[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 28 14:15:12 UTC 2011


commit e4c78e352c005ff70e8ad3ca8f872e3f32fa6475
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 28 14:15:12 2011 +0000

    Update translations for vidalia
---
 bg/vidalia_bg.po |   52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 35 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/bg/vidalia_bg.po b/bg/vidalia_bg.po
index 16ed9c3..f058fbd 100644
--- a/bg/vidalia_bg.po
+++ b/bg/vidalia_bg.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-28 13:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 14:13+0000\n"
 "Last-Translator: raymen <svilen79 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2716,21 +2716,24 @@ msgstr "Намери мостове сега"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Как мога по друг начин да намеря мостове?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Как мога да намеря мостове?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
+"В момента няма нови мостове на разположение. Можете или да изчакате за малко"
+" и да опитате отново или да опитате друг метод за намиране на нови мостове."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
 msgstr ""
+"Натиснете Помощ за да видите други методи за намиране на нови мостове."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -3307,15 +3310,15 @@ msgstr "Копиране във временната памет"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Тор софтуеърът е в действие"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "В момента действате с версия \"%1\" на Тор софтуеъра."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Тор софтуеърът не е в действие"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3342,7 +3345,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Тор софтуеърът е остарял."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
@@ -3506,7 +3509,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Успешен тест за порт-достъпност на директорията."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
@@ -3514,7 +3517,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешен тест за порт-достъпност на директорията."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3523,20 +3526,28 @@ msgid ""
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
 msgstr ""
+"Порт-директорията на препращането не е достъпен от други потребители на Тор."
+" Това може да се получи ако се намирате зад рутер или ако защитната стена "
+"изисква да се настрои прехвърляне на портове. Ако %1:%2 не е Вашият правилен"
+" IP адрес и порт на директория, моля проверете настройките на препращането "
+"си."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Чертожникът на препращане е отхвърлен"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 msgstr ""
+"Твоя чертожник на препращания, който опълномощява потребители да се свържат "
+"към твоето препращане, беше отхвърлен от сървъра в директорията на %1:%2. "
+"Дадената причина бе: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Твоето препращане е онлайн"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3545,6 +3556,11 @@ msgid ""
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
 msgstr ""
+"Твоето препращане сега е онлайн и на разположение за ползване на "
+"потребителите на Тор. Би следвало да видиш завишение на мрежовия трафик, "
+"изобразен на графата за потреблението в рамките на няколко часа, докато "
+"повече потребители научават за твоето препращане. Благодаря за приноса към "
+"Тор мрежата! "
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3600,33 +3616,35 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Настройване на конфигурационния файл torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
 msgstr ""
+"Съхрани настройките. Ако не е отбелязано ще приложи настройки само за "
+"настоящия Тор случай."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Изрежи"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копирай"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Постави копираното"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Стъпка назад"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Стъпка напред"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"



More information about the tor-commits mailing list