Author: runa Date: 2011-05-02 18:06:34 +0000 (Mon, 02 May 2011) New Revision: 24710
Added: website/trunk/about/de/overview.wml website/trunk/docs/de/bridges.wml website/trunk/docs/de/installguide.wml website/trunk/getinvolved/de/mirrors.wml website/trunk/projects/pl/vidalia.wml Modified: website/trunk/about/ar/overview.wml website/trunk/about/pl/corepeople.wml website/trunk/ar/index.wml website/trunk/docs/de/documentation.wml website/trunk/docs/pl/documentation.wml website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml website/trunk/download/ar/download.wml website/trunk/download/pl/download.wml website/trunk/download/ru/download.wml website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml Log: new and updated translations for the website - now as wml
Modified: website/trunk/about/ar/overview.wml =================================================================== --- website/trunk/about/ar/overview.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/about/ar/overview.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -13,7 +13,7 @@ about/overview>">عن »</a> </div> <div id="maincol"> - <h2>Tor: Overview</h2> + <h2>تور : نظرة عامة</h2>
<!-- BEGIN SIDEBAR --> <div class="sidebar-left">
Added: website/trunk/about/de/overview.wml =================================================================== --- website/trunk/about/de/overview.wml (rev 0) +++ website/trunk/about/de/overview.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -0,0 +1,298 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24509 $ +# Translation-Priority: 2-medium +#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page +about/overview>">About » </a> + </div> + <div id="maincol"> + <h2>Tor: Overview</h2> + + <!-- BEGIN SIDEBAR --> +<div class="sidebar-left"> + <h3>Themen</h3> + <ul> + <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li> + <li><a href="<page about/overview>#overview">Überblick</a></li> + <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></li> + <li><a href="<page about/overview>#thesolution">Die Lösung</a></li> + <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">Hidden Services</a></li> + <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></li> + <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">Die Zukunft von Tor</a></li> + </ul> + </div> + + + <!-- END SIDEBAR --> +<hr> <a name="inception"></a> + <h3><a class="anchor" href="#inception">Gründung</a></h3> + + <p> + Tor wurde ursprünglich entwickelt, realisiert und eingesetzt als <a +href="http://www.onion-router.net/%22%3EOnion Routing-Projekt des US Naval +Research Laboratory</a>. Es wurde ursprünglich mit der US-Marine im Blick +entwickelt, um die Kommunikation innerhalb der Regierung zu schützen. Heute +wird es jeden Tag aus verschiedensten Gründen von normalen Menschen, dem +Militär, Journalisten, Gesetzeshütern, Aktivisten und vielen anderen +genutzt. </p> + + <a name="overview"></a> + <h3><a class="anchor" href="#overview">Überblick</a></h3> + + <p> + Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Kanälen, das es Einzelpersonen und +Gruppen erlaubt, ihre Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu +verbessern. Außerdem ermöglicht es Sodtwareentwicklern, neue +Kommunikationswerkzeuge mit eingebauten Privatsphäre-Features zu +kreieren. Tor liefert eine Basis für eine Auswahl von Anwendungen, die es +Organisationen und Individuen erlauben, Informationen über öffentliche +Netzwerke mit anderen zu teilen, ohne dabei ihre Privatsphäre gefährden zu +müssen. + </p> + + <p> + Einzelpersonen nutzen Tor, um zu verhindern, dass Websites die Spuren von +ihnen oder von ihrer Familie zurückverfolgen können, um Nachrichtenseiten +aufzurufen oder um Instant Messanger zu nutzen, insbesondere, wenn diese +durch den örtlichen Internetanbieter geblockt werden. Die <a href="<page +docs/hidden-services>"Hidden Services<a/> erlauben es Benutzern, Websites +und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne dabei den Standort der Seite +preisgeben zu müssen. Einzelpersonen nutzen Tor außerdem für sensible +Kommunikation wie Chatrooms und Foren für Opfer von Missbrauch und +Vergewaltigung oder für Menschen mit Krankheiten oder Behinderungen. + </p> + + <p> + Journalisten benutzen Tor, um sicher mit Whistleblowern und Dissidenten zu +kommunizieren. Nichtregierungsorganisationen (NROs) nutzen Tor, damit ihre +Mitarbeiter auch, wenn sie sich im Ausland befinden, auf ihre Website +zugreifen können, ohne andere wissen zu lassen, dass sie für diese +Organisation arbeiten. + </p> + + <p> + Gruppen wie Indymedia empfehlen Tor, um die Privatsphäre und Sicherheit +ihrer Mitglieder auch online sicherzustellen. Aktivistengruppen wie die +Electronic Frontier Foundation (EFF) empfehlen Tor als eine Methode, um +Bürgerrechte online zu verteidigen. Unternehmen nutzen Tor, um +Wettbewerbsanalysen abzuwickeln und um sensible Belange vor Lauschern zu +schützen. Sie setzen Tor auch ein, um traditionelle VPNs, die die exakte +Datenmenge und den Zeitpunkt der Kommunikation preisgeben, zu ersetzen. An +welchen Orten arbeiten die Angestellten länger als vorgesehen? Wo gibt es +Angestellte, die Seiten für Jobvermittlungen aufrufen? Welche +Forschungsbereiche kommunizieren mit den Patentanwälten der Firma? + </p> + + <p> + EIn Zweig der US-Marine nutzt Tor für den Bereich der Open Source +Intelligence, der Informationen aus frei verfügbaren Quellen sammelt, und +eins der Teams nutzte Tor vor kurzem, als es im Mittleren Osten eingesetzt +war. Strafverfolger nutzen Tor, um Websites zu besuchen oder zu überwachen, +ohne eine IP-Adresse der Regierung zu hinterlassen, und um Sicherheit bei +verdeckten Operationen zu gewährleisten. + </p> + + <p> + Die Vielfalt der Menschen, die Tor nutzen, ist <a +href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf%22%3Eeines der Dinge, die Tor +so sicher machen</a>. Tor versteckt dich unter <a href="<page +about/torusers>">den anderen Benutzern des Netzwerks</a>, also wird deine +Anonymität besser geschützt, je mehr Menschen Tor nutzen und je vielfältiger +die Benutzer sind. + </p> + + <a name="whyweneedtor"></a> + <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></h3> + + <p> + Die Benutzung von Tor schützt dich gegen eine verbreitete Form der +Internetüberwachung, die als "Verkehrsdatenanalyse" bekannt ist. Aus der +Verkehrsdatenanalyse kann man Rückschlüsse darauf ziehen, wer mit wem über +ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Die Quelle und das Ziel von deinem +Internetverkehr zu kennen erlaubt es anderen, dein Verhalten und deine +Interessen zu verfolgen. Das kann EInfluss auf deinen Geldbeutel haben, wenn +zum Beispiel eine E-Commerce-Seite Nutzern in verschiedenen Ländern andere +Preise anzeigt. Es kann sogar deinen Arbeitsplatz und deine physische +SIcherheit bedrohen, indem preisgegeben wird, wer du bist und wo du dich +befindest. Wenn du zum Beispiel ins Ausland reist und dich zum Computer +deines Arbeitgebers verbindest, um deine Mails abzurufen, könntest du +versehentlich jedem, der das Netzwerk beobachtet, dein Ursprungsland und +deinen Beruf offenbaren, sogar, wenn die Verbindung verschlüsselt ist. + </p> + + <p> + Wie funktioniert Verkehrsdatenanalyse? Datenpakete im Internet bestehen aus +zwei Teilen: aus Nutzdaten und aus dem Nachrichtenkopf. Die Nutzdaten sind +alles, was gesendet wird, wie zum Beispiel eine E-Mail, eine Website oder +eine Audiodatei. Sogar, wenn du die Nutzdaten verschlüsselst, kann man aus +der Verkehrsdatenanalyse Rückschlüsse darauf ziehen, was du tust und +vielleicht sogar was du sagst. Das passiert, weil sie sich auf den +Nachrichtenkopf konzentriert, der Quelle, Ziel, Größe, Zeit und so weiter +offenbart. + </p> + + <p> + Ein Hauptproblem für die Privatsphäre ist, dass der Empfänger sehen kann, +dass du die Daten gesendet hast, indem er sich die Nachrichtenköpfe +anschaut. Das können auch authorisierte Vermittler wie zum Beispiel der +Internetprovider, und manchmal auch Unauthorisierte. Eine simple Form der +Verkehrsdatenanalyse könnte beinhalten, dass man zwischen Sender und +Empfänger sitzt und auf die Nachrichtenköpfe schaut. + </p> + + <p> + Aber es gibt auch noch mächtigere Formen der Verkehrsdatenanalyse. Manche +Angreifer bespitzeln mehrere Teile des Internets und benutzen ausgefeilte +statistische Techniken, die die Kommunikationsraster von vielen +verschiedenen Organisationen und Einzelpersonen aufzeichnen. Verschlüsselung +hilft nicht gegen diese Angreifer, weil sie nur den Inhalt des +Internetverkehrs, aber nicht die Nachrichtenköpfe versteckt. + </p> + + <a name="thesolution"></a> + <h3><a class="anchor" href="#thesolution">Die Lösung: ein dezentralisiertes, +anonymes Netzwerk</a></h3> + <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works"> + + <p> + Tor hilft, die Risiken sowohl von simplen als auch von ausgefeilten +Verkehrsdatenanalysen zu reduzieren, indem es deine Bewegungen auf +verschiedene Orte im Internet verteilt, damit man von keinem einzelnen Punkt +auf dein Ziel schließen kann. Die Idee ähnelt der, eine kurvenreiche, schwer +zu verfolgende Route zu nehmen, um einen Verfolger loszuwerden, und dann +regelmäßig deine Fußspuren verschwinden zu lassen. Anstatt einen direkten +Weg von der Quelle bin zum Ziel zu nehmen, nehmen Datenpakete im +Tor-Netzwerk einen zufälligen Pfad durch mehrere Zwischenstationen, die +deine Spuren verbergen, sodass kein Beobachter an irgendeinem Punkt je sagen +kann, woher die Daten kommen und wohin sie gehen. + </p> + + <p> + Um einen privaten Netzwerkpfad mit Tor zu erschaffen, bildet die Software +oder der Client des Benutzers ein Netzwerk von verschlüsselten Verbindungen +durch die Zwischenstationen des Netzwerks. Der Kreis wird Stück für Stück +ausgedehnt, und jede Zwischenstation auf dem Weg weiß nur, welche Station +ihm die Daten übertragen hat und an welche Station die Daten weitergegeben +werden. Keine einzelne Station kennt jemals den kompletten Pfad, den das +Datenpaket genommen hat. Der Client passiert eine gesonderte Reihe von +Verschlüsselungen für jeden Server im Netzwerk, um sicherzustellen, dass die +Station die durchlaufenden Verbindungen nicht aufspüren kann. + </p> + + <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p> + + <p> + Wenn die Leitung erst einmal aufgebaut ist, können im Tor-Netzwerk viele +Arten von Daten ausgetauscht und viele verschiedene Typen von +Softwareanwendungen eingesetzt werden. Weil jede Station nicht mehr als +einen Schritt im ganzen Kreislauf sehen kann, kann niemand eine +Verkehrsanalyse machen, um die Quelle und das Ziel einer Verbindung +herauszufinden. Tor funktioniert nur über TCP-Streams und kann von jeder +Anwendung mit SOCKS-Unterstützung genutzt werden. + </p> + + <p> + Aus Effizienzgründen benutzt die Tor-Software dieselbe Leitung für +Verbindungen, die sich ungefähr zur selben Zeit abspielen. Spätere Anfragen +bekommen ein neues Netzwerk, um Leute davon abzuhalten, frühere Aktionen zu +neuen zuordnen zu können. + </p> + + <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p> + + + <a name="hiddenservices"></a> + <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices"Hidden Services - Versteckte +Dienste</a></h3> + + <p> + Tor ermöglicht es seinen Benutzern auch, ihren Standort zu verstecken, +während sie verschiedene Arten von Dienstleistungen anbieten, wie zum +Beispiel Veröffentlichungen im Internet oder einen Server für Instant +Messaging. Indem man die "Rendezvous-Punkte" von Tor nutzt, können sich +andere Tor-Nutzer zu diesen versteckten Diensten verbinden, ohne die +Identität des jeweils Anderen zu kennen. Diese Funktion könnte es +Tor-Nutzern erlauben, eine Website zu erstellen, wo Menschen Material +veröffentlichen können, ohne eine Zensur befürchten zu müssen. Niemand würde +herausfinden können, wer diese Seite anbietet, und derjenige, der die Seite +anbietet, würde nicht wissen, wer darauf postet. Erfahre mehr darüber, wie +man <a href="<page docs/tor-hidden-service>">Hidden Services erstellt</a> +und wie das <a href="<page docs/hidden-services>">Hidden +Services-Protokoll</a> funktioniert. + </p> + + <a name="stayinganonymous"></a> + <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></h3> + + <p> + Tor kann nicht alle Probleme, die mit Anonymität zusammenhängen, lösen. Es +konzentriert sich auf den Datentransport. Du musst Protokoll-spezifische +Unterstützungssoftware nutzen, wenn du nicht möchtest, dass die Seiten, die +du besuchst, deine identifizierenden Informationen sehen können. Du kannst +zum Beispiel Web-Proxys wie Privoxy nutzen, um Cookies zu blockieren und +Informationen über die Art deines Browsers zurückzuhalten. + </p> + + <p> + Verhalte dich schlau, um deine Anonymität zu schützen. Gib deinen Namen oder +andere verräterische Informationen nicht an. Sei dir darüber im Klaren, dass +Tor, wie alle Anonymisierungsnetzwerke, die schnell genug sind, um damit im +Internet zu browsen, keinen Schutz gegenüber Attacken bietet, die den +Zeitpunkt des Sendens und des Empfangens der Datenpakete vergleichen: Wenn +dein Angreifer den Verkehr, der aus deinem Computer kommt, und auch den +Verkehr an deinem gewählten Ziel beobachten kann, kann er statistische +Analysen nutzen, um herauszufinden, dass sie Teil derselben Verbindung +sind. + </p> + + <a name="thefutureoftor"></a> + <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Die Zukunft von Tor</a></h3> + + <p> + Heutzutage ein nutzbares Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten ist +eine permanente Herausforderung. Wir wollen Software, die den Bedürfnissen +der Nutzer entspricht. Wir wollen das Netzwerk auch so am Laufen halten, +dass es mit so vielen Nutzern wie möglich klarkommt. Weil die +Benutzerfreundlichkeit von Tor wächst, wird es mehr Nutzer anziehen, was die +möglichen Quellen und Ziele jeder Verbindung wachsen lässt und daher die +Sicherheit des Netzwerks erhöht. Wir machen Fortschritte, aber wir brauchen +deine Hilfe. Bitte ziehe in Erwägung, <a href="<page +docs/tor-doc-relay>">einen Tor-Server zu betreiben</a> oder <a href="<page +getinvolved/volunteer>">mitzuarbeiten</a>, zum Beispiel als <a href="<page +docs/documentation>#Developers">Entwickler/in</a>. + </p> + + <p> + Aktuelle Entwicklungen in Gesetz, Politik und Technologie bedrohen unsere +Anonymität wie noch niemals zuvor; sie untergraben unsere Fähigkeit, im +Internet frei zu lesen und zu sprechen. Diese Entwicklungen untergraben auch +die nationale Sicherheit und die kritische Infrastruktur, indem die +Kommunikation zwischen Einzelpersonen, Organisationen, Unternehmen und +Regierungen verwundbarer für Analysen wird. Jeder neue Nutzer und jeder neue +Server stellen zusätzliche Vielfalt sicher; sie verbessern die Fähigkeit von +Tor, die Kontrolle über deine eigene Sicherheit und über deine Privatsphäre +zurück in deine Hände zu bringen. + </p> + + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + +#include "de/side.wmi" +#include "de/info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/corepeople.wml =================================================================== --- website/trunk/about/pl/corepeople.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/about/pl/corepeople.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -125,14 +125,15 @@ <dd>Odpowiedzialna za zbiórkę funduszy, rozgłaszanie i ogólny marketing i programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o zyskach anonimowości w sieci, prywatności i Tora.</dd> - <dt>Runa A. Sandvik, Developer, Security Researcher, and Translation Coordinator</dt> - <dd>Maintains the <a href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Tor -Translation Portal</a> and the translations for a number of projects (such -as Vidalia, Torbutton and the website). She also generally helps out with -the <a -href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%22%3ET... -project</a>, bridge distribution through instant messaging, and other -projects.</dd> + <dt>Runa A. Sandvik, Deweloper, Badacz Bezpieczeństwa i Koordynator do spraw +Tłumaczeń</dt> + <dd>Zajmuje się <a +href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/%22%3EPortalem Tłumaczeń +Tora</a> i tłumaczeniami wielu projektów (takich jak Vidalia, Torbutton i +strona WWW). Pomaga też z <a +href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%22%3Ep... +Torouter</a>, rozprowadzaniem mostków przez komunikatory i innymi +projektami.</dd> <dt>Dr. Paul Syverson, Badacz</dt> <dd>Twórca <a href="http://www.onion-router.net/">Trasowania Cebulowego</a>, pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego
Modified: website/trunk/ar/index.wml =================================================================== --- website/trunk/ar/index.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/ar/index.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -133,12 +133,12 @@ <table> <tr> <td> - <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div> - <p>The Tor Project wins the "Project of Social Benefit" award from the Free -Software Foundation and GNU Project. We are honored to win this award and to -be listed amongst the former winners. <a -href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award%22%3ERead -more</a> about this award.</p> + <div class="calendar"><span class="month">مارس</span> <br> <span class="day">23</span></div> + <p>مشروع تور يفوز في "مشروع المنافع الاجتماعية" جائزة من مؤسسة البرمجيات الحرة +ومشروع جنو. يشرفنا أن الفوز بهذه الجائزة ، ويتم سرد بين الفائزين +السابقين. <a +href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award%22%3E%D8%A7%... +المزيد</a> عن هذه الجائزة.</p> <div class="calendar"><span class="day">23</span><br><span class="month">فبراير</span></div> <p>آخر إصدار ثابت لتور (0.2.1.30) <a href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">أطلق</a>.
Added: website/trunk/docs/de/bridges.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/de/bridges.wml (rev 0) +++ website/trunk/docs/de/bridges.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -0,0 +1,223 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24504 $ +# Translation-Priority: 1-high +#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page +docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page +docs/bridges>">Bridges</a> + </div> + <div id="maincol"> + <a id="BridgeIntroduction"></a> + <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Bridges</a></h2> + <hr> + + <p> + Bridge Relays (auch: "Bridges", engl. für Brücken) sind Tor Knoten, die +nicht im Hauptverzeichniss aufgelistet sind. Da es keine öffentliche Liste +mit ihnen gibt, ist es deinem ISP fast unmöglich alle Bridges zu +blockieren. Wenn du vermutest, dass dein zugang zum Tor-Netzwerk blockiert +wird, möchtest du vielleicht die Bridge-Funktion von Tor benutzen. + </p> + + <p> + Das hinzufügen von Bridges in Tor ist ein Schritt vorwärts in dem rennen für +Block-Resistenz. Es ist möglich, dass selbst wenn dein ISP Filter benutzt, +du keine Bridges brauchst um Tor zu benutzen. Viele Filterprogramme suchen +nach nichtverschlüsselten Verzeichniss-Anfragen, um zu erkennen das du Tor +benutzt, allerdings benutzen die Tor Versionen 0.2.0.23-rc und neuer +standartmäßig verschlüsselte Verzeichniss-Anfragen. Diese Veränderung +bedeutet, dass die meisten Filterprogramme nicht mehr in der lage sind, +Tor-Verbindungen zu erkennen. Deswegen solltest du als erstes versuchen Tor +ohne Bridges zu benutzen, da es vielleicht klappt. + </p> + + <p> + Beachte, dass Tor auch aus einem anderen Grund nicht Funktionieren +könnte. Die neueste Version des <a href="<page +projects/torbrowser>">Tor-Browser-Pakets</a> für Windows, versucht dir +Hinweise zu geben, warum Tor Probleme hat sich zu Verbinden. Du solltest +auch <a href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">die FAQ +über Probleme Tor richtig auszuführen</a> lesen, solltest du Probleme +haben. Wenn du denkst, dass das Problem blocken ist, oder du es einfach +versuchen möchtest, weil du dir unsicher bist oder es einfach probieren +willst, lies weiter. Stelle sicher, dass du das <a href="<page +download/download>#Dev">neueste 0.2.1.x oder 0.2.2.x Paket für deine +Plattform</a> benutzt. + </p> + + <p> + Um eine Bridge zu verwenden, musst du zuerst eine Finden. Außerdem musst du +Tor mit der Bridge-Adresse konfigurieren, die du benutzen willst. Das macht +man mit Vidalia, dem Tor-Controller. Sollte deine Internetverbindung die +benutzung eines Proxys erfordern, musst du wahrscheinlich Vidalia erst +entsprechend einrichten. Wenn du denkst, dass deine Internetverbindung nicht +die benutzung eines Proxys erfordert, musst du es wahrscheinlich +nicht. Versuch es und solltest du Probleme haben frag uns nach Hilfe. + </p> + + <p>Freedom House hat ein Video Erstellt, indem gezeigt wird, wie man Bridges +bekommt und Verwendet. Solltest du unten kein Video sehen, schau es dir auf +<a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: +Freedom4Internet</a>an. Kennst du ein besseres Video, oder eines was in +deiner Sprache ist? Lass es uns Wissen!</p> + + <div class="center"> + <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> + </div> + + <p> + Im Momment kannst du eine Bridge bekommen, indem du diese Seite in deinem +Web-Browser besuchst: <a +href="https://bridges.torproject.org/%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</a>. +Sollte diese Seite für dich gefiltert sein, und du keine Proxys oder andere +Wege haben sie zu erreichen, gibt es auch <a href="#FindingMore">andere Wege +Tor-Bridges zu finden</a>. + </p> + + <a id="Understanding"></a> + <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Bridges verstehen</a></h2> + <hr> + + <p> + Als Beispiel bekommst du einen Eintrag, der wie folgt aussieht: + </p> + <pre><samp> + bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 + </samp> + </pre> + + <p> + Die Komponenten einer Birdge-Line zu verstehen ist nicht benötigt, könnte +sich aber als nützlich erweisen. Du kannst diesen Teil überspringen, wenn du +möchtest.<br> Das erste Element ist die IP-Adresse: +<tt>'141.201.27.48'</tt><br> Das zweite Element ist der Port: +<tt>'443'</tt><br> Das dritte Element, der Fingerabdruck, ist optional: +<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br> + </p> + + <a id="UsingBridges"></a> + <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Bridges mit Tor und Vidalia +benutzen</a></h2> + <hr> + + <p> + Um die oben genannte Beispieladresse zu benutzen, musst du zu Vidalia's +Netzwerkeinstellungen Seite gehen und bei "Mein Provider blockiert +Verbindungen zum Tor-Netzwerk" einen Haken setzen. Füge Bridges eine nach +dem anderen in der Netzwerkeinstellungen Seite ein, indem du sie in das +"Eine Brücke hinzufügen" Fenster kopierst, und dann das "+" zeichen +drückst. Das folgende Fenster zeigt, wie man eine Bridge hinzufügt: + </p> + + <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's Network +settings page"> <br><br> + + <p> + Du solltest so viele Bridge-Adressen wie möglich einfügen, da zusätzliche +Bridges die Zuverlässlichkeit erhöhen. Eine Bridge sollte ausreichen um das +Tor-Netzwerk zu erreichen, solltest du allerdings nur eine Bridge haben und +sie ausgeschaltet wird, wirst du vom Tor-Netzwerk abgeschnitten. + </p> + + <a id="FindingMore"></a> + <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Mehr Bridges für Tor finden</a></h2> + <hr> + + <p> + Eine andere Möglichkeit öffentliche Tor-Bridges zu finden, ist eine E-Mail +an bridges@torproject.org mit dem text "get bridges" zu schicken. Allerdings +musst du diese Anfrage von einem Gmail-Account schicken — ansonsten +wäre es zu einfach für einen Angreifer sich eine Menge E-Mail Adressen zu +machen, und somit alle Bridges zu herauszufinden. Fast sofort bekommst du +eine Antwort, dir Folgenden inhalt hatt: + </p> + <pre> + Here are your bridge relays: + + bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133 + bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39 + bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82 + + </pre> + <p> + Sobald du die E-Mail mit den Bridge-Informationen erhalten hast, kannst du +mit den Vidalia Konfigurations-Schritten fortfahren wie <a +href="#UsingBridges">oben beschrieben</a>. + </p> + + <a id="RunningABridge"></a> + <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Eine Tor-Bridge ausführen</a></h2> + <hr> + + <p> + Wenn du aushelfen möchtest, du allerdings kein <a href="<page +docs/tor-doc-relay>">normales Tor-Relais</a> ausführen kannst, solltest du +ein Bridge-Relais ausführen. Du kannst ihn so oder so konfigurieren: + <ul> + <li> manuell <a href="<page docs/faq>#torrc">editiere deine torrc Datei</a>, +sodass nur diese vier zeilein drinstehen:<br> + <pre><code> + SocksPort 0 + ORPort 443 + BridgeRelay 1 + Exitpolicy reject *:* + </code></pre></li> + <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">oder mithilfe von Vidalia</a>:<br> <img +src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings +page"></li> + </ul> + </p> + + <p>Wenn du "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" Fehler beim +Startup bekommst, musst du einen höheren ORPort (e.g. 8080) wählen oder <a +href="<page +docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">einiges +komplexes Port-Forwarding</a> betreiben. + </p> + + <p> + Wenn als eine Bridge konfiguriert, wird dein Server <b>nicht</b> in dem +öffentlichen Tor-Netzwerk auftauchen. + </p> + + <p> + Dein Bridge-Relais wird seine Adresse automatisch an die Bridge-Authority +geben, die sie dann via HTTPS oder E-Mail rausgeben wie oben erklärt. Du +kannst einem Benutzer auch direkt über deine Bridge informieren: wenn du +Vidalia benutzt kannst du die Bridge-Adresse vom Einstellungs-Fenster +kopieren. Wenn du Linux oder BSD benutzt, kannst du die Bridge-Adressen +manuell mit hilfe des <a href="#Understanding">oben genannten Formats</a> +erstellen (du kannst den Fingerabdruck in deinen Tor Log Dateien oder in +<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> finden, abhängig von deinem +Betriebssystem). + </p> + + <p> + Solltest du von einem Technischen Standpunkt her mehr über unser +Bridge-Design lehrnen wollen, lies bitte die <a +href="<specblob>bridges-spec.txt">Tor-Bridges Spezifikationen</a>. Solltest +du daran interresiert sein, eine nicht veröffentliche Bridge zu betreiben +oder andere nicht Standard Verwendungen, lies bitte die Spezifikationen. + </p> + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + +#include "de/side.wmi" +#include "de/info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/de/documentation.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/de/documentation.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/docs/de/documentation.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24568 $ +# Revision: $Revision: 24665 $ # Translation-Priority: 2-medium #include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> @@ -56,11 +56,10 @@ Projekt in den USA entstehen, geben. </li>
- <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche -Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc -Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page -docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur -verfügung.</li> + <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible +entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc +file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for +the development version of Tor</a>.</li>
<li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer, Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor
Added: website/trunk/docs/de/installguide.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/de/installguide.wml (rev 0) +++ website/trunk/docs/de/installguide.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -0,0 +1,34 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 23689 $ +# Translation-Priority: 2-medium +#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installtion Instructions" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page +docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page +docs/installguide>">Installationsanleitungen</a> + </div> + <div id="maincol"> + <h1>Tor Installationsanleitungen</h1> + <br> + + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + +#include "de/side.wmi" +#include "de/info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/documentation.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24568 $ +# Revision: $Revision: 24665 $ # Translation-Priority: 2-medium #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> @@ -53,10 +53,10 @@ związane z projektem Tora w USA. </li>
- <li><a href="<page docs/tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe -wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku -torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do -wersji rozwojowej Tora</a>.</li> + <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible +entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc +file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for +the development version of Tor</a>.</li>
<li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
Modified: website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -48,21 +48,23 @@ # <h3>Pytania</h3> <ul> - <li><a href="#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable criminals to do bad -things?</a></li> - <li><a href="#DDoS">What about distributed denial of service attacks?</a></li> - <li><a href="#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a></li> - <li><a href="#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a></li> - <li><a href="#TypicalAbuses">So what should I expect if I run an exit relay?</a></li> - <li><a href="#IrcBans">Tor is banned from the IRC network I want to use.</a></li> - <li><a href="#SMTPBans">Your nodes are banned from the mail server I want to -use.</a></li> - <li><a href="#Bans">I want to ban the Tor network from my service.</a></li> - <li><a href="#TracingUsers">I have a compelling reason to trace a Tor user. Can -you help?</a></li> - <li><a href="#RemoveContent">I want some content removed from a .onion -address.</a></li> - <li><a href="#LegalQuestions">I have legal questions about Tor abuse.</a></li> + <li><a href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia +złych rzeczy?</a></li> + <li><a href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of service" +(DDoS)?</a></li> + <li><a href="#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></li> + <li><a href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo nadużywany?</a></li> + <li><a href="#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, jeśli uruchomię +przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a></li> + <li><a href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której chcę +używać.</a></li> + <li><a href="#SMTPBans">Wasze węzły są zablokowane na serwerze pocztowym, +którego chcę używać.</a></li> + <li><a href="#Bans">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej usługi.</a></li> + <li><a href="#TracingUsers">Mam dobry powód, by śledzić użytkownika +Tora. Możecie pomóc?</a></li> + <li><a href="#RemoveContent">Chcę, aby usunięto jakąś treść z adresu .onion.</a></li> + <li><a href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące nadużyć Tora.</a></li> </ul> <hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a> <h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia @@ -95,8 +97,8 @@ środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież tożsamości, przestępstwa fizyczne, jak śledzenie, itd. </p>
- #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using #Tor, -won't civilization collapse?</a></h3> + #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">Jeśli cały świat zacznie używać #Tora, +czy cywilizacja się nie zawali?</a></h3>
<a id="DDoS"></a> <h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of @@ -190,12 +192,12 @@ wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li> </ul>
- <p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types, -see <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">the collection of -templates on the Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of -abuse you get by following <a -href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these tips for -running an exit node with minimal harassment</a>.</p> + <p>Aby zobaczyć pełny zestaw szablonów odpowiedzi na różne typy skarg o +nadużyciu, zajrzyj do <a +href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">kolekcji szablonów na wiki +Tora</a>. Możesz także zapobiegawczo zmniejszyć liczbę nadużyć, kierując się +<a href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">tymi wskazówkami o +prowadzeniu węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a>.</p>
<p>Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To @@ -228,7 +230,7 @@
<a id="IrcBans"></a> <h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której -chciałbym używać.</a></h3> +chcę używać.</a></h3>
<p>Czasami różne ćwoki używają Tora, by trollować kanały IRC. Takie nadużycia skutkują w tymczasowym blokowaniu według IP ("klines" w slangu IRC), gdyż @@ -384,23 +386,23 @@ </p>
<p> - This ultimately means that it is the responsibility of site owners to -protect themselves against compromise and security issues that can come from -anywhere. This is just part of signing up for the benefits of the -Internet. You must be prepared to secure yourself against the bad elements, -wherever they may come from. Tracking and increased surveillance are not the -answer to preventing abuse. + To oznacza, że to właściciele serwisów są odpowiedzialni za ochronę siebie +przed włamaniem i problemami bezpieczeństwa, które mogą przyjść zewsząd. To +jest tylko część tego, na co zapisali się za zyski, jakie daje +Internet. Musicie być przygotowani na zabezpieczenie się przed złymi +elementami, skądkolwiek by przyszły. Śledzenie i rosnący podsłuch nie są +odpowiedzią na zapobieganie nadużyciom. </p>
<p> - But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional -police techniques can still be very effective against Tor, such as -investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, writing -style analysis, technical analysis of the content itself, sting operations, -keyboard taps, and other physical investigations. The Tor Project is also -happy to work with everyone including law enforcement groups to train them -how to use the Tor software to safely conduct investigations or anonymized -activities online. + Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor nie jest +narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne +względem Tora, jak np. badanie środków, motywu i okazji, przesłuchiwanie +podejrzanych, analiza charakteru pisma, analiza techniczna samej zawartości, +operacje specjalne, pluskwy na klawiaturę i inne fizyczne środki +śledcze. Projekt Tor chętnie współpracuje ze wszystkimi, łącznie z +przedstawicielami prawa, by szkolić ich, jak używać Tora do bezpiecznego +prowadzenia śledztwa lub anonimowej działalności on-line. </p>
@@ -416,17 +418,17 @@ tak, by chronić zarówno użytkownika, jak i dostawcę usługi, przed odkryciem, kim są i skąd pochodzą. Projekt usług ukrytych oznacza, że właściciel i lokalizacja strony .onion jest ukryta nawet przed nami.</p> - <p>But remember that this doesn't mean that hidden services are -invulnerable. Traditional police techniques can still be very effective -against them, such as interviewing suspects, writing style analysis, -technical analysis of the content itself, sting operations, keyboard taps, -and other physical investigations.</p> + <p>Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że usługi ukryte nie są +narażone. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne +względem nich, jak np. przesłuchiwanie podejrzanych, analiza charakteru +pisma, analiza techniczna samej zawartości, operacje specjalne, pluskwy na +klawiaturę i inne fizyczne środki śledcze.</p>
- <p>If you have a complaint about child abuse materials, you may wish to report -it to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves -as a national coordination point for investigation of child pornography: <a -href="http://www.missingkids.com/%22%3Ehttp://www.missingkids.com/</a>. We do -not view links you report.</p> + <p>Jeśli otrzymałeś/aś skargę o materiałach o wykorzystywaniu dzieci, zgłoś ją +do National Center for Missing and Exploited Children, które jest narodowym +punktem koordynacji działań odnośnie dziecięcej pornografii: <a +href="http://www.missingkids.com/%22%3Ehttp://www.missingkids.com/</a>. Nie +oglądamy linków, które zgłaszasz.</p>
<a id="LegalQuestions"></a> <h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące
Modified: website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -32,15 +32,15 @@ <li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A).</li> <li>Andrzeja (0x31B0974B) zazwyczaj podpisuje paczki dla windows i mac.</li> <li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD).</li> - <li>Tomás's (0x9A753A6B) signs current Vidalia release tarballs and tags.</li> - <li>Matt's (0x5FA14861) signed older Vidalia release tarballs.</li> - <li>Damian's (0x9ABBEEC6) signs Arm releases</li> + <li>Tomása (0x9A753A6B) podpisuje aktualne wersje Vidalii i tagi.</li> + <li>Matta (0x5FA14861) podpisyał starsze wersje Vidalii.</li> + <li>Damiana (0x9ABBEEC6) podpisuje wydania Arma</li> <li>Jacoba (0xE012B42D).</li> <li>Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5) zazwyczaj podpisuje wszystkie paczki dla windows, mac i większość dla Linuksa.</li> <li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li> <li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarów i narzędzia.</li> - <li>Robert Hogan's (0x22F6856F) signs torsocks release tarballs and tags.</li> + <li>Roberta Hogana (0x22F6856F) podpisuje wydania torsocks i tagi.</li> </ul>
<h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3>
Modified: website/trunk/download/ar/download.wml =================================================================== --- website/trunk/download/ar/download.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/download/ar/download.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24619 $ +# Revision: $Revision: 24703 $ # Translation-Priority: 3-low #include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css" <div id="content" class="clearfix"> @@ -30,14 +30,19 @@ <td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">مايكروسوفت وندز</a></div></td> </tr> <tr> -<td>تتوفر نسخة تور لوندز بثلاثة أشكال: +<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways: <ul> <li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page projects/torbrowser>">تعلم المزيد «</a></li> -<li><strong>حزمة ڤيداليا</strong> تحتوي تور و<a href="<page -projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تثبيتها على -نظامك. ستحتاج إلى ضبط تطبيقاتك على استخدام تور.</li> +<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page +projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on +your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other +applications if you want them to use Tor.</li> +<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia +Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page +docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor +network.</li> <li><strong>حزمة الخبراء</strong> تحتوي تور فقط ولا شيء سواه. ستحتاج إلى ضبط تور وكل تطبيقاتك يدويًا.</li> </ul> @@ -47,8 +52,9 @@ ورغم ان رقم النسخ غير المستقرة أعلى من رقم النسخ المستقرة إلا أن احتمال وجود مشاكل في الاعتمادية والأمان أعلى بكثير في تلك النسخ من النسخ المستقرة. من فضلك <a href="https://bugs.torproject.org/">أبلغ عن العلل</a>.</p> -<p>النسخة المستقرة الحالية من تور لوندز هي <version-win32-stable>. النسخة -ألفا/غير المستقرة من تور لوندز هي <version-win32-alpha>.</p> +<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. +The current alpha/unstable version of Tor for Windows is +<version-win32-alpha>.</p> </td> </tr> <tr class="gray"> @@ -76,11 +82,16 @@ المستقرة</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">التوقيع</a>) </span></td> </tr> - <tr class="gray"><td><span class="windows">حزمة ڤيداليا غير المستقرة تعمل على ويندوز 7 وفيستا -وإكس بي. <a href="<package-win32-bundle-alpha>">نزّل النسخة غير -المستقرة</a> (<a -href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">التوقيع</a>)</span></td> + <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, +XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a +href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> </tr> + <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with +Windows 7, Vista, XP, <a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download +Unstable</a> (<a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> + </tr> <tr> <td><span class="windows">تعمل حزمة الخبير المستقرة مع وندز 98SE ومي ووندز 7 وفيستا وإكس بي و2000 و2003 سيرفر. <a @@ -116,9 +127,10 @@ <li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page projects/torbrowser>">تعلم المزيد «</a></li> -<li><strong>حزمة ڤيداليا</strong> تحتوي تور و<a href="<page -projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تثبيتها على -نظامك. ستحتاج إلى ضبط تطبيقاتك على استخدام تور.</li> +<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page +projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on +your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other +applications if you want them to use Tor.</li> </ul> <p>توجد نسختان من كل حزمة: مستقرة وألفا. نصدر الحزم المستقرة عندما نصل إلى قناعة أننا لن نغير المزايا أو الكود لعدة أشهر؛ أما نسخ ألفا أو النسخ غير @@ -175,8 +187,8 @@ <li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page projects/torbrowser>">تعلم المزيد «</a></li> -<li>Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories for -the Tor software</a>.</li> +<li>إقرأ كيف تستخدم <a href="<page download/download-unix>">مستودعات برنامج +تور</a>.</li> </ul> </td> </tr>
Modified: website/trunk/download/pl/download.wml =================================================================== --- website/trunk/download/pl/download.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/download/pl/download.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24619 $ +# Revision: $Revision: 24703 $ # Translation-Priority: 3-low #include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" <div id="content" class="clearfix"> @@ -31,15 +31,20 @@ <td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td> </tr> <tr> -<td>Oprogramowanie Tor dla Windows jest pakowane na trzy różne sposoby: +<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways: <ul> <li><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a></li> -<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page -projects/vidalia>">Vidalię</a> i Polipo do instalacji na Twoim -systemie. Musisz skonfigurować swoje aplikacje, by używały Tora.</li> +<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page +projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on +your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other +applications if you want them to use Tor.</li> +<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia +Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page +docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor +network.</li> <li><strong>Paczka dla Ekspertów</strong> zawiera tylko Tora i nic poza tym. Musisz ręcznie skonfigurować Tora i wszystkie swoje aplikacje.</li> </ul> @@ -50,8 +55,9 @@ wersji niż paczki stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo poważnych błędów związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się przygotować na <a href="https://bugs.torproject.org/">zgłaszanie błędów</a>.</p> -<p>Bieżąca wersja stabilna Tora dla Windows to <version-win32-stable>. Bieżąca -wersja alfa/niestabilna Tora dla Windows to <version-win32-alpha>.</p> +<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. +The current alpha/unstable version of Tor for Windows is +<version-win32-alpha>.</p> </td> </tr> <tr class="gray"> @@ -78,11 +84,16 @@ XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Pobierz Stabilną</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span></td> </tr> - <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna paczka z Vidalią działa z Windows 7, -Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Pobierz -Niestabilną</a> (<a + <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, +XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> </tr> + <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with +Windows 7, Vista, XP, <a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download +Unstable</a> (<a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> + </tr> <tr> <td><span class="windows">Stabilna paczka dla ekpertów działa z Windows 98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a @@ -120,9 +131,10 @@ potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a></li> -<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page -projects/vidalia>">Vidalię</a> i Polipo do instalacji na Twoim -systemie. Musisz skonfigurować swoje aplikacje, by używały Tora.</li> +<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page +projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on +your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other +applications if you want them to use Tor.</li> </ul> <p>Są dwie wersje każdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne są tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się zmieniać przez wiele
Modified: website/trunk/download/ru/download.wml =================================================================== --- website/trunk/download/ru/download.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/download/ru/download.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24619 $ +# Revision: $Revision: 24703 $ # Translation-Priority: 3-low #include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" <div id="content" class="clearfix"> @@ -32,14 +32,19 @@ <td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td> </tr> <tr> -<td>Программное обеспечение Tor для Windows доступно в трех видах: +<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways: <ul> <li><strong>Сборка Tor Browser</strong> содержит все необходимое для безопасной работы в Интернете. Этот пакет не требует установки. Просто распакуйте его и запустите. <a href="<page projects/torbrowser>">Узнать больше »</a></li> -<li><strong>Комплект Vidalia</strong> содержит Tor, <a href="<page -projects/vidalia>">Vidalia</a> и Polipo для установки на Вашей системе. Вам -необходимо настроить приложения для использования Tor.</li> +<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page +projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on +your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other +applications if you want them to use Tor.</li> +<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia +Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page +docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor +network.</li> <li><strong>Пакет Экспертa</strong> содержит только Tor и больше ничего. Вам нужно настроить Tor и все ваши приложения вручную.</li> </ul> @@ -53,9 +58,9 @@ значит, не до конца протестированных версиях. Пожалуйста, будьте готовы <a href="https://bugs.torproject.org/">рапортовать об обнаруженных вами ошибках</a> .</p> -<p>Текущая стабильная версия Tor для Windows является <version-win32-stable> -. Текущее альфа / нестабильной версии Tor для Windows является -<version-win32-alpha> .</p> +<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. +The current alpha/unstable version of Tor for Windows is +<version-win32-alpha>.</p> </td> </tr> <tr class="gray"> @@ -83,11 +88,16 @@ версию</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">подпись</a>) </span></td> </tr> - <tr class="gray"><td><span class="windows">Нестабильный пакет Vidalia работает с Windows 7, -Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Скачать нестабильную -версию</a> (<a -href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">подпись</a>)</span></td> + <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, +XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a +href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> </tr> + <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with +Windows 7, Vista, XP, <a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download +Unstable</a> (<a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> + </tr> <tr> <td><span class="windows">Стабильный пакет для экспертов работает с Windows 98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a @@ -124,9 +134,10 @@ <li><strong>Сборка Tor Browser</strong> содержит все необходимое для безопасной работы в Интернете. Этот пакет не требует установки. Просто распакуйте его и запустите. <a href="<page projects/torbrowser>">Узнать больше »</a></li> -<li><strong>Комплект Vidalia</strong> содержит Tor, <a href="<page -projects/vidalia>">Vidalia</a> и Polipo для установки на Вашей системе. Вам -необходимо настроить приложения для использования Tor.</li> +<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page +projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on +your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other +applications if you want them to use Tor.</li> </ul> <p>Есть две версии каждого из пакетов, стабильная и альфа-версия. Стабильные версии выпускаются тогда, когда мы считаем, что код и предоставляемый
Added: website/trunk/getinvolved/de/mirrors.wml =================================================================== --- website/trunk/getinvolved/de/mirrors.wml (rev 0) +++ website/trunk/getinvolved/de/mirrors.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -0,0 +1,61 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 23689 $ +# Translation-Priority: 3-low +#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page +getinvolved/mirrors>">Spiegelserver</a> + </div> + <div id="maincol"> + <h2>Tor: Spiegelserver</h2> + <hr> + + <p> + Die annerkannte URL dieser seite ist <a +href="https://www.torproject.org/%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a>, +allerdings gibt es einige Spiegelserver von dieser Seite an anderen Orten. + </p> + + <p> + Wenn du einen Spiegelserver zur verfügung stellen möchtest, lies bitte <a +href="<page docs/running-a-mirror>">unsere Instruktionen für +Spiegelserver</a>. + </p> + + <table class="mirrors"> + <tr> + <th>Land</th> + <th>Organisation</th> + <th>Status</th> + <th>ftp</th> + <th>http dist/</th> + <th>http website</th> + <th>https dist/</th> + <th>https website</th> + <th>rsync dist/</th> + <th>rsync website</th> + </tr> + + #include "mirrors-table.wmi" +</table> + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + +#include "de/side.wmi" +#include "de/info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml =================================================================== --- website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24549 $ +# Revision: $Revision: 24667 $ # Translation-Priority: 4-optional #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> @@ -85,7 +85,7 @@ Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
<p>Kontakt: Andrew Lewman</p> - <p>Tel: +1-406-356-6475</p> + <p>Tel: +1-781-352-0568</p> <p>Email: execdir@torproject.org</p> <p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p> </div>
Modified: website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml =================================================================== --- website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24549 $ +# Revision: $Revision: 24667 $ # Translation-Priority: 4-optional #include "pl/head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> @@ -84,7 +84,7 @@ Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
<p>Kontakt: Andrew Lewman</p> - <p>Tel: +1-406-356-6475</p> + <p>Tel: +1-781-352-0568</p> <p>Email: execdir@torproject.org</p> <p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p> </div>
Modified: website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml =================================================================== --- website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709) +++ website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -149,9 +149,9 @@ <version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
<p> -The Tor IM Browser Bundle has been <a -href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporar... -discontinued</a>. +Paczka Tora z Przeglądrką i Komunikatorem została <a +href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporar... +zawieszona</a>. </p>
<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z Przeglądarką dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z
Added: website/trunk/projects/pl/vidalia.wml =================================================================== --- website/trunk/projects/pl/vidalia.wml (rev 0) +++ website/trunk/projects/pl/vidalia.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710) @@ -0,0 +1,161 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24618 $ +# Translation-Priority: 4-optional +#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page +projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page +projects/vidalia>">Vidalia » </a> + </div> + <div id="maincol"> + + + <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> +<h2>Vidalia</h2> + <div class="underline"></div> + + + <!-- BEGIN SIDEBAR --> +<div class="sidebar-left"> + <img src="$(IMGROOT)/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png" width="261" +height="255" alt="Zrzut ekranu panelu sterowania Vidalii"/> + </div> + + + <!-- END SIDEBAR --> +<p> + Vidalia to międzyplatformowy interfejs GUI dla oprogramowania <ahref="<page +index>">Tor</a>, korzystające z frameworku +<ahref="http://qt.nokia.com/%22%3EQt</a>. Vidalia działa na większości platform +obsługiwanych przez Qt 4.3 lub późniejsze, łącznie z Windows, Mac OS X i +Linuksem lub innymi wariantami Uniksa korzystającymi z systemu okien X11. + </p> + <p> + Vidalia pozwala Ci uruchamiać i zatrzymywać Tora, sprawdzać ile łącza jest +wykorzystywane, ile masz aktualnie aktywnych obwodów, gdzie te obwody są +połączone na globalnej mapie, oglądać wiadomości Tora o jego postępie i +aktualnym stanie i konfigurować Twojego klienta, mostek lub przekaźnik +poprzez prosty interfejs. Vidalia zawiera szeroki system pomocy, który +pomaga Ci zrozumieć wszystkie dostępne dla Ciebie opcje. Wszystkie te +funkcjonalności są przetłumaczone na wiele języków. Vidalia nie działa sama, +wymaga Tora do działania. (Tora nie ma w plikach, które można pobrać z tej +strony.) + </p> + + <a id="Downloads"></a> + <h3><a class="anchor" href="#Downloads">Pobieranie</a></h3> + + <p> + Większość użytkowników Windows i Mac OS X powinna po prostu pobrać Vidalia +jako część <a href="<page download/download>">paczki z oprogramowaniem +Tor</a>. Jeśli chcesz zaktualizować program Vidalia załączony w paczce z +Torem, którą już masz zainstalowaną, możesz skorzystać z jednych z paczek +instalatorów poniżej. + </p> + + <h4>Wydania stabilne</h4> + <p> Najnowsza wersja stabilna to: 0.2.12</p> + <ul> + <li> + <a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe">Instalator +dla Windows</a> (<a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe.asc">podpis</a>) + </li> + <li> + <a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg">Mac +OS X, tylko x86</a> (<a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg.asc">podpis</a>) + </li> + <li> + <a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg">Mac +OS X, tylko PPC</a> (<a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg.asc">podpis</a>) + </li> + <li> + <a href="<page docs/debian-vidalia>">Instrukcje dla repozytoriów +Debiana/Ubuntu/Knoppix</a> + </li> + <li> + <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz">Kod źródłowy</a> (<a +href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz.sig">podpis</a>) + </li> + </ul> + + + <a id="Contribute"></a> + <h3><a class="anchor" href="#Contribute">Wkład w projekt</a></h3> + + <p> + Vidalia ciągle poszukuje ochotników, którzy chcą pomóc w rozwoju. Aby +zacząć, najpierw spójrz na <a +href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%22%3Estron%C4%99 dla +ochotników</a> i sprawdź, czy jest tam coś, co Cię najbardziej +interesuje. Kod źródłowy Vidalii można teraz znaleźć w repozytorium Git pod +adresem https://gitweb.torproject.org/vidalia. Adres klonowania to +git://git.torproject.org/vidalia. Aby pracować z Vidalią, powinieneś/aś +poznać, jak ona działa wewnętrznie. Aby to zrobić, powinieneś/aś znać C++ i +Qt. + </p> + + <a id="Support"></a> + <h3><a class="anchor" href="#Support">Wsparcie i Rozwój</a></h3> + + <p> + Jeśli chcesz od razu zacząć pisać, przezczytaj i trzymaj się <a +href="https://gitweb.torproject.org/vidalia.git/blob/HEAD:/HACKING%22%3Eprzewodnik... +HACKING</a>. Jeśli masz łatę dodającą funkcjonalności lub usuwającą błąd, +najpierw sprawdź <a +href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27%22%3Ebileciki, które +już zostały wysłane</a>, jeśli nie ma już takiego, który pasowałby do Twojej +łaty, możesz wysłać <a +href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket%22%3Enowy bilecik</a>, +wybierając Vidalię jako jego Komponent. + </p> + + <p> + Jeśli znalazłeś/aś błąd lub chcesz zobaczyć jakąś funkcjonalność w +przyszłych wersjach Vidalii, zgłoś <a +href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket%22%3Enowy bilecik</a>, +wybierając Vidalia jako Komponent. + </p> + + <p> + Każdy członek projektu w Torze zazwyczaj używa IRCa do komunikacji. Vidalia +jest w tej chwili rozwijana przez Matta Edmana i Tomasa Touceda. Możesz +znaleźć ich na kanale #vidalia na OFTC pod ksywkami edmanm i chiiph, +odpowiednio. Powinieneś/aś nawiązać kontakt, by zobaczyć, nad czym wszyscy +pracują i podzielić się tym, co zrobiłeś/aś lub co chcesz zrobić. Jeśli masz +zamiar przyłączyć się do drużyny, oczekuje się, że zostaniesz na IRCu, na +kanale Vidalii lub #tor-dev. + </p> + + <p> + Jeśli masz jakieś wątpliwości o którymkolwiek z punktów powyżej, możesz <a +href="<page about/contact>">skontaktować się z nami</a> przez email w tej +kwestii. + </p> + + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + +#include "pl/side.wmi" +#include "pl/info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "pl/foot.wmi"
tor-commits@lists.torproject.org