[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jan 8 12:18:23 UTC 2017


commit 22727365ae33ed3cdba89385dec9b9abc937da3f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jan 8 12:18:20 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 lv/lv.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 35 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po
index bbdf68f..fdd93b8 100644
--- a/lv/lv.po
+++ b/lv/lv.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "tulkotāji"
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Uzzini, ko pārlūks Tor var paveikt, lai aizsargātu Jūsu privātumu\n"
+"Uzziniet, ko pārlūks Tor var paveikt, lai aizsargātu Jūsu privātumu\n"
 " un anonimitāti."
 
 #: about-tor-browser.page:10
@@ -42,6 +42,9 @@ msgid ""
 " will not be able to track your internet activity, including the names and "
 "addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
+"Ne Jūsu interneta pakalpojumu sniedzējs, ne kāds cits, kas lokāli seko Jūsu "
+"savienojumam, nevarēs sekot Jūsu aktivitātei tīmeklī, tostarp noteikt Jūsu "
+"apmeklēto tīmekļa vietņu adreses un vārdus. "
 
 #: about-tor-browser.page:25
 msgid ""
@@ -132,6 +135,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
+"Tādēļ, ka tiltu adreses netiek publicētas, Jums tās pašam būs jāpieprasa. "
+"Jums ir divas iespējas:"
 
 #: bridges.page:36
 msgid ""
@@ -139,6 +144,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
 " and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"Apmeklējiet <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" un sekojiet instrukcijām vai"
 
 #: bridges.page:42
 msgid ""
@@ -157,6 +165,7 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
+"kad Jums ir vairākas tiltu adreses, Jums tās vajadzēs ievadīt Tor palaidējā."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -164,6 +173,9 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
+"Izvēlieties „jā“, kad tiek jautāts par to, vai Jūsu interneta pakalpojumu "
+"sniedzējs bloķē savienojumus ar tīklu Tor. Atlasiet „Lietot pielāgotus "
+"tiltus“ un ievadiet katra tilta adresi atsevišķā rindā."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -226,6 +238,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Ja lietojat maināmus transportus, noklikšķiniet „Konfigurēt“ Tor palaidēja "
+"logā, kas redzams, kas pirmo reizi palaižat pārluku Tor."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -233,6 +247,9 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
+"Maināmus transportus Jūs varat nokonfigurēt arī tad, kad Pārlūks Tor strādā."
+" To dara noklikšķinot uz zaļā sīpola blakus adreses joslai un izvēloties "
+"„Tīkla Tor iestatījumi“."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
@@ -274,6 +291,9 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Katrs Tor palaidēja izvēlnē norādītais transports strādā atšķirīgi (papildu "
+"informācijai, skatiet <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"lapa), un to efektivitāte ir atšķirīga dažādos apstākļos."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -281,6 +301,8 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"Ja pirmo reizi mēģinat apiet bloķētu savienojumu, pamēģiniet citu "
+"transportu: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -289,6 +311,10 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Ja izmēģinat visas šīs iespējas un ne ar vienas palīdzību neizdodas nokļūt "
+"tiešsaistē, Jums nāksies manuāli ievadīt tiltu adreses. Lasiet <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> nodaļu, lai uzzinātu, kas ir tilti un kā pie"
+" tiem tikt."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
@@ -537,6 +563,8 @@ msgid ""
 "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"Ir zināms, ka šāda ugunsmūru programmatūra traucē Tor un to nepieciešams uz "
+"laiku atspējot:"
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
@@ -571,6 +599,9 @@ msgid ""
 "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"Pārluka Tor pakotnes datums ir 2000. gada 1. janvāris 00.00:00 UTC. Tas "
+"darīts, lai nodrošinātu, ka ikviens programmatūras būvējums būtu precīzi "
+"atveidojams. "
 
 #: known-issues.page:54
 msgid ""
@@ -585,6 +616,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"Pārlūku Tor var arī startēt no komandrindas. Lai to izdarītu, no pārlūka Tor"
+" direktorijas jāizpilda komanda:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -600,6 +633,7 @@ msgstr ""
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Iemācieties kā pārlūkā Tor pārvaldīt personu identificējošu informāciju "
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"



More information about the tor-commits mailing list