Author: runa Date: 2011-05-23 19:52:20 +0000 (Mon, 23 May 2011) New Revision: 24778
Added: website/trunk/docs/fi/ website/trunk/docs/fi/debian-vidalia.wml website/trunk/docs/fi/debian.wml website/trunk/docs/fi/sidenav.wmi website/trunk/docs/fi/tor-doc-unix.wml website/trunk/docs/fr/bridges.wml website/trunk/docs/fr/proxychain.wml website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml website/trunk/getinvolved/fi/ website/trunk/getinvolved/fi/sidenav.wmi website/trunk/getinvolved/fi/translation-overview.wml website/trunk/getinvolved/it/ website/trunk/getinvolved/it/sidenav.wmi website/trunk/getinvolved/it/translation.wml website/trunk/projects/cy/ website/trunk/projects/cy/sidenav.wmi website/trunk/projects/cy/torweather.wml website/trunk/projects/vi/ website/trunk/projects/vi/gettor.wml website/trunk/projects/vi/sidenav.wmi website/trunk/projects/vi/torbrowser-details.wml Modified: website/trunk/Makefile.common website/trunk/about/de/overview.wml website/trunk/about/fr/overview.wml website/trunk/about/pl/gsoc.wml website/trunk/about/ru/overview.wml website/trunk/de/index.wml website/trunk/docs/de/documentation.wml website/trunk/docs/pl/documentation.wml website/trunk/docs/pl/faq.wml website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml website/trunk/download/ar/download.wml website/trunk/download/fr/download.wml website/trunk/download/pl/download.wml website/trunk/download/ru/download.wml website/trunk/projects/it/vidalia.wml website/trunk/projects/pl/vidalia.wml Log: new and updated translations for the website, added new languages to the Makefile
Modified: website/trunk/Makefile.common =================================================================== --- website/trunk/Makefile.common 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/Makefile.common 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -18,7 +18,7 @@ -D STABLETAG=$(STABLETAG)
#LANGS=ar bms de en es et fa it fi fr ja ko nl no pl pt ru se tr zh-cn -LANGS=en ar es fr ru pl da it fa de +LANGS=en ar es fr ru pl da it fa de fi vn cy
WMLFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wml, $(LANGS))) WMIFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wmi, $(LANGS)) $(WMLBASE)/include/*.wmi ) @@ -89,6 +89,9 @@ %.html.tr: tr/%.wml en/%.wml lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
+%.html.vi: vi/%.wml en/%.wml + lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@ + %.html.zh-cn: zh-cn/%.wml en/%.wml lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
@@ -113,6 +116,13 @@ wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \ sed -e s',(^[^ ]*):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \ rm -f $$tmpfile +.deps/%.html.cy.d: cy/%.wml .deps/.stamp + tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \ + lang=`dirname $<` && \ + OUT=`echo $@ | sed -e 's,.deps/(.*).d$$,\1,'` && \ + wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \ + sed -e s',(^[^ ]*):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \ + rm -f $$tmpfile .deps/%.html.es.d: es/%.wml .deps/.stamp tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \ lang=`dirname $<` && \ @@ -232,6 +242,13 @@ wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \ sed -e s',(^[^ ]*):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \ rm -f $$tmpfile +.deps/%.html.vi.d: vi/%.wml .deps/.stamp + tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \ + lang=`dirname $<` && \ + OUT=`echo $@ | sed -e 's,.deps/(.*).d$$,\1,'` && \ + wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \ + sed -e s',(^[^ ]*):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \ + rm -f $$tmpfile .deps/%.html.zh-cn.d: zh-cn/%.wml .deps/.stamp tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \ lang=`dirname $<` && \
Modified: website/trunk/about/de/overview.wml =================================================================== --- website/trunk/about/de/overview.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/about/de/overview.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -209,7 +209,8 @@
<a name="hiddenservices"></a> - <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Hidden Services - Versteckte Dienste</a></h3> + <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Hidden Services - Versteckte +Dienste</a></h3>
<p> Tor ermöglicht es seinen Benutzern auch, ihren Standort zu verstecken,
Modified: website/trunk/about/fr/overview.wml =================================================================== --- website/trunk/about/fr/overview.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/about/fr/overview.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -13,13 +13,13 @@ propos »</a> </div> <div id="maincol"> - <h2>Tor: Overview</h2> + <h2>Tor: Vue d'ensemble</h2>
<!-- BEGIN SIDEBAR --> <div class="sidebar-left"> <h3>Sujets</h3> <ul> - <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li> + <li><a href="<page about/overview>#inception">Création</a></li> <li><a href="<page about/overview>#overview">Vue d'ensemble</a></li> <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Pourquoi nous avons besoin de Tor</a></li> @@ -33,19 +33,20 @@
<!-- END SIDEBAR --> <hr> <a name="inception"></a> - <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3> + <h3><a class="anchor" href="#inception">Création</a></h3>
<p> - Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation -<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the -U.S. Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the -U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government -communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes -by normal people, the military, journalists, law enforcement officers, -activists, and many others. </p> + Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé en tant que troisième +génération du <a href="http://www.onion-router.net/">projet routage en +oignon du Naval Research Laboratory des États-Unis</a> . Il a été développé +avec l'US Navy à l'esprit, dans le but principal de protéger les +communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé chaque jour +pour une grande variété d'objectifs par des simples citoyens, des +militaires, des journalistes, des policiers, des activistes, et bien +d'autres. </p>
<a name="overview"></a> - <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3> + <h3><a class="anchor" href="#overview">Vue d'ensemble</a></h3>
<p> Tor est un réseau de tunnels virtuels permettant à des personnes ou groupes
Modified: website/trunk/about/pl/gsoc.wml =================================================================== --- website/trunk/about/pl/gsoc.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/about/pl/gsoc.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24563 $ +# Revision: $Revision: 24750 $ # Translation-Priority: 4-optional #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2011" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> @@ -167,6 +167,11 @@ na IRCu? Kontaktowanie się z nami na IRCu pomoże nam Cię poznać i pomoże Tobie poznać naszą społeczność.</li>
+ <li>Are you applying to other projects for GSoC and, if so, what would be your +preference if you're accepted to both? Having a stated preference helps with +the deduplication process and will not impact if we accept your application +or not.</li> + <li>Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba się nam Twój projekt?</li>
@@ -217,6 +222,14 @@ pomiarów sieci Tora</a> przez Kevina Berry'ego</h4></li> <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc10-proposal-soat.txt">Rozszerzenie SOAT</a> przez Johna Schancka</h4></li> + <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">GTK+ Frontend and +Client Mode Improvements for arm</a> by Kamran Khan</h4></li> + <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> by Sathya +Gunasekaran</h4></li> + <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Blocking-resistant +Transport Evaluation Framework</a> by Brandon Wiley</h4></li> + <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Metadata +Anonymisation Toolkit</a> by Julien Voisin</h4></li> <li><h4><a href="http://www.atagar.com/misc/gsocBlog09/">Tłumaczenie strony przez Pootle</a> przez Damiana Johnsona</h4></li> </ul>
Modified: website/trunk/about/ru/overview.wml =================================================================== --- website/trunk/about/ru/overview.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/about/ru/overview.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -274,7 +274,7 @@ <div id = "sidecol">
-#include "side.wmi" + #include "side.wmi" #include "info.wmi" </div>
Modified: website/trunk/de/index.wml =================================================================== --- website/trunk/de/index.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/de/index.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -35,8 +35,7 @@ persönliche Freiheit und Privatsphäre bedroht, deine vertraulichen Geschäfts Aktivitäten und Beziehungen zu schützen, und Staatssicherheit bekannt als <a href="<page about/overview>">Daten Analyse</a><br><span class="continue"> zu -verhindern <a href="<page about/overview>">Mehr über Tor -»</a></span></p> +verhindern <a href="<page about/overview>">Mehr über Tor »</a></span></p> </div>
<!-- END SUBCOL -->
Modified: website/trunk/docs/de/documentation.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/de/documentation.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/docs/de/documentation.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24665 $ +# Revision: $Revision: 24728 $ # Translation-Priority: 2-medium #include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> @@ -143,11 +143,10 @@ </li>
<li> - Unsere <a href="<gitblob>doc/TODO">Entwickler TODO Datei</a> beginnt mit -einem Zeitplan für externe Versprechen — dinge für die <a href="<page -about/sponsors>">unsere Sponsoren</a> gezahlt haben, um sie Fertig zu -sehen. Sie listet außerdem Aufgaben und Themen auf, die wir als nächstes -angehen möchten. + Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor +TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a +href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also +lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. </li>
<li>
Added: website/trunk/docs/fi/debian-vidalia.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/fi/debian-vidalia.wml (rev 0) +++ website/trunk/docs/fi/debian-vidalia.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,133 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 23689 $ +# Translation-Priority: 3-low +#include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Koti » </a> <a href="<page +docs/documentation>">Ohjeistus » </a> <a href="<page +docs/debian-vidalia>">Vidalia Debian/Ubuntu -ohjeet</a> + </div> + <div id="maincol"> +<a id="debian"></a> <a id="packages"></a> +<h2><a class="anchor" href="#debian">Vidalia Ubuntussa tai Debianissa</a></h2> +<br /> + +<p> +<b>Älä käytä Ubuntun universestä löytyviä paketteja.</b> Niitä ei ylläpidetä +ja ne ovat vanhentuneita. Toisin sanoen menetät vakauden ja +turvallisuuspäivitykset. +</p> + +<p> +Sinun on otettava käyttöön pakettivarastomme ennen kuin voit noutaa +Torin. Ensin on tiedettävä jakeluversiosi nimi. Tässä nopea kartoitus: +<ul> +<li> Ubuntu 10.10 on "maverick" mutta käyttää "lucid" -paketteja.</li> +<li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li> +<li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li> +<li> Ubuntu 9.04 on "jaunty"</li> +<li> Ubuntu 8.10 on "intrepid"</li> +<li> Ubuntu 8.04 on "hardy"</li> +<li> Debian Etch on "etch"</li> +<li> Debian Lenny on "lenny"</li> +</ul> + +Lisää sitten tämä rivi tiedostoon <tt>/etc/apt/sources.list<tt> koneellasi: +<pre> +deb http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main +</pre> +jossa <JAKELUVERSIO>:n paikalle tulee ylläoleva sana (etch, lenny, sid, +karmic, jaunty, intrepid, hardy). +</p> + +<p> +Sen jälkeen lisää pakettien allekirjoittamiseen käytettävä gpg-avain +suorittamalla päätteessä seuraavat komennot: +<pre> +gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 +gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - +</pre> +Seuraavaksi virkistä lähteesi ja asenna Vidalia suorittamalla päätteessä +seuraavat komennot: +<pre> +apt-get update +apt-get install vidalia +</pre> +</p> + +<p> +Vidalia on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Vidalia +Linux/Unix-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page +docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>. +</p> + +<p style="font-size: small"> +DNS-nimi <code>deb.torproject.org</code> on itse asiassa joukko palvelimia +DNS round robin -ryhmänä. Jos et syystä tai toisesta saa yhteyttä, voit sen +sijaan yrittää käyttää jonkin sen osan nimeä. Kokeile +<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> +tai <code>vidalia.mirror.youam.de</code>. +</p> + +<hr /> <a id="source"></a> +<h2><a class="anchor" href="#source">Lähdekoodista rakentaminen</a></h2> +<br /> + +<p> +Jos haluat tehdä omat deb-pakettisi lähdekoodista, sinun on ensin lisättävä +sopiva <tt>deb-src</tt> -rivi <tt>sources.list</tt> -tiedostoon. +<pre> +deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main +</pre> +Sinun on myös asennettava paketit, joita tarvitaan omien deb-pakettien +tekemiseen ja Vidalian rakentamiseen: +<pre> +apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake +apt-get build-dep vidalia +</pre> +Sen jälkeen voit rakentaa Vidalian ~/debian-packages -hakemistossa: +<pre> +mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages +apt-get source vidalia +cd vidalia-* +debuild -rfakeroot -uc -us +cd .. +</pre> +Nyt voit asentaa uuden paketin: +<pre> +sudo dpkg -i vidalia_*.deb +</pre> +</p> + +<p> +Vidalia on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Vidalia +Linux/Unix-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page +docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>. +</p> + +<hr /> + +<p>Jos sinulla on ehdotuksia tämän asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page +about/contact>">lähetäthän ne meille</a>. Kiitos!</p> + + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + + #include "side.wmi" +#include "info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/fi/debian.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/fi/debian.wml (rev 0) +++ website/trunk/docs/fi/debian.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,198 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24267 $ +# Translation-Priority: 3-low +#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Koti » </a> <a href="<page +docs/documentation>">Ohjeistus » </a> <a href="<page +docs/debian>">Debian/Ubuntu -ohjeet</a> + </div> + <div id="maincol"> +<a id="debian"></a> +<h2><a class="anchor" href="#debian">Ensimmäinen vaihtoehto: Tor Debian lenny, +Debian sid, tai Debian testing -versioissa</a></h2> +<br /> + +<p> +Jos käytät Debianin vakaata (lenny), epävakaata (sid) tai testausversiota +(squeeze), anna roottina komento <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>. +</p> + +<p> +Huomaa, että tämä ei välttämättä aina asenna Torin viimeisintä vakaata +versiota, mutta saat tärkeitä turvallisuuskorjauksia. Varmistuaksesi, että +käytät Torin viimeisintä vakaata versiota, katso alta vaihtoehto kaksi. +</p> + +<p> +Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix +-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page +docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>. +</p> + +<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a> +<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Toinen vaihtoehto: Tor Ubuntussa tai +Debianissa</a></h2> +<br /> + +<p> +<b>Älä käytä Ubuntun universestä löytyviä paketteja.</b> Niitä ei ylläpidetä +ja ne ovat vanhentuneita. Toisin sanoen menetät vakauden ja +turvallisuuspäivitykset. +</p> + +<p> +Sinun on otettava käyttöön pakettivarastomme ennen kuin voit noutaa +Torin. Ensin on tiedettävä jakeluversiosi nimi. Se selviää nopeasti +komennolla <tt>lsb_release -c</tt> tai <tt>cat /etc/debian_version</tt> +Tässä nopea kartoitus: +<ul> +<li> Debian unstable (sid) on "sid"</li> +<li> Debian 6.0 (squeeze) on "squeeze"</li> +<li> Debian 5.0 (lenny) on "lenny"</li> +<li> Ubuntu 10.10 on "maverick"</li> +<li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li> +<li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li> +<li> Ubuntu 8.04 on "hardy"</li> +<li> Ubuntu 6.06 on "dapper"</li> +</ul> + +Lisää sitten tämä rivi tiedostoon <tt>/etc/apt/sources.list<tt> koneellasi: +<pre> +deb http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main +</pre> +jossa <JAKELUVERSIO>:n paikalle tulee ylläoleva sana (lenny, sid, maverick +tai mikä se onkaan). +</p> + +<p> +Sen jälkeen lisää pakettien allekirjoittamiseen käytettävä gpg-avain +suorittamalla päätteessä seuraavat komennot: +<pre> +gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 +gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - +</pre> +Virkistä nyt lähteesi ja asenna Tor suorittamalla päätteessä seuraavat +komennot (roottina): +<pre> +apt-get update +apt-get install tor tor-geoipdb +</pre> +</p> + +<p> +Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix +-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page +docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>. +</p> + +<p style="font-size: small"> +DNS-nimi <code>deb.torproject.org</code> on itse asiassa joukko palvelimia +DNS round robin -ryhmänä. Jos et syystä tai toisesta saa yhteyttä, voit sen +sijaan yrittää käyttää jonkin sen osan nimeä. Kokeile +<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> +tai <code>vidalia.mirror.youam.de</code>. +</p> + +<hr /> <a id="development"></a> +<h2><a class="anchor" href="#development">Kolmas vaihtoehto: Torin kehityshaaran +käyttö Debianissa tai Ubuntussa</a></h2> +<br /> + +<p>Jos haluat käyttää mieluummin Torin <a href="<page +download/download>#packagediff">kehityshaaraa</a> (enemmän ominaisuuksia ja +enemmän bugeja), sinun on yllä mainittujen sijaan lisättävä tiedostoon +<tt>/etc/apt/sources.list</tt> nämä rivit:<br /> +<pre> +deb http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main +deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<JAKELUVERSIO> main +</pre> +jossa laitat <JAKELUVERSIO>:n paikalle jälleen oman distrosi nimen (lenny, +sid, maverick, ...). +</p> + +<p> +Suorita sen jälkeen päätteessä seuraavat komennot: +<pre> +gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89 +gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add - +apt-get update +apt-get install tor tor-geoipdb +</pre> +</p> + +<p> +Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix +-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page +docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>. +</p> + +<hr /> <a id="source"></a> +<h2><a class="anchor" href="#source">Lähdekoodista rakentaminen</a></h2> +<br /> + +<p> +Jos haluat tehdä omat deb-pakettisi lähdekoodista, sinun on ensin lisättävä +sopiva <tt>deb-src</tt> -rivi <tt>sources.list</tt> -tiedostoon. +<pre> +# For the stable version. +# For the unstable version. + +deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main + + +deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main +deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<JAKELUVERSIO> main +</pre> +Sinun on myös asennettava paketit, joita tarvitaan omien deb-pakettien +tekemiseen ja Torin rakentamiseen: +<pre> +apt-get install build-essential fakeroot devscripts +apt-get build-dep tor +</pre> +Sen jälkeen voit rakentaa Torin ~/debian-packages -hakemistossa: +<pre> +mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages +apt-get source tor +cd tor-* +debuild -rfakeroot -uc -us +cd .. +</pre> +Voit nyt asentaa uuden paketin: +<pre> +sudo dpkg -i tor_*.deb +</pre> +</p> + +<p> +Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix +-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page +docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>. +</p> + +<hr /> + +<p>Jos sinulla on ehdotuksia tämän asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page +about/contact>">lähetäthän ne meille</a>. Kiitos!</p> + + + <!-- END MAIN COL --> +</div> + <div id = "sidecol"> + + + #include "side.wmi" +#include "info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/fi/sidenav.wmi =================================================================== --- website/trunk/docs/fi/sidenav.wmi (rev 0) +++ website/trunk/docs/fi/sidenav.wmi 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,97 @@ +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24435 $ +# Translation-Priority: 2-medium + +# this structure defines the side nav bar for the /docs pages +# and is the input for include/side.wmi + +# fields: +# +# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures +# that links will point to the current language if supported, and alternately +# the english version +# +# txt - the link text to be displayed. Different translations will +# need to supply alternate txt + +<: + my $sidenav; + $sidenav = [ + {'url' => 'docs/documentation', + 'txt' => 'Documentation Overview', + }, + { + 'url' => 'docs/installguide', + 'txt' => 'Installation Guides', + 'subelements' => [ + {'url' => 'docs/tor-doc-windows', + 'txt' => 'Installing on Windows', + }, + {'url' => 'docs/tor-doc-unix', + 'txt' => 'Installing on Linux/BSD/Unix', + }, + {'url' => 'docs/tor-doc-osx', + 'txt' => 'Installing on Mac OS X', + }, + {'url' => 'docs/android', + 'txt' => 'Installing on Android', + }, + {'url' => 'docs/N900', + 'txt' => 'Installing on Maemo/N900', + }, + {'url' => 'docs/verifying-signatures', + 'txt' => 'Verify our GPG signatures', + }, + {'url' => 'docs/tor-doc-web', + 'txt' => 'Configuring your browser to use Tor', + }], + }, + {'url' => 'docs/manual', + 'txt' => 'Manuals', + 'subelements' => [ + {'url' => 'docs/tor-doc-relay', + 'txt' => 'Configuring a Relay', + }, + {'url' => 'docs/tor-hidden-service', + 'txt' => 'Configuring a Hidden Service', + }, + {'url' => 'docs/bridges', + 'txt' => 'Configuring a Bridge Relay', + }, + {'url' => 'docs/running-a-mirror', + 'txt' => 'Configuring a Mirror', + }, + {'url' => 'docs/tor-manual', + 'txt' => 'Tor -stable Manual', + }, + {'url' => 'docs/tor-manual-dev', + 'txt' => 'Tor -alpha Manual', + }, + {'url' => 'docs/proxychain', + 'txt' => 'Configuring Tor to use a Proxy Server', + }], + }, + { + 'url' => '<wiki>', + 'txt' => 'Tor Wiki', + }, + {'url' => 'docs/faq', + 'txt' => 'General FAQ', + }, + {'url' => 'torbutton/torbutton-faq', + 'txt' => 'Torbutton FAQ', + }, + {'url' => 'docs/faq-abuse', + 'txt' => 'Abuse FAQ', + }, + {'url' => 'docs/trademark-faq', + 'txt' => 'Trademark FAQ', + }, + {'url' => 'eff/tor-legal-faq', + 'txt' => 'Tor Legal FAQ', + }, + {'url' => 'eff/tor-dmca-response', + 'txt' => 'Tor DMCA Response', + }, + ]; +:>
Added: website/trunk/docs/fi/tor-doc-unix.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/fi/tor-doc-unix.wml (rev 0) +++ website/trunk/docs/fi/tor-doc-unix.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,200 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24208 $ +# Translation-Priority: 3-low +#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Koti » </a> <a href="<page +docs/documentation>">Ohjeistus » </a> <a href="<page +docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix -asiakas</a> + </div> + <div id="maincol"> + <h1><a href="<page index>">Tor</a> -asiakasohjelman käyttö +Linux/BSD/Unix-käyttöjärjestelmissä</h1> + <br> + + <p> + Huomaathan, että nämä asennusohjeet koskevat Tor-asiakasohjelman +käyttöä. Jos haluat välittää toisten liikennettä ja auttaa näin verkkoa +kasvamaan (tee toki niin), lue ohjeet <a href="<page +docs/tor-doc-relay>">Välityspalvelimen asetusten säätäminen</a>.</b> + </p> + + <hr> <a id="installing"></a> + <h2><a class="anchor" href="#installing">Ensimmäinen vaihe: Lataa ja asenna +Tor</a></h2> + <br> + + <p> + Tor:n viimeisin julkaisu löytyy <a href="<page +download/download>">lataukset</a>-sivulta. Sieltä löydät myös Debian-, Red +Hat-, Gentoo-, *BSD-, ynnä muut paketit. Jos käytät Ubuntua, älä käytä +oletuspaketteja: käytä sen sijaan <a href="<page +docs/debian>#ubuntu">deb-pakettivarastoamme</a>. CentOS / Fedora / OpenSUSE +-käyttäjien tulisi vastaavasti käyttää <a href="<page +docs/rpms>">rpm-pakettivarastoamme</a>. + </p> + + <p>Jos rakennat lähdekoodista, asenna ensin <a +href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%22%3Elibevent</a> ja varmista, +että sinulla on asennettuna openssl ja zlib (mukaanlukien -devel paketit jos +saatavilla). Suorita sen jälkeen:<br><tt>tar xzf +tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable></tt><br><tt>./configure +&& make</tt><br> Nyt voit käynnistää torin - <tt>src/or/tor</tt>, +tai voit suorittaa komennon <tt>make install</tt> (tarvittaessa roottina) +asentaaksesi sen hakemistoon /usr/local, jonka jälkeen voit käynnistää sen +yksinkertaisesti komennolla <tt>tor</tt>. + </p> + + <p>Tor on oletuksena asetettu toimimaan asiakasohjelmana. Se käyttää +sisäänrakennettua asetustiedostoa, eikä useimpien tarvitse muuttaa mitään +näistä asetuksista. Tor on nyt asennettu. + </p> + + <hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a> + <h2><a class="anchor" href="#polipo">Toinen vaihe: Asenna Polipo verkon +selaamista varten</a></h2> + <br> + + <p>Asennettuasi Tor:n sinun on asetettava sovelluksesi käyttämään sitä. + </p> + + <p> + Ensimmäinen askel on verkon selaamisen säätäminen. Aloita asentamalla <a +href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo%3EPolipo</a> +käyttämästäsi pakettivarastosta. Polipo on välimuistina toimiva +välityspalvelin, joka suoriutuu hyvin http-pipeliningista, joten se sopii +hyvin Tor:n latensseille. Varmista, että asennat vähintään Polipon version +1.0.4, sillä aiemmista versioista puuttuu SOCKS-tuki, jota tarvitaan, jotta +Tor toimisi Polipon kanssa. Tässä vaiheessa on syytä poistaa privoxy (siis +apt-get remove privoxy tai yum remove privoxy), jotta ne eivät joudu +ristiriitaan. + </p> + + <p>Kun olet asentanut Polipon (joko paketista tai lähdekoodista), <b>sinun on +asetettava Polipo käyttämään Toria</b>. Hae laatimamme <a +href="<tbbrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipon asetukset +Tor:lle</a> ja korvaa sillä nykyinen Polipon asetustiedosto +(esim. /etc/polipo/config tai ~/.polipo). Polipo on käynnistettävä +uudelleen, jotta muutokset tulevat +voimaan. Esimerkiksi:<br><tt>/etc/init.d/polipo restart</tt> + </p> + + <p>Voit halutessasi käyttää Polipon sijasta Privoxya <a +href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">näillä Privoxyn +esimerkkiasetuksilla</a>. Polipoa ja Privoxya ei kuitenkaan pidä ajaa yhtä +aikaa, koska molemmat asetustiedostot käyttävät porttia 8118,</p> + + <hr> <a id="using"></a> + <h2><a class="anchor" href="#using">Kolmas vaihe: aseta sovelluksesi käyttämään +Tor:ia</a></h2> + <br> + + <p>Asennettuasi Tor:n ja Polipon sinun on asetettava sovelluksesi käyttämään +niitä. Ensimmäinen askel on verkkoselaimen säätäminen.</p> + + <p>Parhaan turvallisuuden saat käyttämällä Toria Firefoxin ja Torbuttonin +avulla. Asenna vain <a href="<page torbutton/index>">Torbutton-lisäosa</a>, +käynnistä Firefox uudelleen ja siinä kaikki: + </p> + + <img alt="Torbutton-lisäosa Firefoxille" +src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" > <br> + + <p> + Jos aiot käyttää Firefoxia eri tietokoneella kuin Toria, katso <a +href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ:n kohta Torin käyttämisestä eri +tietokoneella</a>. + </p> + + <p>Muiden HTTP-välityspalvelimia tukevien sovellusten Torraamiseksi osoita ne +vain Polipoon (siis localhost, portti 8118). Käyttääksesi SOCKSia suoraan +(esimerkiksi pikaviestimiin, Jabberiin, IRCiin jne.) voit osoittaa +sovelluksesi suoraan Toriin (localhost, portti 9050), mutta katso <a +href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">tästä FAQ:n kohdasta</a> miksi tämä voi olla +vaarallista. Jos käytät sovelluksia, jotka eivät tue sen paremmin SOCKSia +kuin HTTP:täkään, tutustu <a +href="https://code.google.com/p/torsocks/%22%3Etorsocksiin</a> tai <a +href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socatiin</a>. + </p> + + <p>Tietoa muiden ohjelmien torraamisesta löytyy <a +href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>:sta. + </p> + + <hr> <a id="verify"></a> + <h2><a class="anchor" href="#verify">Neljäs vaihe: Varmista että se toimii</a></h2> + <br> + + <p> + Kokeile seuraavaksi käyttää webbiselaintasi Torin kanssa ja varmista, että +IP-osoitteesi todella anonymisoidaan. Klikkaa <a +href="https://check.torproject.org/%22%3ETor-tunnistimen</a> linkkiä ja katso +käytätkö sen mielestä Toria vai et. #<a href="http://ipchicken.com/">tälle +sivulle</a> #nähdäksesi mitä IP-osoitetta sen mielestä käytät. (Jos sivu on +alhaalla, <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">tästä FAQ:n kohdasta</a> +löytyy lisää vinkkejä Torin testaamiseksi.) + </p> + + <p>Jos käytät henkilökohtaista palomuuria, joka rajoittaa tietokoneesi kykyä +yhdistää itseensä (tällainen on esimerkiksi Fedora Core 4:n SELinux), muista +sallia paikallisten sovellusten yhteydet Polipoon (paikallinen portti 8118) +ja Toriin (paikallinen portti 9050). Jos palomuurisi estää ulos menevät +yhteydet, tee siihen aukko niin, että se antaa yhdistää ainakin +TCP-portteihin 80 ja 443, ja lue sitten <a +href="<wikifaq>#FirewalledClient">tämä FAQ:n kohta</a>. Jos SELinuxin +asetukset eivät anna torin tai polipon toimia oikein, luo hakemistoon +/etc/selinux/targeted tiedosto nimeltä booleans.local. Avaa tiedosto +tekstieditorissa ja lisää siihen "allow_ybind=1". Käynnistä koneesi +uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan. + </p> + + <p>Eikö toimi vieläkään? Etsi lisää vinkkejä <a href="<page +docs/faq>#DoesntWork">tästä FAQ:n kohdasta</a>.</p> + + <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> + <h2><a class="anchor" href="#relay">Viides vaihe: Aseta se +välityspalvelimeksi</a></h2> + <br> + + <p>Tor-verkko on kaistatilaa tarjoavien vapaaehtoisten varassa. Mitä useammat +ihmiset pitävät yllä välityspalvelimia, sitä nopeampi Tor-verkosta +tulee. Jos käytössäsi on vähintään 20 kilobittiä/s kumpaankin suuntaan, +autathan Toria asettamalla oman Torisi myös välityspalvelmieksi. Käytössämme +on monia ominaisuuksia, jotka tekevät Tor-välityspalvelimista helppoja ja +mukavia, kuten kaistanleveyden käytön rajoittaminen, poistumiskäytännöt, +joiden avulla voit rajoittaa sinuun kohdistuvia valituksia väärinkäytöstä, +ja dynaamisten IP-osoitteiden tuki.</p> + + <p>Juuri se, että välityspalvelimia on monissa paikoissa eri puolilla +internetiä, suojaa Torin käyttäjiä. Voit saada myös itsellesi vahvemman +anonymiteetin, koska sivustot eivät voi tietää, olivatko yhteydet lähtöisin +sinun koneeltasi vai välitetty muilta koneilta.</p> + + <p>Lue lisää <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Välityspalvelimen +asettaminen</a> -oppaastamme.</p> + + <hr> + + <p>Jos sinulla on ehdotuksia tämän asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page +about/contact>">lähetäthän ne meille</a>. Kiitos!</p> + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + + #include "side.wmi" +#include "info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/fr/bridges.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/fr/bridges.wml (rev 0) +++ website/trunk/docs/fr/bridges.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,229 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24504 $ +# Translation-Priority: 1-high +#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page +docs/documentation>">Documentation »</a> <a href="<page +docs/bridges>">Ponts</a> + </div> + <div id="maincol"> + <a id="BridgeIntroduction"></a> + <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Ponts</a></h2> + <hr> + + <p> + Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent +pas dans le répertoire principal de Tor. Comme il n'en existe pas de liste +publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor +connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer tous les ponts. Si +vous soupçonnez que votre accès au réseau Tor est bloqué, vous pouvez +utiliser la fonctionnalité pont de Tor. + </p> + + <p> + L'ajout de ponts pour Tor est un pas en avant dans la course contre le +blocage de sites. Il est parfaitement possible que, même si votre FAI filtre +Internet, vous n'avez pas besoin d'un pont pour utiliser Tor. De nombreux +programmes de filtrage cherchent en clair des demandes de répertoire Tor +afin de reconnaître que vous utilisez Tor, Tor, mais la version 0.2.0.23-rc +et suivantes utilisent des requêtes aux répertoires cryptée par défaut. Ce +changement signifie que la plupart des programmes de filtrage sont +maintenant incapables de reconnaître les connexions Tor. Donc, vous devriez +essayer d'utiliser Tor sans ponts, car il pourrait fonctionner. + </p> + + <p> + Notez qu'il est également possible que Tor ne fonctionne pas pour d'autres +raisons. La dernière version du <a href="<page +projects/torbrowser>">Paquetage Navigateur de Tor</a> sur Windows tente de +vous donner de meilleurs conseils lorsque Tor a des problèmes de +connexion. Vous devriez également lire <a +href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">la FAQ sur les +problèmes liés à l'utilisation de Tor</a> lorsque vous avez des +questions. Si vous pensez que le problème relève clairement du blocage, ou +si vous désirez simplementfaire un essai parce que vous n'êtes pas sûr ou +que vous-vous sentez l'âme aventureuse, s'il vous plaît lisez la +suite. Assurez-vous que vous utilisez la <a href="<page +download/download>#Dev">dernière version 0.2.1.x ou 0.2.2.x de votre +plate-forme</a> . + </p> + + <p> + Pour utiliser une passerelle, vous devez en trouver une. En outre, vous +aurez besoin de configurer Tor avec l'adresse du pont que vous avez +l'intention d'utiliser. Vous pourrez faire cela avec Vidalia, qui est +l'interface de controle de Tor. Si votre connexion Internet nécessite +l'utilisation d'un proxy, vous aurez probablement besoin de configurer +Vidalia à cette fin avant toute connexion. Si habituellement vous ne +configurez pas un proxy pour votre connexion Internet, c'est que vous n'en +avez probablement pas besoin. Faites un essai, et si vous avez des questions +contactez-nous. + </p> + + <p>Freedom House a produit une vidéo sur la façon d'obtenir et d'utiliser les +ponts Tor. Si vous ne voyez pas la vidéo ci-dessous, allez à <a +href="http://www.youtube.com/thetorproject%22%3EYoutube: Freedom4Internet</a> +Vous connaissez une vidéo de meilleure qualité, ou une qui est traduite dans +votre langue? Faites-nous-le savoir!</p> + + <div class="center"> + <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> + </div> + + <p> + Vous pouvez obtenir un pont en visitant <a +href="https://bridges.torproject.org/%22%3Ehttps: / / bridges.torproject.org +/</a> avec votre navigateur web. Si cette page est filtrée pour vous, et +vous n'avez pas de proxy ou d'autres moyens pour l'atteindre, il y a aussi +<a href="#FindingMore">d'autres façons de trouver des ponts</a>. + </p> + + <a id="Understanding"></a> + <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Comprendre les Ponts</a></h2> + <hr> + + <p> + A titre d'exemple, vous obtiendrez une entrée de pont ou bridge qui +ressemble à ce qui suit: + </p> + <pre><samp> + bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 + </samp> + </pre> + + <p> + Comprendre les éléments d'une ligne de ponts n'est pas strictement +nécessaire mais peut s'avérer utile. Vous pouvez sauter cette section si +vous le souhaitez. <br> Le premier élément est l'adresse IP: +<tt>'141.201.27.48 '</tt><br> Le deuxième élément est le port: <tt>'443 +'</tt> <br> Le troisième élément, l'empreinte, est facultatif: +<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 '</tt><br> + </p> + + <a id="UsingBridges"></a> + <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Utiliser des ponts avec Tor et +Vidalia</a></h2> + <hr> + + <p> + Pour utiliser l'adresse du pont dans l'exemple ci-dessus, allez à Vidalia, +page des options réseau, et cliquez sur "Mon FAI bloque les connexions au +réseau Tor". Ajoutez chaque pont une adresse à la fois dans la page +Paramètres du réseau Vidalia, en le collant dans "Ajouter une passerelle" et +puis en cliquant sur le signe "+". L'ajout d'un pont est représenté +ci-dessous: + </p> + + <br><br><img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Page des options +réseau de Vidalia"><br><br> + + <p> + Il vaut mieux ajouter autant de ponts que vous pouvez, des ponts +supplémentaires augmentant la fiabilité. Un pont devrait être suffisant pour +atteindre le réseau Tor, mais si vous avez seulement un pont et qu'il tombe +en panne, vous serez coupé du réseau Tor. + </p> + + <a id="FindingMore"></a> + <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Trouver plus de ponts pour Tor</a></h2> + <hr> + + <p> + Une autre façon de trouver des adresses de ponts publics est d'envoyer un +mail à bridges@torproject.org avec la ligne "get bridges" seule dans le +corps de l'e-mail. Vous aurez besoin d'envoyer cette demande à partir d'un +compte Gmail, faute de quoi cela serait trop facile pour un attaquant de +créer un grand nombre d'adresses e-mail pour en savoir davantage sur tous +les ponts. Presque instantanément, vous recevrez une réponse qui comprend: + </p> + <pre> + Voici vos relais-ponts: + + bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133 + bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39 + bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82 + + </pre> + <p> + Une fois que vous avez reçu l'e-mail avec les informations sur les ponts, +vous pouvez poursuivre les étapes de configuration de Vidalia décrites <a +href="#UsingBridges">ci-dessus</a> . + </p> + + <a id="RunningABridge"></a> + <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Utilisation d'un Pont Tor</a></h2> + <hr> + + <p> + Si vous souhaitez aider et que vous ne pouvez pas installer un <a +href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a> , vous pouvez +installer un relais-pont. Vous pouvez le configurer ainsi: + <ul> + <li> <a href="<page docs/faq>#torrc">modifiez votre fichier torrc</a> +manuellement pour avoir seulement ces quatre lignes: <br> + <pre><code> + SocksPort 0 + ORPort 443 + BridgeRelay 1 + Exitpolicy reject *:* + </code></pre></li> + <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ou en utilisant Vidalia</a> : <br><img +src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Paramètres de partage de +Vidalia"></li> + </ul> + </p> + + <p>Si vous obtenez l'erreur "Impossible de se connecter à 0.0.0.0:443: +Permission refusée" au démarrage, vous aurez besoin de choisir une plus +grande valeur d'ORPort (par exemple 8080) ou de mettre en place <a +href="<page +docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">des +redirections complexes de ports</a> . + </p> + + <p> + Lorsque vous mettez en place un pont, votre serveur n'apparaîtra <b>pas</b> +dans le réseau public de Tor. + </p> + + <p> + Votre pont va automatiquement publier son adresse à l'administrateur des +ponts, qui va le distribuer via https ou e-mail comme indiqué +ci-dessus. Vous pouvez aussi donner à un utilisateur l'adresse de votre +pont: si vous utilisez Vidalia, vous pouvez copier-coller l'adresse de la +passerelle dans la fenêtre Paramètres. Si vous êtes sous Linux ou BSD, vous +pouvez construire l'adresse de la passerelle manuellement en utilisant le <a +href="#Understanding">le format ci-dessus</a> (vous pouvez trouver +l'empreinte dans vos fichiers journaux ou dans +<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> selon votre plate-forme). + </p> + + <p> + Si vous souhaitez en savoir plus sur notre conception des ponts d'un point +de vue technique, vous pouvez lire les <a +href="<specblob>bridges-spec.txt">spécifications des Ponts Tor</a>. Si vous +envisagez de faire tourner un pont inédit ou d'autres utilisations +non-standard, merci de lire le cahier des charges. + </p> + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + + #include "side.wmi" +#include "info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/fr/proxychain.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/fr/proxychain.wml (rev 0) +++ website/trunk/docs/fr/proxychain.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,70 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24336 $ +# Translation-Priority: 1-high +#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Accueil » </a> <a href="<page +docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page +docs/proxychain>">Configuration de Tor pour l'utilisation d'un proxy</a> + </div> + <div id="maincol"> + <a id="proxychain"></a> + <h2><a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Configuration de Tor pour +l'utilisation d'un proxy</a></h2> + <hr> + + <p> + La version actuelle de Tor et le panneau de contrôle graphique Vidalia de +Tor permettent d'utiliser tout proxy HTTPS ou SOCKS pour accéder au réseau +Tor. Cela signifie que même si Tor est bloqué par votre réseau local, des +proxies ouverts peuvent être utilisés en toute sécurité pour se connecter au +réseau Tor et à l'Internet non censuré. Un inconvénient est que le proxy +ouvert verra que vous utilisez Tor, mais il ne sera pas en mesure de lire +votre trafic car il sera chiffré. + </p> + + <p> + Ces étapes supposent que vous disposez d'une configuration Tor/Vidalia +fonctionnelle, et que vous avez obtenu une liste de proxiesHTTPS, SOCKS4 ou +SOCKS5. (Pour préciser, un proxy HTTPS est un proxy HTTP qui supporte +également les requêtes CONNECT.) + <ol> + <li>Ouvrez le Panneau de configuration Vidalia, cliquez sur Paramètres.</li> + <li>Cliquez sur Réseau. Sélectionnez «J'utilise un proxy pour accéder à +l'Internet".</li> + <li>Sur la ligne d'adresse, entrez l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être un +nom d'hôte ou une adresse IP.</li> + <li>Entrez le port du proxy.</li> + <li>Généralement, vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de +passe. Mais si c'est le cas, entrez ces informations dans les champs +appropriés.</li> + <li>Choisissez le type de proxy que vous utilisez, si HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou +SOCKS5.</li> + <li>Cliquez sur le bouton Ok. Vidalia et Tor sont maintenant configurés pour +utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.</li> + </ol> + </p> + <br><br><img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Page des Paramètres du +Proxy Réseau de Vidalia"><br><br> + + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + + #include "side.wmi" +#include "info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml (rev 0) +++ website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,192 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24504 $ +# Translation-Priority: 1-high +#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Pagina iniziale » </a> <a href="<page +docs/documentation>">Documentazione » </a> <a href="<page +docs/tor-doc-windows>">Client Windows</a> + </div> + <div id="maincol"> + <h1>Eseguire il <a href="<page index>">Tor</a> client in Microsoft Windows</h1> + <br> + + <p> + <b>Note that these are the installation instructions for running a Tor +client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions). If you +want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read +the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b> + </p> + + <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it +at <a +href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv%22%3EHow +to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated +into your language? Let us know!</p> + + <div class="center"> + <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> + </div> + + <hr> <a id="installing"></a> + <h2><a class="anchor" href="#installing">Passo n.1: scaricare e installare +Tor</a></h2> + <br> + + <p> + The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a +href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href="<page +torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla Firefox), and <a +href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%22%3EPolipo</a> (a web +proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured +to work together. Download either the <a +href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a> or the <a +href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimental</a> version of the +Vidalia Bundle, or look for more options on the <a href="<page +download/download>">download page</a>. + </p> + + <img alt="tor installer splash page" +src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png"> + + <p>Se Tor, Vidalia o Polipo sono già stati installati, nella finestra di +dialogo mostrata sotto sarà possibile deselezionare i componenti che non si +desidera più installare. + </p> + + <img alt="select components to install" +src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png"> + + <p>Al termine dell'installazione, i componenti selezionati si avvieranno +automaticamente. + </p> + + <p>Per impostazione predefinta, Tor si configurerà come client attraverso un +file di configurazione predefinito e, nella maggior parte dei casi, non +occorrerà modificare alcuna impostazione. Da questo momento Tor è +installato. + </p> + + <hr> <a id="using"></a> + <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: Configurare le applicazioni +personali per l'utilizzo di Tor</a></h2> + <br> + + <p>Dopo aver installato Tor e Polipo, sarà necessario configurare le +applicazioni personali per poterle utilizzare. Il primo passo è quello di +configurare il browser web.</p> + + <p>Per una maggiore sicurezza, è consigliabile usare Tor con +Firefox. L'aggregazione installa al posto dell'utente il <a href="<page +torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Riavviare Firefox. + </p> + + <img alt="Torbutton plugin for Firefox" +src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br> + + <p> + Se si vuole eseguire Firefox su un computer diverso rispetto a Tor, vedere +<a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">la sezione FAQ per eseguire Tor su un +altro computer</a>. + </p> + + <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, portarli +su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare direttamente SOCKS (per +messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), è possibile portare +l'applicazione personale direttamente su Tor (porta localhost 9050). Fare +riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa FAQ</a> per capire i +motivi per i quali tale azione potrebbe essere pericolosa. Per le +applicazioni che non supportano né Socks né HTTP, consultare SocksCap o <a +href="http://www.freecap.ru/eng/%22%3EFreeCap</a>. (FreeCap è un software +gratuito; SocksCap ne è il proprietario).</p> + + <p>Per informazioni su come eseguire Tor su altre applicazioni, vedere <a +href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>. + </p> + + <hr> <a id="verify"></a> + <h2><a class="anchor" href="#verify">Passo n.3: assicurarsi che Tor sia in +esecuzione</a></h2> + <br> + + <p> + Controllare l'effettiva esecuzione di Vidalia. Vidalia usa una piccola +cipolla per indicare che Tor è in esecuzione o una cipolla nera con una "X" +di colore rosso quando non lo è. Per avviare o arrestare Tor, è necessario +fare clic col tasto destro del mouse sull'icona di Vidalia nella barra delle +applicazioni, e selezionare "Start" o "Stop" dal menu, come mostrato di +seguito: + </p> + + <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/> + + <p> + Successivamente, occorrerà usare il browser personale con Tor e assicurarsi +che il proprio indirizzo IP sia stato occultato. Fare clic sul <a +href="https://check.torproject.org/%22%3Erilevatore Tor </a> e accertarsi che +sia verificata l'esecuzione di Tor sul computer. (Se ciò non risulta +possibile, leggere <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">questa FAQ</a> +per ulteriori consigli su come analizzare l'esecuzione di Tor). + </p> + + <p>Se si è in possesso di un firewall personale che limita la capacità di +connessione del computer, assicurarsi di consentire le connessioni dalle +applicazioni alle porte locali 8118 e 9050. Se il firewall blocca le +connessioni in uscita, usare la tecnica dell'hole punching per far sì che +venga resa possibile la connessione almeno alle porte TCP 80 e 443; quindi +vedere <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>. + </p> + + <p>Se Tor non si esegue ancora, consultare <a href="<page +docs/faq>#DoesntWork"> la seguente FAQ </a> per ulteriori suggerimenti.</p> + + <p> + Una volta avviata l'esecuzione, visita questo link per avere maggiori +informazioni <a href="<page download/download>#Warning">sull'offerta di +Tor</a>. + </p> + + <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> + <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: Configurare Tor come un relay</a></h2> + <br> + + <p>The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people +who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 +kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a +relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, +including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your +exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses.</p> + + <p>Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor +users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger +anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections +originated at your computer or were relayed from others.</p> + + <p>Maggiori informazioni nella guida<a href="<page +docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</p> + + <hr> + + <p>Se si hanno consigli su come migliorare questo documento<a href="<page +about/contact>">inviateceli</a>. Grazie!</p> + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + + #include "side.wmi" +#include "info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/documentation.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24665 $ +# Revision: $Revision: 24728 $ # Translation-Priority: 2-medium #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> @@ -53,10 +53,10 @@ związane z projektem Tora w USA. </li>
- <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible -entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc -file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for -the development version of Tor</a>.</li> + <li><a href="<page docs/tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe +wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku +torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do +wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
<li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na @@ -138,11 +138,10 @@ </li>
<li> - Nasz <a href="<gitblob>doc/TODO">plik do-zrobienia dla deweloperów</a> -zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych — spraw, za których -zrobienie zapłacili <a href="<page about/sponsors>">nasi -sponsorzy</a>. Zawiera też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy -się potem zabrać. + Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor +TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a +href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also +lists many other tasks and topics we'd like to tackle next. </li>
<li>
Modified: website/trunk/docs/pl/faq.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/faq.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/docs/pl/faq.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -1442,14 +1442,15 @@ </p>
<p> -The solution is "entry guards": each Tor client selects a few relays at -random to use as entry points, and uses only those relays for her first -hop. If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, -ever, and the user is secure. If those relays <i>are</i> observed or -controlled by the attacker, the attacker sees a larger <i>fraction</i> of -the user's traffic — but still the user is no more profiled than -before. Thus, the user has some chance (on the order of <i>(n-c)/n</i>) of -avoiding profiling, whereas she had none before. +Rozwiązaniem są "strażnicy wejściowi": każdy klient Tora wybiera kilka +przekaźników losowo, by służyły jako punkty wejścia i używa tylko tych +przekaźników do pierwszego skoku. Jeśli te przekaźniki nie są kontrolowane +ani obserwowane, napatnik nigdy nie może wygrać i użytkownik jest +bezpieczny. Jeśli te przekaźniki <i>są</i> obserwowane lub kontrolowane +przez napastnika, widzi on większą <i>część</i> ruchu użytkownika — +ale użytkownik i tak nie jest bardziej profilowany niż przedtem. Tak więc, +użytkownik ma jakieś szanse (rzędu <i>(n-c)/n</i>) na uniknięcie +profilowania, a przedtem nie miał żadnych. </p>
<p>
Modified: website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24624 $ +# Revision: $Revision: 24766 $ # Translation-Priority: 2-medium #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> @@ -41,6 +41,7 @@ <li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li> <li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarów i narzędzia.</li> <li>Roberta Hogana (0x22F6856F) podpisuje wydania torsocks i tagi.</li> + <li>Nathan's (0xB374CBD2) signs the Android APK file for Orbot.</li>. </ul>
<h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3> @@ -179,6 +180,11 @@ uid Robert Hogan <robert@roberthogan.net> sub 1024g/FC4A9460 2006-08-19
+ pub 3072D/B374CBD2 2010-06-09 [expires: 2011-06-09] + Key fingerprint = B92B CA64 72F7 C6F0 8D47 8503 D2AC D203 B374 CBD2 + uid Nathan of Guardian <nathan@guardianproject.info> + sub 4096g/B5878C3B 2010-06-09 [expires: 2011-06-09] + </pre>
<h3>Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki</h3>
Modified: website/trunk/download/ar/download.wml =================================================================== --- website/trunk/download/ar/download.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/download/ar/download.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24703 $ +# Revision: $Revision: 24729 $ # Translation-Priority: 3-low #include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css" <div id="content" class="clearfix"> @@ -326,6 +326,12 @@ عدد مستخدمي تور حولك وكلما <a href="<page about/torusers>">تعددت</a> اهتماماتهم، كلما قل خطر أن تكون منهم. </li> + +<li> Do not use <a +href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%22%3EBit... +and Tor</a> together unless you are using a system like <a +href="http://tails.boum.org/%22%3ETAILS</a>. +</li> </ol> <br> <p>
Modified: website/trunk/download/fr/download.wml =================================================================== --- website/trunk/download/fr/download.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/download/fr/download.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24703 $ +# Revision: $Revision: 24729 $ # Translation-Priority: 3-low #include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" <div id="content" class="clearfix"> @@ -370,6 +370,12 @@ about/torusers>">diversifiés,</a> et moins dangereux ça sera d'êtes l'un d'entre-eux. </li> + +<li> Do not use <a +href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%22%3EBit... +and Tor</a> together unless you are using a system like <a +href="http://tails.boum.org/%22%3ETAILS</a>. +</li> </ol> <br> <p>
Modified: website/trunk/download/pl/download.wml =================================================================== --- website/trunk/download/pl/download.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/download/pl/download.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24703 $ +# Revision: $Revision: 24729 $ # Translation-Priority: 3-low #include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" <div id="content" class="clearfix"> @@ -31,20 +31,20 @@ <td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td> </tr> <tr> -<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways: +<td>Oprogramowanie Tor dla Windows jest pakowane na cztery różne sposoby: <ul> <li><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a></li> -<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page -projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on -your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other -applications if you want them to use Tor.</li> -<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia -Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page -docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor -network.</li> +<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page +projects/vidalia>">Vidalię</a>, Polipo i Torbuttona do instalacji na Twoim +systemie. Musisz skonfigurować swojego własnego Firefoksa i inne aplikacje, +jeśli chcesz, by używały Tora.</li> +<li><strong>Paczka Vidalia Domyślnie-Mostek</strong> to <strong>Paczka z +Vidalią</strong>, która jest skonfigurowana, by być <a href="<page +docs/bridges>">mostkiem</a>, aby pomagać ocenzurowanym użytkownikom w +dostępie do sieci Tora.</li> <li><strong>Paczka dla Ekspertów</strong> zawiera tylko Tora i nic poza tym. Musisz ręcznie skonfigurować Tora i wszystkie swoje aplikacje.</li> </ul> @@ -55,9 +55,8 @@ wersji niż paczki stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo poważnych błędów związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się przygotować na <a href="https://bugs.torproject.org/">zgłaszanie błędów</a>.</p> -<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. -The current alpha/unstable version of Tor for Windows is -<version-win32-alpha>.</p> +<p>Bieżąca wersja stabilna Tora dla Windows to <version-win32-stable>. Bieżąca +wersja alfa/niestabilna Tora dla Windows to <version-win32-alpha>.</p> </td> </tr> <tr class="gray"> @@ -69,10 +68,10 @@ </td> </tr> <tr> -<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has -been <a -href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporar... -discontinued</a>. </span> +<td><span class="windows"> Paczka Tora z Przeglądrką i Komunikatorem (po +angielsku) została <a +href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporar... +zawieszona</a>. </span> </td> </tr> <tr class="gray"> @@ -84,14 +83,15 @@ XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Pobierz Stabilną</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span></td> </tr> - <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, -XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a + <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna Paczka z Vidalią działa z Windows 7, +Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Pobierz +Niestabilną</a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> </tr> - <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with + <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna Paczka Domyślnie-Mostek z Vidalią działa z Windows 7, Vista, XP, <a -href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download -Unstable</a> (<a +href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Pobierz +Niestabilną</a> (<a href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td> </tr> <tr> @@ -131,10 +131,10 @@ potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a></li> -<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page -projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on -your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other -applications if you want them to use Tor.</li> +<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page +projects/vidalia>">Vidalię</a>, Polipo i Torbuttona do instalacji na Twoim +systemie. Musisz mieć swojego własnego Firefoksa i musisz skonfigurować inne +aplikacje, jeśli chcesz, by używały Tora.</li> </ul> <p>Są dwie wersje każdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne są tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się zmieniać przez wiele @@ -347,6 +347,12 @@ blisko Ciebie i im bardziej <a href="<page about/torusers>">różne</a> są ich zainteresowania, tym mniej groźne jest to, że jesteś jednym z nich. </li> + +<li> Do not use <a +href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%22%3EBit... +and Tor</a> together unless you are using a system like <a +href="http://tails.boum.org/%22%3ETAILS</a>. +</li> </ol> <br> <p>
Modified: website/trunk/download/ru/download.wml =================================================================== --- website/trunk/download/ru/download.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/download/ru/download.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24703 $ +# Revision: $Revision: 24729 $ # Translation-Priority: 3-low #include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" <div id="content" class="clearfix"> @@ -354,6 +354,12 @@ about/torusers>">разнообразны</a> их интересы, тем менее опасным будет тот факт, что вы один из них. </li> + +<li> Do not use <a +href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%22%3EBit... +and Tor</a> together unless you are using a system like <a +href="http://tails.boum.org/%22%3ETAILS</a>. +</li> </ol> <br> <p>
Added: website/trunk/getinvolved/fi/sidenav.wmi =================================================================== --- website/trunk/getinvolved/fi/sidenav.wmi (rev 0) +++ website/trunk/getinvolved/fi/sidenav.wmi 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,32 @@ +#!/usr/bin/wml + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24370 $ +# Translation-Priority: 2-medium + +# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages +# and is the input for include/side.wmi + +# fields: +# +# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures +# that links will point to the current language if supported, and alternately +# the english version +# +# txt - the link text to be displayed. Different translations will +# need to supply alternate txt + +<: + my $sidenav; + $sidenav = [ + {'url' => 'getinvolved/volunteer', + 'txt' => 'Get Involved', + }, + {'url' => 'getinvolved/research', + 'txt' => 'Research', + }, + {'url' => 'donate/donate', + 'txt' => 'Donate', + }, + ]; +:>
Added: website/trunk/getinvolved/fi/translation-overview.wml =================================================================== --- website/trunk/getinvolved/fi/translation-overview.wml (rev 0) +++ website/trunk/getinvolved/fi/translation-overview.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,117 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24032 $ +# Translation-Priority: 4-optional +#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translation Overview" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Koti » </a> <a href="<page +getinvolved/volunteer>">Osallistu » </a> <a href="<page +getinvolved/translation-overview>">Käännösten yleiskuva</a> + </div> + <div id="maincol"> + <h1>Tor: Käännösten yleiskuva</h1> + <hr> + + <p> + Kaikki käännösprojektit löytyvät osoitteesta <a +href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/%22%3Ehttps://www.transifex....</a>. + </p> + + <p> + Tor-nippuihin sisältyy useita eri ohjelmia, jotka kaikki tarvitsevat +käännösapua. Ne ovat tärkeysjärjestyksessä: <a href="<page +projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page +torbutton/index>">Torbutton</a>, ja <a +href="https://check.torproject.org/%22%3ETorCheck</a>. Voit auttaa kääntämään +myös Vidalian ohjetiedostoja, Vidalian asentajaa, Torbutton-alphaa, <a +href="<page docs/android>">Orbot</a>ia, <a href="<page +projects/gettor>">GetTor</a>ia, Torin käyttöohjeita ja webbisivuja. + </p> + + <p> + Luethan alla olevat kappaleet ja tulet auttamaan. Jos tarvitse apua, kysy +ihmeessä; ojennamme aina mielellämme auttavan kätemme. + </p> + + <a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a> + <h2><a class="anchor" href="#TTP">Transifexin käyttö</a></h2> + <hr> + + <p> + <a href="https://www.transifex.net/">Transifex</a> on sivusto, joka antaa +käyttäjille mahdollisuuden osallistua käännöstyöhön suoraan webbiselaimen +välityksellä. Kussakin projektissa voi olla lukuisia tiedostoja +käännettäväksi. Transifexissa näitä tiedostoja kutsutaan lähteiksi +<i>(resources)</i>. Transifex listaa kaikki tietyn lähteen lauseet tai +fraasit (joita kutsutaan "sarjoiksi" <i>("strings")</i>), ja antaa +kiinnostuneille vapaaehtoisille mahdollisuuden kääntää yksittäisiä lauseita +tai fraaseja kykyjensä mukaan. + </p> + + <p> + Voit tarkistaa kaikkien käännösten tilan tietylle lähteelle vierailemalla +kunkin lähteen sivulla. Kaikki tilat päivittyvät reaaliajassa sitä mukaa kun +uusia käännöksiä lisätään. + </p> + + <p> + Päästäksesi alkuun Transifexin käytössä sinun on avattava +käyttäjätili. Vieraile <a +href="https://www.transifex.net/accounts/register/%22%3Etilin rekisteröinti +-sivulla</a> alkuun pääsemiseksi. Varmista, että annat toimivan +sähköpostiosoitteen ja vahvan salasanan. Kun olet valmis, klikkaa lähdettä +jonka haluat kääntää, valitse kielesi ja klikkaa "Translate Now" +-nappia. Transifex antaa sinulle mahdollisuuden lukita käännös, jotta muut +tietävät sinun työstävän sitä. Voit myös ladata po-tiedoston koneellesi +käännettäväksi ja lähettää sen takaisin kun olet valmis. + </p> + + <p> + Transifex tukee automaattisia käännöksiä Google Translaten API:a käyttäen +(joka tukee tällä hetkellä noin 50 eri kieltä). Jos Google Translaten API +tukee kieltä, jolla työskentelet, näet keltaisen salaman tekstikentän +vasemmalla puolella (kun liikutat hiirtä sen yllä). + </p> + + <p> + Jos pystyt, käännä näkemäsi sarjat ja klikkaa 'Tallenna kaikki' -nappulaa +sivun alareunassa. Jos et ole varma, klikkaa 'ehdotukset' -nappia (joka +näkyy kun liikutat hiirtä tekstikentän yllä). Jätä vapaasti kommentteja +mihin tahansa käännökseen, jos sinusta tuntuu, että jokin asia kaipaa +selvennystä. + </p> + + <p> + Edistyneemmät käyttäjät, jotka kääntävät mieluummin ilman webbiselainta, +voivat myös ladata .po-tiedoston suoraan. Tämä optio löytyy kun olet +valinnut lähteen nimen ja kielen. Jos tämä optio sopii työskentelytapoihisi, +käytä ihmeessä sitä! Ohjelma nimeltä <a +href="http://www.poedit.net/%22%3EPoedit</a> tekee hommasta helpomman, etenkin +oikealta vasemmalle kirjoitettavissa kielissä, jotka eivät toimi niin hyvin +tekstieditoreissa. Jos käytät Poeditiä, sinun on otettava pois päältä +.mo-tiedostojen kokoaminen Poeditin asetuksissa (File -> Preferences +-> Editor -> Behavior, poista valinta kohdasta "Automatically compile +.mo file on save"). Kun olet saanut valmiiksi .po-tiedoston kääntämisen, +voit lähettää sen klikkaamalla kääntämäsi lähteen nimeä, valitsemalla oman +kielesi ja klikkaamalla "Lähetä tiedosto" -nappia. + </p> + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + + #include "side.wmi" +#include "info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/getinvolved/it/sidenav.wmi =================================================================== --- website/trunk/getinvolved/it/sidenav.wmi (rev 0) +++ website/trunk/getinvolved/it/sidenav.wmi 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,32 @@ +#!/usr/bin/wml + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24370 $ +# Translation-Priority: 2-medium + +# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages +# and is the input for include/side.wmi + +# fields: +# +# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures +# that links will point to the current language if supported, and alternately +# the english version +# +# txt - the link text to be displayed. Different translations will +# need to supply alternate txt + +<: + my $sidenav; + $sidenav = [ + {'url' => 'getinvolved/volunteer', + 'txt' => 'Get Involved', + }, + {'url' => 'getinvolved/research', + 'txt' => 'Research', + }, + {'url' => 'donate/donate', + 'txt' => 'Donate', + }, + ]; +:>
Added: website/trunk/getinvolved/it/translation.wml =================================================================== --- website/trunk/getinvolved/it/translation.wml (rev 0) +++ website/trunk/getinvolved/it/translation.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,95 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24025 $ +# Translation-Priority: 4-optional +#include "head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Pagina iniziale » </a> <a href="<page +getinvolved/volunteer>">Collabora » </a> <a href="<page +getinvolved/translation>">Istruzioni per la traduzione</a> + </div> + <div id="maincol"> + <h1>Istruzioni per la traduzione del sito di Tor</h1> + <hr> + + <p> + Chi fosse interessato a collaborare alla traduzione del sito in altre lingue +e la documentazione di Tor, qui di seguito troverà le istruzioni per farlo +nella maniera migliore. + </p> + + <p> + Se si desidera tradurre altre informazioni relative al progetto Tor, +visitare la pagina <a href="<page +getinvolved/translation-overview>">Informazioni generali sulla +traduzione</a> per conoscere i contenuti che richiedono una traduzione. Se +ciò non risulta possibile, contattateci via posta elettronica: +<tt>tor-translation AT torproject.org</tt>. + </p> + + <p> + Non è necessario tradurre una grande quantità di testo, poche pagine sono +altrettanto utili. Inoltre, per rendere il testo più leggibile nella lingua +in cui verrà tradotto, è preferibile una traduzione dei concetti piuttosto +di una traduzione del testo parola per parola.</p> + + <p> + Abbiamo bisogno delle traduzioni relative ai file di intestazione, piè di +pagina, menu e navigazione del sito. I file con estensione .wmi sono +recuperabili nell'archivio SVN, nelle seguenti cartelle: <a +href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/%22%3Eabout/en</a>, +<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/">docs/en</a>, +<a +href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/%22%3Edonate/en</a>, +<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/">en</a>, <a +href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/%22%3Egetinvolve...</a>, +<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/">include</a>, +<a +href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/%22%3Epress/en</a>, +<a +href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/%22%3Eprojects/en</a> +and <a +href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/%22%3Etorbutton/en</a>. + </p> + + <p> + Oltre a ciò, abbiamo la necessità di traduzioni per i diagrammi della pagina +delle <a href="<page about/overview>">informazioni generali </a>. Il +traduttore dovrà inviare il testo tradotto contenuto nei diagrammi e sarà +nostro compito provvedere a realizzare le nuove versioni delle immagini. + </p> + + <p> + Quando si possiedono delle traduzioni pronte per essere inviate, spedirle +all'alias <tt>tor-translation</tt> alla <a href="<page +about/contact>">pagina dei contatti</a>. (Se si vogliono apportare +modifiche a pagine già tradotte, utilizzare lo strumento diff per generare, +se possibile, file di patch.) Altrimenti, vi verrà fornito un account SVN +per gestire direttamente le modifiche sul testo. + </p> + + <p>Abbiamo la necessità di traduttori anche per altri progetti collegati a Tor; +visitare il nostro portale di traduzione <a href="<page +getinvolved/translation-overview>">per tradurre gli altri utili software +collegati</a>. + </p> + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + + #include "side.wmi" +#include "info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/projects/cy/sidenav.wmi =================================================================== --- website/trunk/projects/cy/sidenav.wmi (rev 0) +++ website/trunk/projects/cy/sidenav.wmi 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,55 @@ +#!/usr/bin/wml + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24436 $ +# Translation-Priority: 2-medium + +# this structure defines the side nav bar for the /projects pages +# and is the input for include/side.wmi + +# fields: +# +# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the +# page because at build-time it is used to determine what view of the +# navigation menu to generate +# +# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures +# that links will point to the current language if supported, and alternately +# the english version +# +# txt - the link text to be displayed. Different translations will +# need to supply alternate txt + +<: + my $sidenav; + $sidenav = [ + {'url' => 'projects/projects', + 'txt' => 'Software & Services', + 'subelements' => [ + {'url' => 'torbutton/index', + 'txt' => 'TorButton', + }, + {'url' => 'projects/torbrowser', + 'txt' => 'Tor Browser Bundle', + }, + {'url' => 'projects/vidalia', + 'txt' => 'Vidalia', + }, + {'url' => 'projects/arm', + 'txt' => 'Arm', + }, + {'url' => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/', + 'txt' => 'Orbot', + }, + {'url' => 'https://tails.boum.org/', + 'txt' => 'Tails', + }, + {'url' => 'http://torstatus.blutmagie.de/', + 'txt' => 'TorStatus', + }, + {'url' => 'https://metrics.torproject.org/', + 'txt' => 'Metrics Portal', + } + ] + }]; +:>
Added: website/trunk/projects/cy/torweather.wml =================================================================== --- website/trunk/projects/cy/torweather.wml (rev 0) +++ website/trunk/projects/cy/torweather.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,39 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24200 $ +# Translation-Priority: 3-low +#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" +<div id="content" class="clearfix"> +<div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Hafan » </a> <a href="<page +projects/projects>">Prosiectau » </a> <a href="<page +projects/torweather>">Tywydd Tor</a> + </div> +<div id="maincol"> + + <h1>Tywydd</h1> + <p>Cais ar y we sy'n caniatáu i weithredwyr cyfnewid Tor danysgrifio i +rhybuddion ynghylch argaeledd eu cyfnewid yw <a +href="https://weather.torproject.org%22%3ETor Weather</a>, a yw eu lled band ras +gyfnewid wedi gostwng yn ddramatig, neu a yw eu Tor fersiwn yn darfod.</p> + + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + + #include "side.wmi" +#include "info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + + +#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/projects/it/vidalia.wml =================================================================== --- website/trunk/projects/it/vidalia.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/projects/it/vidalia.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24618 $ +# Revision: $Revision: 24773 $ # Translation-Priority: 4-optional #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" <div id="content" class="clearfix"> @@ -40,7 +40,7 @@ <p> Vidalia ti permette di avviare e terminare l'esecuzione di Tor, di visualizzare la quantità di bandalarga che si sta consumando, di controllare -quanti circuiti sono attivi e dove sono connessi attraverso una mappa +quanti circuiti sono attivi e dove sono connessi, attraverso una mappa mondiale; di visualizzare i messaggi di Tor relativi al suo progresso e al suo stato corrente e di configurare client, bridge o relay con una semplice interfaccia. In Vidalia è inoltre inclusa una guida completa che aiuta a @@ -92,6 +92,27 @@ </li> </ul>
+ <h4>Alpha Releases</h4> + <p> The most recent alpha release is: 0.3.0</p> + <p> <strong>WARNING</strong> this are very alpha bundles.</p> + <ul> + <li> + <a +href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidali... +Installer</a> (<a +href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidali...</a>) + </li> + <li> + <a +href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidali... +OS X x86 Only</a> (<a +href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidali...</a>) + </li> + <li> + <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0.tar.gz">Source Tarball</a> (<a +href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">sig</a>) + </li> + </ul>
<a id="Contribute"></a> <h3><a class="anchor" href="#Contribute">Contributo</a></h3>
Modified: website/trunk/projects/pl/vidalia.wml =================================================================== --- website/trunk/projects/pl/vidalia.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777) +++ website/trunk/projects/pl/vidalia.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24618 $ +# Revision: $Revision: 24773 $ # Translation-Priority: 4-optional #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" <div id="content" class="clearfix"> @@ -90,6 +90,27 @@ </li> </ul>
+ <h4>Alpha Releases</h4> + <p> The most recent alpha release is: 0.3.0</p> + <p> <strong>WARNING</strong> this are very alpha bundles.</p> + <ul> + <li> + <a +href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidali... +Installer</a> (<a +href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidali...</a>) + </li> + <li> + <a +href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidali... +OS X x86 Only</a> (<a +href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidali...</a>) + </li> + <li> + <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0.tar.gz">Source Tarball</a> (<a +href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">sig</a>) + </li> + </ul>
<a id="Contribute"></a> <h3><a class="anchor" href="#Contribute">Wkład w projekt</a></h3>
Added: website/trunk/projects/vi/gettor.wml =================================================================== --- website/trunk/projects/vi/gettor.wml (rev 0) +++ website/trunk/projects/vi/gettor.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,117 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24336 $ +# Translation-Priority: 3-low +#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page +projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page +projects/gettor>">GetTor » </a> + </div> + <div id="maincol"> + + <h1>Hệ thống tự động trả lời email GetTor</h1> +<p>GetTor là một chương trình cung cấp bộ cài Tor và các tập tin liên quan +thông qua email.</p> + +<h2>Tìm GetTor</h2> + +<p>Mỗi người dùng có thể có một phương pháp tìm ra địa chỉ email còn hiệu ực +của GetTor. Hiện tại, địa chỉ email GetTor ổn định nhất là +gettor@torproject.org, được quản lí bởi Tor Project.</p> + + +<h2>Yêu cầu cần thết để sử dụng GetTor</h2> + +<p>Người sử dụng dùng GetTor bằng cách gửi email. Hiện tại, các từ khóa phải +bằng tiếng Anh. Người dùng phải sử dụng dịch vụ email của nhà cung cấp dịch +vụ nào hỗ trợ DKIM. Người dùng sẽ được thông báo khi gửi email từ nhà cung +cấp dịch vụ không được hỗ trợ.</p> + +<h2>Sử dụng GetTor</h2> + +<p>Hiện tại, người dùng chỉ có một số lựa chọn giới hạn. Tốt nhất là bạn nên +gửi một email với phần nội dung thư là từ "help" (không có ngoặc kép; tiêu +đề thư có thể để trống) để lấy thông tin trợ giúp.</p> + +<pre> + Xin chào, đây là GetTor. + + Xin lỗi nhưng GetTor không hiểu yêu cầu của bạn. Hãy chọn + một trong các tập tin sau: + + panther-bundle + source-bundle + windows-bundle + tiger-bundle + tor-browser-bundle + tor-im-browser-bundle + + Xin gửi GetTor một email khác, nội dung thư chỉ là tên của tập tin mà bạn muốn. +</pre> +<br> + +<p>Ví dụ, bạn có thể lấy phần mềm phiên bản mới nhất dùng cho Windows. Bạn chỉ +cần gửi email với cụm từ "windows-bundle" trong nội dung thư. Email trả lời +sẽ giống như sau:</p> + +<pre> + Xin chào! Đây là GetTor. + + Đây là phần mềm bạn yêu cầu dưới dạng nén zip. Xin giải nén + tập tin và kiểm tra chữ kí. + + Gợi ý: Nếu máy tính có cài GnuPG, sử dụng công cụ dòng lệnh gpg để giải nén tập tin zip như sau: + + gpg --verify <têntậptin>.asc <têntậptin> + + Kết quả trả về trong cửa sổ lệnh sẽ giống như sau: + + gpg: Good signature from "Roger Dingledine arma@mit.edu" + + Nếu bạn không quen với những công cụ dòng lệnh, hãy thử tìm một gói giao diện đồ họa cho GnuPG trên website: + + http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html + + Chúc vui vẻ. +</pre> +<br> + +<p>Email cũng sẽ có một tập tin đính kèm tên "windows-bundle.z". Bạn phải giải +nén tập tin zip và kiểm tra chữ kí từ Tor Project nếu muốn.</p> + +<h2>Đang giải nén và kiểm tra các tập tin được yêu cầu</h2> + +<p>Bạn nên có một phần mềm để giải nén tập tin .zip. Tập tin đó chứa ít nhất 2 +tập tin: tập tin cài đặt và chữ kí điện tử. Trước khi bạn cài đặt, nên kiểm +tra chữ kí.</p> + +<p>Bạn nên làm theo những chỉ dẫn để <a href="<page +docs/verifying-signatures>">kiểm tra chữ kí</a>.</p> + +<h2>Đang cài đặt những tập tin được yêu cầu.</h2> + +<p>sau khi kiểm tra tính toàn vẹn của các tập tin, bạn chỉ cần chạy chương +trình. Nếu bạn yêu cầu mã nguồn Tor, chúng tôi cho rằng bạn có khả năng làm +theo những chỉ dẫn trong bộ mã nguồn.</p> + + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + + #include "side.wmi" +#include "info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/projects/vi/sidenav.wmi =================================================================== --- website/trunk/projects/vi/sidenav.wmi (rev 0) +++ website/trunk/projects/vi/sidenav.wmi 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,55 @@ +#!/usr/bin/wml + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24436 $ +# Translation-Priority: 2-medium + +# this structure defines the side nav bar for the /projects pages +# and is the input for include/side.wmi + +# fields: +# +# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the +# page because at build-time it is used to determine what view of the +# navigation menu to generate +# +# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures +# that links will point to the current language if supported, and alternately +# the english version +# +# txt - the link text to be displayed. Different translations will +# need to supply alternate txt + +<: + my $sidenav; + $sidenav = [ + {'url' => 'projects/projects', + 'txt' => 'Software & Services', + 'subelements' => [ + {'url' => 'torbutton/index', + 'txt' => 'TorButton', + }, + {'url' => 'projects/torbrowser', + 'txt' => 'Tor Browser Bundle', + }, + {'url' => 'projects/vidalia', + 'txt' => 'Vidalia', + }, + {'url' => 'projects/arm', + 'txt' => 'Arm', + }, + {'url' => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/', + 'txt' => 'Orbot', + }, + {'url' => 'https://tails.boum.org/', + 'txt' => 'Tails', + }, + {'url' => 'http://torstatus.blutmagie.de/', + 'txt' => 'TorStatus', + }, + {'url' => 'https://metrics.torproject.org/', + 'txt' => 'Metrics Portal', + } + ] + }]; +:>
Added: website/trunk/projects/vi/torbrowser-details.wml =================================================================== --- website/trunk/projects/vi/torbrowser-details.wml (rev 0) +++ website/trunk/projects/vi/torbrowser-details.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778) @@ -0,0 +1,60 @@ + + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 23689 $ +# Translation-Priority: 4-optional +#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page +projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page +projects/torbrowser>">TorBrowser</a> + </div> + <div id="maincol"> + + + + <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> +<h2>Tor Browser Bundle: Chi tiết</h2> + <hr> + + <h3 id="contents">Nội dung</h3> + + <ul> + <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li> + <li>Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)</li> + <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (bao gồm Firefox +<version-torbrowser-firefox> và Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li> + <li>Polipo <version-torbrowser-polipo></li> + <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> và OTR <version-torbrowser-otr> (chỉ có +trong Tor IM Browser Bundle)</li> + </ul> + + <h3 id="build">Building the bundle</h3> + + <p>To re-build the bundle, download the <a +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source +distribution</a> (<a +href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). +See <a href="<tbbrepo>/README">README</a> for the directory layout and +changelog. Build instructions can be found in <a +href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p> + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + + #include "side.wmi" +#include "info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "foot.wmi"
tor-commits@lists.torproject.org