[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Dec 30 13:45:29 UTC 2012


commit 3a3625a51853e832de21e0e5e2fe299458d14ccc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Dec 30 13:45:28 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 lv/server.po |   14 +++++++-------
 1 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/lv/server.po b/lv/server.po
index 8499d68..18106e5 100644
--- a/lv/server.po
+++ b/lv/server.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-30 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-30 13:44+0000\n"
 "Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
 "Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
 "as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
 "of the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Izejas kārtība sniedz Jums iespēju norādīt kādiem Interneta resursu veidiem atļaujat piekļūt no sava Tor retranslatora. Tor lieto tādu izejas politiku noklusējuma sarakstu, kuras ierobežo dažus pakalpojumus, tostarp pasta sūtīšanu, lai ierobežotu surogātpasta izplatīšanu, kā arī ierobežo dažus noklusējuma datņu koplietošanas portus, lai ierobežotu Tor tīkla ļaunprātīgu lietošanu."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:121
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
 "resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
 "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
 "other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "Katra no izvēles rūtiņām pārstāv resursa veidu, kuram Jūs caur savu retranslatoru varat Tor lietotājiem atļaut piekļūt. Noņemot atzīmi blakus noteiktam resursa veidam, Tor lietotāji tam caur Jūsu retranslatoru vairs nevarēs piekļūt. Atzīmējot lodziņu <i>Dažādi citi pakalpojumi</i>, Tor lietotāji varēs piekļūt citām izvēles rūtiņām neatbilstošiem pakalpojumiem, vai tādiem pakalpojumiem, kurus neatrunā Tor'a noklusējuma izejas kārtība."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:130
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
 "represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
 "column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
 " your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Pabeigtības labad, tabulā norādīti konkrēti portu numuri, kuri atbilst katrai no izejas kārtības izvēles rūtiņām. Kolonna <b>Apraksts</b> raksturo resursus, kuriem caur retranslatoru Tor klientiem ir atļauts piekļūt, ja atzīmēts atbilstošais lodziņš."
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:138
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
 "uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
 "network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
 "network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "Ja nevēlaties atļaut citiem Tor lietotājiem caur savu retranslatoru izveidot savienojumus ārpus tīkla Tor, varat noņemt atzīmes no visām izvēles rūtiņām. Pat jau noņemat atzīmes no visām izvēles rūtiņām, Jūsu retranslators ir noderīgs tīklam Tor. Jūsu retranslators ļaus citiem Tor lietotājiem veidot savienojumus ar tīklu Tor, un palīdzēs retranslēt datplūsmas starp Tor retranslatoriem."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:182
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
 "If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
 "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
 "only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Ja izvēlaties uzturēt tīkla retranslatoru, cilne <i>Izejas kārtība</i> būs pelēkota, jo tiltu retranslatori neatļauj izejošus savienojumus. Tor klienti tiltus izmanto vienīgi, lai izveidotu savienojumus ar tīklu Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:188
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
 "connections to your computer from other computers on the Internet.  If you "
 "want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
 "to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Daudzi lietotāji mājās veido savienojumus ar Internetu izmantojot <i>maršrutētāju</i>, kurš ļauj daudziem vietējā tīkla datoriem dalīt vienu interneta savienojumu. Daži lietotāji turklāt atrodas aiz <i>ugunsmūra</i>, kurš bloķē ienākošos savienojumus Jūsu datorā no citiem datoriem internetā.  Tomēr, ja vēlaties uzturēt Tor retranslatoru, citiem Tor klientiem un retranslatoriem ir jābūt iespējai izveidot ar Jūsu retranslatoru savienojumus caur Jūsu mājas maršrutētājam vai ugunsmūrim."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:200



More information about the tor-commits mailing list