[or-cvs] r21899: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: es/docs fr fr/docs)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Tue Mar 9 21:16:14 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-03-09 21:16:14 +0000 (Tue, 09 Mar 2010)
New Revision: 21899

Modified:
   translation/trunk/projects/website/es/docs/1-high.tor-doc-windows.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.trademark-faq.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.open-positions.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.running-a-mirror.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation-overview.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-unix.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/es/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/es/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/es/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -3,23 +3,25 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 11:26-0700\n"
+"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia at prichard.net>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
 msgid ""
 "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Microsoft Windows"
 msgstr ""
+"La ejecución de el cliente <a href=\"<page index>\"> Tor</a> en Microsoft "
+"Windows"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:12

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-05 09:53-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:33-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -318,10 +318,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p><address>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA"
-msgstr "The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA"
+msgstr ""
+"The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA"
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-05 09:58-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:34-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,7 +96,7 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:30
 msgid "Erinn's (0x63FEE659) and (0xF1F5C9B5)"
-msgstr ""
+msgstr "Celle d'Erinn (0x63FEE659) et (0xF1F5C9B5)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:33

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 09:35-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 11:02-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,33 +202,33 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/android-market.gif\" alt=\"Android\" width=\"32\" "
 "height=\"32\"/>"
-msgstr "<img src=\"images/distros/fedora.png\" alt=\"Fedora Core 10\" />"
+msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/android-market.gif\" alt=\"Android\" width=\"32\" "
+"height=\"32\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:85
 msgid "Android"
-msgstr ""
+msgstr "Android"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<package-androidbundle-alpha>\"><version-androidbundle-tor></a> "
 "(<a href=\"<package-androidbundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
-"source-alpha-sig>\">sig</a>)"
+"<a href=\"<package-androidbundle-alpha>\"><version-androidbundle-tor></a> (<a "
+"href=\"<package-androidbundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/android>\">Android instructions and information</a>"
-msgstr "<a href=\"<page docs/N900>\">Instructions expérimentales</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/android>\">Instructions et information pour Android</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:92
@@ -325,10 +325,11 @@
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
 "Il n'y a pas de redevance pour installer Tor ou pour utiliser le réseau Tor. "
-"Néanmoins, si vous désirez que Tor devient plus rapide et plus utilisable, "
-"merci d'envisager de <a href=\"<page donate>\">faire un don déductible des "
-"impôts (NDT: aux USA) au projet Tor</a>."
+"Néanmoins, si vous souhaitez que Tor devienne plus rapide et plus "
+"facilement utilisable, merci d'envisager de <a href=\"<page donate>\">faire un "
+"don déductible des impôts (NDT: aux USA) au projet Tor</a>."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:142
 msgid ""
@@ -339,11 +340,11 @@
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
 "Pour rester informé des failles de sécurités et de la sortie des nouvelles "
-"versions stables, vous pouvez vous abonner à la <a href=\"http://archives."
-"seul.org/or/announce/\">liste de diffusion or-announce</a> (on vous "
-"demandera de confirmer par email). Vous pouvez également <a href=\"http://"
-"rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">consulter le flux RSS</"
-"a>."
+"versions stables, vous pouvez vous abonner à la <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">liste de diffusion or-"
+"announce</a> (on vous demandera de confirmer cette inscription par email). "
+"Vous pouvez également <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-"
+"routing.announce\">consulter le flux RSS</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:150
@@ -371,6 +372,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Attention : vous souhaitez vraiment "
 "que Tor fonctionne ?</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:165
 msgid ""
@@ -380,9 +382,9 @@
 "to watch out for:"
 msgstr ""
 "... Alors ne faites pas que l'installer. Vous devez changer certaines de vos "
-"habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est <em>PAS</"
-"em> suffisant pour garantir votre anonymat. Il y a plusieurs points "
-"importants à regarder : "
+"habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est "
+"<em>PAS</em> suffisant pour garantir votre anonymat. Il y a plusieurs points "
+"importants à vérifier :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:173
@@ -428,6 +430,7 @@
 "diffusent des informations sensibles. Certaines personnes préfèrent utiliser "
 "deux navigateurs (l'un pour Tor, l'autre pour la navigation normale). "
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:197
 msgid ""
@@ -438,12 +441,13 @@
 "want to lose."
 msgstr ""
 "Faites attention aux cookies : si vous avez auparavant utilisé votre "
-"navigateur sans Tor et Privoxy et qu'un site vous a attribué un cookie, ce "
-"traceur peut vous identifier même si vous utilisez Tor à nouveau. Vous "
-"devriez purger les cookies fréquement. <a href=\"https://addons.mozilla.org/"
-"firefox/82/\">CookieCuller</a> peut vous aider à garder ceux que vous ne "
-"souhaitez pas perdre. "
+"navigateur sans Tor et qu'un site vous a attribué un cookie, ce dernier peut "
+"servir à vous identifier même si vous utilisez Tor à nouveau. Vous devriez "
+"purger les cookies fréquement. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> peut vous "
+"aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:205
 msgid ""
@@ -456,13 +460,14 @@
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
 "Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout à l'intérieur du "
-"réseau Tor, mais <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il ne peut pas chiffrer votre "
-"trafic entre le réseau Tor et sa destination finale</a>. Si vous envoyez des "
-"informations sensibles, vous devriez employer autant de précautions que "
-"lorsque vous êtes sur l'internet normal &mdash; utilisez HTTPS ou un "
-"chiffrement final similaire et des mécanismes d'autentification. "
+"réseau Tor, mais <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter"
+"/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le "
+"réseau Tor et sa destination finale</a>. Si vous envoyez des informations "
+"sensibles, vous devriez employer autant de précautions que lorsque vous êtes "
+"sur l'internet normal &mdash; utilisez HTTPS ou un chiffrement final "
+"similaire et des mécanismes d'authentification. "
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:216
 msgid ""
@@ -471,17 +476,18 @@
 "Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java "
 "applets disguised as domains you trust."
 msgstr ""
-"Tandis que Tor bloque les attaquants sur votre réseau local en masquant "
-"votre destination, il ouvre de nouveaux risques : des nœuds malicieux ou mal "
-"configurés peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou même vous envoyer "
-"des appliquettes Java déguisées en domaines dans lesquels vous avez "
-"confiance."
+"Tor bloque effectivement les attaquants sur votre réseau local en masquant "
+"votre destination, néanmoins, il ouvre de nouveaux risques : des nœuds "
+"malicieux ou mal configurés peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou "
+"même vous envoyer des appliquettes Java déguisées en domaines dans lesquels "
+"vous avez confiance."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:224
 msgid "<br />"
 msgstr "<br />"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:226
 msgid ""
@@ -489,10 +495,11 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
-"Faites preuve d'intelligence et étudiez beaucoup. Comprenez ce que Tor "
-"apporte et ce qu'il ne peut pas. Cette liste de points n'est pas exhaustive "
-"et nous avons besoin de votre aide <a href=\"<page volunteer>#Documentation"
-"\">pour identifier et documenter tous ces défauts</a>."
+"Faites preuve d'intelligence et soyez curieux. Comprenez bien ce que Tor "
+"peut offrir et ce qu'il ne peut pas faires. Cette liste de points n'est pas "
+"exhaustive et nous avons besoin de votre aide <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">pour identifier et documenter tous ces "
+"défauts</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:236
@@ -501,10 +508,11 @@
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
-"Voyez notre <a href=\"<page verifying-signatures>\">entrée de FAQ sur la "
+"Consultez notre <a href=\"<page verifying-signatures>\">entrée de FAQ sur la "
 "vérification des signatures de paquets</a>, qui vous permet d'être certain "
 "que vous avez téléchargé le fichier que vous aviez l'intention d'obtenir. "
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:242
 msgid ""
@@ -512,9 +520,9 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/\">the archive</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Si vous désirez rechercher une version antérieure du code source de Tor, de "
-"paquets ou d'autres binaires, consultez <a href=\"http://archive.torproject."
-"org/\">l'archive</a>."
+"Si vous désirez trouver une version antérieure du code source de Tor, des "
+"paquets ou des autres binaires, consultez <a "
+"href=\"http://archive.torproject.org/\">l'archive</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:248
@@ -546,6 +554,7 @@
 msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:268
 msgid ""
@@ -554,10 +563,11 @@
 "stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
-"Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez "
-"les <a href=\"<gitblob>ReleaseNotes\">notes de version</a>. Pour une liste "
-"des changements à la fois dans les versions stable et développement, voyez "
-"le <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">(ntd : trace de changement)</a>."
+"Pour obtenir la liste des évolutions dans chaque version stable de Tor, "
+"consultez les <a href=\"<gitblob>ReleaseNotes\">notes de version</a>. Pour "
+"obtenir une liste des changements à la fois dans les versions stable et dans "
+"celles de développement, consultez le <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">(ntd : "
+"trace de changement)</a>."
 
 #~ msgid "Maemo"
 #~ msgstr "Maemo"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:29-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:10-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,6 +26,7 @@
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:13
 msgid ""
@@ -39,15 +40,16 @@
 msgstr ""
 "Tor permet à ses utilisateurs de cacher leur emplacement tout en leur "
 "offrant différents types de services tels que la publication de site web ou "
-"un serveur de messagerie instanée. En utilisant les \"points de rendez-vous"
-"\" Tor, les autres utilisateurs de Tor peuvent se connecter à ces services "
+"un serveur de messagerie instanée. En utilisant les \"points de rendez-vous\" "
+"Tor, les autres utilisateurs de Tor peuvent se connecter à ces services "
 "cachés de manière à ce que ni celui qui publie l'information ni celui qui la "
-"consulte ne puisse connaître leur identité respective. Cette page décrit les "
-"détails techniques du fonctionnement du protocole \"rendez-vous\". Si vous "
-"désirez des instruction plus opérationnelles, consultez notre page sur la <a "
-"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">configuration des services cachés</"
-"a>."
+"consulte ne puisse connaître leur identité respective. Cette page décrit "
+"les détails techniques du fonctionnement du protocole de \"rendez-vous\". Si "
+"vous désirez des instructions plus opérationnelles, consultez notre page sur "
+"la <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">configuration des services "
+"cachés</a>."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:24
 msgid ""
@@ -67,12 +69,11 @@
 "noeuds au hasard, construit des circuits vers eux et leur demande d'agir "
 "comme des <em>points d'introduction</em> en leur fournissant sa clef "
 "publique. Notez que dans les schémas suivant, les liens verts représentent "
-"des circuits plutot que des connexions directes. L'utilisation d'un circuit "
-"Tor complet rend difficile pour quiconque d'associer un points "
-"d'introduction avec l'adresse IP du serveur caché. Bien que les points "
-"d'introduction et les autres disposent de l'identité (la clef publique) du "
-"service caché, ils ne doivent rien savoir de l'emplacement du serveur caché "
-"(Adresse IP)."
+"des circuits plutôt que des connexions directes. L'utilisation d'un circuit "
+"Tor complet rend difficile pour quiconque d'associer un point d'introduction "
+"avec l'adresse IP du serveur caché. Bien que les points d'introduction et "
+"les autres disposent de l'identité (la clef publique) du service caché, ils "
+"ne doivent rien savoir de l'emplacement du serveur caché (Adresse IP)."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's whatPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN Bob tells to his introduction pointsPO4ASHARPEND
@@ -83,6 +84,7 @@
 msgstr ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:41
 msgid ""
@@ -93,8 +95,8 @@
 "XYZ.onion where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from "
 "the service's public key. After this step, the hidden service is set up."
 msgstr ""
-"Dans un second temps, le service caché construit un <em>descripteur de "
-"service caché</em> contenant sa clef publique et un résumé de chaque point "
+"Etape deux: le service caché construit un <em>descripteur de service "
+"caché</em> contenant sa clef publique et un résumé de chaque point "
 "d'introduction qu'il signe avec sa clef privée.  Il stocke ce descripteur "
 "sur un ensemble de serveurs d'annuaires, encore une fois en utilisant un "
 "circuit complet dans Tor afin de cacher le lien entre le serveur d'annuaire "
@@ -103,6 +105,7 @@
 "16 caractères de long qui peut seulement être dérivé de la clef publique du "
 "service. Une fois cette étape achevée, le service caché est démarré."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:51
 msgid ""
@@ -120,13 +123,13 @@
 "automatiquement généré, cela permet d'atteindre l'objectif suivant: Tout le "
 "monde &mdash; y compris les points d'introduction, les serveurs d'annuaire "
 "et ,bien entendu, les clients &mdash; peuvent vérifier qu'ils communiquent "
-"avec le bon service caché. Vous pouvez également consulter <a href=\"https://"
-"zooko.com/distnames.html\">la conjecture de Zooko</a> qui précise qu'on peut "
-"atteindre deux des trois fonctionnalités suivantes: décentralisation, "
-"sécurité, noms compréhensibles pour un être humain. Peut-être qu'un jour, "
-"quelqu'un implémentera une fonctionnalité <a href=\"http://www.skyhunter.com/"
-"marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a>sur les noms de services "
-"cachés ?"
+"avec le bon service caché. Vous pouvez également consulter <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">la conjecture de Zooko</a> qui "
+"précise qu'on peut atteindre deux des trois fonctionnalités suivantes: "
+"décentralisation, sécurité, noms compréhensibles pour un être humain. "
+"Peut-être qu'un jour, quelqu'un implémentera une fonctionnalité <a href=\"htt"
+"p://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> sur les "
+"noms de services cachés ?"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrectPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN is it to *not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are inPO4ASHARPEND
@@ -197,6 +200,7 @@
 msgstr ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:99
 msgid ""
@@ -205,8 +209,8 @@
 "service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time "
 "secret to it in a rendezvous message."
 msgstr ""
-"Etape cinq:Le service caché déchiffre le message de bienvenue du client et y "
-"trouve l'adresse du point de rendez-vous ainsi que le secret partagé. Le "
+"Etape cinq: Le service caché déchiffre le message de bienvenue du client et "
+"y trouve l'adresse du point de rendez-vous ainsi que le secret partagé. Le "
 "service créé alors un circuit vers le point de rendez-vous et lui envoie le "
 "secret partagé dans un message rendez-vous. "
 

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:05-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:03-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,6 +27,7 @@
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: News</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: News</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
 msgid ""
@@ -38,10 +39,11 @@
 msgstr ""
 "19 janvier 2010: version stable de Tor 0.2.1.22.  Corrige un problème "
 "critique concernant les annuaires de passerelles.  Cette mise à jour change "
-"également les clefs et les adresses de deux des sept annuaires d'autorités. "
+"également les clefs et les adresses de deux des sept autorités d'annuaires. "
 "Consultez <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.ht"
 "ml\">l'annonce</a> pour obtenir la liste complète des corrections."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:22
 msgid ""
@@ -50,10 +52,10 @@
 "or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">announcement</a> for the full list of "
 "fixes."
 msgstr ""
-"21 décembre 2009: Tor 0.2.1.21 sort en vesion stable.  Elle corrige certains "
-"problèmes relatifs à OpenSSL et améliore les noeuds terminaux.  Lisez <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html"
-"\">l'annonce</a> pour obtenir la liste complètes des corrections."
+"21 décembre 2009: Tor 0.2.1.21 sort en version stable.  Elle corrige "
+"certains problèmes relatifs à OpenSSL et améliore les noeuds terminaux.  "
+"Lisez <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">"
+"l'annonce</a> pour obtenir la liste complète des corrections."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:23
@@ -77,6 +79,7 @@
 "\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">l'annonce</"
 "a> sur les changements et les améliorations."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:27
 msgid ""
@@ -84,10 +87,11 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
-"25 juin 2009: Tor 0.2.0.35 sort en version stable.  Lisez <a href=\"http://"
-"archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">l'annonce</a> fsur "
-"les changements et les améliorations."
+"25 juin 2009: Tor 0.2.0.35 sort en version stable.  Lisez <a href=\"http://ar"
+"chives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">l'annonce</a> sur les "
+"changements et les améliorations."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:29
 msgid ""
@@ -95,9 +99,10 @@
 "href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
 "Release</a> for more information."
 msgstr ""
-"12 mars 2009: Tor lacne une campagne et une feuille de route sur les "
-"performances.  Lisez <a href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-"
-"press-release>\">la coupure de presse</a> pour plus d'informations."
+"12 mars 2009: Tor lance une campagne et une feuille de route sur "
+"l'amélioration des performances.  Lisez <a href=\"<page press/2009-03-12"
+"-performance-roadmap-press-release>\">la coupure de presse</a> pour plus "
+"d'informations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:30
@@ -169,6 +174,7 @@
 "href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable"
 "\">l'article de blog</a> sur les nombreux changements et les améliorations."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:50
 msgid ""
@@ -178,13 +184,14 @@
 "The NLnet <a href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">awards "
 "page</a> has more details about the two projects."
 msgstr ""
-"25 mai 2008: Tor a reçu deux prix de <a href=\"http://nlnet.nl/\">la "
-"Fondation NLnet</a>. Le premier pour l'amélioration de la performances des "
-"services cachés. Le second afin de rendre Tor plus efficace pour les clients "
-"a faible bande passante. La <a href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-"
-"awards.html\">page NLnet des récompenses</a> détaille un peu plus ces deux "
-"projets."
+"25 mai 2008: Tor a reçu deux prix de <a href=\"http://nlnet.nl/\">la Fondation "
+"NLnet</a>. Le premier pour l'amélioration des performances des services "
+"cachés. Le second afin de rendre Tor plus efficace pour les clients à faible "
+"bande passante. La <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">page NLnet des "
+"récompenses</a> détaille un peu plus ces deux projets."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:57
 msgid ""
@@ -203,21 +210,23 @@
 "0.2.0.26-rc on the <a href=\"https://www.torproject.org/download#Dev"
 "\">downloads page</a>."
 msgstr ""
-"13 mai 2008: <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048."
-"html\">Tor 0.2.0.26-rc</a> remplace plusieurs annuaires d'autorité V3 dont "
-"les clés ont été affectées par un <a href=\"http://lists.debian.org/debian-"
-"security-announce/2008/msg00152.html\">bug récent d'OpenSSL sous Debian</"
-"a>.  <strong>Il s'agit d'une version de sécurité critique.</strong> Toute "
+"13 mai 2008: <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html\">Tor "
+"0.2.0.26-rc</a> remplace plusieurs autorités d'annuaires V3 dont les clés "
+"ont été affectées par un <a href=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
+"announce/2008/msg00152.html\">bug récent d'OpenSSL sous Debian</a>.  "
+"<strong>Il s'agit d'une version de sécurité critique.</strong> Toute "
 "personne faisant tourner une version de la série 0.2.0.x devrait mettre à "
 "jour, qu'elle soit sous Debian ou non. De plus, tout serveur faisant tourner "
 "n'importe quelle version de Tor dont les clés ont été générées par Debian, "
-"Ubuntu, ou une distribution dérivée doit avoir à remplacer ses clés "
-"d'identification.  Consultez notre <a href=\"http://archives.seul.org/or/"
-"announce/May-2008/msg00000.html\">annonce de sécurité</a> ou le <a href="
-"\"https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-"
-"tor-clients%3F\">blog</a> pour plus de détails.  Comme toujours, vous pouvez "
-"trouver Tor 0.2.0.26-rc sur <a href=\"https://www.torproject.org/download#Dev"
-"\">la page de téléchargement</a>."
+"Ubuntu, ou une distribution dérivée doit remplacer ses clés "
+"d'identification.  Consultez notre <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html\">annonce "
+"de sécurité</a> ou le <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/debian-"
+"openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">blog</a> pour plus de "
+"détails.  Comme toujours, vous pouvez trouver Tor 0.2.0.26-rc sur <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download#Dev\">la page de "
+"téléchargement</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:70
@@ -270,6 +279,7 @@
 "org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html\">notes de version</a> sont "
 "disponibles."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:91
 msgid ""
@@ -284,16 +294,17 @@
 "information."
 msgstr ""
 "octobre 2007: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.18</a> (la nouvelle "
-"version stable) corrige plusieurs problèmes dont certains de stabilité, "
+"version stable) corrige plusieurs problèmes dont certains de stabilité, un "
 "problème avec les ajouts de services cachés qui causait de longs délais, et "
 "un gros bug qui faisait que certains serveurs disparaissaient de la liste "
 "d'état du réseau pendant quelques heures par jour. Nous avons également "
-"modifié la configuration par défaut de Privoxy dans les pack « tout en un » "
-"pour éviter quelques problèmes de sécurité, donc assurez vous de laisser "
-"\"install Privoxy\" coché lorsque vous mettez à jour. Consultez <a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">l'annonce de "
-"version</a> pour plus d'informations."
+"modifié la configuration par défaut de Privoxy dans les Packs pour éviter "
+"certains problèmes de sécurité, donc assurez-vous de laisser \"install "
+"Privoxy\" coché lorsque vous mettez à jour. Consultez <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">l'annonce "
+"de version</a> pour plus d'informations."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:101
 msgid ""
@@ -307,16 +318,16 @@
 "for their continued mentorship of and counsel to our fledgling nonprofit "
 "organization."
 msgstr ""
-"octobre 2007: Comme beaucoup d'entre vous le savent, le Projet Tor est "
+"octobre 2007: Comme beaucoup d'entre vous le savent déjà, le Projet Tor est "
 "devenu une <a href=\"<page people>\">organisation indépendante et "
 "officiellement à but non lucratif</a> depuis février dernier. Nous avons "
-"fait cela afin de pouvoir obtenir des <a href=\"<page donate>\">dons</a> de "
-"la part d'organisations qui donnent seulement aux ONG, et pour que nos "
-"donateurs puissent déduire leurs dons.<br /> Nous souhaitons remercier "
-"chaleureusement <a href=\"https://www.eff.org/\">l'Electronic Frontier "
-"Foundation</a> pour leur soutien passé, leur concours fiscal, et l'aide "
-"apportée dans l'hébergement d'une partie de notre site web, et leurs apports "
-"soutenus dans notre jeune organisation à but non lucratif. "
+"fait cela afin de pouvoir obtenir des <a href=\"<page donate>\">dons</a> de la "
+"part d'organisations qui donnent seulement aux ONG, et pour que nos "
+"donateurs puissent déduire leurs dons des impôts.<br /> Nous souhaitons "
+"remercier chaleureusement <a href=\"https://www.eff.org/\">l'Electronic "
+"Frontier Foundation</a> pour leur soutien passé, leur concours fiscal, et "
+"l'aide apportée dans l'hébergement d'une partie de notre site web, ainsi que "
+"leurs apports continus dans notre jeune organisation à but non lucratif. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:113
@@ -330,6 +341,7 @@
 "Tor</a> peuvent être <a href=\"<page verifying-signatures>\">vérifiés comme "
 "étant authentiques</a>."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:117
 msgid ""
@@ -340,10 +352,10 @@
 "information."
 msgstr ""
 "août 2007: <strong>Mettez à jour votre logiciel Tor !</strong> Les dernières "
-"versions (stable: 0.1.2.17; développement: 0.2.0.6-alpha) corrigent une "
-"important problème de sécurité.  Consultez <a href=\"http://archives.seul."
-"org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">l'annonce de la version</a> pour "
-"plus d'informations."
+"versions (stable: 0.1.2.17; développement: 0.2.0.6-alpha) corrigent un "
+"important problème de sécurité.  Consultez <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">l'annonce "
+"de la version</a> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:123

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 10:01-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:37-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,13 +62,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
 "USA<br /><br />"
 msgstr ""
-"The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA<br /"
-"><br />"
+"The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
+"USA<br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:35
@@ -643,17 +642,17 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:202
 msgid "Marco Bonetti"
-msgstr ""
+msgstr "Marco Bonetti"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:202
 msgid "Focusing on MobileTor for the iPhone."
-msgstr ""
+msgstr "Concentre ses efforts sur MobileTor pour l'iPhone."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:203
 msgid "Nathan Freitas"
-msgstr ""
+msgstr "Nathan Freitas"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:203
@@ -661,6 +660,8 @@
 "The driving force behind Tor on the Android platform in the form of <a href="
 "\"<page docs/android>\">Orbot</a>."
 msgstr ""
+"Le responsable de l'avancement du port de Tor sur la plateforme Android sous "
+"la forme de <a href=\"<page docs/android>\">Orbot</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:205
@@ -777,7 +778,7 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:224
 msgid "Linus Nordberg"
-msgstr ""
+msgstr "Linus Nordberg"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:224
@@ -785,6 +786,8 @@
 "Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic "
 "countries."
 msgstr ""
+"Adore faire des mesures sur le réseau Tor et nous aide à gérer le bloquage "
+"d'accès dans les pays nordiques."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:226

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 12:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 11:16-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 msgid "Tor: Sponsors"
 msgstr "Tor: Sponsors"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:12
 msgid ""
@@ -29,9 +30,9 @@
 "total funding received:"
 msgstr ""
 "La <a href=\"<page torusers>\">variété des utilisateurs de Tor</a> explique "
-"bien la diversité de nos sources de financements &mdash; que nous souhaitons "
-"promouvoir encore plus ! Nos sponsors sont divisés en niveaux basés sur le "
-"total des sommes perçues: "
+"assez bien la diversité de nos sources de financements &mdash; que nous "
+"souhaitons promouvoir encore plus ! Nos sponsors sont divisés en niveaux "
+"basés sur le total des sommes perçues: "
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:17
@@ -203,6 +204,7 @@
 "<a href=\"http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-"
 "study-security-of-p2p/\">NSF grâce à l'Université Rice</a> (2006-2007)"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:65
 msgid ""
@@ -211,8 +213,8 @@
 "financial contributions: coding, testing, documenting, educating, "
 "researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
-"Merci à toutes les personnes et les groups qui ont permis de rendre possible "
-"Tor et merci spécialement à volontaires individuels qui ont apporté les "
-"contributions non financières: le code, les tests, la documentation, la "
-"formation, la recherche et le fonctionnement de relais qui constituent le "
-"réseau Tor."
+"Merci à toutes les personnes et à tous les groupes qui ont rendu possible le "
+"projet Tor et merci spécialement aux volontaires individuels qui ont "
+"apporté les contributions non financières: le code, les tests, la "
+"documentation, la formation, la recherche et le fonctionnement de relais qui "
+"constituent le réseau Tor."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.trademark-faq.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.trademark-faq.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-16 07:09-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 12:49-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,6 +30,7 @@
 msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
 msgstr "Comment puis-je utiliser le nom \"Tor\"?"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:14
 msgid ""
@@ -55,9 +56,9 @@
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> de sorte "
 "que les utilisateurs puissent vérifier la source originale de Tor par "
 "eux-mêmes, et une note indiquant que votre projet n'est pas parrainé par le "
-"projet Tor. Par exemple, \"Ce produit est réalisé indépendamment du logiciel "
-"d'anonymat Tor™ et ne comporte aucune garantie du Projet Tor sur la qualité, "
-"la pertinence ou toute autre chose.\""
+"projet Tor. Par exemple,“Ce produit est réalisé indépendamment du logiciel "
+"d'anonymat Tor™. Le projet Tor ne garantie en rien la qualité ni la "
+"pertinece de ce produit.”"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
@@ -101,6 +102,7 @@
 "Puis-je utiliser le mot \"Tor\" dans le cadre du nom de mon produit ou mon "
 "nom de domaine?"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:37
 msgid ""
@@ -110,12 +112,12 @@
 "or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
 "incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
 msgstr ""
-"Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt trouver un nom qui "
+"Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt de trouver un nom qui "
 "permettra d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou services.  "
 "N'oubliez pas que notre objectif est de faire en sorte que personne ne soit "
-"induit en erreur de savoir si votre produit ou un projet est réalisé ou "
-"approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque qui intègre "
-"les marques Tor est susceptible de prêter à confusion."
+"induit en erreur de savoir si votre produit ou tout autre projet est réalisé "
+"ou approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque, intégrant "
+"les marques de Tor, est susceptible de prêter à confusion."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:43
@@ -127,6 +129,7 @@
 msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
 msgstr "Cela signifie t'il que vous restreignez la marque?"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:45
 msgid ""
@@ -162,8 +165,8 @@
 "un logiciel expérimental.  Nous travaillons avec les développeurs afin "
 "d'améliorer le logiciel et le réseau et nous encourageons activement les "
 "chercheurs à documenter les attaques pour nous aider à renforcer toujours "
-"plus la protection de son anonymat.  Vous pouvez distribuer le logiciel "
-"lui-même librement, mais nous exigeons une présentation correcte des droits."
+"plus la protection de son anonymat.  Nous distribuons librement le logiciel "
+"complet, mais nous exigeons une présentation correcte des droits."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:62
@@ -192,13 +195,14 @@
 msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
 msgstr "Y a t'il des licences officielles des marques Tor ?"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:69
 msgid ""
 "Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark licensees:"
 msgstr ""
-"Oui.  Quelques projets open source, non-commerciaux sont utilisent les "
-"marques Tor sous licence:"
+"Oui.  Quelques projets open source, non-commerciaux utilisent les marques "
+"Tor sous licence:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:72

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.tshirt.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.tshirt.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-15 11:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 11:12-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,6 +25,7 @@
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
+# Proofreading and corrections completed. Links checked.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:12
 msgid ""
@@ -32,7 +33,7 @@
 "project. There are three primary ways of contributing:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez obtenir un des superbes T-Shirt Tor en contribuant au projet "
-"Tor. Il existe 3 manière de contribuer:"
+"Tor. Il existe 3 manières de contribuer:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:16
@@ -43,6 +44,7 @@
 "Une <a href=\"<page donate>\">donation<a> suffisante en argent (+ de 65$) au "
 "Projet Tor."
 
+# Proofreading and corrections completed. Links checked.
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:18
 msgid ""
@@ -53,10 +55,11 @@
 msgstr ""
 "Gérer un <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">relais Tor</a> rapide qui "
 "fonctionne depuis au moins les deux derniers mois: vous êtes éligible si "
-"vous permettez les sortie vers le port 80 et que votre trafic moyen est de "
-"100KB/s ou bien si vous n'êtes pas un noeud de sortie mais que votre traffic "
+"vous autorisez les sorties vers le port 80 et que votre trafic moyen est de "
+"100KB/s ou bien si vous n'êtes pas un noeud de sortie mais que votre trafic "
 "moyen est de 500 KB/s."
 
+# Proofreading and corrections completed. Links checked.
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
 msgid ""
@@ -67,13 +70,13 @@
 "and anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our "
 "bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
 msgstr ""
-"Aider à <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
-"translation>\">Maintenir la traduction du site Web</a>. Écrire un bon <a href"
-"=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">progra"
-"mme de support et permettre à de nombreuses personnes de s'en servir. Faire "
-"de la recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains de <a "
-"href=\"https://bugs.torproject.org/\">nos bugs</a>, ou devenir vous-même un "
-"défenseur de Tor."
+"Nous aider de <a href=\"<page volunteer>\">différerentes manières</a>. <a "
+"href=\"<page translation>\">Maintenir la traduction du site Web</a>. Écrire un "
+"bon <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportProg"
+"rams\">programme de support et permettre à de nombreuses personnes de s'en "
+"servir</a>. Faire de la recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains "
+"de <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">nos bugs</a>, ou devenir vous-même "
+"un défenseur de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:32
@@ -87,6 +90,7 @@
 "préférence pour la couleur, une taille (S/M/L/XL/XXL), une autre taille si "
 "votre premier choix est indisponible, ainsi qu'une adresse pour l'envoi."
 
+# Proofreading and corrections completed. Links checked.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
 msgid ""
@@ -96,9 +100,10 @@
 "photos there too."
 msgstr ""
 "Vous pouvez choisir entre le noir traditionnel et notre vert éclatant qui ne "
-"manquera pas de faire parler. Vous pouvez également visionner les T-Shirts "
-"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">en "
-"action</a> &mdash; ajouter vos propres photos dessus également."
+"manquera pas de faire parler autour de vous. Vous pouvez également "
+"visionner les T-Shirts <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">en "
+"action</a> &mdash; et y imprimer vos propres photos également."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.open-positions.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.open-positions.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -8,12 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: 21435\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 10:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 11:35-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: french <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:9
@@ -25,20 +26,22 @@
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:12
 msgid ""
 "Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to "
 "work independently and want to help make Tor better."
 msgstr ""
-"Tor est embauche! Nous sommes à la recherche d'individus motivés qui sont "
-"capables de travailler de façon autonome et désirez contribuer à améliorer "
-"Tor."
+"Tor embauche! Nous sommes à la recherche d'individus motivés qui sont "
+"capables de travailler de façon autonome et qui désirent contribuer à "
+"l'amélioration de Tor."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:16
 msgid "In particular, we're looking for a few people:"
-msgstr "En particulier, nous sommes à la recherche de quelques personnes:"
+msgstr "En particulier, nous sommes à la recherche de ces profils:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:18
@@ -55,16 +58,18 @@
 msgid "Working on Tor is rewarding because:"
 msgstr "Travailler sur Tor est gratifiant parce que:"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:24
 msgid ""
 "You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
 "job done, we don't care about the process."
 msgstr ""
-"Vous pouvez travailler à vos propres horaires de travail et dans votre "
-"propre résidence. Tant que le travail fait, nous ne se soucions pas du "
-"comment."
+"Vous pouvez travailler selon vos propres horaires de travail et dans votre "
+"propre résidence. Tant que le travail est fait, nous ne se soucions pas de "
+"comment vous le faîtes."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:26
 msgid ""
@@ -72,8 +77,9 @@
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
 "Nous écrivons uniquement des logiciels libres (open source). Les outils que "
-"vous fabriquez ne seront pas bloqués ou mis à l'abandon."
+"vous fabriquerez ne seront pas bloqués ou mis à l'abandon."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:28
 msgid ""
@@ -81,9 +87,10 @@
 "what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
 msgstr ""
 "Vous travaillerez avec une équipe internationale d'experts de l'anonymat et "
-"des développeurs sur ce qui est déjà le plus grand et le plus actif et le "
-"plus solide réseau anonymat que jamais."
+"des développeurs sur ce qui est déjà le plus grand, le plus actif et le plus "
+"solide réseau d'anonymat jamais conçu."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:34
 msgid ""
@@ -93,13 +100,13 @@
 "then take the initiative to do it. Most project members play more than one "
 "role, so combination developer/activist are very welcome."
 msgstr ""
-"Nous souhaitons que vous ayez une capacité de bonne communication et "
-"d'écriture (en particulier, vous devez savoir comment tenir les autres "
-"membres du projet informés de votre progression), et nous voulons que vous "
-"sachiez comment déterminer ce qui doit être fait et ensuite prendre "
-"l'initiative de le faire. La plupart des membres du projet jouent plus d'un "
-"rôle, de sorte que les personnes combinant développeur / militant / écrivain "
-"sont les bienvenues."
+"Nous souhaitons quelqu'un avec une bonne capacité de communication et de "
+"rédaction (en particulier, vous devez savoir comment tenir les autres "
+"membres du projet informés de votre progression). Nous souhaitons également "
+"que vous sachiez comment déterminer ce qui doit être fait et ensuite prendre "
+"l'initiative de le faire. La plupart des membres du projet ont plus qu'un "
+"seul rôle, c'est pourqiuoi les personnes combinant développeur / militant / "
+"écrivain sont les bienvenues."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:41
@@ -146,6 +153,7 @@
 "\"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2008/msg00010.html\">Thandy "
 "attacks / suggestions</a>\" sur or-dev."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:57
 msgid ""
@@ -156,9 +164,9 @@
 msgstr ""
 "Support des langues pour l'installation et la configuration avec les "
 "assistants, basée sur les préférences de langues de la machine ou de "
-"l'utilisateur.  C'est un plus d'être familier avec les codepages Windows "
-"codepages,l'unicode, et les autres jeux de caractères ainsi qu'avoir de "
-"l'expérience dans Python et les API win32 et posix."
+"l'utilisateur.  C'est un plus d'être familier avec les codepages Windows, "
+"l'unicode, et les autres jeux de caractères ainsi qu'avoir de l'expérience "
+"dans Python et les API win32 et posix."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:65
@@ -188,6 +196,7 @@
 "Apple OS X.  Le fichier <a href=\"http://gitweb.torproject.org/thandy/thandy"
 ".git/blob/HEAD:/TODO\">TODO</a> détaille un peu plus ces objectifs."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:75
 msgid ""
@@ -202,9 +211,9 @@
 "expérience en C/C++. Une expérience antérieure sur Qt peut aider mais elle "
 "n'est pas indispensable. Cette personne devrait également disposer d'une "
 "bonne compréhension des règles de sécurité classiques telles que la "
-"vérification des signatures de paquet. De bonnes disposions à la rédaction "
-"sont également importantes pour ce projet puisqu'une étape importante est la "
-"production d'un document de spécification à relire et discuter avec les "
+"vérification des signatures de paquet. De bonnes aptitudes de rédaction sont "
+"également primordiales pour ce projet car une de ses étapes consiste à "
+"produrie un document de spécification à faire relire et à discuter avec les "
 "autres avant l'implémentation."
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -282,6 +291,7 @@
 "permettre au logiciel d'utiliser le registre Windows et gérer correctement "
 "les emplacement de répertoires Windows tels que \"C:\\Program Files\\Polipo\""
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:109
 msgid ""
@@ -294,13 +304,13 @@
 "development and testing. Familiarity with Winsock and Qemu would also be "
 "helpful."
 msgstr ""
-"<strong>Piloter de périphérique réseau intermédiaire</strong>: <br /> Le "
+"<strong>Pilote de périphérique réseau intermédiaire</strong>: <br /> Le "
 "périphérique WinPCAP utilisé par la machine virtuelle TOR pour les "
 "passerelles ne gère pas un certains nombres d'adaptateurs non-ethernet et "
 "sans-fil.  L'implémentation d'un pilote périphérique réseau intermédiaire "
 "pour win32 et 64bit permettrait d'intercepter et de router le trafic sur ces "
 "réseaux. Ce projet implique de connaître l'environnement de développement "
-"et de test des pilotes de périphériques Windows. Être familiarisé avec Qemu "
+"et de tests des pilotes de périphériques Windows. Être familiarisé avec Qemu "
 "et Winsock serait un plus."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-14 13:09-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 11:24-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,6 +25,7 @@
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:12
 msgid ""
@@ -32,10 +33,12 @@
 "html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
 "boxes) to get up to speed on anonymous communication systems."
 msgstr ""
-"Lisez <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
-"html#Anonymous_20communication\">ces documents</a> (en particulier ceux "
-"encadrés) pour être au point sur les systèmes de communications anonymes."
+"Lisez <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">ces "
+"documents</a> (en particulier ceux qui sont encadrés) pour être au point "
+"sur les systèmes de communications anonymes."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:17
 msgid ""
@@ -44,5 +47,5 @@
 "a> page."
 msgstr ""
 "Nous avons besoin de personnes pour attaquer le système, évaluer ses "
-"défenses, etc...  Voyez la section « Recherche » de la page <a href=\"<page "
-"volunteer>#Research\">Contribuer</a>."
+"défenses, etc...  Consultez la section « Recherche » de la page <a "
+"href=\"<page volunteer>#Research\">Contribuer</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.running-a-mirror.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.running-a-mirror.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.running-a-mirror.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-18 14:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 11:22-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,6 +25,7 @@
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:12
 msgid ""
@@ -36,12 +37,13 @@
 "directory alone is 230 MB."
 msgstr ""
 "Merci de vouloir monter un miroir du site web de Tor. Tous nos miroirs sont "
-"listés publiquement sur <a href=\"<page mirrors>\">notre page des miroirs</"
-"a>.  Nous avons inclus des exemples de commandes et de configuration ci-"
-"dessous afin de facilité l'installation initiale et la maintenance "
-"continue.  Le site web de Tor et le répertoire de distribution occupent 1,6 "
-"Go d'espace disque.  Le répertoire /dist occupe 230Mo à lui tout seul."
+"listés publiquement sur <a href=\"<page mirrors>\">notre page des miroirs</a>. "
+" Nous avons inclus des exemples de commandes et de configuration ci-dessous "
+"afin de faciliter l'installation initiale et la maintenance en continue.  "
+"Le site web de Tor et le répertoire de distribution occupent 1,6 Go d'espace "
+"disque.  Le répertoire /dist occupe 230Mo à lui tout seul."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:20
 msgid ""
@@ -54,14 +56,15 @@
 "delete rsync://rsync.torproject.org/tor/dist tor-mirror-dist/ </tt>"
 msgstr ""
 "Si vous désirez faire fonctionner un miroir (site web+dist), il suffit de "
-"cette commande pour télécharger tout ce qu'un miroir doit partager avec le "
-"monde: <br /> <br /> <tt> rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/"
-"tor tor-mirror/ </tt> <br /> <br /> Si vous souhaitez faire tourner un "
-"miroir de distribution, il suffit de cette commande pour télécharger tout ce "
-"qu'un miroir de distribution doit partager avec le monde: <br /> <br /> <tt> "
-"rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/dist tor-mirror-dist/ </"
-"tt>"
+"lancer cette commande pour télécharger tout ce qu'un miroir doit partager "
+"avec le reste du monde: <br /> <br /> <tt> rsync -av --delete "
+"rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt> <br /> <br /> Si vous "
+"souhaitez faire tourner un miroir de distribution, il suffit de lancer cette "
+"commande pour télécharger tout ce dont a besoin un miroir de distribution: "
+"<br /> <br /> <tt> rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/dist "
+"tor-mirror-dist/ </tt>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:36
 msgid ""
@@ -76,19 +79,21 @@
 msgstr ""
 "Pour être sûr d'avoir des miroirs fiables et à jour, merci de veiller que "
 "votre miroir respecte ce qui suit:<br/><br/> Mises à jour <b>au moins toutes "
-"les</b> six heures, mais pas plus fréquentes qu'une fois par heure.<br/><br/"
-"> Permettre les \"Directory Index / Indexes\" (vue de l'index) du "
-"répertoire /dist.<br/><br/> Permettre l'option \"Multiviews\" ou un "
+"les</b> six heures, mais pas plus fréquentes qu'une fois par "
+"heure.<br/><br/> Permettre les \"Directory Index / Indexes\" (vue de l'index) "
+"du répertoire /dist.<br/><br/> Permettre l'option \"Multiviews\" ou un "
 "équivalent pour la gestion des langues multiples.<br/><br/> Disposer d'un "
-"email de contact valide pour toute les communications administratives dans "
+"email de contact valide pour toutes les communications administratives dans "
 "le cas de problèmes de serveur.<br/><br/> Il est fortement recommandé aux "
-"administrateurs de miroirs de s'abonner à"
+"administrateurs de miroirs de s'abonner à la"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p><A>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:51 /tmp/oHzlsS_fFV.xml:95
 msgid "tor-mirrors mailing list"
 msgstr "liste de diffusion tor-mirrors"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:52
 msgid ""
@@ -97,8 +102,8 @@
 "in setting up your mirror may be found here as well.<br/><br/>"
 msgstr ""
 "où doivent être envoyées toutes les demandes de modifications de la liste "
-"des miroirs (AJOUT, CHANGEMENT, SUPPRESSION, et toute autres demandes ou "
-"notifications). Vous y trouverez également de l'aide pour mettre en place "
+"des miroirs (AJOUT, CHANGEMENT, SUPPRESSION, et toute autre demande ou "
+"notification).  Vous y trouverez également de l'aide pour mettre en place "
 "votre miroir.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -197,6 +202,7 @@
 msgid "If you are running a mirror, please subscribe to the"
 msgstr "Si vous mettez en place un miroir, merci de vous abonner à"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:95
 msgid ""
@@ -204,5 +210,5 @@
 "for mirror support and configuration issues may also be found on the list."
 msgstr ""
 ", et de vous y présenter.  Nous vous ajouterons sur la liste des miroirs. "
-"Vous trouverez également de l'aide sur la gestion des miroirs ainsi que sur "
-"les problèmes de configuration sur la liste de diffusion."
+"Vous trouverez également de l'aide à propos de la gestion des miroirs et des "
+"problèmes de configuration sur la liste de diffusion."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation-overview.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation-overview.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -3,18 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-07 07:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 17:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:25-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:9
@@ -27,6 +27,7 @@
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:13
 msgid ""
@@ -37,13 +38,13 @@
 "sections below and help out. If you need help, please ask; we're always "
 "happy to lend a hand."
 msgstr ""
-"Le pack Tor bundles inclut différents types de logiciels, chacun d'eux "
-"nécessite un travail de traduction. Par ordre d'importance il y a: <a href="
-"\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, <a href=\"<page torbutton/index>"
-"\">Torbutton</a>, et <a href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</"
-"a>.  Merci de lire les paragraphes çi-dessous et d'apporter votre aide. Si "
-"vous avez besoin d'aide, merci de le demander, nous sommes toujours heureux "
-"de donner un coup de main."
+"Le Pack Tor inclut différents types de logiciels, chacun d'eux nécessite un "
+"travail de traduction. Par ordre d'importance il y a: <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a>, <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, "
+"et <a href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a>.  Merci de lire les "
+"paragraphes ci-dessous et d'apporter votre aide. Si vous avez besoin "
+"d'aide, merci de le demander, nous sommes toujours heureux de donner un coup "
+"de main."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:22
@@ -57,6 +58,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Utiliser le Portail de Traduction de Tor</"
 "a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:28
 msgid ""
@@ -67,9 +69,9 @@
 "individual sentences or phrases as they are able."
 msgstr ""
 "Le <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portail de Traduction "
-"Tor</a> est un site web qui permets aux utilisateurs de contribuer aux "
+"Tor</a> est un site web qui permet aux utilisateurs de contribuer aux "
 "traductions en ligne à l'aide de leur navigateur web. Il répertorie toutes "
-"les mots ou phrases (appellées \"chaines\") utilisées dans un projet en "
+"les mots ou phrases (appelées \"chaines\") utilisées dans un projet en "
 "particulier, et permet aux bénévoles intéressés de traduire individuellement "
 "les phrases ou les expressions qu'ils peuvent."
 
@@ -149,6 +151,7 @@
 "Your password is: example_user\n"
 "Your registered email address is: username at example.com\n"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:73
 msgid ""
@@ -158,11 +161,12 @@
 "form and then submit the form by pressing the \"Activate Account\" button.  "
 "You'll see a message that says:"
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez reçu l'email, vous aurez besoin de visiter <a href="
-"\"https://translation.torproject.org/activate.html\">la page d'activation</"
-"a> afin d'activer votre compte.  Saisissez votre nom d'utilisateur et le "
-"code d'activation dans le formulaire et validez le formulaire en appuyant "
-"sur le bouton \"Activate Account\". Vous verrez un message disant: "
+"Une fois que vous avez reçu l'email, vous devrez visiter <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/activate.html\">la page "
+"d'activation</a> afin d'activer votre compte.  Saisissez votre nom "
+"d'utilisateur et le code d'activation dans le formulaire et validez le "
+"formulaire en appuyant sur le bouton \"Activate Account\". Vous verrez un "
+"message disant: "
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:81
@@ -289,6 +293,7 @@
 "Si votre langue n'est pas encore dans la liste des options, envoyez un email "
 "à <tt>tor-translation AT torproject.org</tt> et nous l'ajouterons pour vous."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:148
 msgid ""
@@ -308,20 +313,20 @@
 "corner: simply select the file and click the 'Upload file' button."
 msgstr ""
 "Pour les utilisateurs plus expérimentés qui aiment traduire sans l'aide d'un "
-"navigateur Web, vous pouvez également télécharger directement le fichier ."
-"po. Vous trouverez cette option après avoir cliqué sur le lien \"<a "
-"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?"
-"editing=1'>Show Editing Functions</a>\". Vous devriez voir un lien pour "
-"télécharger le \"<a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/"
-"vidalia_de.po\">fichier PO</a>\".  Si cette option correspond à vos "
-"habitudes de travail, merci de l'utiliser le plus souvent ! Vous pouvez "
-"utiliser le logiciel nommé <a href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a> "
-"pour rendre plus facile ce travail, particulièrement pour les langues "
-"s'écrivant de droite à gauche qui ne fonctionnent pas aussi bien dans les "
-"éditeurs de texte. Si vous utilisez Poedit, vous devriez supprimer la "
-"compilation des fichiers .mo dans les préférences de Poedit (Fichier -&gt; "
-"Préférences -&gt; Editeur -&gt; Comportement, décocher \"Compiler "
-"automatiquement les fichiers .mo lors de la sauvegarde\"). Lorsque vous avez "
-"fini la traduction du fichier .po, vous pouvez le télécharger en utilisant "
-"le formulaire \"upload file\" dans le coin supérieur droit, il suffit de "
-"sélectionner le fichier et cliquez sur le bouton\"Upload file\". "
+"navigateur Web, vous pouvez également télécharger directement le fichier "
+".po. Vous trouverez cette option après avoir cliqué sur le lien \"<a href='ht"
+"tps://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
+"Editing Functions</a>\". Vous devriez voir un lien pour télécharger le \"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\">fichier "
+"PO</a>\".  Si cette option correspond à vos habitudes de travail, merci de "
+"l'utiliser le plus souvent ! Vous pouvez utiliser le logiciel nommé <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a> pour rendre plus facile ce travail, "
+"particulièrement pour les langues s'écrivant de droite à gauche qui ne "
+"fonctionnent pas aussi bien dans les éditeurs de texte. Si vous utilisez "
+"Poedit, vous devriez supprimer la compilation des fichiers .mo dans les "
+"préférences de Poedit (Fichier -&gt; Préférences -&gt; Editeur -&gt; "
+"Comportement, décocher \"Compiler automatiquement les fichiers .mo lors de la "
+"sauvegarde\"). Lorsque vous avez fini la traduction du fichier .po, vous "
+"pouvez le télécharger en utilisant le formulaire \"upload file\" dans le coin "
+"supérieur droit, il suffit de sélectionner le fichier et de cliquez sur le "
+"bouton\"Upload file\". "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-18 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:17-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,6 +36,7 @@
 "voici quelques recommandations qui vous aideront à effectuer cette tâche le "
 "mieux possible. "
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:19
 msgid ""
@@ -45,10 +46,10 @@
 "stuck, please contact us via email: <tt>tor-translation AT torproject.org</"
 "tt>."
 msgstr ""
-"Si vous souhaiter aider à traduire les autres projets liés à Tor, merci de "
-"consulter notre <a href=\"<page translation-overview>\">présentation générale "
-"des traductions</a> pour une présentation claire de ce qui a besoin d'être "
-"traduit. Si vous êtes coincé, s’il vous plaît contactez-nous par e-mail: <tt"
+"Si vous souhaiter nous aider à traduire les autres projets liés à Tor, merci "
+"de consulter notre <a href=\"<page translation-overview>\">présentation "
+"générale des traductions</a> pour comprendre clairement ce qui a besoin "
+"d'être traduit. Si vous êtes coincé, merci de nous contacter par e-mail: <tt"
 ">tor-translation AT torproject.org</tt>. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -61,6 +62,7 @@
 "une page présentant <a href=\"<page translation-status>\">l'état des "
 "traductions</a>."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:31
 msgid ""
@@ -72,7 +74,7 @@
 "Notez que si vous ne pouvez pas traduire beaucoup de pages dans votre "
 "langue, quelques pages seront tout de même appréciées.  De même, plutôt que "
 "de traduire mot à mot chaque page, merci d'essayer de traduire les idées "
-"afin que cela ai le plus de sens possible dans votre langue."
+"afin que cela ait le plus de sens possible dans votre langue."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:38

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-17 09:51-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:39-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,14 +116,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "where you put the codename of your distribution (i.e. etch, lenny, sid, "
 "karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of &lt;"
 "DISTRIBUTION&gt;."
 msgstr ""
 "ou vous substituez le nom de votre distribution (etch, lenny, sid, karmic, "
-"jaunty, intrepid, hardy) à la place de &lt;DISTRIBUTION&gt;."
+"jaunty, intrepid, hardy ou n'importe quoi d'autre) à la place de "
+"&lt;DISTRIBUTION&gt;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:64
@@ -210,13 +210,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid, "
 "karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of &lt;DISTRIBUTION&gt;."
 msgstr ""
-"ou vous substituez le nom de votre distribution (etch, lenny, sid, karmic, "
-"jaunty, intrepid, hardy) à la place de &lt;DISTRIBUTION&gt;."
+"ou vous substituez, une fois de plus, le nom de votre distribution (etch, "
+"lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy) à la place de "
+"&lt;DISTRIBUTION&gt;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:111

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-03-09 21:14:52 UTC (rev 21898)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-03-09 21:16:14 UTC (rev 21899)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:35-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:41-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're building from source, first install <a href=\"http://www.monkey."
 "org/~provos/libevent/\">libevent</a>, and make sure you have openssl and "
@@ -83,14 +82,15 @@
 "tt>, or you can run <tt>make install</tt> (as root if necessary) to install "
 "it into /usr/local/, and then you can start it just by running <tt>tor</tt>."
 msgstr ""
-"Si vous installez depuis le code source, installez d'abord <a href=\"http://"
-"www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a>, et assurez vous de disposer "
-"d'openssl et de zlib (avec les paquets -devel si possible). Tapez ensuite :"
-"<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable><br /"
-"> ./configure &amp;&amp; make</tt><br /> Vous pouvez maintenant lancer tor "
-"depuis <tt>src/or/tor</tt>, ou vous pouvez l'installer dans /usr/local/ avec "
-"<tt>make install</tt> (en root si nécessaire), ce qui vous permettra de le "
-"lancer en tapant simplement <tt>tor</tt>."
+"Si vous compilez Tor à partir du code source, installez d'abord <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a>, et assurez-vous "
+"de disposer d'openssl et de zlib (avec les paquets -devel si possible). "
+"Tapez ensuite :<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor"
+"-<version-stable><br /> ./configure &amp;&amp; make</tt><br /> Vous pouvez "
+"maintenant lancer tor depuis <tt>src/or/tor</tt>, ou bien vous pouvez "
+"l'installer dans /usr/local/ avec <tt>make install</tt> (en root si "
+"nécessaire), ce qui vous permettra de le lancer en tapant simplement "
+"<tt>tor</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:45



More information about the tor-commits mailing list