[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 9 16:48:24 UTC 2016


commit 02a8e72dcec9d7a41fbbcad8644114382c2a0d16
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 9 16:48:22 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po       | 106 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 fr/fr.po       |  32 ++++++++++++++---
 fr_CA/fr_CA.po |  32 ++++++++++++++---
 zh_CN/zh_CN.po |  62 ++++++++++++++++++---------------
 4 files changed, 170 insertions(+), 62 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index dab1738..b21b73b 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -789,15 +789,15 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
-"El uso de la red Tor evita que los observadores puedan descubrir su "
-"ubicación exacta y su dirección IP, pero incluso sin esta información "
-"podrían vincular diferentes áreas de su actividad. Por esta razón, Tor "
-"Browser incluye algunas funciones adicionales que le ayudan a controlar la "
-"información que se pueda vincular a su identidad."
+"Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir su ubicación "
+"exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces"
+" de vincular distintas áreas de su patrón de actividad. Por esta razón, el "
+"Navegador Tor incluye algunas características adicionales que le ayudan a "
+"controlar qué información puede estar ligada a su identidad."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr "Barra URL"
+msgstr "La barra de URLs"
 
 #: managing-identities.page:30
 msgid ""
@@ -807,11 +807,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"El navegador Tor centra su experiencia web en su relación con el sitio web "
+"El navegador Tor enfoca su experiencia web en su relación con el sitio web "
 "en la barra URL. Incluso si se conecta a dos sitios diferentes que usan el "
-"mismo servicio de seguimiento de terceros, Tor Browser forzará que el "
-"contenido se sirva en dos circuitos Tor diferentes, por lo que el rastreador"
-" no sabrá que ambas conexiones se originan desde su navegador."
+"mismo servicio de seguimiento de terceros, el navegador Tor forzará a el "
+"contenido a que use dos circuitos Tor diferentes, por lo que el rastreador "
+"no sabrá que ambas conexiones se originan desde su navegador."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -820,6 +820,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"Además, todas las conexiones a una sola dirección de sitio web se realizarán"
+" en el mismo circuito Tor, lo que significa que puede navegar por diferentes"
+" páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas independientes, sin "
+"pérdida de funcionalidad."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -831,16 +835,20 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
 "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928' "
 
 #: managing-identities.page:48
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
+"Puede ver un diagrama del circuito que Tor está usando para la pestaña "
+"actual en el menú de la cebolla."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sesión en Tor."
 
 #: managing-identities.page:56
 msgid ""
@@ -848,6 +856,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Aunque Tor está diseñado para permitir el anonimato total del usuario en la "
+"web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor con sitios "
+"web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra información de "
+"identificación."
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -1317,26 +1329,35 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Los transportes enchufables son herramientas que Tor puede usar para "
+"camuflar el tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un "
+"Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando "
+"activamente conexiones a la red Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Actualmente hay seis transportes enchufables disponibles, pero se están "
+"desarrollando más."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
+"obfs3 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, de forma que no"
+" se parezca a Tor o ningún otro protocolo. Los puentes de red obfs3 "
+"funcionarán en la mayoría de lugares."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: transports.page:47
 msgid ""
@@ -1344,28 +1365,35 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, como obfs3, y "
+"además evita que los censores encuentren puentes de red mediante el "
+"escaneado de Internet. Los puentes de red obfs4 es menos probable que sean "
+"bloqueados que los puentes obfs3."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
 
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene una batería de puentes distinta."
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
 
 #: transports.page:74
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como "
+"tráfico web ordinario (HTTP)."
 
 #: transports.page:82
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: transports.page:87
 msgid ""
@@ -1374,10 +1402,15 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Todos estos transportes hacen que parezca que está navegando por uno de los "
+"principales sitios web en lugar de que está usando Tor. meek-amazon hace que"
+" parezca que está usando Amazon Web Services; meek-azure hace que parezca "
+"que está usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca "
+"que está usando la búsqueda de Google."
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Qué hacer si su Navegador Tor no funciona"
 
 #: troubleshooting.page:12
 msgid ""
@@ -1385,28 +1418,37 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"Debería poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco después"
+" de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo está usando "
+"por primera vez."
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Arreglos rápidos"
 
 #: troubleshooting.page:22
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
+"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
+" una de las siguientes:"
 
 #: troubleshooting.page:29
 msgid ""
 "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
 "to connect."
 msgstr ""
+"El reloj de su computadora debe estar correctamente configurado, o Tor no "
+"podrá conectar."
 
 #: troubleshooting.page:35
 msgid ""
 "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
 "Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que el Navegador Tor no está ya ejecutándose. Si no está seguro"
+" de si está en marcha, reinicie su computadora."
 
 #: troubleshooting.page:41
 msgid ""
@@ -1414,20 +1456,26 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que cualquier programa antivirus que tenga instalado no está "
+"evitando que Tor se ejecute. Puede que necesite consultar la documentación "
+"de su software antivirus si no sabe cómo hacer esto."
 
 #: troubleshooting.page:49
 msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilite temporalmente su cortafuegos (firewall)."
 
 #: troubleshooting.page:54
 msgid ""
 "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
 "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
+"Borre el Navegador Tor e instálelo de nuevo. Si está actualizando, no se "
+"limite a sobrescribir sus anteriores ficheros del Navegador Tor; asegúrese "
+"previamente de que son borrados por completo."
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está censurada su conexión?"
 
 #: troubleshooting.page:65
 msgid ""
@@ -1435,10 +1483,13 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <link "
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Si todavía no puede conectar, su Proveedor de Servicios de Internet (ISP) "
+"podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lea la sección <link "
+"xref=\"circumvention\">Elusión</link> en busca de posibles soluciones."
 
 #: troubleshooting.page:74
 msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas conocidos"
 
 #: troubleshooting.page:75
 msgid ""
@@ -1447,14 +1498,18 @@ msgid ""
 "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
 "listed there."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
+"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revise la página de <link "
+"xref=\"known-issues\">Problemas conocidos</link> para ver si el problema que"
+" está experimentando ya está listado allí."
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo eliminar el Navegador Tor de su sistema"
 
 #: uninstalling.page:10
 msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstalar"
 
 #: uninstalling.page:12
 msgid ""
@@ -1462,10 +1517,13 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor no afecta a ningún software existente en su máquina ni a "
+"los ajustes de este. Desinstalar el Navegador Tor no afectará ni al software"
+" de su sistema ni a sus configuraciones."
 
 #: uninstalling.page:18
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el Navegador Tor de su sistema es simple:"
 
 #: uninstalling.page:24
 msgid ""
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index fb1a41f..44e0549 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -396,10 +396,14 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"Cependant, l'accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être "
+"impossible, par exemple s'il est bloqué sur votre réseau. Si cela se "
+"produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement "
+"répertoriées ci-dessous."
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
 
 #: downloading.page:28
 msgid ""
@@ -407,10 +411,13 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
+"des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers "
+"endroits tels que Dropbox, Google Drive et GitHub."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par courriel :"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -418,6 +425,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Envoyez un courriel à gettor at torproject.org et dans le corps  du message, "
+"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
+"votre système d'exploitation."
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""
@@ -428,10 +438,16 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
+"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature "
+"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l'empreinte de la"
+" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
+"Selon le modèle d'ordinateur que vous utilisez, on pourrait vous proposer de"
+" choisir entre un logiciel 32 bits ou 64 bits."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter :"
 
 #: downloading.page:62
 msgid ""
@@ -439,20 +455,26 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
+"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
+"n'avez pas à suivre le compte)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM) :"
 
 #: downloading.page:75
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
+"Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots « linux zh "
+"»."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
 
 #: downloading.page:85
 msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 27b9003..51591ac 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -390,10 +390,14 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"Cependant, l'accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être "
+"impossible, par exemple s'il est bloqué sur votre réseau. Si cela se "
+"produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement "
+"répertoriées ci-dessous."
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
 
 #: downloading.page:28
 msgid ""
@@ -401,10 +405,13 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
+"des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers "
+"endroits tels que Dropbox, Google Drive et GitHub."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par courriel :"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -412,6 +419,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Envoyez un courriel à gettor at torproject.org et dans le corps  du message, "
+"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
+"votre système d'exploitation."
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""
@@ -422,10 +432,16 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
+"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature "
+"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l'empreinte de la"
+" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
+"Selon le modèle d'ordinateur que vous utilisez, on pourrait vous proposer de"
+" choisir entre un logiciel 32 bits ou 64 bits."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter :"
 
 #: downloading.page:62
 msgid ""
@@ -433,20 +449,26 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
+"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
+"n'avez pas à suivre le compte)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM) :"
 
 #: downloading.page:75
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
+"Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots « linux zh "
+"»."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
 
 #: downloading.page:85
 msgid ""
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index f104f68..75dce73 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -85,6 +85,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/how-tor-works.png' "
 "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
 msgid ""
@@ -310,7 +312,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "通过电子邮件使用 GetTor:"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -331,7 +333,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "通过 Twitter 使用 GetTor:"
 
 #: downloading.page:62
 msgid ""
@@ -342,7 +344,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "通过 Jabber/XMPP (如 Tor Messenger、Jitsi、CoyIM) 使用 GetTor:"
 
 #: downloading.page:75
 msgid ""
@@ -352,25 +354,25 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
 
 #: downloading.page:85
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
-msgstr ""
+msgstr "Satori 是一个适用于 Chrome 或 Chromium 浏览器的扩展,允许您从不同来源下载多种安全和隐私程序。"
 
 #: downloading.page:90
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "要使用 Satori 下载 Tor 浏览器:"
 
 #: downloading.page:95
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "从 Chrome 网上应用店安装 Satori。"
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "从您的浏览器的应用菜单选择 Satori。"
 
 #: downloading.page:105
 msgid ""
@@ -400,11 +402,11 @@ msgstr ""
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "了解如何初次使用 Tor 浏览器"
 
 #: first-time.page:10
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "初次运行 Tor 浏览器"
 
 #: first-time.page:12
 msgid ""
@@ -493,7 +495,7 @@ msgstr ""
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器用户手册"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
@@ -567,10 +569,13 @@ msgid ""
 "    ./start-tor-browser.desktop\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
 
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "了解如何控制 Tor 浏览器中的个人身份信息"
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
@@ -904,7 +909,7 @@ msgstr ""
 
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "了解如何使用 Tor 浏览器与 HTTPS 保护您的数据"
 
 #: secure-connections.page:12
 msgid "Secure Connections"
@@ -989,7 +994,7 @@ msgstr ""
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "为安全和易用而配置 Tor 浏览器"
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"
@@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器不正常时该怎么做"
 
 #: troubleshooting.page:12
 msgid ""
@@ -1188,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
-msgstr ""
+msgstr "如果 Tor 浏览器没有连接,那么可能比较简单。逐个尝试下列方法:"
 
 #: troubleshooting.page:29
 msgid ""
@@ -1200,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
 "Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
+msgstr "确保没有 Tor 浏览器正在运行。如果您无法确认,请重启您的计算机。"
 
 #: troubleshooting.page:41
 msgid ""
@@ -1244,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "如何在您的系统上删除 Tor 浏览器"
 
 #: uninstalling.page:10
 msgid "Uninstalling"
@@ -1255,11 +1260,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器不影响您的计算机上的任何现有的软件或设置。卸载 Tor 浏览器不会影响您的系统的软件或设置。"
 
 #: uninstalling.page:18
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "在您的系统上删除 Tor 浏览器非常简单:"
 
 #: uninstalling.page:24
 msgid ""
@@ -1271,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "删除 Tor 浏览器文件夹。"
 
 #: uninstalling.page:35
 msgid "Empty your Trash"
@@ -1284,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "如何更新 Tor 浏览器"
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"
@@ -1307,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 
 #: updating.page:26
 msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "自动更新 Tor 浏览器"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1324,7 +1329,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
-msgstr ""
+msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,点击 Torbutton 图标,然后选择“Tor Browser 检查更新”。"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1341,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
-msgstr ""
+msgstr "在 Tor 浏览器完成检查更新后,点击“更新”按钮。"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1358,17 +1363,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "等待更新自动下载和安装,然后重启 Tor 浏览器。然后您就运行有最新版本了。"
 
 #: updating.page:58
 msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "手动更新 Tor 浏览器"
 
 #: updating.page:61
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
-msgstr ""
+msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,结束浏览并关闭程序。"
 
 #: updating.page:67
 msgid ""
@@ -1376,6 +1381,7 @@ msgid ""
 "(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
+"删除其所在文件夹以删除您的系统上的 Tor 浏览器(操作细节见 <link xref=\"uninstalling\">卸载</link> 章节)。"
 
 #: updating.page:74
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list