[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 28 13:45:14 UTC 2011


commit f6b12eb65b35e2d4379a9ec5cfef6110694c6e60
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 28 13:45:13 2011 +0000

    Update translations for vidalia
---
 bg/vidalia_bg.po |  100 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 58 insertions(+), 42 deletions(-)

diff --git a/bg/vidalia_bg.po b/bg/vidalia_bg.po
index c781be7..16ed9c3 100644
--- a/bg/vidalia_bg.po
+++ b/bg/vidalia_bg.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-28 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 13:43+0000\n"
 "Last-Translator: raymen <svilen79 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgid ""
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
 msgstr ""
-"Създаден бе доклад за претърпения провал, който може да изпратите на "
+"Създаден бе доклад за претърпяно поражение, който може да изпратите на "
 "развойчиците на Видалия, за да им помогнете да идентифицират и поправят "
 "проблема. Приложеният доклад не съдържа никаква Ваша персонална "
 "идентифицираща информация. "
@@ -1333,7 +1333,9 @@ msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
 msgstr ""
-"с описание на какво сте правили преди програмата да претърпи поражение"
+"с описание на какво сте правили преди програмата да претърпи поражение, "
+"заедно със следните файлове, съответствуващи на  доклада за претърпяно "
+"поражение:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -2592,11 +2594,11 @@ msgstr "Неизвестен"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Цял екран"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи мрежовата карта като прозорец на цял екран"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2604,71 +2606,77 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Недействителен мост"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Определения мостов идентификатор е недействителен."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Копирай (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 msgstr ""
+"Трябва да определите IP адрес или хост име и номер на порта, за да настроите"
+" Тор да използва прокси достъп до интернет."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
 msgstr ""
+"Трябва да определите един или повече портове, до които защитната Ви стена "
+"позволява да се свържете."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1 е невалиден номер на порт. "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Провери дали локалната мрежа изисква прокси за достъп до интернет"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Аз използвам прокси за достъп до интернет"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на прокси"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско име:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Парола:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Порт:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
 msgstr ""
+"Избери само за да се свърже с препращания използващи позволени портове от "
+"защитната стена"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Моята защитна стена ми позволява да се свържа до определени портове"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на защитната стена"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Позволени портове:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
@@ -2679,30 +2687,32 @@ msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
 msgstr ""
+"Избери за да криптира заявки за достъп до директорията и по избор използвай "
+"мостово препращане за достъп до Тор мрежата"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Моят доставчик на интернет услуги блокира връзките с Тор мрежата"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Мостови настройки"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на Мост:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Премахни избраните мостове от списъка"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копирай избраните мостове във временната памет"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Намери мостове сега"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
@@ -2816,11 +2826,11 @@ msgstr "Неизвестен"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Подрбности на препращането"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резюме"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
@@ -2860,7 +2870,7 @@ msgstr "Последен Ъпдейт:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Чертожник"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2876,15 +2886,15 @@ msgstr "%1 КБ/с"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Препращане"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Приближажане до препращане"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 препращания онлайн"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2892,39 +2902,43 @@ msgstr "Копирай"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Прякор"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатък"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Мостова подръжка не е на разположение"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
 msgstr ""
+"Вие настроихте Тор да действа като мостов препращач, но Тор версията Ви не "
+"подържа мостове."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
 msgstr ""
+"Моля, обновете Вашия Тор софтуеър или настройте Тор да действа като нормален"
+" Тор препращач."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Мостовото Ви препращане не работи."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да посочите поне препращащо потребителско име и порт."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Действай само като потребител"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network"
@@ -2932,23 +2946,23 @@ msgstr "Предавай трафик за Тор мрежата"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Порт за препращане"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Упълномощи огледален образ на препращащата директория"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Опит за автоматично настройване на пренасочване на портове"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Тест"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи помощни теми при пренасочване на портове"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
@@ -2964,11 +2978,13 @@ msgstr "Контект информация:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Име на препращането"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
 msgstr ""
+"Портове на които потребители и други препращания могат да осъществят диалог "
+"със твоето препращане"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"



More information about the tor-commits mailing list