[or-cvs] r22460: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user pierre. 14 of (translation/trunk/projects/website/fr)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Wed Jun 2 15:12:41 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-06-02 15:12:41 +0000 (Wed, 02 Jun 2010)
New Revision: 22460

Modified:
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.finding-tor.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user pierre. 14 of 14 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.finding-tor.po	2010-06-02 15:06:07 UTC (rev 22459)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.finding-tor.po	2010-06-02 15:12:41 UTC (rev 22460)
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-04 12:10-0700\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-02 09:06-0600\n"
+"Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at acm.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:8
@@ -142,8 +142,8 @@
 "can get a copy of Tor. A user only needs to send us a request with 'help' in "
 "the body of the email, and instructions will be sent as a reply."
 msgstr ""
-"Il est possible de récupérer une copie de Tor en envoyant un courriel à "
-"l'adresse email spéciale:'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Désormais, "
+"Il est possible d'obtenir une copie de Tor en envoyant un courriel à "
+"l'adresse email suivante :'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Désormais, "
 "n'importe quelle personne pouvant envoyer un courriel peut récupérer une "
 "copie de Tor. Un utilisateur n'a besoin que de nous envoyer une requête avec "
 "le mot 'help' dans le corps du message et les instructions lui seront "
@@ -161,14 +161,14 @@
 "address for the next day or so."
 msgstr ""
 "Afin d'éviter de spammer des personnes accidentellement, nous ne répondons "
-"qu'aux emails qui sont envoyés par les services de messagerie électronique "
-"qui supportent <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a> qui est une "
-"fonctionnalité de courriel nous permettant de vérifier que l'adresse de "
+"qu'aux courriels qui sont envoyés par les services de messagerie "
+"électronique qui supportent <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a> qui est "
+"une fonctionnalité de courriel nous permettant de vérifier que l'adresse de "
 "ligne \"From\" est bien celle qui a envoyé le courriel. Gmail est un exemple "
 "de service de messagerie électronique qui fonctionne avec cette "
 "fonctionnalité. Quand nous recevons un email d'un service qui n'utilise pas "
-"DKIM, nous renvoyons une courte explication et ignorons alors l'adresse "
-"email pour la journée qui vient."
+"DKIM, nous renvoyons une courte explication et ignorons l'adresse de "
+"courriel pour au minimum la journée qui vient."
 
 #~ msgid "<a id=\"IRC\"></a>"
 #~ msgstr "<a id=\"IRC\"></a>"



More information about the tor-commits mailing list