[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 9 07:48:21 UTC 2016


commit d016a81978d204b4dad8c06fdf81524391c724de
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 9 07:48:19 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 nb/nb.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 46 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/nb/nb.po b/nb/nb.po
index 3fc5690..7479699 100644
--- a/nb/nb.po
+++ b/nb/nb.po
@@ -438,6 +438,9 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"For å få lenker til nedlasting av Tor-nettleseren på engelsk for OS X, send "
+"en direkte melding til @get_tor inneholdende ordene \"osx en\" (du trenger "
+"ikke å følge kontoen)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -745,6 +748,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Når du kobler til en nettside, er det ikke bare operatørene av nettsiden som"
+" kan lagre informasjon om ditt besøk. De fleste nettsider bruker flerfoldige"
+" tredjepartstjenester, som usosiale nettverkstejesters \"Like\"-knapper, "
+"analysesporere, og reklamesignalering, som alle kan lenke sammen din "
+"aktivitet på tvers av forskjellige nettsider."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""
@@ -792,6 +800,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
+"Du kan se et diagram av kretsen Tor-nettleseren bruker for gjeldende fane i "
+"løk-menyen."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
@@ -940,7 +950,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan få tilgang til en løk-tjeneste"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1007,6 +1017,13 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"Videonettsider som Vimeo gjør bruk av programtillegget for Flash-avspilling "
+"for å vise videoinnhold. Dessverre kjører denne programvaren uavhengig av "
+"Tor-nettleseren og kan ikke enkelt fås til å adlyde Tor-nettleserens "
+"mellomtjenerinnstillinger. Derfor kan den avsløre din egentlige plassering "
+"og IP-adresse til nettsideoperatørene, eller til en tredjepart som holder "
+"øye med deg. Av denne grunnen er Flash avskrudd som forvalg i Tor-"
+"nettleseren, og å skru det på er ikke anbefalt."
 
 #: plugins.page:23
 msgid ""
@@ -1014,6 +1031,9 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Noen videonettsider (som YouTube) tilbyr alternative videoleveringsmetoder "
+"som ikke gjør bruk av flash. Disse metodene kan være kompatible med Tor-"
+"nettleseren."
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
@@ -1057,13 +1077,15 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Programtillegg for nettleser"
 
 #: plugins.page:59
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Tor-nettleseren er basert på Firefox, og ethvert programtillegg og enhver "
+"drakt kompatibelt med Firefox kan også installeres i Tor-nettleseren."
 
 #: plugins.page:64
 msgid ""
@@ -1073,6 +1095,12 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
+"Dog er de eneste programtilleggene som har blitt testet for bruk med Tor-"
+"nettleseren dem som er inkludert som forvalg. Installasjon av andre "
+"programtillegg kan knekke funksjonalitet i Tor-nettleseren eller forårsake "
+"mer alvorlige problemer som har innvirkning på din sikkerhet eller "
+"personvern. Det frarådes sterkt å installere ytterligere programtillegg, og "
+"Tor-prosjektet vil ikke tilby støtte for disse oppsettene."
 
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
@@ -1133,6 +1161,8 @@ msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"Når begge knappene er grået ut, ser du dataen som er synlig for observatører"
+" når du ikke bruker hvert av verktøyene."
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
@@ -1178,6 +1208,11 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
+"Tor-nettleseren inneholder en \"sikkerhetsglidebryter\" som lar deg øke "
+"sikkerhetsnivået ved å skru av noen nettleserfunksjoner som kan brukes for å"
+" angripe din sikkerhet og anonymitet. Øking av Tor-nettleserens "
+"sikkerhetsnivå vil forhindre noen nettsider i å virke ordentlig, så du bør "
+"veie dine sikkerhetshenseender mot graden av formålstjenlighet du ønsker."
 
 #: security-slider.page:21
 msgid "Accessing the Security Slider"
@@ -1199,6 +1234,8 @@ msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
 "Settings” menu."
 msgstr ""
+"Sikkerhetsglidebryteren finnes i Torknappens meny under\"Personvern og "
+"sikkerhetsinnstillinger\"."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1220,6 +1257,8 @@ msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
+"Økning av nivået på sikkerhetsglidebryteren vil skru noen "
+"nettleserfunksjoner helt eller delvis for å beskytte mot mulige angrep."
 
 #: security-slider.page:42
 msgid "High"
@@ -1560,6 +1599,8 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
+"Når Tor-nettleseren har gjort seg ferdig med å se etter oppdateringer, klikk"
+" på knappen som lyder \"Oppdater\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1608,3 +1649,6 @@ msgid ""
 " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
 "a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
+"Besøk <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>  og last ned "
+"en kopi av den seneste utgaven av Tor-nettleseren, og installer den som før."



More information about the tor-commits mailing list