[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 5 20:16:53 UTC 2013


commit 255055d29f50c0043280bcedfce0f4b861ca5d03
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 5 20:16:52 2013 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 da.po |  453 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 453 insertions(+)

diff --git a/da.po b/da.po
new file mode 100644
index 0000000..8c1d5be
--- /dev/null
+++ b/da.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# andersd <andersd at riseup.net>, 2013
+# litr, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-05 20:10+0000\n"
+"Last-Translator: andersd <andersd at riseup.net>\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/da/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Hjælp os med at rette dine fejl!</h1>\n<p>Se <a href=\"%s\">vores instruktioner vedrørende rapportering af fejl</a>.</p>\n<p><strong>Inkluder ikke flere personlige oplysninger en højest nødvendigt!</strong></p>\n<h2>Om oplysning af din e-mail adresse</h2>\n<p>Hvis du ikke har noget imod at oplyse en del af din identitet til Tails-udviklerne, kan du oplyse din e-mail adresse så vi kan spørge ind til din fejl. Hvis du indtaster din offentlige PGP nøgle, kan vi kryptere fremtidig kommunikation.</p>\n<p>Enhver som kan se dette svar, kan udlede at du bruger Tails. I hvor høj grad kan du stole på din Internet og mail-udbyder?</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP krypteringsprogram"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
+msgid "Exit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Krypter udklipsholderen med _Adgangskode"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Signer/Krypter udklipsholderen med offentlig nøgle"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "Dekrypter/Verificer udklipsholder"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Administrer nøgler"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Ukendt troværdighed"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Marginal troværdighed"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Fuld troværdighed"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Ultimativ troværdighed"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nøgle ID"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingeraftryk:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Bruger IDere"
+msgstr[1] "Bruger IDere"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Ingen (Signer ikke)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Vælg modtagere:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Skjul modtagere:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan alle der ser den krypterede besked hvem modtagerne er."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Signer beskeden som:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Vælg nøgler"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Stoler du på disse nøgler?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
+msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
+msgstr[1] "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Ingen nøgler valgte"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
+msgid "No keys available"
+msgstr "Ingen nøgler tilgængelige"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig nøgle til at kryptere dem."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG fejl"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Derfor kan denne handling ikke udføres."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG resultater"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPG's output:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
+msgid "Shutdown Immediately"
+msgstr "Luk ned med det samme"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
+msgid "Reboot Immediately"
+msgstr "Genstart med det samme"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
+msgid "Shutdown Helper"
+msgstr "Slukkehjælper"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
+msgid "not available"
+msgstr "ikke tilgængelig"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "Det hukommelsesløse, inkognito live system"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+"%s"
+msgstr "Information om denne udgave:\n%s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
+msgid "About Tails"
+msgstr "Om Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
+msgid "Your additional software"
+msgstr "Dine yderligere programmer"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:127
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connexion or try to restart Tails."
+msgstr "Opgraderingen fejlede. Dette kan skyldes et netværksproblem. Venligst kontroller din netværksforbindelse eller prøv at genstarte Tails."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:123
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "Opgraderingen lykkedes."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "Synkroniserer systemets ur"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr "Tor behøver et akkurat ur for at fungere korrekt, specielt for skjulte servicer. Vent venligst..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "Kunne ikke synkronisere uret!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
+#, perl-format
+msgid "Unparseable line in %s"
+msgstr "Kunne ikke tolke linien i %s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
+msgid "atom_str was passed an undefined argument"
+msgstr "atom_str blev kaldt med et udefineret argument"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
+msgid "Empty fetched feed."
+msgstr "Tomt hentet feed."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "Denne version af Tails har følgende kendte sikkerhedsproblemer:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
+msgid "Starting I2P..."
+msgstr "Starter I2P..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
+msgid "The I2P router console will be opened on start."
+msgstr "I2P router konsollen åbnes ved start."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P kunne ikke start"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
+msgid ""
+"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
+" again."
+msgstr "Vær sikker på at din internetforbindelse fungerer, og prøv at starte I2P igen."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
+"following directory for more information:"
+msgstr "Noget gik galt da I2P startede. Se i log-filen i den følgende mappe for mere information:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "Advarsel: virtuel maskine detekteret!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr "Både værtsoperativsystemet og virtualiseringssoftwaren har mulighed for at overvåge hvad du foretager dig i Tails."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+msgid ""
+"<a "
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+" more...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Læs mere...</a>"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
+msgid "error:"
+msgstr "fejl:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
+msgid "warning:"
+msgstr "advarsel:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil starte den Usikre Browser?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
+" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr "Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>. Anvend kun den Usikre Browser om nødvendigt, hvis du eksempelvis skal logge ind eller registrere for at aktivere din internetforbindelse."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Start"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "Starter den Usikre Browser..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "Dette kan tage et stykke tid, vær venligst tålmodig."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Kunne ikke indstille chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Usikker Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "Afslutter den Usikre Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr "Dette kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den Usikre Browser indtil den er helt lukket ned."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr "En anden Usikker Browser kører, eller ryddes op. Forsøg igen om lidt."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+"NetworkManager."
+msgstr "Ingen DNS server kunne findes gennem DHCP eller den manuelle konfiguration i Netværksmanageren."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
+msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+msgstr "TrueCrypt fjernes snart fra Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
+msgid ""
+"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+"concerns."
+msgstr "TrueCrypt fjernes snart fra Tails på grund af bekymringer over licens og udvikling."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_a_Bug.desktop.in.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Rapporter en fejl"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "Tails dokumentation"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network "
+msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
+msgid "i2p"
+msgstr "i2p"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
+msgid "Anonymous overlay network"
+msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
+msgid "Reboot"
+msgstr "Genstart"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately reboot computer"
+msgstr "Sluk computeren med det samme"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
+msgid "Power Off"
+msgstr "Luk ned"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately shut down computer"
+msgstr "Luk computeren ned med det samme"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "Surf på internettet uden anonymitet"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "Usikker webbrowser"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "Specifikke værktøjer i Tails"



More information about the tor-commits mailing list