[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Aug 9 08:16:44 UTC 2013


commit 3219cdbd239311f5524e7bfeb1606ac7bca78fd9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Aug 9 08:16:43 2013 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 pt_BR.po |  452 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 452 insertions(+)

diff --git a/pt_BR.po b/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..8e104e3
--- /dev/null
+++ b/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# eduardolvt, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-30 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-09 08:02+0000\n"
+"Last-Translator: eduardolvt\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt_BR/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Ajude-nos a consertar seu bug!</h1>\n<p>Leia <a href=\"%s\">nossas instruções para reportar bug</a>.</p>\n<p><strong>Não inclua mais informações pessoais do que o necessário!</strong></p>\n<h2>Sobre dar-nos um endereço de e-mail</h2>\n<p>Se você não se importa em abrir um pouco da sua identidade\naos desenvolvedores Tails, você pode prover um email para contar-nos\nmais detalhes sobre o bug. Adicionalmente, entrando uma chave PGP\npública, nos permite encriptar futuras comunicações via e-mail.</p>\n<p>Qualquer um que puder ver esta resposta provavelmente deduzirá\nque você é um usuário Tails. Tempo para pensar o quanto você confia\nna sua internet e no seu provedor de e-mail?</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Applet de criptografia OpenPGP"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Criptografar a Área de Transferência com a frase secreta - _P"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Assinar/Criptografar a Área de Transferência com chaves públicas - _K"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Descriptografar/Verificar a Área de Tranferência"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "Gerenciar chaves - _M"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "A Área de Transferência não contém dados de entrada válidos."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Confiança desconhecida"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Confiança marginal"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Confiança plena"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Confiança definitiva"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+msgid "Key ID"
+msgstr "Identidade da Chave"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Identidade de Usuário:"
+msgstr[1] "Identidades de Usuário:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Nenhuma (Não assinar)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Selecione os destinatários:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Ocultar destinatários"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Oculte as identidades de usuário de todos os destinatários de uma mensagem criptografada. De outra forma, qualquer pessoa que veja a mensagem criptografada pode ver quem são os destinatários."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Assinar mensagem como:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Escolher chaves"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Você confia nestas chaves?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "A chave selecionada seguinte não é planamente confiável:"
+msgstr[1] "As chaves selecionadas seguintes não são plenamente confiáveis:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Você confia nesta chave o suficiente para usá-la mesmo assim?"
+msgstr[1] "Você confia nestas chaves o suficiente para usá-las mesmo assim?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Sem chaves selecionadas"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "Você deve selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou algumas chaves públicas para criptografar a mensagem, ou ambos."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
+msgid "No keys available"
+msgstr "Sem chaves disponíveis"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "Você precisa de uma chave privada para assinar mensagens ou uma chave pública para criptografar mensagens."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Erro do GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Por tanto, a operação não pode ser executada."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Resultados do GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Saída do GnuPG:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Outras mensagens fornecidas pelo GnuPG:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
+msgid "Shutdown Immediately"
+msgstr "Encerrar imediatamente"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
+msgid "Reboot Immediately"
+msgstr "Reiniciar imediatamente"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
+msgid "Shutdown Helper"
+msgstr "Desligar o ajudante"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "O Sistema Vivo Incógnito Amnésico"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+"%s"
+msgstr "Construir informações:⏎\n%s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
+msgid "About Tails"
+msgstr "Sobre o Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
+msgid "Your additional software"
+msgstr "Seu software adicional"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:127
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connexion or try to restart Tails."
+msgstr "A atualização falhou. Isto pode ter ocorrido devido a um problema de rede. Por favor, verifique sua conexão de rede ou tente reiniciar o Tails."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:123
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "A atualização foi bem sucedida."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr "Tor precisa de um relógio preciso par funcionar apropriadamente, especialmente para Serviços Ocultos. Por favor, aguarde..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "Falha ao sincronizar o relógio!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
+#, perl-format
+msgid "Unparseable line in %s"
+msgstr "Linha não interpretada em %s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
+msgid "atom_str was passed an undefined argument"
+msgstr "atom_str recebeu um argumento indefinido"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
+msgid "Empty fetched feed."
+msgstr "Fonte buscada vazia."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "Esta versão do Tails tem questões de segurança conhecidas:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
+msgid "Starting I2P..."
+msgstr "Iniciando I2P..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
+msgid "The I2P router console will be opened on start."
+msgstr "O console do roteador I2P será aberto ao iniciar."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P falhou ao iniciar"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
+msgid ""
+"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
+" again."
+msgstr "Certifique-se que sua conexão com a Internet está funcionando e então tente iniciar o I2P novamente."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
+"following directory for more information:"
+msgstr "Algo deu errado quando o I2P estava iniciando. Olhe os logs no diretório seguinte para mais informações:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "Aviso: máquina virtual detectada!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr "Ambos o sistema operacional hospedeiro e o software de virtualização são capazes de monitorar o que você está fazendo no Tails."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+msgid ""
+"<a "
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+" more...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Em Inglês - Saiba mais...</a>"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
+msgid "error:"
+msgstr "erro:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
+msgid "warning:"
+msgstr "aviso:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "Você realmente deseja iniciar o navegador inseguro?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
+" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr "Atividade de rede dentro do navegador inseguro <b>não é anônima</b>. Somente use o navegador inseguro se necessário, por exemplo, se você tem que fazer login ou se registrar para ativar sua conexão com a Internet."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+msgid "_Launch"
+msgstr "Iniciar - _L"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+msgid "_Exit"
+msgstr "Sair - _E"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "Inciando o navegador seguro..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "Isto pode demorar um pouco, por favor, seja paciente."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Falha ao configurar chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Navegador inseguro"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "Encerrando o navegador inseguro..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr "Isto pode demorar um pouco e você não poderá reiniciar o navegador inseguro até que ele seja encerrado adequadamente."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr "Outro navegador inseguro está atualmente em execução ou sendo limpo. Por favor, tente novamente em algum tempo."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+"NetworkManager."
+msgstr "Nenhum servidor DNS foi obtido através de DHCP ou configurado manualmente no NetworkManager."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
+msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+msgstr "TrueCrypt será removido em breve do Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
+msgid ""
+"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+"concerns."
+msgstr "TrueCript será removido em breve do Tails devido a preocupações com licença e desenvolvimento."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_a_Bug.desktop.in.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Reportar um Erro"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "Documentação do Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network "
+msgstr "Rede sobreposta anônima"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
+msgid "i2p"
+msgstr "i2p"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
+msgid "Anonymous overlay network"
+msgstr "Rede sobreposta anônima"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately reboot computer"
+msgstr "Reiniciar imediatamente o computador"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
+msgid "Power Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately shut down computer"
+msgstr "Desligar imediatamente o computador"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "Navegar pela Rede Mundial sem anonimato"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "Navegador Inseguro"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "Ferramentas específicas do Tails"



More information about the tor-commits mailing list