[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 9 16:18:23 UTC 2016


commit 12fce73e16f29cc90e8fa5b59a00db67ef0815fd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 9 16:18:21 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po       | 26 ++++++++++++++++++--------
 fr/fr.po       |  5 +++++
 fr_CA/fr_CA.po |  5 +++++
 zh_CN/zh_CN.po |  2 +-
 4 files changed, 29 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 17e9641..dab1738 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -731,8 +731,8 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 "Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un"
-" script de consola. Abra \"Ficheros\" (explorador de Unity), abra "
-"\"Preferencias de archivos\"  → pestaña \"Comportamiento\" → Configure "
+" script de consola. Abrir \"Ficheros\" (explorador de Unity), abrir "
+"\"Preferencias de archivos\"  → pestaña \"Comportamiento\" → Configurar "
 "\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
 "siempre\", luego pulse OK."
 
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
-"Conozca cómo controlar la información identificadora de la persona en el "
+"Sepa cómo controlar la información identificadora de la persona en el "
 "Navegador Tor."
 
 #: managing-identities.page:10
@@ -774,10 +774,10 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"Cuando conecta a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio "
-"quienes puede registrar información acerca de su visita. La mayoría de los "
-"sitios web ahora usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones "
-"\"Me gusta\" de redes sociales, rastreadores para analíticas, y balizas "
+"Cuando conecta a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio los "
+"que pueden registrar información sobre su visita. La mayoría de los sitios "
+"web ahora usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones \"Me "
+"gusta\" de redes sociales, rastreadores para analíticas, y balizas "
 "publicitarias, todos los cuales pueden vincular su actividad por distintos "
 "sitios."
 
@@ -789,10 +789,15 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"El uso de la red Tor evita que los observadores puedan descubrir su "
+"ubicación exacta y su dirección IP, pero incluso sin esta información "
+"podrían vincular diferentes áreas de su actividad. Por esta razón, Tor "
+"Browser incluye algunas funciones adicionales que le ayudan a controlar la "
+"información que se pueda vincular a su identidad."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra URL"
 
 #: managing-identities.page:30
 msgid ""
@@ -802,6 +807,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"El navegador Tor centra su experiencia web en su relación con el sitio web "
+"en la barra URL. Incluso si se conecta a dos sitios diferentes que usan el "
+"mismo servicio de seguimiento de terceros, Tor Browser forzará que el "
+"contenido se sirva en dos circuitos Tor diferentes, por lo que el rastreador"
+" no sabrá que ambas conexiones se originan desde su navegador."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 80ce156..fb1a41f 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -384,6 +384,11 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor est"
+" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
+"Votre connexion au site sera sécurisée par <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu'un de"
+" l'altérer."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index ddbae89..27b9003 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -378,6 +378,11 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor est"
+" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
+"Votre connexion au site sera sécurisée par <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu'un de"
+" l'altérer."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index 49573f3..f104f68 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
 
 #: downloading.page:28
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list