commit b2e46e92f6311ef8a64e4f00334f1c10d11c6ef1 Author: meskio meskio@torproject.org Date: Fri Feb 25 17:28:15 2022 +0100
Update the translations that are ready --- bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 315 +++++++++++++--------------- bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 18 +- bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 34 +-- bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 22 +- bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 44 ++-- bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 22 +- bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 28 +-- bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 98 ++++----- bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 24 +-- bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot | 103 ++++----- bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 48 ++--- bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 29 +-- 12 files changed, 379 insertions(+), 406 deletions(-)
diff --git a/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po index c957a6c..d24438f 100644 --- a/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/bridgedb/i18n/be/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Translations template for bridgedb. -# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.' +# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.' # This file is distributed under the same license as the bridgedb project. # # Translators: @@ -11,14 +11,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." -"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-03 15:04-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-11 11:32+0000\n" +"Last-Translator: Марк Беспалевный hackcat.dev@gmail.com\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/be/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Generated-By: Babel 2.7.0\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
@@ -37,36 +37,34 @@ msgstr "" #. recompiled). `collection_size` sets the number of compiled templates which #. are cached before the least recently used ones are removed. See: #. http://docs.makotemplates.org/en/latest/usage.html#using-templatelookup -#. : A list of supported language tuples. Use getSortedLangList() to read this -#. variable. +#. : Localisations which BridgeDB supports which should be rendered right-to- +#. left. #. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as #. "number of failed HTTPS bridge requests." -#. Convert all key/value pairs from bytes to str. #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in #. any string (regardless of capitalization and/or punctuation): #. "BridgeDB" #. "pluggable transport" #. "pluggable transports" -#. "obfs4" +#. "obfs2" +#. "obfs3" +#. "scramblesuit" +#. "fteproxy" #. "Tor" #. "Tor Browser" -#: bridgedb/distributors/https/server.py:154 +#: bridgedb/distributors/https/server.py:135 msgid "Sorry! Something went wrong with your request." msgstr "Выбачайце! Штосьці пайшло не так падчас адпраўкі вашага запыта."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42 -msgid "Language" -msgstr "Мова" - -#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94 +#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:79 msgid "Report a Bug" msgstr "Паведамiць пра баг."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97 +#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:82 msgid "Source Code" msgstr "Крынічны код"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 +#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:85 msgid "Changelog" msgstr "Гісторыя зменаў"
@@ -82,26 +80,30 @@ msgstr "Паказаць QR-код" msgid "QRCode for your bridge lines" msgstr "QR-код для вашых строк з вашымi мастамi"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63 +#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say +#. "There was a problem!" in your language. For example, +#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!", +#. or for French: "Sacrebleu!". :) +#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67 +#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125 +msgid "Uh oh, spaghettios!" +msgstr "Вой, божухна!" + +#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68 msgid "It seems there was an error getting your QRCode." msgstr "Здаецца, адбылася памылка падчас атрымання Вашага QR-кода."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68 +#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73 msgid "" "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy" " your bridge lines onto mobile and other devices." msgstr "Гэты QR-код утрымлівае вашыя лініі мастоў. Праскануйце яго пры дапамозе чытальніка QR-кодаў для таго, каб скапіяваць вашыя лініі мастоў на мабільныя ці іншыя прылады."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110 -msgid "BridgeDB encountered an error." -msgstr "" - -#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116 +#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131 msgid "There currently aren't any bridges available..." msgstr "На дадзены момант няма даступных мастоў."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118 -#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122 +#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:132 #, python-format msgid "" " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge " @@ -123,19 +125,17 @@ msgstr "Спампуйце %s Tor Browser %s" msgid "Step %s2%s" msgstr "Крок %s2%s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28 -#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30 +#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:27 #, python-format msgid "Get %s bridges %s" msgstr "Атрымаць %s масты %s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40 +#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:36 #, python-format msgid "Step %s3%s" msgstr "Крок %s3%s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43 -#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47 +#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:38 #, python-format msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s" msgstr "Цяпер %s дадайце масты ў Tor Browser %s" @@ -144,27 +144,27 @@ msgstr "Цяпер %s дадайце масты ў Tor Browser %s" #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! #. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys #. for disabled users.) -#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42 +#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:38 #, python-format msgid "%sJ%sust give me bridges!" msgstr "%sП%sроста дайце мне гэтыя масты!"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55 +#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:51 msgid "Advanced Options" msgstr "Дадатковыя Налады"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93 +#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:86 msgid "No" msgstr "Не"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94 +#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:87 msgid "none" msgstr "няма"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! #. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses." -#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131 +#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:124 #, python-format msgid "%sY%ses!" msgstr "%sТ%sак!" @@ -172,37 +172,69 @@ msgstr "%sТ%sак!" #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! #. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"! -#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154 +#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:147 #, python-format msgid "%sG%set Bridges" msgstr "%sА%sтрымаць Масты"
-#: bridgedb/strings.py:33 -msgid "[This is an automated email.]" -msgstr "" +#: bridgedb/strings.py:43 +msgid "[This is an automated message; please do not reply.]" +msgstr "[Гэта аўтаматычнае паведамленне; калі ласка, не адказвайце на яго.]"
-#: bridgedb/strings.py:35 +#: bridgedb/strings.py:45 msgid "Here are your bridges:" msgstr "Вось вашыя масты:"
-#: bridgedb/strings.py:37 +#: bridgedb/strings.py:47 #, python-format msgid "" "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n" "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored." msgstr "Вы перавысілі ліміт хуткасці. Калі ласка, запавольніцеся! Мінімальны час паміж\ne-mail %s гадзін. Усе наступныя лісты з электроннай пошты цягам гэтага часу будуць ігнаравацца."
-#: bridgedb/strings.py:40 +#: bridgedb/strings.py:50 msgid "" -"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n" -"the following commands in the message body:" -msgstr "" +"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)" +msgstr "COMMANDs: (аб'яднуйце COMMANDs, каб пазначыць некалькі варыянтаў адначасова)" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB". +#: bridgedb/strings.py:53 +msgid "Welcome to BridgeDB!" +msgstr "Рады вітаць вас у BridgeDB!" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE". +#: bridgedb/strings.py:55 +msgid "Currently supported transport TYPEs:" +msgstr "Transport TYPEs, што зараз падтрымліваюцца:" + +#: bridgedb/strings.py:56 +#, python-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "Прывітанне, %s!" + +#: bridgedb/strings.py:57 +msgid "Hello, friend!" +msgstr "Вітаю, сябра!" + +#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:87 bridgedb/strings.py:58 +msgid "Public Keys" +msgstr "Публічныя Ключы" + +#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like: +#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles +#. for alice@example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39." +#: bridgedb/strings.py:62 +#, python-format +msgid "" +"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n" +"for %s on %s at %s." +msgstr "Гэты e-mail быў створаны і аўтаматычна дасланы чароўнымі медзведзянятамі, маленькімі знічкамі і зіхатлівымі агеньчыкамі для %s у(ў) %s у(ў) %s ."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network". -#: bridgedb/strings.py:50 +#: bridgedb/strings.py:72 #, python-format msgid "" "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n" @@ -213,7 +245,7 @@ msgid "" msgstr "BridgeDB можа забяспечваць масты рознымі %sтыпамі Pluggable Transports%s,\nшто могуць дапамагчы схаваць вашыя падлучэнні да Tor Network. Для тых, хто назірае за вашым Інтэрнэт-трафікам становіцца больш складаным\nвызначыць, што вы\nкарыстаецеся Tor.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". -#: bridgedb/strings.py:57 +#: bridgedb/strings.py:79 msgid "" "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n" "Transports aren't IPv6 compatible.\n" @@ -225,7 +257,7 @@ msgstr "Даступныя таксама некаторыя масты з IPv6 #. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges #. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular, #. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it. -#: bridgedb/strings.py:66 +#: bridgedb/strings.py:88 #, python-format msgid "" "Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n" @@ -234,169 +266,124 @@ msgid "" "\n" msgstr "Таксама масты BridgeDB маюць мноства стандартных мастоў %s, якія не падтрымоўваюць перадачу дадзенных\nPluggable Transports %s. Гэта гучыць не вельмі добра, і можа паўплываць на тое, як адлюстроўваюцца сайты, аднак масты як і раней,\nдапамагаюць абыходзіць інтэрнэт-цэнзуру.\n\n"
-#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356 +#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383 msgid "What are bridges?" msgstr "Што за масты?"
-#: bridgedb/strings.py:79 +#: bridgedb/strings.py:102 #, python-format msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship." msgstr "%s Масты %s - гэта рэтранслятары Tor, якія дапамогуць вам абмінуць цэнзуру."
-#: bridgedb/strings.py:84 +#: bridgedb/strings.py:107 msgid "I need an alternative way of getting bridges!" msgstr "Мне трэба атрымаць масты як-небудзь яшчэ!"
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4". -#: bridgedb/strings.py:86 +#: bridgedb/strings.py:108 #, python-format msgid "" -"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n" -"empty and write "get transport obfs4" in the email's message body. Please note\n" -"that you must send the email using an address from one of the following email\n" -"providers: %s or %s." -msgstr "" +"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n" +"send the email using an address from one of the following email providers:\n" +"%s or %s." +msgstr "Іншы спосаб атрымаць спіс мастоў – даслаць электронны ліст на адрас 1%s. Звярніце ўвагу, што вы мусіце даслаць ліст толькі з аднаго с наступных e-mail сэрвісаў: 1%s або 1%s"
-#: bridgedb/strings.py:94 +#: bridgedb/strings.py:115 msgid "My bridges don't work! I need help!" msgstr "Мае масты не працуюць! Патрэбная дапамога!"
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". -#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and -#. "Support Portal", respectively. -#: bridgedb/strings.py:98 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: bridgedb/strings.py:117 #, python-format -msgid "" -"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s." -msgstr "" +msgid "If your Tor cannot connect, please take a look at the %s and our %s." +msgstr "Калi Tor не можа падключыцца, паспрабуйце зайсцi на адзiн за нашых рэсурсаў: 1%s або 1%s"
-#: bridgedb/strings.py:102 +#: bridgedb/strings.py:121 msgid "Here are your bridge lines:" msgstr "Вось вашыя лініі мастоў:"
-#: bridgedb/strings.py:103 +#: bridgedb/strings.py:122 msgid "Get Bridges!" msgstr "Атрымаць масты!"
-#: bridgedb/strings.py:107 -msgid "Bridge distribution mechanisms" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat". -#: bridgedb/strings.py:109 -#, python-format -msgid "" -"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: "HTTPS", "Moat",\n" -""Email", and "Reserved". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n" -"the pseudo-mechanism "None". The following list briefly explains how these\n" -"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n" -"mechanisms is." -msgstr "" - -#: bridgedb/strings.py:115 -#, python-format -msgid "" -"The "HTTPS" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n" -"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n" -"solve the subsequent CAPTCHA." -msgstr "" - -#: bridgedb/strings.py:119 -#, python-format -msgid "" -"The "Moat" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n" -"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n" -"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on "request a new bridge", solve the\n" -"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n" -"bridges." -msgstr "" - -#: bridgedb/strings.py:125 -#, python-format -msgid "" -"Users can request bridges from the "Email" distribution mechanism by sending an\n" -"email to %sbridges@torproject.org%s and writing "get transport obfs4" in the\n" -"email body." -msgstr "" - -#: bridgedb/strings.py:129 -msgid "Reserved" -msgstr "" - -#: bridgedb/strings.py:130 -#, python-format -msgid "" -"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n" -"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n" -"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n" -"bridges. Bridges that are distributed over the "Reserved" mechanism may not\n" -"see users for a long time. Note that the "Reserved" distribution mechanism is\n" -"called "Unallocated" in %sbridge pool assignment%s files." -msgstr "" - -#: bridgedb/strings.py:137 -msgid "None" -msgstr "Не" - -#: bridgedb/strings.py:138 -msgid "" -"Bridges whose distribution mechanism is "None" are not distributed by BridgeDB.\n" -"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n" -"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n" -"mechanism says "None" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n" -"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n" -msgstr "" - -#: bridgedb/strings.py:148 +#: bridgedb/strings.py:126 msgid "Please select options for bridge type:" msgstr "Калі ласка, абярыце налады для тыпу маста:"
-#: bridgedb/strings.py:149 +#: bridgedb/strings.py:127 msgid "Do you need IPv6 addresses?" msgstr "Ці патрэбны вам IPv6 адрасы?"
-#: bridgedb/strings.py:150 +#: bridgedb/strings.py:128 #, python-format msgid "Do you need a %s?" msgstr "Ці патрэбны вам %s?"
-#: bridgedb/strings.py:154 +#: bridgedb/strings.py:132 msgid "Your browser is not displaying images properly." msgstr "Ваш браўзэр адлюстроўвае выявы некарэктна."
-#: bridgedb/strings.py:155 +#: bridgedb/strings.py:133 msgid "Enter the characters from the image above..." msgstr "Увядзіце сімвалы з выявы..."
-#: bridgedb/strings.py:159 +#: bridgedb/strings.py:137 msgid "How to start using your bridges" msgstr "Як пачаць карыстацца мастамі"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". -#: bridgedb/strings.py:161 +#: bridgedb/strings.py:139 #, python-format msgid "" -" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n" -" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n" -" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n" -" are using Android, %sclick here%s." -msgstr "" +"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n" +"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n" +"Tor Browser." +msgstr "Каб дадаць новы мост у браўзэр Tor, трэба перайсці на старонку спампоўвання %s Tor Browser\n %s і трымацца інструкцый па ўсталёўцы\nбраўзэра Tor."
-#: bridgedb/strings.py:166 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: bridgedb/strings.py:144 msgid "" -"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n" -"preferences, clicking on "Tor", and then adding them to the "Provide a\n" -"bridge" field." -msgstr "" +"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n" +"the wizard until it asks:" +msgstr "Калі выскакне даялогавае вакенца "Сеткавыя налады Tor", націсніце "Наладзіць" і кіруйцеся\nпраграмай усталёўкі, пакуль яна не спытае:"
-#: bridgedb/strings.py:173 -msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: bridgedb/strings.py:148 +msgid "" +"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n" +"to the Tor network?" +msgstr "Ці блакуе ваш інтэрнэт-правайдэр злучэнне з сеткай Tor, альбо як-небудзь\nпа-іншаму цэнзуріруе яго?"
-#: bridgedb/strings.py:174 -msgid "(Request IPv6 bridges.)" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: bridgedb/strings.py:152 +msgid "" +"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n" +"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n" +"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n" +"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance." +msgstr "Абярыце "Так" а затым націсніце "Далей". Каб наладзіць масты скапіруйце і\nўстаўце радкі мастоў у тэкставае вакенца. Потым націсніце "Злучыцца"\nі можаце пачынаць карыстацца браўзэрам. Калі вы сутыкнуліся з праблемамі,\nпаспрабуйце націснуць "Дапамога" у вакенцы "Сеткавыя налады Tor" каб атрымаць падтрымку." + +#: bridgedb/strings.py:160 +msgid "Displays this message." +msgstr "Адлюстраваць гэтае паведамленне." + +#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the +#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being +#. "plain-ol'-vanilla" bridges. +#: bridgedb/strings.py:164 +msgid "Request vanilla bridges." +msgstr "Даслаць запыт на стандартныя масты." + +#: bridgedb/strings.py:165 +msgid "Request IPv6 bridges." +msgstr "Запытаць масты IPv6." + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE". +#: bridgedb/strings.py:167 +msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE." +msgstr "Даслаць запыт на Pluggable Transport ад TYPE."
-#: bridgedb/strings.py:175 -msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG". +#: bridgedb/strings.py:170 +msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key." +msgstr "Атрымайце копію публічнага GnuPG-ключа BridgeDB." diff --git a/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 4941e14..1edda8d 100644 --- a/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/bridgedb/i18n/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -8,9 +8,9 @@ # B. K., 2016 # BL tresemes3@gmail.com, 2014 # Edward Navarro, 2015 -# Emma Peel, 2017-2019 +# Emma Peel, 2017-2021 # eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2016,2019-2020 -# Ignacio Rodríguez inactive+i5o@transifex.com, 2015 +# bc924fe90c926b8dcada96887d40a4a2_902251c <c6d7b347af3e36c88d0308bb5d051bc6_321112>, 2015 # NinjaTuna nort0ngh0st@hotmail.com, 2011 # Noel Torres envite@rolamasao.org, 2013 # Paola Falcon cacoepy@gmail.com, 2014 @@ -18,15 +18,15 @@ # Jonis srvial@hotmail.com, 2014 # strel, 2013-2016 # strel, 2012 -# Werwolf NS inactive+WerwolfNS@transifex.com, 2017 +# a2a88775cc892af6e2ec2f3b52cf1e3c_7cf0945 <bd053ebb816fdc422dcaa92aa8c07b67_544217>, 2017 # 322ccc6cfb939d448f1137bdc72c015b, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 17:09+0000\n" -"Last-Translator: eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-20 07:27+0000\n" +"Last-Translator: Emma Peel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "empty and write "get transport obfs4" in the email's message body. Please note\n" "that you must send the email using an address from one of the following email\n" "providers: %s or %s." -msgstr "Otra forma de conseguir puentes es enviando un correo electrónico a%s. Deja el asunto del \ncorreo vacío y escribe "get transport obfs4"en el cuerpo del mensaje del correo. Ten en cuenta\nde que tienes que enviar el correo usando la dirección de uno de los siguientes proveedores\nde correo: %s o %s." +msgstr "Otra forma de conseguir puentes es enviando un correo electrónico a %s. Deja el asunto del \ncorreo vacío y escribe "get transport obfs4"en el cuerpo del mensaje del correo. Ten en cuenta\nque tienes que enviar el correo usando la dirección de uno de los siguientes proveedores\nde correo: %s o %s."
#: bridgedb/strings.py:94 msgid "My bridges don't work! I need help!" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "¡Obtener puentes!"
#: bridgedb/strings.py:107 msgid "Bridge distribution mechanisms" -msgstr "Mecanismos de distribución del puente" +msgstr "Mecanismos de distribución de puentes"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat". #: bridgedb/strings.py:109 @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "" "users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n" "mechanism says "None" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n" "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n" -msgstr "Los puentes cuyo mecanismo de distribución es "Ninguno" no son distribuidos\npor BridgeDB. Es responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes\na los usuarios. Nótese que en la Búsqueda de Relay, el mecanismo de distribución\nde un puente recién instalado dice "Ninguno" durante aproximadamente un día. Ten\nun poco de paciencia, y luego se cambiará al mecanismo de distribución real del\npuente.\n" +msgstr "Los puentes cuyo mecanismo de distribución es "Ninguno" no son distribuidos\npor BridgeDB. Es responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes\na los usuarios. En la Búsqueda de Relay, el mecanismo de distribución\nde un puente recién instalado dice "Ninguno" durante aproximadamente un día. Ten\nun poco de paciencia, y luego se cambiará al mecanismo de distribución real del\npuente.\n"
#: bridgedb/strings.py:148 msgid "Please select options for bridge type:" @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "" " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n" " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n" " are using Android, %sclick here%s." -msgstr " Primero, necesitas %sbajarte el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de Usuario\ndel Navegador Tor explica como puedes añadir tus puentes al navegador. Si estás\nusando Windows, Linux, u OS X, %sclick aquí%s para saber más. Si estás\nusando Android, %sclick aquí%s." +msgstr " Primero, necesitas %sbajarte el Tor Browser%s. Nuestro Manual de Usuario\ndel Navegador Tor explica como puedes añadir tus puentes al navegador. Si estás\nusando Windows, Linux, u OS X, %sclick aquí%s para saber más. Si estás\nusando Android, %sclick aquí%s."
#: bridgedb/strings.py:166 msgid "" diff --git a/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 5b7a1de..9ccc056 100644 --- a/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/bridgedb/i18n/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -13,14 +13,14 @@ # ezemelano melanoeze@gmail.com, 2014 # Pablito Labarta pablitolabarta@gmail.com, 2019 # Pablo Di Noto pdinoto@gmail.com, 2016 -# Zuhualime Akoochimoya, 2018-2019 +# Zuhualime Akoochimoya, 2018-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-17 22:05+0000\n" -"Last-Translator: Burro Moro burromoro@riseup.net\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 00:27+0000\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Te has excedido el límite de tasa. ¡Por favor, andá más despacio! El msgid "" "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n" "the following commands in the message body:" -msgstr "Si estos bridges no son lo que necesitas, responda a este correo electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:" +msgstr "Si estos puentes no son lo que necesitás, respondé a este correo electrónico con uno de\nlos siguientes comandos en el cuerpo del mensaje:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" "empty and write "get transport obfs4" in the email's message body. Please note\n" "that you must send the email using an address from one of the following email\n" "providers: %s or %s." -msgstr "Otra forma de obtener bridges es enviar un correo electrónico a %s. Deja el asunto del correo electrónico\nvacío y escribe "get transport obfs4" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Ten en cuenta\nque debes enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los siguientes correos electrónicos de los \nproveedores: %s or %s." +msgstr "Otra forma de obtener puentes es enviar un correo electrónico a %s. Dejá el asunto del correo electrónico\nvacío y escribí "get transport obfs4" en el cuerpo del mensaje del correo electrónico. Tené en cuenta\nque debés enviar el correo electrónico utilizando una dirección de uno de los siguientes proveedores de\ncorreo electrónico: %s o %s."
#: bridgedb/strings.py:94 msgid "My bridges don't work! I need help!" @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" "the pseudo-mechanism "None". The following list briefly explains how these\n" "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n" "mechanisms is." -msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir bridges: "HTTPS", "Moat",\n"Email", y "Reserved". Los bridges que no se distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo "None". La siguiente lista explica brevemente cómo \nestos mecanismos y nuestras %smétricas de BridgeDB%s visualizan que tan popular\nes el mecanismo." +msgstr "BridgeDB implementa cuatro mecanismos para distribuir puentes: "HTTPS", "Moat",\n"Correo Electrónico", y "Reservado". Los puentes que no se distribuyen a través de BridgeDB utilizan\nel pseudo-mecanismo "Ninguno". La siguiente lista explica brevemente cómo\nestos mecanismos y nuestras %smétricas de BridgeDB%s visualizan qué tan popular\nes cada uno de los mecanismos."
#: bridgedb/strings.py:115 #, python-format @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" "The "HTTPS" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n" "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n" "solve the subsequent CAPTCHA." -msgstr "El mecanismo de distribución "HTTPS" reparte bridges sobre este sitio web. Para obtener\nbridges, dirígete a %s bridges.torproject.org%s, selecciona tus opciones preferidas y\nresuelva el CAPTCHA subsiguiente." +msgstr "El mecanismo de distribución "HTTPS" reparte puentes sobre este sitio web. Para obtener\npuentes, dirigite a %s bridges.torproject.org%s, seleccioná tus opciones preferidas y\nresolvé el CAPTCHA subsiguiente."
#: bridgedb/strings.py:119 #, python-format @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on "request a new bridge", solve the\n" "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n" "bridges." -msgstr "El mecanismo de distribución "Moat" es parte del navegador Tor, lo que permite a los usuarios\nsolicitar bridges desde la configuración de su navegador Tor. Para obtener bridges, dirígete a\ntu Navegador Tor %sen configuraciones de Tor%s, haz clic en "solicitar un nuevo bridge", resuelve el\nCAPTCHA subsiguiente y el Navegador Tor agregará automáticamente tus nuevos\npuentes." +msgstr "El mecanismo de distribución "Moat" es parte del Navegador Tor, lo que permite a los usuarios\nsolicitar puentes desde la configuración de su Navegador Tor. Para obtener puentes, dirigite a\n%slas configuraciones Tor%s de tu Navegador Tor, hacé clic en "solicitar un nuevo puentge", resolvé el\nCAPTCHA subsiguiente, y el Navegador Tor agregará automáticamente tus nuevos\npuentes."
#: bridgedb/strings.py:125 #, python-format @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "" "Users can request bridges from the "Email" distribution mechanism by sending an\n" "email to %sbridges@torproject.org%s and writing "get transport obfs4" in the\n" "email body." -msgstr "Los usuarios pueden solicitar bridges desde el mecanismo de distribución "Email" enviando un\ncorreo electrónico a %sbridges@torproject.org%s y escribiendo "get transport obfs4" en el \ncuerpo del correo electrónico." +msgstr "Los usuarios pueden solicitar puentes desde el mecanismo de distribución "Correo Electrónico" enviando un\ncorreo electrónico a %sbridges@torproject.org%s y escribiendo "get transport obfs4" en el\ncuerpo del correo electrónico."
#: bridgedb/strings.py:129 msgid "Reserved" @@ -339,11 +339,11 @@ msgid "" "bridges. Bridges that are distributed over the "Reserved" mechanism may not\n" "see users for a long time. Note that the "Reserved" distribution mechanism is\n" "called "Unallocated" in %sbridge pool assignment%s files." -msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de bridges que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, reservamos estos bridges para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONG´s y otras organizaciones e individuos que necesitan\nbridges. Los bridges que se distribuyen a través del mecanismo "Reserved" pueden no\nver a los usuarios durante mucho tiempo. Ten en cuenta que el mecanismo de distribución "Reserved" se\ndenomina "Unallocated" en los archivos de %sasignación de agrupación de bridges.%s " +msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de puentes que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, los reservamos para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONGs y otras organizaciones e individuos que necesitan\npuentes. Los puentes que se distribuyen a través del mecanismo "Reservado" puede que no\nvean usuarios durante mucho tiempo. Tené en cuenta que el mecanismo de distribución "Reservado" se\ndenomina "No asignado" en los archivos de %sasignación de agrupación de puentes.%s"
#: bridgedb/strings.py:137 msgid "None" -msgstr "ninguno" +msgstr "Ninguno"
#: bridgedb/strings.py:138 msgid "" @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" "users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n" "mechanism says "None" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n" "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n" -msgstr "BridgeDB no distribuye los bridges cuyo mecanismo de distribución es"None"\nEs responsabilidad del operador del bridge distribuir sus bridges a los\nusuarios. Ten en cuenta que en el Relay Search, el mecanismo de distribución de un bridge recién configurado\ndice "None" por hasta aproximadamente un día. Se un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del bridge.\n" +msgstr "BridgeDB no distribuye los puentes cuyo mecanismo de distribución es "Ninguno"\nEs responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes a los\nusuarios. Tené en cuenta que en la Búsqueda de Repetidores, el mecanismo de distribución de un puente recién configurado\ndice "Ninguno" hasta aproximadamente un día. Sé un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del puente.\n"
#: bridgedb/strings.py:148 msgid "Please select options for bridge type:" @@ -387,23 +387,23 @@ msgid "" " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n" " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n" " are using Android, %sclick here%s." -msgstr "Primero, necesitas %sdescargar el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de usuario del Navegador Tor\nexplica cómo puedes agregar tus puentes al Navegador Tor. Si estás\nutilizando Windows, Linux u OS X, %shaz clic aquí%s para obtener más información. Si estás\nutilizando Android, %shaz clic aquí%s." +msgstr "Primero, necesitás %sdescargar el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de usuario del Navegador Tor\nexplica cómo podés agregar tus puentes al Navegador Tor. Si estás\nutilizando Windows, Linux u OS X, %shacé clic acá%s para obtener más información. Si estás\nutilizando Android, %shacé clic acá%s."
#: bridgedb/strings.py:166 msgid "" "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n" "preferences, clicking on "Tor", and then adding them to the "Provide a\n" "bridge" field." -msgstr "Agrega estos bridges a tu Navegador Tor abriendo las preferencias de tu navegador,\nhaciendo clic en "Tor" y luego agregándolos al campo "Provide a\nbridge"." +msgstr "Agregá estos puentes a tu Navegador Tor abriendo las preferencias de tu navegador,\nhaciendo clic en "Tor", y agregándolos luego al campo "Proveer un\npuente"."
#: bridgedb/strings.py:173 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)" -msgstr "(Solicitar Tor bridges no ofuscados.)" +msgstr "(Solicitar puentes Tor no ofuscados.)"
#: bridgedb/strings.py:174 msgid "(Request IPv6 bridges.)" -msgstr "(Solicitar bridges IPv6 .)" +msgstr "(Solicitar puentes IPv6 .)"
#: bridgedb/strings.py:175 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)" -msgstr "(Solicita bridges obfs4 ofuscados)." +msgstr "(Solicitar puentes ofuscados obfs4)." diff --git a/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 57616ff..a164250 100644 --- a/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/bridgedb/i18n/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the bridgedb project. # # Translators: -# AO ao@localizationlab.org, 2018-2020 +# AO ao@localizationlab.org, 2018-2021 # apaddlingduck, 2014 # Boubou cece31840@gmail.com, 2015 # Cryptie cryptie@fsfe.org, 2014 @@ -12,7 +12,7 @@ # AO ao@localizationlab.org, 2017-2018 # AO ao@localizationlab.org, 2016-2017 # Frisson Reynald frissonreynald@yahoo.fr, 2014 -# hpatte, 2014 +# 9c0dfc95f4cd74427a954d3bb24cbf11_3e36064, 2014 # Lucas Leroy lerlucas@rocketmail.com, 2014 # Lunar lunar@torproject.org, 2013 # Onizuka, 2013 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 14:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-21 21:09+0000\n" "Last-Translator: AO ao@localizationlab.org\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" #. "Tor Browser" #: bridgedb/distributors/https/server.py:154 msgid "Sorry! Something went wrong with your request." -msgstr "Désolé ! Un problème est survenu à la suite de votre requête." +msgstr "Désolé. Un problème est survenu à la suite de votre requête."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42 msgid "Language" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Aucun pont n’est disponible actuellement…" msgid "" " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge " "type!" -msgstr "Vous devriez peut-être %s revenir en arrière %s et choisir un différent type de pont !" +msgstr "Vous devriez peut-être %s revenir en arrière %s et choisir un différent type de pont "
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11 #, python-format @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Maintenant, %s ajoutez les ponts au Navigateur Tor %s" #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42 #, python-format msgid "%sJ%sust give me bridges!" -msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts !" +msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55 msgid "Advanced Options" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "aucun" #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131 #, python-format msgid "%sY%ses!" -msgstr "%sO%sui !" +msgstr "%sO%sui"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Voici vos ponts :" msgid "" "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n" "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored." -msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentir ! La durée minimum entre courriels est de %s heures. Tout autre courriel durant cette période sera ignoré." +msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentir. La durée minimum entre courriels est de %s heures. Tout autre courriel durant cette période sera ignoré."
#: bridgedb/strings.py:40 msgid "" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "%s Les ponts%s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la cen
#: bridgedb/strings.py:84 msgid "I need an alternative way of getting bridges!" -msgstr "Il me faut une autre façon d’obtenir des ponts !" +msgstr "Il me faut une autre façon d’obtenir des ponts"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4". #: bridgedb/strings.py:86 @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Une autre façon d’obtenir des ponts est d’envoyer un courriel à %s
#: bridgedb/strings.py:94 msgid "My bridges don't work! I need help!" -msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j’ai besoin d’aide !" +msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j’ai besoin d’aide"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Voici vos lignes de ponts :"
#: bridgedb/strings.py:103 msgid "Get Bridges!" -msgstr "Obtenez des ponts !" +msgstr "Obtenez des ponts"
#: bridgedb/strings.py:107 msgid "Bridge distribution mechanisms" diff --git a/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 2f46d55..b13393b 100644 --- a/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/bridgedb/i18n/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the bridgedb project. # # Translators: -# Kevin Scannell kscanne@gmail.com, 2017,2019 +# Kevin Scannell kscanne@gmail.com, 2017,2019-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-19 13:52+0000\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell kscanne@gmail.com\n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Tá do chuid línte droichid laistigh den chód QR seo. Is féidir é a
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110 msgid "BridgeDB encountered an error." -msgstr "" +msgstr "Tharla earráid le BridgeDB."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116 msgid "There currently aren't any bridges available..." @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "%sF%saigh Droichid"
#: bridgedb/strings.py:33 msgid "[This is an automated email.]" -msgstr "" +msgstr "[Is teachtaireacht uathoibríoch é seo.]"
#: bridgedb/strings.py:35 msgid "Here are your bridges:" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Sháraigh tú an teorainn ráta. Tóg go bog é! Is é %s uair an chloig msgid "" "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n" "the following commands in the message body:" -msgstr "" +msgstr "Mura n-oirfeadh na droichid seo duit, tabhair freagra ar an r-phost seo le ceann\nde na horduithe seo i gcorp na teachtaireachta:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "" "empty and write "get transport obfs4" in the email's message body. Please note\n" "that you must send the email using an address from one of the following email\n" "providers: %s or %s." -msgstr "" +msgstr "Is féidir droichid a fháil trí ríomhphost a chur chuig %s freisin. Fág ábhar an r-phoist bán\nagus scríobh “get transport obfs4” i gcorp na teachtaireachta. Caithfidh tú an r-phost\na sheoladh ó cheann de na soláthraithe r-phoist seo a leanas: %s nó %s."
#: bridgedb/strings.py:94 msgid "My bridges don't work! I need help!" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Níl mo chuid droichead ag obair! Tá cúnamh uaim!" #, python-format msgid "" "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s." -msgstr "" +msgstr "Mura bhfuil Brabhsálaí Tor in ann ceangal leis an Idirlíon, caith súil ar %s agus an %s."
#: bridgedb/strings.py:102 msgid "Here are your bridge lines:" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Faigh Droichid!"
#: bridgedb/strings.py:107 msgid "Bridge distribution mechanisms" -msgstr "" +msgstr "Modhanna dáilte droichead"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat". #: bridgedb/strings.py:109 @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" "the pseudo-mechanism "None". The following list briefly explains how these\n" "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n" "mechanisms is." -msgstr "" +msgstr "Tá ceithre bhealach ann le droichid a fháil mar chuid de BridgeDB: "HTTPS", "Moat",\n"Ríomhphost", agus "In Áirithe". Baineann droichid eile nach ndáiltear thar BridgeDB\núsáid as an mbréagbhealach "Dada". Anseo, déantar míniú i mbeagán focal ar conas a\noibríonn na bealaí seo, agus is féidir leat an t-éileamh orthu a fheiceáil trínár\n%sméadracht BridgeDB%s."
#: bridgedb/strings.py:115 #, python-format @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "" "The "HTTPS" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n" "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n" "solve the subsequent CAPTCHA." -msgstr "" +msgstr "Dáileann "HTTPS" droichid ar an suíomh Gréasáin seo. Chun droichid a fháil,\ntabhair cuairt ar %sbridges.torproject.org%s, tabhair na roghanna atá uait, agus\nansin réitigh an CAPTCHA."
#: bridgedb/strings.py:119 #, python-format @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on "request a new bridge", solve the\n" "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n" "bridges." -msgstr "" +msgstr "Is cuid de Bhrabhsálaí Tor an modh dáilte "Moat", gné a ligeann d'úsáideoirí\ndroichid a iarraidh ó thaobh istigh de shocruithe Bhrabhsálaí Tor. Chun droichid a fháil,\noscail %sSocruithe Tor%s i mBrabhsálaí Tor, cliceáil “Iarr droichead nua”, réitigh an\nCAPTCHA, agus tabharfaidh Brabhsálaí Tor na droichid nua duit go huathoibríoch."
#: bridgedb/strings.py:125 #, python-format @@ -314,11 +314,11 @@ msgid "" "Users can request bridges from the "Email" distribution mechanism by sending an\n" "email to %sbridges@torproject.org%s and writing "get transport obfs4" in the\n" "email body." -msgstr "" +msgstr "Is féidir leat droichid a iarraidh ón modh dáilte “Ríomhphost” trí theachtaireacht\nr-phoist a sheoladh chuig %sbridges@torproject.org%s agus “get transport obfs4” a chur\ni gcorp na teachtaireachta."
#: bridgedb/strings.py:129 msgid "Reserved" -msgstr "" +msgstr "In Áirithe"
#: bridgedb/strings.py:130 #, python-format @@ -329,11 +329,11 @@ msgid "" "bridges. Bridges that are distributed over the "Reserved" mechanism may not\n" "see users for a long time. Note that the "Reserved" distribution mechanism is\n" "called "Unallocated" in %sbridge pool assignment%s files." -msgstr "" +msgstr "Coinníonn BridgeDB líon beag droichead nach ndáiltear go huathoibríoch iad.\nIna áit sin, tugaimid iad d'eagraíochtaí neamhrialtasacha agus do dhaoine aonair\na dteastaíonn droichid uathu. B'fhéidir nach mbeadh droichid a dháiltear tríd an modh\n“In Áirithe” in úsáid ar feadh tamaill fhada. Tabhair faoi deara go dtugtar “Unallocated”\nar an modh “In Áirithe” i gcomhaid %sbridge pool assignment%s."
#: bridgedb/strings.py:137 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Dada"
#: bridgedb/strings.py:138 msgid "" @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "" "users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n" "mechanism says "None" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n" "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n" -msgstr "" +msgstr "Ní hé BridgeDB a dháileann droichid a bhfuil modh dáilte “Dada” acu.\nIs é riarthóir an droichid atá freagrach as na droichid a dháileadh ar úsáideoirí.\nNuair a dhéantar Cuardach ar Athsheachadáin, is é “Dada” an modh dáilte ar\ndroichid úrnua ar feadh thart ar lá amháin. Bí foighneach, ansin athróidh sé go dtí\nan modh dáilte ceart.\n"
#: bridgedb/strings.py:148 msgid "Please select options for bridge type:" @@ -377,23 +377,23 @@ msgid "" " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n" " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n" " are using Android, %sclick here%s." -msgstr "" +msgstr "Ar dtús, caithfidh tú %sBrabhsálaí Tor a íoslódáil%s. Míníonn\nLámhleabhar Brabhsálaí Tor conas is féidir leat droichid a chur le\nBrabhsálaí Tor. Má úsáideann tú Windows, Linux, nó OS X, %scliceáil anseo%s\nchun tuilleadh eolais a fháil. Má úsáideann tú Android, %scliceáil anseo%s."
#: bridgedb/strings.py:166 msgid "" "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n" "preferences, clicking on "Tor", and then adding them to the "Provide a\n" "bridge" field." -msgstr "" +msgstr "Is féidir leat na droichid seo a chur le Brabhsálaí Tor trí roghanna an bhrabhsálaí\na oscailt, “Tor” a chliceáil, ansin na droichid a chur isteach sa réimse\n“Soláthair droichead”."
#: bridgedb/strings.py:173 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)" -msgstr "" +msgstr "(Iarr droichid Tor neamhdhoiléirithe.)"
#: bridgedb/strings.py:174 msgid "(Request IPv6 bridges.)" -msgstr "" +msgstr "(Iarr droichid IPv6.)"
#: bridgedb/strings.py:175 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)" -msgstr "" +msgstr "(Iarr droichid dhoiléirithe obfs4.)" diff --git a/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 112d0e3..2b9bd48 100644 --- a/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/bridgedb/i18n/hr/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-17 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-24 11:38+0000\n" "Last-Translator: milotype mail@milotype.de\n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Izvorni kod"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 msgid "Changelog" -msgstr "Zapisnik o promjenama" +msgstr "Zapis promjena"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35 msgid "Select All" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "QR kod za tvoje retke mostova"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63 msgid "It seems there was an error getting your QRCode." -msgstr "Čini se da je došlo do greške pri dobavljanju tvog QR koda." +msgstr "Čini se da je došlo do greške pri dohvaćanju tvog QR koda."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68 msgid "" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Korak %s2%s" #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30 #, python-format msgid "Get %s bridges %s" -msgstr "Preuzmi %s mostove %s" +msgstr "Nabavi %s mostove %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40 #, python-format @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "%sD%sa!" #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154 #, python-format msgid "%sG%set Bridges" -msgstr "%sP%sreuzmi mostove" +msgstr "%sN%sabavi mostove"
#: bridgedb/strings.py:33 msgid "[This is an automated email.]" -msgstr "[Ovo je automatski generiran email.]" +msgstr "[Ovo je automatski generiran e-mail.]"
#: bridgedb/strings.py:35 msgid "Here are your bridges:" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ovo su tvoji mostovi:" msgid "" "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n" "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored." -msgstr "Premašio/la si ograničenje. Uspori! Minimalno vrijeme između emailova\niznosi %s sata/sati. Svi daljnji emailovi u ovom razdoblju će se zanemariti." +msgstr "Premašio/la si ograničenje. Uspori! Minimalno vrijeme između e-mailova\niznosi %s h. Svi daljnji emailovi u ovom razdoblju će se zanemariti."
#: bridgedb/strings.py:40 msgid "" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n" "help to circumvent internet censorship in many cases.\n" "\n" -msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoštvo dobrih, starih mostova %s bez ikakvih\npriključnih transporta %s koji možda ne zvuče najbolje, ali često mogu\npomoći zaobići internetsku cenzuru.\n" +msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoge dobre, stare mostove %s bez\npriključnih transporta %s to možda ne zvuči posebno, ali često mogu\npomoći zaobići internetsku cenzuru.\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356 msgid "What are bridges?" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Drugi način dobivanja mostova jest slanje e-maila na %s. Ostavi polje p
#: bridgedb/strings.py:94 msgid "My bridges don't work! I need help!" -msgstr "Moji mostovi ne rade! Treba mi pomoć!" +msgstr "Moji mostovi ne rade! Trebam pomoć!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "" "the pseudo-mechanism "None". The following list briefly explains how these\n" "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n" "mechanisms is." -msgstr "BridgeDB implementira četiri mehanizma za distribuciju mostova: „HTTPS”, „Moat”,\n„E-pošta” i „Rezervirano”. Mostovi koji se ne distribuiraju preko BridgeDB-a koriste\npseudo-mehanizam „Bez”. Sljedeći popis ukratko objašnjava kako ti mehanizmi\nrade, a naše %smetrike BridgeDB-a%s prikazuju popularnost svakog\npojedinog mehanizma." +msgstr "BridgeDB implementira četiri mehanizma za distribuciju mostova: „HTTPS”, „Moat”,\n„E-mail” i „Rezervirano”. Mostovi koji se ne distribuiraju preko BridgeDB-a koriste\npseudo-mehanizam „Bez”. Sljedeći popis ukratko objašnjava kako ti mehanizmi\nrade, a naše %smetrike BridgeDB-a%s prikazuju popularnost svakog\npojedinog mehanizma."
#: bridgedb/strings.py:115 #, python-format @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" "Users can request bridges from the "Email" distribution mechanism by sending an\n" "email to %sbridges@torproject.org%s and writing "get transport obfs4" in the\n" "email body." -msgstr "Korisnici mogu zatražiti mostove putem mehanizma za distribuciju „E-pošta”, slanjem\ne-pošte na %sbridges@torproject.org%s i upisom „preuzmi obfs4 transport” u\nsadržaju e-pošte." +msgstr "Korisnici mogu zatražiti mostove putem „E-mail” mehanizma za distribuciju, slanjem\ne-maila na %sbridges@torproject.org%s i upisom „get transport obfs4” u\npolje sadržaja e-maila."
#: bridgedb/strings.py:129 msgid "Reserved" diff --git a/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 04c8181..b791c9d 100644 --- a/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/bridgedb/i18n/hu/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -8,14 +8,14 @@ # Lajos Pasztor mrlajos@gmail.com, 2014 # PB, 2020 # Gergő Felde taiurin@gmail.com, 2014 -# vargaviktor viktor.varga@gmail.com, 2013,2015,2018-2020 +# vargaviktor viktor.varga@gmail.com, 2013,2015,2018-2021 # vargaviktor viktor.varga@gmail.com, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-18 08:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-29 13:10+0000\n" "Last-Translator: vargaviktor viktor.varga@gmail.com\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hu/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n" "Transports aren't IPv6 compatible.\n" "\n" -msgstr "Néhány híd IPv6 címekkel is elérhető, habár négány Pluggable\nTransports nem IPv6 kompatibilis.\n\n" +msgstr "Néhány híd IPv6 címekkel is elérhető, habár néhány Pluggable\nTransport nem IPv6 kompatibilis.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring, @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n" "help to circumvent internet censorship in many cases.\n" "\n" -msgstr "Ezen felül, BridgeDB -nek van sok régi módi "vanília" hídjai %s melyek Csatlakoztatható Szállítók %s nélkül vannak\nmely talán nem hallatszik szuperül, de ők még mindig\ntudnak segíteni kikerülni az internet cenzúráját.\n\n" +msgstr "Ezen felül, BridgeDB -nek van sok régi módi "vanília" hídjai %s melyek cserélhető átvitel %s nélküliek\nmely talán nem hallatszanak szuperül, de ők még mindig\ntudnak segíteni kikerülni az internet cenzúráját.\n\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356 msgid "What are bridges?" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "empty and write "get transport obfs4" in the email's message body. Please note\n" "that you must send the email using an address from one of the following email\n" "providers: %s or %s." -msgstr "Másik módszer hidak beszerzésére, ha emailt küld a a %s címre. Hagyja üresen a tárgyat \nés írja a levél törzsébe, hogy "get transport obfs4". Ne felejtse\nhogy a következő szolgáltatók valamelyikéről kell küldenie a levelet: \n%s vagy %s" +msgstr "Másik módszer hidak beszerzésére, ha emailt küld a a %s címre. Hagyja üresen a tárgyat \nés írja a levél törzsébe, hogy "get transport obfs4". Ne felejtse,\nhogy a következő szolgáltatók valamelyikéről kell küldenie a levelet: \n%s vagy %s"
#: bridgedb/strings.py:94 msgid "My bridges don't work! I need help!" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "A Hídjaim nem működnek! Segítségre van szükségem!" #, python-format msgid "" "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s." -msgstr "Ha a Tor böngésző nem tud csatlakozni, kérjük vessen pillantást itt %s és itt %s" +msgstr "Ha a Tor Böngésző nem tud csatlakozni, kérjük vessen pillantást itt %s és itt %s"
#: bridgedb/strings.py:102 msgid "Here are your bridge lines:" @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "" "the pseudo-mechanism "None". The following list briefly explains how these\n" "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n" "mechanisms is." -msgstr "" +msgstr "A BridgeDB négy mechanizmust implementál a hidak terjesztéséhez: "HTTPS", "Várárok",\n"Email" és "Fenntartott". A nem BrideDB-n keresztül terjesztett hidak a "Nincs" \npszeudomechanizmust használják. A következő lista röviden leírja, hogy ezek\na mechanizmusok hogyan dolgoznak és a %sBridgeDB metrikánk%s vizualizálja, hogy mennyire népszerűek\naz egyes mechanizmusok."
#: bridgedb/strings.py:115 #, python-format @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" "The "HTTPS" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n" "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n" "solve the subsequent CAPTCHA." -msgstr "" +msgstr "A "HTTPS" terjesztési mechanizmus ezen az oldalon keresztül szolgáltat hidakat. A hidak\nbeszerzéséhez látogassa meg a %sbridges.torproject.org%s oldalt, válasszon a prefeerált opciók közül és \nés oldja meg a CAPTCHA-t."
#: bridgedb/strings.py:119 #, python-format @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "" "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on "request a new bridge", solve the\n" "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n" "bridges." -msgstr "" +msgstr "A "Várárok" disztribúciós mechanizmus része a Tor Böngészőnek és levetővé teszi a felhasználóknak,\nhogy hidakat kérjenek Tor Böngésző beállításai között. Hidak beszerzéséhez\na Tor Böngésző %sTor beállítások%s között kattintson az "új híd kérésére", oldja meg\na CAPTCHA-t és a Tor Böngésző automatikusan hozzáad\nhidakat."
#: bridgedb/strings.py:125 #, python-format @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "Users can request bridges from the "Email" distribution mechanism by sending an\n" "email to %sbridges@torproject.org%s and writing "get transport obfs4" in the\n" "email body." -msgstr "" +msgstr "A felhasználók az "Email" disztribúciós mechanizmussal kérhetnek hidakat, egy emailt írva a %sbridges@torproject.org%s címre, a "get transport obfs4" tartalommal a \nlevél törzsében."
#: bridgedb/strings.py:129 msgid "Reserved" @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" "bridges. Bridges that are distributed over the "Reserved" mechanism may not\n" "see users for a long time. Note that the "Reserved" distribution mechanism is\n" "called "Unallocated" in %sbridge pool assignment%s files." -msgstr "" +msgstr "A BridgeDB karbantart egy kis számú hidat, ami nem kerül terjesztésre\nautomatikusan. Ehelyett, fenntartjuk őket kézi terjesztésre és\nNGO-knak, egyéb szervezeteknek és személyeknek akinek szükségük van\nhidakra adjuk. A "Fenntartott" mechanizmussal terjesztett hidak van, hogy sokáig nem látnak felhasználót. Jegyezze meg, hogy a "Fenntartott" disztribúciós mechanizmus \nneve "Nem kiosztott" a %s híd pool hozzárendelés%s fájlokban."
#: bridgedb/strings.py:137 msgid "None" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" "users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n" "mechanism says "None" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n" "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n" -msgstr "" +msgstr "Azok a hidak, amelyek disztribúciós mechanizmusa "Nincs" nem a BridgeDB által terjesztett.\nA híd operátor felelőssége, hogy eljuttassa a hidakat\nfelhasználóihoz. Jegyezze meg, hogy a Relé keresőben egy frissen felállított híd\ndisztribúciós mechanizmus "Nincs"-et mutat kb. egy napig. Legyen türelmes és\nidővel átvált a híd aktuális disztribúciós állapotára.\n"
#: bridgedb/strings.py:148 msgid "Please select options for bridge type:" @@ -383,14 +383,14 @@ msgid "" " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n" " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n" " are using Android, %sclick here%s." -msgstr "" +msgstr "Először %sle kell töltenie a Tor Böngészőt%s. A Tor böngésző felhasználói kézikönyv bemutatja, hogyan adhat hidakat a Tor Böngészőhöz. Ha Windows-t, Linux-ot\nvagy OS X-et használ, %skattintson ide %s hogy többet megtudhasson. Ha Androidot \nhasznál %skattintson ide%s."
#: bridgedb/strings.py:166 msgid "" "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n" "preferences, clicking on "Tor", and then adding them to the "Provide a\n" "bridge" field." -msgstr "" +msgstr "Adja hozzá ezeket a hidakat a tor Böngészőhöz megnyitva a böngésző\nbeállításait, a "Tor"-ra kattintva, majd hozzáadva az "Adjon meg egy hidat" mezőhöz."
#: bridgedb/strings.py:173 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)" diff --git a/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po index ca5d2a9..e2e3595 100644 --- a/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/bridgedb/i18n/ru/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -3,6 +3,8 @@ # This file is distributed under the same license as the bridgedb project. # # Translators: +# Translators: +# Anastasia Zatonskaya z.anastasya@gmail.com, 2021 # Andrey, 2017 # Andrey Yoker Ogurchikov domovoy.yoker@gmail.com, 2014 # Антон Толмачев a.tolmachev@richart-consalt.ru, 2016 @@ -16,25 +18,27 @@ # joshua ridney, 2015 # Kalyuzhniy Aleksey, 2017 # liquixis, 2012 +# Michael Radchenko, 2021 # Misha Dyachuk Wikia@scryptmail.com, 2016 # Oleg, 2014 # Roberto Brigante, 2017 # Sergey Briskin, 2014 -# Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019-2020 +# Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019-2021 # solokot solokot@gmail.com, 2019 # solokot solokot@gmail.com, 2018 # Valid Olov, 2014 # vb[fbk kisn23@mail.ru, 2015 # Виктор Ерухин rewanh59@gmail.com, 2016 # Vitaliy Grishenko, 2014 +# Ziggi, 2020-2021 # Andrey Kostrikov yavinav@gmail.com, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-14 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Sergey Smirnov cj75300@gmail.com\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -73,7 +77,7 @@ msgstr "" #. "Tor Browser" #: bridgedb/distributors/https/server.py:154 msgid "Sorry! Something went wrong with your request." -msgstr "Извините! Что-то пошло не так с вашим запросом." +msgstr "Извините, с вашим запросом что-то пошло не так."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42 msgid "Language" @@ -111,11 +115,11 @@ msgstr "Похоже, произошла ошибка при получении msgid "" "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy" " your bridge lines onto mobile and other devices." -msgstr "Этот QR-код содержит адреса мостов. Используйте сканер QR-кода, чтобы скопировать адреса мостов на мобильные и другие устройства." +msgstr "Этот QR-код содержит адреса мостов. Используйте сканер QR-кодов, чтобы скопировать адреса мостов на ваше мобильное устройство или куда-то ещё."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110 msgid "BridgeDB encountered an error." -msgstr "" +msgstr "BridgeDB обнаружил ошибку.\n "
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116 msgid "There currently aren't any bridges available..." @@ -127,12 +131,12 @@ msgstr "На данный момент нет доступных мостов... msgid "" " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge " "type!" -msgstr "Возможно, вам стоит попробовать %s вернуться %s и выбрать другой тип моста!" +msgstr "Возможно, вам стоит попробовать %sвернуться%s и выбрать другой тип моста."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11 #, python-format msgid "Step %s1%s" -msgstr "Шаг %s1%s" +msgstr "Шаг %s1%s."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13 #, python-format @@ -142,7 +146,7 @@ msgstr "Скачайте %s Tor Browser %s" #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25 #, python-format msgid "Step %s2%s" -msgstr "Шаг %s2%s" +msgstr "Шаг %s2%s."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30 @@ -153,13 +157,13 @@ msgstr "Получите адреса %s мостов %s" #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40 #, python-format msgid "Step %s3%s" -msgstr "Шаг %s3%s" +msgstr "Шаг %s3%s."
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47 #, python-format msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s" -msgstr "Теперь %s добавьте адреса мостов в Tor Browser %s" +msgstr "Добавьте %sадреса мостов в Tor Browser%s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! @@ -168,11 +172,11 @@ msgstr "Теперь %s добавьте адреса мостов в Tor Browse #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42 #, python-format msgid "%sJ%sust give me bridges!" -msgstr "%sП%sросто дайте мне адреса мостов!" +msgstr "%sП%sросто дайте мне адреса мостов"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55 msgid "Advanced Options" -msgstr "Дополнительные настройки" +msgstr "Дополнительные опции"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93 msgid "No" @@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "Нет"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94 msgid "none" -msgstr "отсутствует" +msgstr "нет"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! @@ -188,7 +192,7 @@ msgstr "отсутствует" #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131 #, python-format msgid "%sY%ses!" -msgstr "%sД%sа! " +msgstr "%sД%sа"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! @@ -200,24 +204,24 @@ msgstr "%sП%sолучить адреса мостов"
#: bridgedb/strings.py:33 msgid "[This is an automated email.]" -msgstr "[Это автоматическое письмо.]" +msgstr "[Это автоматическое письмо]"
#: bridgedb/strings.py:35 msgid "Here are your bridges:" -msgstr "Ваши адреса мостов:" +msgstr "Ваши мосты:"
#: bridgedb/strings.py:37 #, python-format msgid "" "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n" "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored." -msgstr "Вы превысили допустимый лимит. Пожалуйста, повторите запрос позже!\nПовторить запрос можно через %s часов. Сообщения, отправленные до этого времени, будут проигнорированы." +msgstr "Вы превысили допустимый лимит. Пожалуйста, повторите запрос через %s ч. или позже. Сообщения, отправленные до этого времени, будут проигнорированы."
#: bridgedb/strings.py:40 msgid "" "If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n" "the following commands in the message body:" -msgstr "Если эти мосты не то, что вам нужно, ответьте на это письмо\nс помощью одной из следующих команд в теле сообщения:" +msgstr "Если эти мосты – не то, что вам нужно, ответьте на это письмо с одной из следующих команд в теле сообщения:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". @@ -231,7 +235,7 @@ msgid "" "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n" "using Tor.\n" "\n" -msgstr "BridgeDB может работать с несколькими %s типами подключаемых транспортов%s,\nчто помогает снизить риск обнаружения и скрыть ваше соединение с сетью Tor. Благодаря этому ваш трафик в сети Tor отследить будет практически невозможно.\n" +msgstr "BridgeDB может работать с несколькими %sтипами подключаемых транспортов%s. Это помогает снизить риск обнаружения и скрыть ваше соединение с Tor. Ваш трафик в сети Tor будет практически невозможно отследить.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". #: bridgedb/strings.py:57 @@ -239,7 +243,7 @@ msgid "" "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n" "Transports aren't IPv6 compatible.\n" "\n" -msgstr "Некоторые мосты поддерживают также IPv6, но некоторые подключаемые транспорты не совместимы с IPv6.\n" +msgstr "Есть также мосты с IPv6-адресами, но не все подключаемые транспорты совместимы с IPv6.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring, @@ -253,7 +257,7 @@ msgid "" "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n" "help to circumvent internet censorship in many cases.\n" "\n" -msgstr "Кроме того, BridgeDB содержит множество обычных мостов %s без каких-либо\nподключаемых транспортов %s. Это не так круто выглядит, но во многих случаях\nпозволяет обходить интернет-цензуру.\n\n" +msgstr "BridgeDB содержит много обычных мостов %s без каких-либо подключаемых транспортов. Не так круто выглядит, но %s во многих случаях позволяет обходить интернет-цензуру.\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356 msgid "What are bridges?" @@ -262,11 +266,11 @@ msgstr "Что такое мост?" #: bridgedb/strings.py:79 #, python-format msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship." -msgstr "%s Мост %s — это сетевое соединение в сети Tor, которое позволяет вам просматривать заблокированные сайты." +msgstr "%s Мост %s – узел в сети Tor, который помогает обойти цензуру."
#: bridgedb/strings.py:84 msgid "I need an alternative way of getting bridges!" -msgstr "Другой способ получение списка соединений типа мост!" +msgstr "Другой способ получить список мостов"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4". #: bridgedb/strings.py:86 @@ -276,11 +280,11 @@ msgid "" "empty and write "get transport obfs4" in the email's message body. Please note\n" "that you must send the email using an address from one of the following email\n" "providers: %s or %s." -msgstr "" +msgstr "Отправьте email на адрес %s. Оставьте тему письма пустой, а в теле cообщения напишите "get transport obfs4". Пожалуйста, обратите внимание: вы должны отправить письмо с %s или %s."
#: bridgedb/strings.py:94 msgid "My bridges don't work! I need help!" -msgstr "Нет соединения с мостом! Помогите!" +msgstr "Мост не работает, помогите!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". #. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and @@ -293,15 +297,15 @@ msgstr "Если Tor Browser не может выполнить соединен
#: bridgedb/strings.py:102 msgid "Here are your bridge lines:" -msgstr "Строка ввода адресов мостов:" +msgstr "Адреса мостов:"
#: bridgedb/strings.py:103 msgid "Get Bridges!" -msgstr "Получить адрес моста!" +msgstr "Получить адреса мостов"
#: bridgedb/strings.py:107 msgid "Bridge distribution mechanisms" -msgstr "Механизмы распределения мостов" +msgstr "Способы передачи мостов пользователям"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat". #: bridgedb/strings.py:109 @@ -312,7 +316,7 @@ msgid "" "the pseudo-mechanism "None". The following list briefly explains how these\n" "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n" "mechanisms is." -msgstr "" +msgstr "BridgeDB реализует четыре способа, которыми пользователи могут получить мосты, назовём их «HTTPS», «Moat», «Email» и «Зарезервированный». Мосты, которые не раздаются BridgeDB, используют псевдомеханизм «Неопределённые». Далее кратко рассказано, как работают эти способы. %sСтатистика BridgeDB%s показывает, насколько популярен каждый из способов."
#: bridgedb/strings.py:115 #, python-format @@ -320,7 +324,7 @@ msgid "" "The "HTTPS" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n" "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n" "solve the subsequent CAPTCHA." -msgstr "Механизм распределения "HTTPS" передает мосты через этот веб-сайт. Чтобы получить\nмосты, перейдите на %sbridges.torproject.org%s, выберите ваши предпочтительные параметры и\nрешите последующую капчу." +msgstr "«HTTPS»: мосты передаются через этот веб-сайт. Чтобы получить мосты, перейдите на %sbridges.torproject.org%s, укажите опции (необязательно) и ответьте на вопрос капчи."
#: bridgedb/strings.py:119 #, python-format @@ -330,7 +334,7 @@ msgid "" "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on "request a new bridge", solve the\n" "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n" "bridges." -msgstr "" +msgstr "«Moat»: часть Tor Browser, позволяет пользователям запрашивать мосты прямо из браузера. Откройте Tor Browser, зайдите в %sнастройки Tor%s, нажмите кнопку «Запросить новый мост...». решите капчу, и Tor Browser автоматически добавит в настройки новые мосты."
#: bridgedb/strings.py:125 #, python-format @@ -338,11 +342,11 @@ msgid "" "Users can request bridges from the "Email" distribution mechanism by sending an\n" "email to %sbridges@torproject.org%s and writing "get transport obfs4" in the\n" "email body." -msgstr "Пользователи могут запросить мосты из механизма распределения "Электронная почта", отправив\nэлектронное письмо по адресу %sbridges@torproject.org%s и написав "get transport obfs4"\nв теле письма." +msgstr "«Email»: отправьте электронное письмо по адресу %sbridges@torproject.org%s. В теле сообщения напишите get transport obfs4."
#: bridgedb/strings.py:129 msgid "Reserved" -msgstr "" +msgstr "Зарезервированные"
#: bridgedb/strings.py:130 #, python-format @@ -353,11 +357,11 @@ msgid "" "bridges. Bridges that are distributed over the "Reserved" mechanism may not\n" "see users for a long time. Note that the "Reserved" distribution mechanism is\n" "called "Unallocated" in %sbridge pool assignment%s files." -msgstr "" +msgstr "BridgeDB поддерживает небольшое количество мостов, которые не распределяются автоматически. Мы передаём их непосредственно НКО и другим организациям и частным лицам, которым эти мосты нужны. Эти мосты могут долгое время ждать своих пользователей. Обратите внимание, что этому способу соответствует понятие «Не распределено» в файлах %sназначения пула мостов%s."
#: bridgedb/strings.py:137 msgid "None" -msgstr "Нет" +msgstr "Неопределённые"
#: bridgedb/strings.py:138 msgid "" @@ -366,24 +370,24 @@ msgid "" "users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n" "mechanism says "None" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n" "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n" -msgstr "" +msgstr "Некоторые мосты не распространяются BridgeDB. Оператор такого моста сам решает, как информировать пользователей о своём мосте. Обратите внимание, что в поиске по узлам новый мост будет «неопределённым» примерно сутки. Проявите немного терпения, и способ скоро он изменится на фактический.\n"
#: bridgedb/strings.py:148 msgid "Please select options for bridge type:" -msgstr "Пожалуйста, выберите параметры типа моста:" +msgstr "Пожалуйста, выберите параметры моста:"
#: bridgedb/strings.py:149 msgid "Do you need IPv6 addresses?" -msgstr "Используете адреса IPv6?" +msgstr "Нужны адреса IPv6?"
#: bridgedb/strings.py:150 #, python-format msgid "Do you need a %s?" -msgstr "Будете использовать %s?" +msgstr "Нужен подключаемый транспорт (%s)?"
#: bridgedb/strings.py:154 msgid "Your browser is not displaying images properly." -msgstr "Браузер некорректно отображает изображения." +msgstr "Ваш браузер некорректно показывает изображения."
#: bridgedb/strings.py:155 msgid "Enter the characters from the image above..." @@ -391,7 +395,7 @@ msgstr "Введите символы с изображения..."
#: bridgedb/strings.py:159 msgid "How to start using your bridges" -msgstr "Как использовать мосты?" +msgstr "Как использовать мосты"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". #: bridgedb/strings.py:161 @@ -401,23 +405,23 @@ msgid "" " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n" " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n" " are using Android, %sclick here%s." -msgstr "" +msgstr "Во-первых, вам нужно %sскачать Tor Browser%s. В руководстве Tor написано, как добавить свои мосты в Tor Browser. Пользователи Windows, Linux и macOS могут узнать подробности %sздесь%s, а пользователи Android – %sздесь%s."
#: bridgedb/strings.py:166 msgid "" "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n" "preferences, clicking on "Tor", and then adding them to the "Provide a\n" "bridge" field." -msgstr "" +msgstr "Чтобы добавить эти мосты в Tor Browser, откройте настройки браузера, выберите «Tor – Использовать мост – Указать свой мост»."
#: bridgedb/strings.py:173 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)" -msgstr "" +msgstr "(Запросить немаскированные мосты Tor)"
#: bridgedb/strings.py:174 msgid "(Request IPv6 bridges.)" -msgstr "" +msgstr "(Запросить мосты с поддержкой IPv6)"
#: bridgedb/strings.py:175 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)" -msgstr "" +msgstr "(Запросить замаскированные мосты obfs4)" diff --git a/bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po index d401de5..c346b97 100644 --- a/bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/bridgedb/i18n/sv/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -3,25 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the bridgedb project. # # Translators: -# Anders Jensen-Urstad anders@unix.se, 2014 +# 7ff65bc81368779d7bd5c6148c4c1126_0201885 <053e06cd058b062bac989d3f0ba21578_201713>, 2014 # Emil Johansson emil.a.johansson@gmail.com, 2015 # Gabor Sebastiani, 2014 # Jacob Andersson jacob.c.andersson@protonmail.com, 2018 -# Jonatan Nyberg jonatan.nyberg.karl@gmail.com, 2017 -# Jonatan Nyberg jonatan.nyberg.karl@gmail.com, 2018-2020 +# Jonatan Nyberg jonatan@autistici.org, 2017,2021 +# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2018-2020 # Peter Michanek peter@michanek.se, 2015 # Petomatick petomatick@hotmail.com, 2011 # ph AA, 2015 # phst, 2014 -# leveebreaks, 2014 +# 0848eda738c5b7991c82fe32ea145d37_6f8c5b1, 2014 # WinterFairy winterfairy@riseup.net, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-19 05:32+0000\n" -"Last-Translator: Jonatan Nyberg jonatan.nyberg.karl@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-24 11:18+0000\n" +"Last-Translator: Jonatan Nyberg jonatan@autistici.org\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sv/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #. "Tor Browser" #: bridgedb/distributors/https/server.py:154 msgid "Sorry! Something went wrong with your request." -msgstr "Något gick tyvärr fel med din förfrågan." +msgstr "Tyvärr! Något gick fel med din förfrågan."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42 msgid "Language" @@ -340,7 +340,7 @@ msgid "" "bridges. Bridges that are distributed over the "Reserved" mechanism may not\n" "see users for a long time. Note that the "Reserved" distribution mechanism is\n" "called "Unallocated" in %sbridge pool assignment%s files." -msgstr "BridgeDB upprätthåller ett litet antal broar som inte distribueras\nautomatiskt. Istället reserverar vi dessa broar för manuell distribution och\ndela ut dem till icke-statliga organisationer och andra organisationer och individer som behöver\nbroar. Broar som är fördelade över mekanismen "Reserved" får inte\nse användare under lång tid. Observera att "Reserved" distributionsmekanismen\nkallas "Unallocated" i %sbropooluppdrags%sfiler." +msgstr "BridgeDB upprätthåller ett litet antal broar som inte distribueras\nautomatiskt. Istället reserverar vi dessa broar för manuell distribution och\ndelar ut dem till icke-statliga organisationer och andra organisationer samt individer som behöver\nbroar. Broar som distribueras över mekanismen "Reserverad" kanske inte\nfår användare på länge. Observera att distributionsmekanismen "Reserved"\nkallas "Oallokerad" i %sbropooltilldelnings%sfiler."
#: bridgedb/strings.py:137 msgid "None" @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" "users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n" "mechanism says "None" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n" "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n" -msgstr "Broar vars distributionsmekanism är "None" distribueras inte av BridgeDB.\nDet är brooperatörens ansvar att distribuera sina broar till\nanvändare. Observera att vid Reläsökning, är en nyligen inställd bros\ndistributionsmekanismen "None" för upp till ungefär en dag. Var lite tålmodig, och\ndetta kommer då att ändras till brons faktiska distributionsmekanism.\n" +msgstr "Broar vars distributionsmekanism är "None" distribueras inte av BridgeDB.\nDet är brooperatörens ansvar att distribuera sina broar till\nanvändare. Observera att vid reläsökning, är en nyligen inställd bros\ndistributionsmekanismen "None" för upp till ungefär en dag. Var lite tålmodig, och\ndetta kommer då att ändras till brons faktiska distributionsmekanism.\n"
#: bridgedb/strings.py:148 msgid "Please select options for bridge type:" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Behöver du en IPv6-adress?" #: bridgedb/strings.py:150 #, python-format msgid "Do you need a %s?" -msgstr "Behöver du %s?" +msgstr "Behöver du en %s?"
#: bridgedb/strings.py:154 msgid "Your browser is not displaying images properly." @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Din webbläsare visar inte bilder korrekt."
#: bridgedb/strings.py:155 msgid "Enter the characters from the image above..." -msgstr "Skriv in tecknen från bilden ovan..." +msgstr "Ange tecknen från bilden ovan..."
#: bridgedb/strings.py:159 msgid "How to start using your bridges" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Lägg till dessa broar i din Tor Browser genom att öppna inställningar
#: bridgedb/strings.py:173 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)" -msgstr "(Begär icke-dolda Tor-broar.)" +msgstr "(Begär Tor-broar som inte är dolda.)"
#: bridgedb/strings.py:174 msgid "(Request IPv6 bridges.)" diff --git a/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot b/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot index 273e1e4..0994b57 100644 --- a/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot +++ b/bridgedb/i18n/templates/bridgedb.pot @@ -1,22 +1,24 @@ # Translations template for bridgedb. # Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.' # This file is distributed under the same license as the bridgedb project. -# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, 2020. -# +# +# Translators: +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, 2019-2020 +# runasand inactive+runasand@transifex.com, 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bridgedb 0.10.0+25.g77870a9\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." -"=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n" +"Project-Id-Version: Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" -"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"Language-Team: English (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Language: en\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. -*- coding: utf-8 ; test-case-name: bridgedb.test.test_https_server -*- #. This file is part of BridgeDB, a Tor bridge distribution system. @@ -84,8 +86,8 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68 msgid "" -"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy " -"your bridge lines onto mobile and other devices." +"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy" +" your bridge lines onto mobile and other devices." msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110 @@ -99,7 +101,9 @@ msgstr "" #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122 #, python-format -msgid " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge type!" +msgid "" +" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge " +"type!" msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11 @@ -183,8 +187,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n" -"emails is %s hours. All further emails during this time period will be " -"ignored." +"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored." msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:40 @@ -202,8 +205,7 @@ msgstr "" msgid "" "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n" "which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n" -"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are" -"\n" +"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n" "using Tor.\n" "\n" msgstr "" @@ -224,10 +226,8 @@ msgstr "" #: bridgedb/strings.py:66 #, python-format msgid "" -"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any" -"\n" -"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still" -"\n" +"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n" +"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n" "help to circumvent internet censorship in many cases.\n" "\n" msgstr "" @@ -249,12 +249,9 @@ msgstr "" #: bridgedb/strings.py:86 #, python-format msgid "" -"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject" -"\n" -"empty and write "get transport obfs4" in the email's message body. Please " -"note\n" -"that you must send the email using an address from one of the following email" -"\n" +"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n" +"empty and write "get transport obfs4" in the email's message body. Please note\n" +"that you must send the email using an address from one of the following email\n" "providers: %s or %s." msgstr ""
@@ -267,7 +264,8 @@ msgstr "" #. "Support Portal", respectively. #: bridgedb/strings.py:98 #, python-format -msgid "If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s." +msgid "" +"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s." msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:102 @@ -286,36 +284,27 @@ msgstr "" #: bridgedb/strings.py:109 #, python-format msgid "" -"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: "HTTPS", " -""Moat",\n" -""Email", and "Reserved". Bridges that are not distributed over BridgeDB " -"use\n" -"the pseudo-mechanism "None". The following list briefly explains how these" -"\n" -"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of " -"the\n" +"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: "HTTPS", "Moat",\n" +""Email", and "Reserved". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n" +"the pseudo-mechanism "None". The following list briefly explains how these\n" +"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n" "mechanisms is." msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:115 #, python-format msgid "" -"The "HTTPS" distribution mechanism hands out bridges over this website. To" -" get\n" -"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and" -"\n" +"The "HTTPS" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n" +"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n" "solve the subsequent CAPTCHA." msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:119 #, python-format msgid "" -"The "Moat" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to" -"\n" -"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go " -"to\n" -"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on "request a new bridge", solve" -" the\n" +"The "Moat" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n" +"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n" +"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on "request a new bridge", solve the\n" "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n" "bridges." msgstr "" @@ -323,10 +312,8 @@ msgstr "" #: bridgedb/strings.py:125 #, python-format msgid "" -"Users can request bridges from the "Email" distribution mechanism by " -"sending an\n" -"email to %sbridges@torproject.org%s and writing "get transport obfs4" in " -"the\n" +"Users can request bridges from the "Email" distribution mechanism by sending an\n" +"email to %sbridges@torproject.org%s and writing "get transport obfs4" in the\n" "email body." msgstr ""
@@ -338,13 +325,10 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n" -"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and" -"\n" +"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n" "hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n" -"bridges. Bridges that are distributed over the "Reserved" mechanism may " -"not\n" -"see users for a long time. Note that the "Reserved" distribution mechanism" -" is\n" +"bridges. Bridges that are distributed over the "Reserved" mechanism may not\n" +"see users for a long time. Note that the "Reserved" distribution mechanism is\n" "called "Unallocated" in %sbridge pool assignment%s files." msgstr ""
@@ -354,12 +338,10 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:138 msgid "" -"Bridges whose distribution mechanism is "None" are not distributed by " -"BridgeDB.\n" +"Bridges whose distribution mechanism is "None" are not distributed by BridgeDB.\n" "It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n" "users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n" -"mechanism says "None" for up to approximately one day. Be a bit patient, " -"and\n" +"mechanism says "None" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n" "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n" msgstr ""
@@ -416,4 +398,3 @@ msgstr "" #: bridgedb/strings.py:175 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)" msgstr "" - diff --git a/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 7303776..fe2e14c 100644 --- a/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/bridgedb/i18n/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -5,20 +5,20 @@ # Translators: # Bullgeschichte bullgeschichte@riseup.net, 2015 # eromytsatiffird driffitastymore@gmail.com, 2014 -# Emir Sarı bitigchi@me.com, 2014 +# Emir SARI, 2014 # Emre conan@operamail.com, 2013 # erg26 ergungorler@gmail.com, 2012 # erg26 ergungorler@gmail.com, 2012 # eromytsatiffird driffitastymore@gmail.com, 2014 # Fomas fomas.adana@gmail.com, 2015 # Idil Yuksel idilyuksel@hotmail.com, 2014 -# Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2015-2016,2018-2020 +# Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2015-2016,2018-2021 # Ozancan Karataş ozancankaratas96@outlook.com, 2015 # ozkansib s.ozkan@gyte.edu.tr, 2014 # Idil Yuksel idilyuksel@hotmail.com, 2014 # Sercan Altundaş <>, 2012 # ozkansib s.ozkan@gyte.edu.tr, 2014 -# T. E. Kalayci tekrei@gmail.com, 2020 +# T. E. Kalayci tekrei@tutanota.com, 2020 # Tekel Bira psycookie@gmail.com, 2012 # Volkan Gezer volkangezer@gmail.com, 2014-2016 # zeki zeki.ozguryazilim@gmail.com, 2014 @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-16 00:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-25 03:04+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren kayazeren@gmail.com\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #. "Tor Browser" #: bridgedb/distributors/https/server.py:154 msgid "Sorry! Something went wrong with your request." -msgstr "Üzgünüz! İsteğiniz ile ilgili bir şeyler ters gitti." +msgstr "Maalesef! İsteğiniz ile ilgili bir şeyler ters gitti."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42 msgid "Language" @@ -76,37 +76,37 @@ msgstr "Dil"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94 msgid "Report a Bug" -msgstr "Bir Hata Bildirin" +msgstr "Bir hata bildirin"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97 msgid "Source Code" -msgstr "Kaynak Kodu" +msgstr "Kaynak kodu"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 msgid "Changelog" -msgstr "Sürüm Notları" +msgstr "Sürüm notları"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35 msgid "Select All" -msgstr "Tümünü Seç" +msgstr "Tümünü seç"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40 msgid "Show QRCode" -msgstr "QR Kodunu Görüntüle" +msgstr "QR kodunu görüntüle"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52 msgid "QRCode for your bridge lines" -msgstr "Köprü satırlarınızın QR Kodu" +msgstr "Köprü satırlarınızın QR kodu"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63 msgid "It seems there was an error getting your QRCode." -msgstr "QR Kodunuzun alınmasında bir sorun çıkmış gibi görünüyor." +msgstr "QR kodunuzun alınmasında bir sorun çıkmış gibi görünüyor."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68 msgid "" "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy" " your bridge lines onto mobile and other devices." -msgstr "Bu QR Kodunda köprü satırlarınız bulunuyor. Köprü satırlarınızı bir mobil aygıta ya da başka aygıtlara kopyalamak için bu kodu bir QR Kodu tarayıcısına okutun." +msgstr "Bu QR kodunda köprü satırlarınız bulunuyor. Köprü satırlarınızı bir mobil aygıta ya da başka aygıtlara kopyalamak için bu kodu bir QR Kodu tarayıcısına okutun."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110 msgid "BridgeDB encountered an error." @@ -127,17 +127,17 @@ msgstr "Belki %s geri dönmeyi %s ve farklı bir köprü türü seçmeyi denemel #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11 #, python-format msgid "Step %s1%s" -msgstr "%s1%s. Adım" +msgstr "%s1%s. adım"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13 #, python-format msgid "Download %s Tor Browser %s" -msgstr "%s Tor Browser Uygulamasını %s indirin" +msgstr "%s Tor Browser uygulamasını %s indirin"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25 #, python-format msgid "Step %s2%s" -msgstr "%s2%s. Adım" +msgstr "%s2%s. adım"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "%s Köprüleri %s edinin" #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40 #, python-format msgid "Step %s3%s" -msgstr "%s3%s. Adım" +msgstr "%s3%s. adım"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43 #: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47 @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "%sB%sana sadece köprüleri verin!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55 msgid "Advanced Options" -msgstr "Gelişmiş Ayarlar" +msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93 msgid "No" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "%sE%svet!" #: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154 #, python-format msgid "%sG%set Bridges" -msgstr "%sK%söprüleri Al" +msgstr "%sK%söprüleri al"
#: bridgedb/strings.py:33 msgid "[This is an automated email.]" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "İşte köprüleriniz:" msgid "" "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n" "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored." -msgstr "E-posta sınırınızı aştınız. Lütfen yavaşlayın! E-postalar arasındaki en az zaman %s saattir.\nBu süre içinde göndereceğiniz diğer e-postalarınız gözardı edilecektir." +msgstr "E-posta isteği sınırını aştınız. Lütfen yavaşlayın! E-postalar arasındaki en az zaman %s saattir.\nBu süre içinde göndereceğiniz diğer e-postalar göz ardı edilecek."
#: bridgedb/strings.py:40 msgid "" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "" "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n" "using Tor.\n" "\n" -msgstr "BridgeDB, çeşitli %stürde Değiştirilebilir Taşıyıcılar%s içeren köprüler sağlayabilir.\nBöylece Tor Ağı üzerine yaptığınız bağlantılar karıştırılarak, İnternet trafiğinizi\nizleyen birinin Tor kullandığınızı anlaması zorlaştırılabilir.\n\n" +msgstr "BridgeDB, çeşitli %stürde Değiştirilebilir Taşıyıcılar%s içeren köprüler sağlayabilir.\nBöylece Tor Ağı üzerinde kurduğunuz bağlantılar karıştırılarak, İnternet trafiğinizi\nizleyen birinin Tor kullandığınızı anlaması zorlaştırılabilir.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". #: bridgedb/strings.py:57 @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "İşte köprü satırlarınız:"
#: bridgedb/strings.py:103 msgid "Get Bridges!" -msgstr "Köprüleri Al!" +msgstr "Köprüleri al!"
#: bridgedb/strings.py:107 msgid "Bridge distribution mechanisms" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" "The "HTTPS" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n" "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n" "solve the subsequent CAPTCHA." -msgstr ""HTTPS" dağıtım yöntemi köprüleri bu web sitesi üzerinden dağıtır. Köprüleri\nedinmek için %sbridges.torproject.org%s adresine gidin, yeğlediğiniz seçenekleri seçin ve\ngüvenlik kodunu çözün." +msgstr ""HTTPS" dağıtım yöntemi köprüleri bu web sitesi üzerinden dağıtır. Köprüleri\nedinmek için %sbridges.torproject.org%s adresine gidin, yeğlediğiniz seçenekleri seçin ve\ngüvenlik denetimini geçin."
#: bridgedb/strings.py:119 #, python-format @@ -325,7 +325,7 @@ msgid "" "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on "request a new bridge", solve the\n" "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n" "bridges." -msgstr ""Moat" dağıtım yöntemi Tor Browser içinde bulunur ve kullanıcıların Tor Browser \nayarları bölümünden köprü isteğinde bulunmalarını sağlar. Köprüleri edinmek için\nTor Browser %sTor ayarları%s bölümüne giderek, "Yeni Köprü İsteğinde Bulun" \nüzerinde tıklayın ve güvenlik kodunu çözün. Tor Browser yeni köprüleri \notomatik olarak ekler." +msgstr ""Moat" dağıtım yöntemi Tor Browser içinde bulunur ve kullanıcıların Tor Browser \nayarları bölümünden köprü isteğinde bulunmalarını sağlar. Köprüleri edinmek için\nTor Browser %sTor ayarları%s bölümüne giderek, "Yeni Köprü İsteğinde Bulun" \nüzerinde tıklayın ve güvenlik denetimini geçin. Tor Browser yeni köprüleri \notomatik olarak ekler."
#: bridgedb/strings.py:125 #, python-format diff --git a/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 20d797d..3439721 100644 --- a/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/bridgedb/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -3,11 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the bridgedb project. # # Translators: +# Zhui Shen 12231252@bjtu.edu.cn, 2020 # khi, 2013 # khi, 2013 # khi, 2013 # Christopher M i@cicku.me, 2012 -# Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2019 +# Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2019-2020 # ff98sha, 2019-2020 # hanl iamh4n@gmail.com, 2011 # Meng San, 2014,2016 @@ -23,8 +24,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-20 04:33+0000\n" +"Last-Translator: ff98sha\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "二维码包含网桥信息。利用二维码扫描程序,可将相应
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110 msgid "BridgeDB encountered an error." -msgstr "" +msgstr "BridgeDB 遇到了一个错误。"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116 msgid "There currently aren't any bridges available..." @@ -302,7 +303,7 @@ msgid "" "the pseudo-mechanism "None". The following list briefly explains how these\n" "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n" "mechanisms is." -msgstr "" +msgstr "BridgeDB实施四种机制来分发网桥:“HTTPS”,“Moat”,\n“Email”,“Reserved”。而那些不通过 BridgeDB 分发的网桥则使用\n一种伪机制“None”。下面的列表简单地解释了每种\n机制怎么起作用的,以及我们的 %sBridgeDB 数据%s展示了\n每种机制有多受欢迎。"
#: bridgedb/strings.py:115 #, python-format @@ -310,7 +311,7 @@ msgid "" "The "HTTPS" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n" "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n" "solve the subsequent CAPTCHA." -msgstr "" +msgstr "“HTTP”分发机制在网页上给出网桥。为了获取\n网桥,去 %sbridges.torproject.org%s,选择你想要的选项,并\n完成后续的验证码。"
#: bridgedb/strings.py:119 #, python-format @@ -320,7 +321,7 @@ msgid "" "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on "request a new bridge", solve the\n" "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n" "bridges." -msgstr "" +msgstr "“Moat”分发机制是 Tor 浏览器的一部分,允许用户\n在 Tor 浏览器的设置里面请求网桥。为了获得网桥,去\n Tor 浏览器的 %sTor 设置%s,点击“请求新网桥”,解决后续验证码,那么 Tor 浏览器就会自动为您添加一个新的网桥。"
#: bridgedb/strings.py:125 #, python-format @@ -328,11 +329,11 @@ msgid "" "Users can request bridges from the "Email" distribution mechanism by sending an\n" "email to %sbridges@torproject.org%s and writing "get transport obfs4" in the\n" "email body." -msgstr "" +msgstr "用户可以通过发送一封邮件至%sbridges@torproject.org%s,并在邮件正文中写“get transport obfs4”,以通过“邮件”方式申请网桥。"
#: bridgedb/strings.py:129 msgid "Reserved" -msgstr "" +msgstr "已预留"
#: bridgedb/strings.py:130 #, python-format @@ -343,7 +344,7 @@ msgid "" "bridges. Bridges that are distributed over the "Reserved" mechanism may not\n" "see users for a long time. Note that the "Reserved" distribution mechanism is\n" "called "Unallocated" in %sbridge pool assignment%s files." -msgstr "" +msgstr "BridgeDB 维护少量未被自动发布的网桥。\n相反,我们保留这些网桥以进行手动分发,\n将它们分发给非政府组织和其他需要网桥的组织和个人。\n通过“保留”机制分发的网桥可能很久不会被用户使用\n请注意,“保留的”发行版机制\n在%s网桥池分配%s文件中被称为“未分配”。"
#: bridgedb/strings.py:137 msgid "None" @@ -356,7 +357,7 @@ msgid "" "users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n" "mechanism says "None" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n" "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n" -msgstr "" +msgstr "分发机制是“None”的网桥,并不由 BridgeDB 分发。\n这种网桥,由网桥运作者负责分发给\n用户。注意,在中继搜索里,一个新建立的网桥的分发\n机制会在一天左右的时间内显示为“None”。请耐心等候一段时间,\n它将会转变为网桥的实际分发机制。\n"
#: bridgedb/strings.py:148 msgid "Please select options for bridge type:" @@ -402,12 +403,12 @@ msgstr "打开你的浏览器偏好以添加这些网桥到你的Tor 浏览器
#: bridgedb/strings.py:173 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)" -msgstr "(请求非混淆 Tor 网桥。)" +msgstr "(申请非混淆 Tor 网桥。)"
#: bridgedb/strings.py:174 msgid "(Request IPv6 bridges.)" -msgstr "(请求IPv6网桥。)" +msgstr "(申请IPv6网桥。)"
#: bridgedb/strings.py:175 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)" -msgstr "(请求obfs4混淆网桥。)" +msgstr "(申请obfs4混淆网桥。)"