[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 7 14:18:27 UTC 2017


commit 458518f8fed25d2e255df2becaf8e066e24c0261
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 7 14:18:25 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 pt/pt.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 71 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index d57ecef..e00b7cc 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -336,6 +336,10 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -354,6 +358,10 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Se tentar todas estas opções, e nenhuma funcionar, terá de inserir "
+"manualmente os endereços da ponte. Consulte a secção <link "
+"xref=\"bridges\">Pontes</link> para saber o que são as pontes e como as "
+"obter."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
@@ -370,6 +378,10 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"O modo mais simples e seguro para transferir o Tor Browser é a partir da "
+"página oficial do site da Web do Projeto Tor em https://www.torproject.org. "
+"A sua ligação ao site será seguro, utilizando <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>, o que torna mais difícil que alguém a intercete."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -377,6 +389,10 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"No entanto, pode haver momentos em que não consegue aceder ao site da Web do"
+" Projeto Tor: por exemplo, este poderá estar bloqueado na sua rede. Se isto "
+"acontecer, pode utilizar um dos métodos alternativos de transferência , "
+"listados abaixo."
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
@@ -388,6 +404,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor é um serviço que responde automaticamente às mensagens com "
+"hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, hospedado em várias"
+" localizações, such tais como Dropbox, Github e Google Drive."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
@@ -399,6 +418,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Envie uma mensagem para gettor at torproject.org, e no corpo da mesma, "
+"simplesmente escreva “windows”, “osx”, ou “linux”, (sem aspas) dependendo do"
+" seu sistema operativo."
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""
@@ -409,6 +431,12 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
@@ -420,6 +448,9 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"Para obter hiperligações para a transferência do Tor Browser em inglês para "
+"o OS X, envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras \"osx en\" "
+"(não precisa de seguir a conta)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -430,6 +461,9 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Para obter hiperligações para a transferência do Tor Browser em chinês para "
+"o Linux, envie uma mensagem para gettor at torproject.org com as palavras "
+"\"linux zh\"."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
@@ -440,6 +474,8 @@ msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
 msgstr ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
 
 #: downloading.page:90
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
@@ -451,7 +487,7 @@ msgstr "Instalar Satori a partir da Loja de Aplicações do Chrome."
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione Satori no menu de Aplicações do seu navegador."
 
 #: downloading.page:105
 msgid ""
@@ -461,6 +497,11 @@ msgid ""
 "after the name of the program — each one represents a different source from "
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
 
 #: downloading.page:115
 msgid ""
@@ -480,6 +521,13 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -495,6 +543,9 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Quando executar o Tor Browser pela primeira vez, irá ver uma janela das "
+"Configurações de Rede Tor. Esta oferece-lhe a opção de ligar diretamente "
+"para a rede Tor ou para configurar o Tor Browser para a sua ligação."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -1273,6 +1324,8 @@ msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
@@ -1297,11 +1350,12 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
 
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit é similar a obfs4 mas tem um conjunto de pontes diferente."
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
@@ -1317,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:82
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: transports.page:87
 msgid ""
@@ -1366,6 +1420,8 @@ msgid ""
 "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
 "Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"Certifique-se que outro Tor Browser não está já em execução. Se não tiver "
+"certeza se Tor Browser está a ser executado, reinicie o computador."
 
 #: troubleshooting.page:41
 msgid ""
@@ -1373,6 +1429,9 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"Certifique-se que qualquer programa de antivírus que tiver instalado não "
+"está a impedir a execução do Tor. Pode precisar de consultar a documentação "
+"do seu software antivírus se não souber como o fazer."
 
 #: troubleshooting.page:49
 msgid "Temporarily disable your firewall."
@@ -1383,6 +1442,8 @@ msgid ""
 "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
 "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
+"Remova o Tor Browser e instale-o novamente. Se o atualizar, não substitua "
+"apenas os ficheiros do Tor Browser; certifique que os remove completamente."
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
@@ -1421,6 +1482,9 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 msgstr ""
+"O Tor Browser não afeta qualquer do software existente ou as configurações "
+"do seu computador. A desinstalação do Tor Browser não irá afetar o seu "
+"software ou configurações do sistema."
 
 #: uninstalling.page:18
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
@@ -1433,6 +1497,10 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"Localize a sua pasta do Tor Browser. A localização predefinida no Windows é "
+"na Área de Trabalho; no Mac OS X é na pasta Applications. No Linux, não "
+"existe uma localização predefinida, contudo a pasta será nomeada \"tor-"
+"browser_en-US\" se estiver a executar o Tor Browser em inglês."
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."



More information about the tor-commits mailing list