Author: runa Date: 2011-04-18 11:21:56 +0000 (Mon, 18 Apr 2011) New Revision: 24657
Modified: website/trunk/about/pl/contact.wml website/trunk/about/pl/corepeople.wml website/trunk/about/pl/gsoc.wml website/trunk/about/pl/overview.wml website/trunk/docs/de/proxychain.wml website/trunk/docs/pl/documentation.wml website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml website/trunk/docs/pl/faq.wml website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml website/trunk/download/ar/download.wml website/trunk/download/de/download-easy.wml website/trunk/download/pl/download-unix.wml website/trunk/download/pl/download.wml website/trunk/download/ru/download.wml website/trunk/getinvolved/pl/volunteer.wml website/trunk/press/pl/inthemedia.wml website/trunk/projects/fa/torbrowser.wml website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml Log: updated translations for the website
Modified: website/trunk/about/pl/contact.wml =================================================================== --- website/trunk/about/pl/contact.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/about/pl/contact.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -29,8 +29,8 @@ href="http://rtfm.killfile.pl%22%3Ezadawanie pytań mądrze</a>, i pamiętaj także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.</p>
- <i>tor-assistants at torproject.org</i> is the catch-all address for -everything. It can be used for: + <i>tor-assistants małpa torproject.org</i> służy do wszelkich +zagadnień. Można go używać do:
<ul> <li>Kontaktu z ludźmi, którzy zajmują się centrami katalogowymi. Uzyj tego,
Modified: website/trunk/about/pl/corepeople.wml =================================================================== --- website/trunk/about/pl/corepeople.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/about/pl/corepeople.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -3,7 +3,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24434 $ +# Revision: $Revision: 24617 $ # Translation-Priority: 3-low #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Core People" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" <div id="content" class="clearfix"> @@ -125,14 +125,14 @@ <dd>Odpowiedzialna za zbiórkę funduszy, rozgłaszanie i ogólny marketing i programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o zyskach anonimowości w sieci, prywatności i Tora.</dd> - <dt>Runa A. Sandvik, Koordynator do spraw Tłumaczeń</dt> - <dd>Zajmuje się <a -href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/%22%3EPortalem Tłumaczeń -Tora</a> i pracuje nad automatyczną konwersją plików wml naszej strony na -pliki po (i z powrotem). Pomaga też z <a -href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%22%3Ep... -Torouter</a>, rozprowadzaniem mostków przez klientów rozmów i innymi -projektami.</dd> + <dt>Runa A. Sandvik, Developer, Security Researcher, and Translation Coordinator</dt> + <dd>Maintains the <a href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Tor +Translation Portal</a> and the translations for a number of projects (such +as Vidalia, Torbutton and the website). She also generally helps out with +the <a +href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%22%3ET... +project</a>, bridge distribution through instant messaging, and other +projects.</dd> <dt>Dr. Paul Syverson, Badacz</dt> <dd>Twórca <a href="http://www.onion-router.net/">Trasowania Cebulowego</a>, pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego
Modified: website/trunk/about/pl/gsoc.wml =================================================================== --- website/trunk/about/pl/gsoc.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/about/pl/gsoc.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -126,13 +126,13 @@
<ol>
- <li>What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting -point or make up your own idea. Your proposal should include high-level -descriptions of what you're going to do, with more details about the parts -you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the -project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a -plan for finishing it. A timeline for what you will be doing throughout the -summer is highly recommended.</li> + <li>Nad jakim projektem chciałbyś/chciałabyś pracować? Skorzystaj z naszej listy +pomysłów jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna +zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami +tych części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna +rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, jak +ten projekt skończyć. Plan czasowy tego, co chcesz robić przez lato jest +wysoce zalecany.</li>
<li>Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co robisz, najlepiej z istniejącego projektu.</li>
Modified: website/trunk/about/pl/overview.wml =================================================================== --- website/trunk/about/pl/overview.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/about/pl/overview.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -13,13 +13,13 @@ Torze » </a> </div> <div id="maincol"> - <h2>Tor: Overview</h2> + <h2>Tor: Wprowadzenie</h2>
<!-- BEGIN SIDEBAR --> <div class="sidebar-left"> <h3>Tematy</h3> <ul> - <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li> + <li><a href="<page about/overview>#inception">Początki</a></li> <li><a href="<page about/overview>#overview">Wprowadzenie</a></li> <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Dlaczego potrzebujemy Tora</a></li> <li><a href="<page about/overview>#thesolution">Rozwiązanie</a></li> @@ -32,19 +32,19 @@
<!-- END SIDEBAR --> <hr> <a name="inception"></a> - <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3> + <h3><a class="anchor" href="#inception">Początki</a></h3>
<p> - Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation -<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the -U.S. Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the -U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government -communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes -by normal people, the military, journalists, law enforcement officers, -activists, and many others. </p> + Tor był początkowo zaprojektowany, zaimplementowany i wydany jako trzeciej +generacji <a href="http://www.onion-router.net/">projekt trasowania +cebulowego Laboratorium Badawczego Marynarki Wojennej USA</a>. Został +początkowo rozwijany z myślą o Marynarce Wojennej USA, z ochroną komunikacji +rządowej jako głównym celem. Dziś jest używany codziennie do różnych celów +przez normalnych ludzi, wojskowych, dziennikarzy, stróżów prawa, aktywistów +i wielu innych. </p>
<a name="overview"></a> - <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3> + <h3><a class="anchor" href="#overview">Wprowadzenie</a></h3>
<p> Tor jest siecią wirtualnych tuneli, które pozwalają ludziom i grupom na
Modified: website/trunk/docs/de/proxychain.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/de/proxychain.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/docs/de/proxychain.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -1,4 +1,8 @@
+ + + + ## translation metadata # Revision: $Revision: 24336 $ # Translation-Priority: 1-high @@ -61,4 +65,5 @@ <!-- END SIDECOL --> </div>
+ #include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/documentation.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -76,10 +76,10 @@ </li>
<li> - Download and watch Roger's <a -href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4%22%3Eoverview -talk from Internet Days in Sweden</a>, which provides good background on how -Tor works and what it's for. + Pobierz i obejrzyj <a +href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4%22%3Eprzem%C3%... +Rogera z Dni Internetu w Szwecji</a>, które daje dobry pogląd na to, jak +działa i do czego służy Tor. </li>
<li> @@ -175,10 +175,10 @@ <li><a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Lista or-dev</a> jest tylko dla deweloperów i ma bardzo mały ruch.</li> - <li>A list for <a -href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors%22%3Emirro... -operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href="<page -getinvolved/mirrors>">current website mirrors</a>.</li> + <li>Lista dla <a +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors%22%3Eopera... +mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a +href="<page getinvolved/mirrors>">istniejących mirrorów strony</a>.</li> <li>Lista z <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">zapisów svn i git</a> może zainteresować deweloperów.</li>
Modified: website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24197 $ +# Revision: $Revision: 24652 $ # Translation-Priority: 3-low #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Abuse FAQ" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> @@ -18,7 +18,7 @@ <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> <h1>FAQ o nadużyciach</h1> <!-- BEGIN SIDEBAR --> -# #<div class="sidebar-left"> +<hr> # #<div class="sidebar-left"> #<h3>Pytania</h3> #<ul> #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia @@ -45,7 +45,26 @@ #</ul> #</div> <!-- END SIDEBAR --> -# #<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a> +# + <h3>Pytania</h3> + <ul> + <li><a href="#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable criminals to do bad +things?</a></li> + <li><a href="#DDoS">What about distributed denial of service attacks?</a></li> + <li><a href="#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a></li> + <li><a href="#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a></li> + <li><a href="#TypicalAbuses">So what should I expect if I run an exit relay?</a></li> + <li><a href="#IrcBans">Tor is banned from the IRC network I want to use.</a></li> + <li><a href="#SMTPBans">Your nodes are banned from the mail server I want to +use.</a></li> + <li><a href="#Bans">I want to ban the Tor network from my service.</a></li> + <li><a href="#TracingUsers">I have a compelling reason to trace a Tor user. Can +you help?</a></li> + <li><a href="#RemoveContent">I want some content removed from a .onion +address.</a></li> + <li><a href="#LegalQuestions">I have legal questions about Tor abuse.</a></li> + </ul> + <hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a> <h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych rzeczy?</a></h3>
@@ -76,15 +95,10 @@ środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież tożsamości, przestępstwa fizyczne, jak śledzenie, itd. </p>
+ #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using #Tor, +won't civilization collapse?</a></h3>
- - <!-- - <a id="Pervasive"> -</a> - <h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using - Tor, won't civilization collapse?</a></h3> - --> -<a id="DDoS"></a> + <a id="DDoS"></a> <h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of service" (DDoS)?</a></h3>
@@ -175,6 +189,13 @@ wytłumaczy, czemu Twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li> </ul> + + <p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types, +see <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">the collection of +templates on the Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of +abuse you get by following <a +href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these tips for +running an exit node with minimal harassment</a>.</p>
<p>Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To @@ -361,15 +382,28 @@ środków by zapewnić sobie anonimowość (kradzież tożsamości, włamywanie się do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego ruchu itd.). </p> - + <p> - Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor jest nie -narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne -względem Tora, jak np. przesłuchiwanie podejrzanych, pluskwy podsłuchowe i -na klawiaturę, analiza charakteru pisma, operacje specjalne i inne fizyczne -środki śledcze. + This ultimately means that it is the responsibility of site owners to +protect themselves against compromise and security issues that can come from +anywhere. This is just part of signing up for the benefits of the +Internet. You must be prepared to secure yourself against the bad elements, +wherever they may come from. Tracking and increased surveillance are not the +answer to preventing abuse. </p> - + + <p> + But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional +police techniques can still be very effective against Tor, such as +investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, writing +style analysis, technical analysis of the content itself, sting operations, +keyboard taps, and other physical investigations. The Tor Project is also +happy to work with everyone including law enforcement groups to train them +how to use the Tor software to safely conduct investigations or anonymized +activities online. + </p> + + <a id="RemoveContent"></a> <h3><a class="anchor" href="#RemoveContent">Chcę, aby usunięto jakąś treść z adresu .onion.</a></h3> @@ -382,17 +416,18 @@ tak, by chronić zarówno użytkownika, jak i dostawcę usługi, przed odkryciem, kim są i skąd pochodzą. Projekt usług ukrytych oznacza, że właściciel i lokalizacja strony .onion jest ukryta nawet przed nami.</p> - <p>Ale pamiętaj, że to nie oznacza, że usługi ukryte nie są podatne na -ataki. Tradycyjne techniki policyjne mogą nadal być przeciwko nim efektywne, -jak na przykład przesłuchania podejrzanych, pluskwy podsłuchowe i na -klawiaturę, analiza charakteru pisma, operacje specjalne i inne fizyczne -środki śledcze.</p> - <p>Jeśli otrzymałeś/aś skargę o dziecięcej pornografii, zgłoś ją do National -Center for Missing and Exploited Children, które jest narodowym punktem -koordynacji działań odnośnie dziecięcej pornografii: <a -href="http://www.missingkids.com/%22%3Ehttp://www.missingkids.com/</a>. Nie -oglądamy linków, które zgłaszasz.</p> - + <p>But remember that this doesn't mean that hidden services are +invulnerable. Traditional police techniques can still be very effective +against them, such as interviewing suspects, writing style analysis, +technical analysis of the content itself, sting operations, keyboard taps, +and other physical investigations.</p> + + <p>If you have a complaint about child abuse materials, you may wish to report +it to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves +as a national coordination point for investigation of child pornography: <a +href="http://www.missingkids.com/%22%3Ehttp://www.missingkids.com/</a>. We do +not view links you report.</p> + <a id="LegalQuestions"></a> <h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące nadużyć Tora.</a></h3> @@ -413,4 +448,8 @@ #include "pl/info.wmi" </div>
+<!-- END SIDECOL --> +</div> + + #include "pl/foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/faq.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/faq.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/docs/pl/faq.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -33,7 +33,8 @@ <li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li> <li><a href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest przekaźników lub węzłów wyjściowych?</a></li> - <li><a href="#SSLcertfingerprint">What are your SSL cerificate fingerprints?</a></li> + <li><a href="#SSLcertfingerprint">Jakie są odciski palców Waszych certyfikatów +SSL?</a></li> </ul>
<p>Kompilacja i instalacja:</p> @@ -351,9 +352,9 @@ <ol> <li>Przeczytaj to <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>.</li> <li>Przeczytaj <a href="<page docs/documentation>">dokumentację</a>.</li> - <li>Read through the <a -href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk%22%3Etor-talk -archives</a> and see if your question is already answered.</li> + <li>Przeczytaj <a +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk%22%3Earchiwa +tor-talk</a> i sprawdź, czy na Twoje pytanie nie ma już odpowiedzi. </li> <li>Dołącz do naszego <a href="irc://irc.oftc.net#tor">kanału irc</a>, podaj problem i czekaj na pomoc.</li> <li>Wyślie e-mail do tor-assistants małpa torproject.org. Są to ochotnicy, @@ -565,18 +566,18 @@ <p>Wszystko to i więcej o pomiarach Tora można znaleźć na <a href="https://metrics.torproject.org/">Portalu Pomiarów Tora</a>.</p> <hr> <a id="SSLcertfingerprint"></a> - <h3><a class="anchor" href="#SSLcertfingerprint">What are the SSL certificate -fingerprints for Tor's various websites?</a></h3> + <h3><a class="anchor" href="#SSLcertfingerprint">Jakie są odciski palców +certyfikatów SSL na różnych stronach Tora?</a></h3> <p> <pre> - *.torproject.org SSL certificate from Digicert: - The serial number is: 02:DA:41:04:89:A5:FD:A2:B5:DB:DB:F8:ED:15:0D:BE - The SHA-1 fingerprint is: a7e70f8a648fe04a9677f13eedf6f91b5f7f2e25 - The SHA-256 fingerprint is: 23b854af6b96co224fd173382c520b46fa94f2d4e7238893f63ad2d783e27b4b + Certyfikat SSL na *.torproject.org od Digicert: + Numer seryjny: 02:DA:41:04:89:A5:FD:A2:B5:DB:DB:F8:ED:15:0D:BE + Suma kontrolna SHA-1: a7e70f8a648fe04a9677f13eedf6f91b5f7f2e25 + Suma kontrolna SHA-256: 23b854af6b96co224fd173382c520b46fa94f2d4e7238893f63ad2d783e27b4b
- blog.torproject.org SSL certificate from RapidSSL: - The serial number is: 00:EF:A3 - The SHA-1 fingerprint is: 50af43db8438e67f305a3257d8ef198e8c42f13f + Certyfikat SSL na blog.torproject.org od RapidSSL: + Numer seryjny: 00:EF:A3 + Suma kontrolna SHA-1: 50af43db8438e67f305a3257d8ef198e8c42f13f </pre> </p> <hr> <a id="HowUninstallTor"></a> @@ -1302,13 +1303,13 @@ użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
- <li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, -you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+ -per socket). We've patched OpenSSL to <a -href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html%22%3Ere... -unused buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL -1.0.0-beta5, Tor's build process will automatically recognize and use this -feature.</li> + <li>Jeśli prowadzisz szybki przekaźnik, co znaczy, że masz otwartych wiele +połączeń TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamięci na werwnętrzne bufory +OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). Załataliśmy OpenSSL, by <a +href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html%22%3Eba... +agresywnie zwalniał nieużywaną pamięć na bufory</a>. Jeśli zainstalujesz +OpenSSL 1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i +skorzysta z tej cechy.</li>
<li>Jeśli jesteś na systemie Solaris, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę
Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -137,11 +137,11 @@ docs/faq>#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>, zajmij się nimi. </li>
- <li>Subscribe to the <a -href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce%22%3Etor-...</a> -mailing list. It is very low volume, and it will keep you informed of new -stable releases. You might also consider subscribing to <a href="<page -docs/documentation>#MailingLists">the higher-volume Tor lists</a> too. + <li>Zapisz się na listę mailingową <a +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce%22%3Etor-...</a>. +Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych +wydaniach. Możesz także zapisać się na <a href="<page +docs/documentation>#MailingLists">listy Tora o większym ruchu</a>. </li>
</li></ol>
Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -24,11 +24,11 @@ docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b> </p>
- <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it -at <a -href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv%22%3EHow -to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated -into your language? Let us know!</p> + <p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak zainstalować Tora. Możecie +zobaczyć ten film pod adresem <a +href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv%22%3EJak +zainstalować Tora na Windows</a>. Znasz lepszy film lub taki, który jest +przetłumaczony na Twój język? Daj nam znać!</p>
<div class="center"> <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
Modified: website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24262 $ +# Revision: $Revision: 24624 $ # Translation-Priority: 2-medium #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> @@ -32,12 +32,15 @@ <li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A).</li> <li>Andrzeja (0x31B0974B) zazwyczaj podpisuje paczki dla windows i mac.</li> <li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD).</li> - <li>Matta (0x5FA14861).</li> + <li>Tomás's (0x9A753A6B) signs current Vidalia release tarballs and tags.</li> + <li>Matt's (0x5FA14861) signed older Vidalia release tarballs.</li> + <li>Damian's (0x9ABBEEC6) signs Arm releases</li> <li>Jacoba (0xE012B42D).</li> <li>Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5) zazwyczaj podpisuje wszystkie paczki dla windows, mac i większość dla Linuksa.</li> <li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li> <li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarów i narzędzia.</li> + <li>Robert Hogan's (0x22F6856F) signs torsocks release tarballs and tags.</li> </ul>
<h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3> @@ -123,6 +126,11 @@ uid Peter Palfrader <peter@palfrader.org> uid Peter Palfrader <weasel@debian.org>
+ pub 1024D/9A753A6B 2009-09-11 + Key fingerprint = 553D 7C2C 626E F16F 27F3 30BC 95E3 881D 9A75 3A6B + uid Tomás Touceda <chiiph@gmail.com> + sub 1024g/33BE0E5B 2009-09-11 + pub 1024D/5FA14861 2005-08-17 Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861 uid Matt Edman <edmanm@rpi.edu> @@ -130,6 +138,13 @@ uid Matt Edman <edmanm2@cs.rpi.edu> sub 4096g/EA654E59 2005-08-17
+ pub 1024D/9ABBEEC6 2009-06-17 + Key fingerprint = 6827 8CC5 DD2D 1E85 C4E4 5AD9 0445 B7AB 9ABB EEC6 + uid Damian Johnson (www.atagar.com) <atagar1@gmail.com> + uid Damian Johnson <atagar@torproject.org> + sub 2048g/146276B2 2009-06-17 + sub 2048R/87F30690 2010-08-07 + pub 4096R/E012B42D 2010-05-07 Key fingerprint = D8C9 AF51 CAA9 CAEA D3D8 9C9E A34F A745 E012 B42D uid Jacob Appelbaum <jacob@appelbaum.net> @@ -159,6 +174,11 @@ uid Karsten Loesing <karsten.loesing@gmx.net> sub 2048g/75D85E4B 2007-03-09 [expires: 2012-03-01]
+ pub 1024D/22F6856F 2006-08-19 + Key fingerprint = DDB4 6B5B 7950 CD47 E59B 5189 4C09 25CF 22F6 856F + uid Robert Hogan <robert@roberthogan.net> + sub 1024g/FC4A9460 2006-08-19 + </pre>
<h3>Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki</h3>
Modified: website/trunk/download/ar/download.wml =================================================================== --- website/trunk/download/ar/download.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/download/ar/download.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24505 $ +# Revision: $Revision: 24619 $ # Translation-Priority: 3-low #include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css" <div id="content" class="clearfix"> @@ -60,11 +60,10 @@ </td> </tr> <tr> -<td><span class="windows"> حزمة متصفح تور والمراسلة الفورية (العربية) النسخة -<version-torimbrowserbundle>، تعمل على وندز 7 وفيستا وإكس بي. <a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">نزّل</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc">التوقيع</a>) -</span> +<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has +been <a +href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporar... +discontinued</a>. </span> </td> </tr> <tr class="gray">
Modified: website/trunk/download/de/download-easy.wml =================================================================== --- website/trunk/download/de/download-easy.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/download/de/download-easy.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -129,5 +129,4 @@
-#include "foot.wmi" #include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/download/pl/download-unix.wml =================================================================== --- website/trunk/download/pl/download-unix.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/download/pl/download-unix.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -143,19 +143,20 @@ <div class="underline"></div> <div class="nb"> <p> -To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe -to the <a -href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce%22%3Etor-... -mailing list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a -href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%22%3Ewatch the -list's RSS feed</a>. +Aby otrzymywać informacje dotyczące bezpieczeństwa i nowych wersji +stabilnych, zapisz się na <a +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce%22%3Elist... +mailingową tor-announce</a> (musisz potwierdzić zapisanie się przez +e-mail). Możesz też <a +href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%22%3Eczyta%C4%87 +kanał RSS tej listy</a>. </p> </div>
<p> -If you would like to research any past release of Tor source, packages, or -other binaries, see <a href="https://archive.torproject.org/">the -archive</a>. +Jeśli chcielibyście badać jakieś starsze wydanie kodu źródłowego Tora lub +inne binarki, sprawdźcie <a +href="https://archive.torproject.org/%22%3Earchiwum</a>. </p>
<div class="nb">
Modified: website/trunk/download/pl/download.wml =================================================================== --- website/trunk/download/pl/download.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/download/pl/download.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24505 $ +# Revision: $Revision: 24619 $ # Translation-Priority: 3-low #include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" <div id="content" class="clearfix"> @@ -63,12 +63,10 @@ </td> </tr> <tr> -<td><span class="windows"> Paczka Tora z przeglądarką i klientem rozmów -(angielska) wersja version <version-torimbrowserbundle>, działa z Windows 7, -Vista i XP. <a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Pobierz</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) -</span> +<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has +been <a +href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporar... +discontinued</a>. </span> </td> </tr> <tr class="gray"> @@ -185,8 +183,8 @@ potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a></li> -<li>Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories for -the Tor software</a>.</li> +<li>Przeczytaj, jak używać <a href="<page download/download-unix>">naszych +repozytoriów oprogramowania Tor</a>.</li> </ul> </td> </tr>
Modified: website/trunk/download/ru/download.wml =================================================================== --- website/trunk/download/ru/download.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/download/ru/download.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24505 $ +# Revision: $Revision: 24619 $ # Translation-Priority: 3-low #include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" <div id="content" class="clearfix"> @@ -67,11 +67,10 @@ </td> </tr> <tr> -<td><span class="windows"> Пакет Tor Browser IM (английская версия) -<version-torimbrowserbundle> работает с Windows 7, Vista, and XP. <a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Скачать</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">подпись</a>) -</span> +<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has +been <a +href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporar... +discontinued</a>. </span> </td> </tr> <tr class="gray">
Modified: website/trunk/getinvolved/pl/volunteer.wml =================================================================== --- website/trunk/getinvolved/pl/volunteer.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/getinvolved/pl/volunteer.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -58,11 +58,11 @@ <ol> <li>Stwórz prezentację, której będzie można używać na spotkaniach różnych grup na całym świecie.</li> - <li>Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use -it. Some have already started on <a -href="https://media.torproject.org/video/%22%3ETor%27s Media server</a>, <a -href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy%22%3...</a>, -and <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">YouTube</a>.</li> + <li>Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go +używać. Kilka osób już zaczęło na <a +href="https://media.torproject.org/video/%22%3Eserwerze mediów Tora</a>, <a +href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy%22%3...</a> +i <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube</a>.</li> <li>Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimś motywie, np. "Tor to Wolność!"</li> <li>Stwórz projekt koszulki, który zawiera "Gratulacje! Używasz Tora!" w @@ -575,9 +575,10 @@
<a id="auditTBB"></a> <li> - <b>Audit Tor Browser Bundles for data leaks</b> <br> Priority: <i>High</i> -<br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely -Mentors: <i>Erinn, Jacob, Andrew</i> + <b>Audyt Paczki Tora z przeglądarką pod kątem wycieków danych</b> <br> +Priorytet: <i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom +umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i> Erinn, +Jacob, Andrew</i> <p>Paczka Tora z przeglądarką zawiera Tora, firefoksa, Polipo i interfejs użytkownika Vidalia (i opcjonalnie komunikator <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Komponenty są prekonfigurowane do @@ -687,24 +688,25 @@
<a id="resistCensorship"></a> <li> - <b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium -to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: -<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Jake, Thomas</i> + <b>Polepszanie zdolności Tora opierania się cenzurze</b> <br> Priorytet: +<i>Średni do Wysokiego</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni do Wysokiego</i> +<br> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: +<i>Roger, Nick, Jake, Thomas</i> <p>Wersje 0.2.1.x Tora robią <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w opieraniu się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje lepszych mechanizmów w niektórych częściach projektu anty-cenzurowania.</p> - <p>One huge category of work is adding features to our <a -href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git?a=tree%22%3EBridgeDB</a> -service (Python). Tor aims to give out <a href="<page docs/bridges>">bridge -relay addresses</a> to users that can't reach the Tor network directly, but -there's an arms race between algorithms for distributing addresses and -algorithms for gathering and blocking them. See <a -href="<blog>bridge-distribution-strategies">our blog post on the topic</a> -as an overview, and then look at <a -href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2009-December/000666.html%22%... -or-dev post</a> from December 2009 for more recent thoughts — lots of -design work remains.</p> + <p>Jedną z dużych kategorii jest dodawanie funkcjonalności do naszej usługi <a +href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree%22%3Ebridgedb</a> +(Python). Tor chce dawać <a href="<page docs/bridges>">adresy przekaźników +mostkowych</a> użytkownikom nie mogącym bezpośrednio połączyć się z siecią +Tora, ale trwa wyścig zbrojeń między algorytmami dystrybucji adresów a +algorytmami do zbierania i blokowania adresów. Przeczytaj <a +href="<blog>bridge-distribution-strategies">nasz wpis o tym na blogu</a> +jako wprowadzenie, a potem spójrz na <a +href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2009-December/000666.html%22%... +Rogera na or-dev</a> z grudnia, by poznać nowsze pomysły — pozostało +do zrobienia wiele pracy projektowej.</p> <p>Jeśli chcesz wejść bardziej we wnętrze samego Tora (C), pomniejszym problemem, którym powinniśmy się zająć jest to, że bieżące wersje mogą nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje <a @@ -822,9 +824,9 @@
<a id="simulateSlowConnections"></a> <li> - <b>Simulator for slow Internet connections</b> <br> Priority: <i>Medium</i> -<br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely -Mentors: <i>Nick</i> + <b>Symulator wolnych połączeń internetowych</b> <br> Priorytet: +<i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności: +<i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick</i> <p> Wielu użytkowników Tora ma łącza internetowe niskiej jakości, dające niską przepustowość, długie czasy trwania operacji i wysoki współczynnik utraty
Modified: website/trunk/press/pl/inthemedia.wml =================================================================== --- website/trunk/press/pl/inthemedia.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/press/pl/inthemedia.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -38,11 +38,13 @@ </tr> </thead> <tr> -<td>2011 March 29</td> +<td>29 Marca 2011</td> <td>CNN: Situation Room</td> <td><a href="http://edition.cnn.com/CNN/Programs/situation.room/">Tor featured in a segment about US companies providing censorship to repressive regimes -and those circumventing their products.</a></td> +and those circumventing their products.</a> (Tor pojawił się w segmencie o +firmach z USA dostarczających mechanizmy cenzury do represyjnych reżimów i o +tych, które umożliwiają omijanie ich produktów)</td> </tr> <tr style="background-color: #e5e5e5;"> <td>18 Marca 2011</td>
Modified: website/trunk/projects/fa/torbrowser.wml =================================================================== --- website/trunk/projects/fa/torbrowser.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/projects/fa/torbrowser.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -5,7 +5,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24524 $ +# Revision: $Revision: 24619 $ # Translation-Priority: 1-high #include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> @@ -149,87 +149,11 @@ <p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">بسته پيامرسان و مرورگر تور برای ويندوز با فايرفاکس و پيدگين (نسخه <version-torimbrowserbundle>، 25 مگابايت)</p>
- <ul> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English -(en-US)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية -(ar)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch -(de)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español -(es-ES)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی -(fa)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français -(fr)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano -(it)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands -(nl)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish -(pl)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português -(pt-PT)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский -(ru)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese -(vi)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 -(zh-CN)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" -style="font-size: 90%;">signature</a>)</li> - - </ul> +<p> +The Tor IM Browser Bundle has been <a +href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporar... +discontinued</a>. +</p>
<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">نسخه آزمايشی: بسته مرورگر تور برای Intel Mac OS X 10.5 يا بالاتر با فايرفاکس (نسخه <version-torbrowserbundleosx>، 28 مگابايت)</p>
Modified: website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml =================================================================== --- website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) +++ website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml 2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657) @@ -5,7 +5,7 @@
## translation metadata -# Revision: $Revision: 24524 $ +# Revision: $Revision: 24619 $ # Translation-Priority: 1-high #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8" <div id="content" class="clearfix"> @@ -148,87 +148,11 @@ <p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem i Pidginem (wersja <version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
- <ul> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English -(en-US)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية -(ar)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch -(de)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español -(es-ES)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی -(fa)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français -(fr)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano -(it)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands -(nl)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polski -(pl)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português -(pt-PT)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский -(ru)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese -(vi)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - <li><a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 -(zh-CN)</a> (<a -href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" -style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li> - - </ul> +<p> +The Tor IM Browser Bundle has been <a +href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporar... +discontinued</a>. +</p>
<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z Przeglądarką dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z Firefoksem (wersja <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)</p> @@ -463,19 +387,19 @@
<a id="Linux"></a> <h3><a class="anchor" href="#Linux">Instrukcje dla Linuksa</a></h3> - <p>Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then -run:<br> <code>tar -xvzf + <p>Pobierz jeden z powyższych plików, odpowiedni dla architektury, zapisz go +gdzieś, po czym uruchom:<br> <code>tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code> -or +lub <code>tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code> -(where <var>LANG</var> is the language listed in the filename), and either -double click on the directory or <code>cd</code> into it, then execute the -<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once -that connects to Tor, it will launch Firefox. <em>Do not unpack or run TBB -as root.</em></p> +(gdzie <var>LANG</var> jest językiem podanym w nazwie pliku) i albo kilknij +dwukrotnie na katalogu lub przejdź do niego za pomocą <code>cd</code>, po +czym wykonaj skrypt <strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi Vidalię, +a gdy połączy się ona z Torem, uruchomi Firefoksa. <em>Nie rozpakowuj ani +nie uruchamiaj TBB jako root.</em></p>
<a id="Windows"></a> - <h3><a class="anchor" href="#Windows">Windows instructions</a></h3> + <h3><a class="anchor" href="#Windows">Instrukcje dla Windows</a></h3>
<a id="Extraction"></a> <h4><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h4> @@ -547,10 +471,10 @@ <a id="Feedback"></a> <h3><a class="anchor" href="#Feedback">Komentarze i sugestie</a></h3>
- <p>The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. To -discuss improvements and submit comments, please use the <a -href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk%22%3Etor-talk</a> -mailing list.</p> + <p>Paczka Tora z przeglądarką jest w rozwoju i nie jest jeszcze ukończona. By +podyskutować o możliwych ulepszeniach i dać swój komentarz, skorzystaj z +listy wysyłkowej <a +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk%22%3Eor-talk</a>.</p>
<a id="More"></a> <h3><a class="anchor" href="#More">Więcej informacji</a></h3>
tor-commits@lists.torproject.org