[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Apr 26 10:48:23 UTC 2017


commit be0c33ddc124a43b4c378e19cad4c0885a4bd293
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Apr 26 10:48:21 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 de/de.po | 20 ++++++++++++++++++++
 1 file changed, 20 insertions(+)

diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 1bd7ef1..2698abd 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -154,6 +154,14 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
+"Die meisten <link xref=\"transports\">austauschbaren "
+"Übertragungsarten</link> wie obfs3 und obfs 4 sind auf das Benutzen von "
+"\"Brücken\"-Relais angewiesen. Wie normale Tor-Relais werden Brücken von "
+"ehrenamtlichen Helfern betrieben. Im Gegensatz zu normalen Relais sind diese"
+" jedoch nicht öffentlich gelistet sodass sie von einem Angreifer nicht so "
+"einfach identifiziert werden können. Brücken in Kombination mit "
+"austauschbaren Übertragungsarten zu verwenden hilft, zu verbergen dass Sie "
+"Tor benutzen. "
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -161,6 +169,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Andere austauschbare Übertragungsarten wie meek benutzen verschiedene Anti-"
+"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Sie müssen sich keine "
+"Adresse einer Brücke  beschaffen um diese Übertragungsarten zu verwenden."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -258,6 +269,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch Ihren "
+"Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert. Der Tor Browser enthält"
+" einige Werkzeuge um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden "
+"\"austauschbare Übertragungsarten\" genannt. Schauen Sie auf der Seite für "
+"<link xref=\"transports\">austauschbare Übertragungsarten</link> für mehr "
+"Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -1363,6 +1380,9 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"Kurze Zeit nach dem Starten des Tor Browsers und dem Klicken auf "
+"\"Verbinden\" wenn sie ihn das erste Mal verwenden, sollten Sie in der Lage "
+"sein, Internetseiten aufzurufen."
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"



More information about the tor-commits mailing list