[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 9 07:18:22 UTC 2016


commit abc2dccf1fb49809427338d65d91fb94f4f39470
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 9 07:18:19 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 nb/nb.po | 79 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 71 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/nb/nb.po b/nb/nb.po
index 0eb9c8d..3fc5690 100644
--- a/nb/nb.po
+++ b/nb/nb.po
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Lær hva broer er og hvordan bruke dem"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
@@ -139,6 +139,12 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
+"De fleste <link xref=\"transports\">Pluggbare transporter</link>, som obfs3 "
+"og obfs4 belager seg på \"bro\"-baserte routingstafettoppsett. Som ordinære "
+"Tor-routingstafettoppsett, drives broer av frivillige; ulikt vanlige "
+"routingstafettoppsett, er de ikke på noen offentlig liste, så en fiendtlig "
+"part kan ikke identifisere dem så lett. Bruk av broer i kombinasjon med "
+"pluggbare transporter hjelper deg med å skjule at du bruker Tor."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -146,6 +152,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Andre pluggbare transporter, som meek, bruker andre antisensur-teknikker som"
+" ikke avhenger av broer. Du trenger ikke å innhente broadresser for å bruke "
+"disse transportene."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -217,6 +226,10 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
+"Klikk \"Koble til\". Bruk av broer kan sakke ned tilkoblingen sett i forhold"
+" til bruk av vanlige Tor-routingstafettoppsett. Hvis tilkoblingen feiler, "
+"kan det hende at broene du har mottatt er nede. Bruk en av metodene ovenfor "
+"for å innhente flere broadresser, og prøv igjen."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -235,6 +248,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Direkte tilgang til Tor-nettverket kan noen ganger være blokkert av din "
+"tjenestetilbyder for Internett eller av en myndighet. Tor-nettleseren "
+"innehar noen av disse omgåelsesverktøyene for å komme rundt disse "
+"blokkeringene. Disse verktøyene heter \"pluggbare transporter\". Se siden "
+"for <link xref=\"transports\">Pluggbare transporter</link> for mer "
+"informasjon om transporttypene som er tilgjengelige for tiden."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -402,6 +421,12 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor vil svare med en e-post inneholdende lenker du kan laste ned Tor-"
+"nettleserpakken fra, den kryptografiske signaturen (som trengs for å "
+"bekrefte nedlastingen), fingeravtrykket til nøkkelen som ble brukt til å "
+"lage signaturen, og pakkens sjekksum. Du vil bli tilbudt et valg mellom "
+"\"32-biters\" og \"64-biters\" programvare: dette avhenger av "
+"datamaskinmodellen du bruker."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
@@ -423,6 +448,9 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"For å hente lenker for nedlasting av Tor-nettleseren på Kinesisk for Linux, "
+"send en melding til gettor at torproject.org med ordene \"linux zh\" i "
+"brødteksten."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
@@ -457,6 +485,11 @@ msgid ""
 "after the name of the program — each one represents a different source from "
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
+"Når Satori åpnes, klikk ditt foretrukne språk. En meny vil åpnes med "
+"tilgjengelige nedlastinger for valgt språk. Finn oppføringen for Tor-"
+"nettleseren under navnet på ditt operativsystem. Velg enten \"A\" eller "
+"\"B\" etter navnet på programmet — hver av dem representerer en kilde å "
+"laste ned programmet fra. Din nedlasting vil deretter begynne."
 
 #: downloading.page:115
 msgid ""
@@ -556,6 +589,13 @@ msgid ""
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
 "transport."
 msgstr ""
+"Denne første skjermen spør om tilgang til Tor-nettverket er sensurert eller "
+"blokkert på din tilknytning. Hvis du ikke tror dette er tilfellet, velg "
+"\"Nei\". Hvis du vet at din tilkobling blir sensurert, eller du har prøvd og"
+" feilet i tilkobling til Tor-nettverket, og ingen andre løsninger har "
+"virket, velg \"Ja\". Du vil så bli ført til skjermen for <link "
+"xref=\"circumvention\">Omgåelse</link> for å sette opp en pluggbar "
+"transport."
 
 #: first-time.page:55
 msgid ""
@@ -565,6 +605,12 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"Den neste skjermen spør om din tilkobling bruker en mellomtjener. I de "
+"fleste fall, er ikke dette nødvendig. Du vil vanligvis vite om du trenger å "
+"svare \"Ja\", siden den samme innstillingen vil være i bruk for andre "
+"nettlesere på ditt system. Hvis mulig, spør din nettverksadministrator om "
+"veiledning. Hvis din tilkobling ikke bruker en mellomtjener, klikk "
+"\"Fortsett\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -612,28 +658,32 @@ msgid ""
 "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"Følgende brannmursprogramvare har kjente problemer med å samarbeide med Tor "
+"og trenger kanskje å bli skrudd av midlertidig:"
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
 
 #: known-issues.page:26
 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
 
 #: known-issues.page:29
 msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
 
 #: known-issues.page:37
 msgid ""
 "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
+"Videoer som krever Adobe Flash er utilgjengelige. Flash er avskrudd som "
+"følge av sikkerhetshensyn."
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
@@ -644,6 +694,8 @@ msgid ""
 "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"Tor-nettleserpakken er datert første Januar 2000 00:00:00 UTC. Dette for å "
+"sørge for at hver programvareutgave er reproduserbar ned til minste detalj."
 
 #: known-issues.page:54
 msgid ""
@@ -652,12 +704,17 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"For å kjøre Tor-nettleseren på Ubuntu, må brukere kjøre et skallskript. Åpne"
+" \"Filer\" (filutforskeren i Unity), åpne Innstillinger → Oppførselsfanen → "
+"sett \"kjør programfiler når de åpnes\" til \"Spør hver gang\", klikk så OK."
 
 #: known-issues.page:62
 msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"Tor-nettleseren kan også startes fra kommandolinjen ved å kjøre følgende "
+"kommando fra inne i Tor-nettlesermappa:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -666,10 +723,15 @@ msgid ""
 "    ./start-tor-browser.desktop\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
 
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Lær hvordan du kontrollerer personlig identifiserende informasjon i Tor-"
+"nettleseren"
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
@@ -926,14 +988,15 @@ msgstr ""
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
+"Hvordan Tor-nettleseren behandler programtillegg, tillegg og JavaScript"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Programtillegg, tillegg og JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash-avspiller"
 
 #: plugins.page:14
 msgid ""
@@ -954,7 +1017,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
 
 #: plugins.page:32
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list