[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 26 17:15:37 UTC 2013


commit 80b1aacdd86e60fe8ed8bda77edfc7549ce00654
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 26 17:15:36 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 nb/bridges.po |   27 +++++++++++++--------------
 nb/log.po     |   32 ++++++++++++++++----------------
 2 files changed, 29 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/nb/bridges.po b/nb/bridges.po
index 8930d61..bddb449 100644
--- a/nb/bridges.po
+++ b/nb/bridges.po
@@ -1,33 +1,34 @@
 # 
 # Translators:
+#  <lateralus at imap.cc>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: lateralus <lateralus at imap.cc>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: nb\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/bridges.html:16
 msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Bro-reléer"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:19
 msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:20
 msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Hva er bro-reléer?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:22
@@ -45,27 +46,27 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:31
 msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:32
 msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan finner jeg et bro-relé?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "Det er to hovedmåter å finne en broadresse på:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:36
 msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "Få noen venner til å kjøre en privat bro for deg"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:37
 msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk noen av de offentlige broene"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:42
@@ -97,6 +98,4 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "Konfigurering av mer enn én bro-adresse vil gjøre Tor-tilkoblingen mer stabil, i tilfelle noen av broene ikke kan nås."
diff --git a/nb/log.po b/nb/log.po
index 5113315..78fd964 100644
--- a/nb/log.po
+++ b/nb/log.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:07+0000\n"
 "Last-Translator: lateralus <lateralus at imap.cc>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,14 +71,14 @@ msgstr "<b>Advarsel</b>: Meldinger som kun oppstår når noe har gått galt med
 msgid ""
 "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
 " and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Merk</b>: Meldinger som oppstår av og til under normal bruk og som ikke anses som feil, men som du fortsatt kan bry deg om."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:55
 msgid ""
 "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
 " are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Info</b>: Meldinger som oppstår ofte under normal bruk og som vanligvis ikke fanger interessen til de fleste brukere."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:59
@@ -86,65 +86,65 @@ msgid ""
 "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
 "developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
 " you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Feilsøk</b>: Ekstremt detaljerte meldinger som primært er av interesse for utviklere. Du bør generelt ikke logge feilmeldinger, hvis du ikke er sikker på hva du gjør."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:66
 msgid ""
 "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
 "messages."
-msgstr ""
+msgstr "De fleste brukere bør bare logge <i>Feil</i>, <i>Advarsel</i>, og <i>Merk</i> meldinger."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:71
 msgid ""
 "To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Får å velge hvilke alvorhetsgrad-meldinger du har lyst til å se, gjør følgende:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:73 en/log.html:92
 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ã…pne meldingsloggen fra Vidalias systemlinjemeny."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:74 en/log.html:93
 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på <i>Innstillinger</i> i toppen av meldingslogg-vinduet."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:76
 msgid ""
 "Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
 " on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av de alvorlighetsgrad-meldingene du vil se i meldingsfilteret til venstre og fjern krysset fra alvorlighetsgrad-meldingene du vil gjemme. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:79
 msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk <i>Lagre Innstillinger</i> for å bruke ditt nye meldingsfilter."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/log.html:84
 msgid "<a name=\"logfile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/log.html:85
 msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Logger til en Fil"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:87
 msgid ""
 "Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
 "the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kan også skrive loggmeldinger til en fil, samt logging i loggmeldingsvinduet. For å aktivere logging til fil, følg disse trinnene:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:94
 msgid ""
 "Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av i boksen merket<i>Lagre nye loggmeldinger til en fil automatisk</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:96
@@ -152,9 +152,9 @@ msgid ""
 "If you would like to change the file to which messages will be written, "
 "either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
 "to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du ønsker å endre filen meldingene skrives til, skriv enten banen eller filnavnet i tekstboksen, eller klikk <i>Søk</i> for å navigere til loggfilens beliggenhet."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:100
 msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk <i>Lagre Innstillinger</i> for å lagre loggdestinasjonen din."



More information about the tor-commits mailing list