[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 18 03:15:25 UTC 2011


commit 8ab9015c75339ee351106f2860effd9336b6d97d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 18 03:15:25 2011 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 es/config.po |   80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 files changed, 73 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/es/config.po b/es/config.po
index ebb4863..afe0709 100644
--- a/es/config.po
+++ b/es/config.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-18 02:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-18 02:49+0000\n"
 "Last-Translator: Gioyik <gioyik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -187,6 +187,16 @@ msgid ""
 "relays</a> for more information on how to learn new bridge relay addresses "
 "and fingerprints."
 msgstr ""
+"Incluso si usted no sabe todas las direcciones de transmisor de puente, "
+"marcando esta casilla de verificación todavía puede ser útil. Tor cifrará "
+"sus solicitudes de directorio, que puede derrotar a los mecanismos de "
+"bloqueo que tratan de filtrar Tor solicitudes de información acerca de otros"
+" relés. Si las conexiones a la normalidad los repetidores Tor también se "
+"bloquean, entonces usted tendrá que aprender una dirección transmisor de "
+"puente de alguna manera y añadir aquí. Ver el tema de ayuda en <a "
+"href=\"bridges.html#finding\">la búsqueda relés puente</a> para obtener más "
+"información sobre cómo aprender nuevas direcciones repetidor de puente y las"
+" huellas dactilares."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:100
@@ -204,16 +214,19 @@ msgid ""
 "<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
 " about setting up and managing a Tor relay.  </i>"
 msgstr ""
+"<i>Ver <a href=\"server.html\">este tema de ayuda</a> para obtener "
+"información detallada sobre la configuración y la gestión de un servidor "
+"Tor.</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:109
 msgid "<a name=\"appearance\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:110
 msgid "Appearance Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de Apariencia"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/config.html:112
@@ -221,6 +234,8 @@ msgid ""
 "The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
 "and feel of Vidalia."
 msgstr ""
+"La configuración de la página de <i>Apariencia</i> le permiten personalizar "
+"el aspecto y la sensación de Vidalia."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:116
@@ -232,6 +247,13 @@ msgid ""
 "language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
 "changing the displayed language for the changes to take effect."
 msgstr ""
+"<b>Idioma:</b> interfaz de Vidalia ha sido traducido a varios idiomas por "
+"voluntarios de ayuda. Cuando Vidalia se ejecuta por primera vez, se tratará "
+"de adivinar el idioma de su equipo que está utilizando actualmente. Si "
+"adivina Vidalia incorrectamente, o si lo prefiere un idioma diferente, puede"
+" elegir otro idioma en el menú desplegable. Usted tendrá que reiniciar "
+"Vidalia después de cambiar el idioma que se muestra para que los cambios "
+"surtan efecto."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:124
@@ -240,16 +262,20 @@ msgid ""
 "default interface style. If you dislike the default, you can choose "
 "whichever interface style you prefer from the dropdown box."
 msgstr ""
+"<b>Estilo:</b> En la mayoría de los casos, Vidalia de forma predeterminada "
+"con el estilo de su plataforma de interfaz por defecto. Si no te gusta el "
+"valor por defecto, puede elegir el estilo de interfaz que prefiera en el "
+"cuadro desplegable."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:131
 msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:132
 msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración avanzada"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/config.html:134
@@ -257,6 +283,8 @@ msgid ""
 "The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
 "by more experienced users."
 msgstr ""
+"La configuración de la página de opciones <i>avanzadas</i> en general, sólo "
+"deben ser modificados por los usuarios más experimentados."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:138
@@ -266,6 +294,11 @@ msgid ""
 "have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
 "Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
 msgstr ""
+"<b>Dirección y Control de Puerto:</b> El <i>puerto de control</i> es el "
+"puerto que Vidalia usa para comunicarse con Tor. Esto no tiene que ser "
+"cambiado a menos que tenga un conflicto con otro servicio en su máquina, o "
+"si usted está usando Vidalia para controlar y supervisar un proceso de Tor "
+"se ejecuta en otra máquina."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:144
@@ -274,6 +307,10 @@ msgid ""
 "limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
 "your Tor installation. The available authentication methods are:"
 msgstr ""
+"<b>Control de autenticación de puertos:</b> Puerto de control de "
+"autenticación se utiliza para limitar las aplicaciones en su equipo que "
+"puede conectarse y configurar de nuevo la instalación de Tor. Los métodos de"
+" autenticación disponibles son:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:150
@@ -282,6 +319,9 @@ msgid ""
 "<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
 "reconfigure your Tor installation."
 msgstr ""
+"<b>Ninguno</b> - No se requiere autenticación. El uso de esta opción no "
+"<b>se</b> recomienda. Cualquier aplicación o usuario en el equipo puede "
+"volver a configurar su instalación de Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:155
@@ -292,6 +332,12 @@ msgid ""
 "Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
 " the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
 msgstr ""
+"<b>Contraseña</b> <i>(por defecto)</i> - Si se selecciona este método, puede"
+" especificar una contraseña que Tor se requieren cada vez que un usuario o "
+"una aplicación se conecta al puerto de control de Tor. Si Vidalia ejecute "
+"Tor, puede hacer que Vidalia generar aleatoriamente una contraseña nueva "
+"cada vez que se inicia Tor, marcando la casilla de verificación <i>Generar "
+"al azar.</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:162
@@ -301,6 +347,11 @@ msgid ""
 "starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
 "must be able to provide the contents of this cookie."
 msgstr ""
+"<b>Cookie</b> - Si se selecciona la autenticación de cookies, Tor escribir "
+"un archivo (o <i>cookie)</i> que contiene bytes aleatorios a su directorio "
+"de datos cuando se inicia. Cualquier usuario o aplicación que intenta "
+"conectarse al puerto de control de Tor tiene que ser capaz de proporcionar "
+"el contenido de esta cookie."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:170
@@ -310,6 +361,10 @@ msgid ""
 "file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
 "location."
 msgstr ""
+"<b>Tor archivo de configuración</b> <i>(opcional):</i> Puede usar esta "
+"opción para que Vidalia Tor comenzar con un <i>torrc</i> específicos, "
+"archivos de configuración de Tor. Si deja este campo en blanco, Tor utiliza "
+"su propia ubicación torrc por defecto."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:175
@@ -319,6 +374,11 @@ msgid ""
 "information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
 "field blank, Tor will use its own default data directory location."
 msgstr ""
+"<b>Tor Directorio de datos</b> <i>(opcional):</i> Se puede especificar el "
+"directorio en el que Tor almacenará sus datos guardados, como la información"
+" almacenada en caché servidor Tor, Tor llaves del relé, y archivos de "
+"configuración. Si deja este campo en blanco, Tor hará uso de su propio "
+"incumplimiento ubicación del directorio de datos."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:181
@@ -328,16 +388,20 @@ msgid ""
 " starts.  If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
 "<i>setgid</i> to this group when it starts."
 msgstr ""
+"<b>Permisos</b> <i>(opcional, no está disponible en Windows):</i> Si se "
+"introduce un valor para <b>Ejecutar como usuario,</b> Tor <i>setuid</i> a "
+"este usuario cuando se inicia. Si introduce un valor para <b>Ejecutar como "
+"grupo,</b> Tor <i>setgid</i> a este grupo cuando se inicia."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:189
 msgid "<a name=\"services\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:190
 msgid "Hidden Service Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de servicio oculto"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/config.html:192
@@ -345,5 +409,7 @@ msgid ""
 "Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g.  an"
 " HTTP service, to others without revealing your IP address."
 msgstr ""
+"Servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio basado en "
+"TCP, por ejemplo, un servicio HTTP, a los demás sin revelar su dirección IP."
 
 



More information about the tor-commits mailing list