Author: runa Date: 2011-04-18 11:21:34 +0000 (Mon, 18 Apr 2011) New Revision: 24656
Added: website/trunk/de/index.wml website/trunk/docs/de/documentation.wml website/trunk/docs/de/tor-doc-windows.wml website/trunk/docs/pl/rpms.wml Log: add four new wml files
Added: website/trunk/de/index.wml =================================================================== --- website/trunk/de/index.wml (rev 0) +++ website/trunk/de/index.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) @@ -0,0 +1,180 @@ + + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24425 $ +# Translation-Priority: 1-high +#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Anonymity Online" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" +<div id="home"> + <div id="content" class="clearfix"> + <div id="maincol"> + <div id="banner"> + <ul> + <li>Tor verhindert, dass irgendjemand deinen Standort, oder deine +Internet-Gewohnheiten herausfindet.</li> + <li>Tor ist für Web Browser, Instant-Messaging-Programme, remote Logins, und +mehr.</li> + <li>Tor ist kostenlos und open source für Windows, Mac, Linux/Unix, und Android.</li> + </ul> + <h1 class="headline">Anonymität online</h1> + <p class="desc">Beschütze deine Privatsphäre. Verteidige dich gegen Netzwerk Überwachung und +Daten Analyse.</p> + + <div id="download"> + <a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Tor +Herunterladen</span></a> + </div> + </div> + <div class="subcol-container clearfix"> + <div class="subcol first"> + <h2>Was ist Tor?</h2> <p>Tor ist eine kostenlose Software und ein offenes Netzwerk, dass dir dabei +hilft, dich gegen ein Art der Netzwerk Überwachung zu verteidigen, die die +persönliche Freiheit und Privatsphäre bedroht, deine vertraulichen Geschäfts +Aktivitäten und Beziehungen zu schützen, und Staatssicherheit bekannt als <a +href="<page about/overview>">Daten Analyse</a><br><span class="continue"> zu +verhindern <a href="<page about/overview>">Lehrn mehr über Tor +»</a></span></p> + </div> + + <!-- END SUBCOL --> +<div class="subcol"> + <h2>Warum Anonymität wichtig ist</h2> + <p>Tor beschützt dich, indem es deine Verbindung durch ein verteiltes Netzwerk +von Servern leitet, dass von Freiwilligen auf der ganzen Welt zur Verfügung +gestellt wird: es verhindert, dass jemand der deine Internet Verbindung +beobachtet, sieht was für Seiten du besuchst, und es verhindert das die +Seiten die du besuchst deinen Standort herausfinden. Tor funktioniert mit +vieler deiner bestehenden Anwendungen, einschließlich Web Browser, +Instant-Messaging-Programmen, remote Login, und anderen Anwendungen, die auf +dem TCP-Protokoll basieren.<br><span class="continue"><a href="<page +getinvolved/volunteer>">Engagiere dich für Tor »</a></span></p> </div> + </div> + + <!-- END SUBCOL --> +<div id="home-our-projects" class="clearfix"> + <h2>Unsere Projekte</h2> + <div class="fauxhead"></div> + <table style="table-layout: fixed;"> + <tr> + <td> + <img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon"> + <h3><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a></h3> + <p>Torbutton ist eine 1-klick Lösung für Firefox Benutzer Tor ein- und +auszuschalten.</p> + </td> + <td> + <img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon"> + <h3><a href="https://check.torproject.org/">Check</a></h3> + <p>Check überprüft, ob du erfolgreich mit Tor surfst.</p> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon"> + <h3><a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a></h3> + <p>Vidalia ist ein Grafischer weg Tors Verbindungen und Einstellungen +einzusehen und zu Kontrollieren.</p> + </td> + <td> + <img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon"> + <h3><a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a></h3> + <p>Der Tor-Browser enthält alles was du brauchst, um sicher im Internet zu +Surfen. </p> + </td> + </tr> + </table> + </div> + + <!-- END TABLE --> +</div> + + + <!-- END MAINCOL --> +<div id="sidecol"> + <div id="torusers"> + <h2>Wer benutzt Tor?</h2> + <div class="user"> + <h3> + <a href="<page about/torusers>#normalusers"><img src="$(IMGROOT)/family.jpg" +alt="Normal People">Familie & Freunde</a> + </h3> + <p>Menschen wie du und deine Familie benutzen Tor, um sich selbst, ihre Kinder +und ihre Würde zu schützen, während sie das Internet benutzen.</p> + </div> + <div class="user"> + <h3> + <a href="<page about/torusers>#executives"><img +src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">Unternehmen</a> + </h3> + <p>Unternehmen benutzen Tor, um die Konkurrenz zu studieren, +Geschäftsstrategien vertraulich zu halten, und interne Haftung zu +erleichtern.</p> + </div> + <div class="user"> + <h3> + <a href="<page about/torusers>#activists"><img +src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & +Whistleblowers">Aktivisten</a> + </h3> + <p>Aktivisten benutzen Tor, um Anonym Verbrechen aus Gefahrenzonen zu +melden. Informanten benutzen Tor, um sicher über Korruption zu berichten.</p> + </div> + <div class="user"> + <h3> + <a href="<page about/torusers>#journalist"><img src="$(IMGROOT)/media.jpg" +alt="Journalists and the Media">Medien</a> + </h3> + <p>Journalisten und die Medien benutzen Tor, um ihre Nachforschungen und +Quellen online zu beschützen.</p> + </div> + <div class="user"> + <h3> + <a href="<page about/torusers>#military"><img src="$(IMGROOT)/military.jpg" +alt="Military and Law Enforcement">Militär- & +Strafverfolgungsbehörden</a> + </h3> + <p>Militär- und Strafverfolgungsbehörden nutzen Tor, um den Schutz ihrer +Kommunikation, Ermittlungen und Informationsbeschaffung online zu sichern.</p> + </div> + </div> + <div id="home-announcements" class="clearfix"> + <h2>Ankündigungen</h2> + <div class="fauxhead"></div> + <table> + <tr> + <td> + <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div> + <p>Das Tor Projekt, hat den "Project of Social Benefit" Preis von der Free +Software Foundation und dem GNU Project gewonnen. Wir fühlen uns geehrt +diesen Preis gewonnen zu haben, und in der Liste mit den vorherigen +Gewinnern vorzukommen. <a +href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award%22%3ELies +mehr</a> über diesen Preis.</p> + <div class="calendar"><span class="month">Feb</span><br><span class="day">23</span></div> + <p>Die neueste Stabile Tor Version, 0.2.1.30, ist <a +href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.htm...</a>. +Tor 0.2.1.30 behebt eine Anzahl von weniger Kritischen Fehlern. Die andere +wichtige Veränderung, ist eine kleine Justierung von Tors TLS-Handschake, +das Relais und Brücken, die diese neue Version benutzen, wieder vom Iran +erreichbar macht. Wir glauben nicht, dass diese Justierung lange +funktionieren wird, aber sie gibt uns Zeit eine bessere Lösung zu finden. + </p> + </td> + </tr> + </table> + </div> + + <!-- END TABLE --> +</div> + + <!-- END SIDECOL --> +</div> + + <!-- END CONTENT --> +</div> + + +#include "de/foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/de/documentation.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/de/documentation.wml (rev 0) +++ website/trunk/docs/de/documentation.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) @@ -0,0 +1,303 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24568 $ +# Translation-Priority: 2-medium +#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page +docs/documentation>">Dokumentation</a> + </div> + <div id="maincol"> + <a id="RunningTor"></a> + <h1><a class="anchor" href="#RunningTor">Tor benutzen</a></h1> + <ul> + <li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installation von Tor auf Win32</a></li> + <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation von Tor auf Mac OS X</a></li> + <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installation von Tor auf +Linux/BSD/Unix</a></li> + <li><a href="<page torbutton/index>">Installation des Torbutton für Tor</a></li> + <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines Tor Relais</a></li> + <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguration eines versteckten Tor +Dienstes</a></li> + </ul> + + <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a> + <h1><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Sei auf dem neuesten Stand über Tors +Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft</a></h1> + + <ol> + <li> + Zuerst lies die <a href="<page about/overview>">Übersichts Seite</a> um eine +grundlegende Idee zu bekommen wie Tor funktioniert, wofür es ist und wer es +benutzt. + </li> + + <li> + <a href="<page download/download>">Installiere das Tor Packet</a> und +probiere es aus. Stell zuerst sicher, dass du Firefox installiert hast, und +lies dann die <a href="<page download/download>#Warning">Liste mit +Warnungen</a> die beschreibt, was du falsch machen kannst. + </li> + + <li> + Unser <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> alle möglichen Themen, +einschließlich Fragen zur Einrichtung eines Clients oder Relais, Sorgen über +Angriffe auf die Anonymität, warum wir Tor nicht auf andere weise gebaut +haben, etc. Es gibt ein seperates <a href="<page +docs/faq-abuse>">Missbrauchs FAQ</a> um häufig gestellte Fragen von oder für +Relais Betreiber zu beantworten. Das <a href="<page +eff/tor-legal-faq>">rechtliche Tor FAQ</a> ist von EFF Anwälten geschrieben, +und soll dir einen Überblick über einige rechtliche Fragen, die von dem Tor +Projekt in den USA entstehen, geben. + </li> + + <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche +Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc +Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page +docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur +verfügung.</li> + + <li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer, +Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor +auf irc.oftc.net</a>. Solltest du einen Fehler haben, vorallem einen +Absturzfehler, lies als erstes, <a href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">wie +man einen Fehler meldet</a>, und gib uns dann soviele Informationen über +diesen Fehler wie möglich auf <a +href="https://bugs.torproject.org/tor%22%3Eunserem Bugtracker</a>. (Wenn dein +Fehler von deinem Browser oder einem anderen Programm ist, tue ihn bitte +nicht in unseren Bugtracker.) Die <a href="#MailingLists">Tor-Talk Mailing +liste</a> kann auch nützlich sein. + </li> + + <li> + <a href="<blog>">Tor hatt einen Blog</a>. Wir probieren ihn alle 1-2 Wochen +mit den neuesten Nachrichten zu Aktualisieren. + </li> + + <li> + Downloade und schaue dir Roger's <a +href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4%22%3E%C3%9Cber... +von den Internet Tagen in Schweden</a> an, welcher einen guten Hintergrund +gibt, wie Tor funktioniert, und wofür es ist. + </li> + + <li> + Schau dir unsere <a href="#DesignDoc">Design Dokumente</a> an. Beachte, dass +wir RFC-Style Spezifikationen haben, die dir sagen, wie Tor exakt aufgebaut +ist. + </li> + + <li> + Es gibt eine vage <a +href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf... +von Elementen die wir in der Zukunft angehen wollen</a>. Allerdings müssen +viele dieser Elemente noch Konkretisiert werden, bevor sie auch für nicht +Tor-Entwickler einen Sinn ergeben, du kannst aber schon jetzt einen +allgemeinen Eindruck davon bekommen, welche Probleme als nächstes gelöst +werden müssen. + </li> + + <li> + Downloade und schaue dir Nick's "Technische Veränderungen seit 2004" Vortrag +von der Defcon im Juli 2007 (<a +href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_La...</a>, +<a +href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf%22%3EDias</a>), +Roger's "Sperrungs-Widerstand und Umgehung" Vortrag von der 23C3 im Dezember +2006 (<a +href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v%22%3EVideo</a>, +<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">Dias</a>, <a +href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html%22%3Eabstrac...</a>, +<a +href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html%22%3Edesi... +paper</a>), Roger's "Aktuelle Geschenisse 2007" Talk von der 24C3 im +Dezember 2007 (<a +href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp...</a>, +<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slides</a>, <a +href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html%22%3Eabstrac...</a>), +and Roger's "Sicherheitslücken in Tor" Vortrag von der 25C3 im Dezember 2008 +(<a +href="https://media.torproject.org/video/25c3-2977-en-security_and_anonymity_vulne...</a>, +<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-25c3.pdf">slides</a>). + </li> + + <li> + Siehe Mike's "die Sicherung des Tor Netzwerks" Vortrag von der Defcon im +Juli 2007 (<a +href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4%...</a>, +<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slides</a>). +Er beschreibt häufige wege, wie Netzwerke wie Tor attackiert werden, und wie +wir versuchen uns dagegen zu Verteidigen, außerdem stellt es die <a +href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%22%3ETorflow</a> +Script-Kollektion vor. + </li> + + <li> + Lerne etwas über den <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor +Vorschlags-Prozess zur Veränderung unseres Designs</a>, und schaue dir die +<a href="<spectree>proposals">existierenden Vorschläge</a> an. + </li> + + <li> + Unsere <a href="<gitblob>doc/TODO">Entwickler TODO Datei</a> beginnt mit +einem Zeitplan für externe Versprechen — dinge für die <a href="<page +about/sponsors>">unsere Sponsoren</a> gezahlt haben, um sie Fertig zu +sehen. Sie listet außerdem Aufgaben und Themen auf, die wir als nächstes +angehen möchten. + </li> + + <li> + Sobald du auf dem Laufenden bist, werden Dinge sich weiterhin überraschend +schnell ändern. Die <a href="#MailingLists">tor-dev Mailing Liste</a> ist +wo die Komplexen Diskussionen von statten gehen, und on dem #Tor IRC channel +passieren weniger Komplexe Diskussionen. + </li> + + </ol> + + <a id="MailingLists"></a> + <h1><a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing Liste Informationen</a></h1> + <ul> + <li>Die <a +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce/%22%3ETor... +Mailing Liste</a> ist eine Liste mit niedriger Frequenz zur Ankündigung +neuer Versionen und kritischen Sicherheits-Updates. Jeder sollte auf dieser +Liste sein. Es gibt auch einen <a +href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%22%3ERSS +feed</a> für Tor Ankündigungen auf <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li> + <li>The <a +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk/%22%3Etor-tal... +list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we send +notifications of prerelease versions and release candidates.</li> + <li>Die <a +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/%22%3ETor-R... +Liste</a> ist wo Diskusionen über das betreiben, konfigurieren und handhaben +deines Tor Relais stattfindet. Solltest du im Momment ein Relais betreiben, +oder darüber nachdenken eins zu betreiben, dann ist diese Liste etwas für +dich.</li> + <li>Die <a +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/%22%3ETor-Dev +Liste</a> ist nur für Entwickler, und wird nicht oft benutzt.</li> + <li>Eine Liste für <a +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors%22%3ESpieg...</a> +für neue Website-Spiegelungen, und das Ünterstützen <a href="<page +getinvolved/mirrors>">jetziger Webiste-Spiegelungen</a>.</li> + <li>Eine Liste für <a +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/%22%3Esvn +und git commits</a> könnte interresant für Entwickler sein.</li> + <li>Eine automatische Liste für <a +href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-bugs/%22%3EFehler-... +von Trac</a> könnte für Benutzer und Entwickler interresant sein.</li> + </ul> + + <a id="DesignDoc"></a> + <h1><a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Dokumente</a></h1> + <ul> + <li>Die <b>design Dokumente</b> (veröffentlicht bei Usenix Security 2004) zeigt +unsere Rechtfertigungen und Sicherheitsanalysen für das Tor design: <a +href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf%22%3EPDF</a> +und <a +href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html%22%3EHT...</a> +Versionen verfügbar.</li> + <li>Unser nachvolgendes Papier über die <b>Herausforderungen in der +niedrig-Latenz Anonymität</b> (noch in Entwurfs-Form) gibt Details über +neuere Erfahrungen und Richtungen: <a +href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf%22%3EPDF +Entwurf</a>.</li> + <li>Unser Papier bei der WEIS 2006 — <b>Anonymität liebt Gesellschaft: +Nutzbarkeit und der Netzwerk-Effekt</b> — erklärt, warum Nutzbarkeit +in Anonymitäts-Systemen wichtig für deren Sicherheit ist: <a +href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf%22%3EPDF</a>.</li> + <li>Unser vorläufiger Entwurf, um es großen Firewalls schwieriger zu machen den +Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu verhindern, ist in dem <b>Entwurf für ein +Block-Resistentes Anonymitäts-System</b> beschrieben: <a +href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf%22%3EPDF +Entwurf</a> und <a +href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html%22%3EHTML +draft</a>. Willst du <a href="<page getinvolved/volunteer>#Coding">uns +helfen es zu erstellen</a>?</li> + <li>Die <b>Spezifikationen</b> versuchen, Entwicklern genug Informationen zu +geben, sodass sie kompatible Version von Tor erstellen können: + <ul> + <li><a href="<specblob>tor-spec.txt">Hauptspezifikationen von Tor</a></li> + <li><a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor Version 3 +Verzeichnis-Server-Spezifikation</a> (und ältere <a +href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version 1</a> and <a +href="<specblob>dir-spec-v2.txt">Version 2</a> Verzeichniss-Spezifikationen)</li> + <li><a href="<specblob>control-spec.txt">Tor Kontroll-Protokoll +Spezifikationen</a></li> + <li><a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous Spezifikationen</a></li> + <li><a href="<specblob>path-spec.txt">Tor Pfadauswahl Spezifikationen</a></li> + <li><a href="<specblob>address-spec.txt">Spezielle Hostnamen in Tor</a></li> + <li><a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS Unterstüzung und +Erweiterungen</a></li> + <li><a href="<specblob>version-spec.txt">Wie Tor's Versions Nummern +funktionieren</a></li> + <li><a href="<spectree>proposals">Entwürfe neuer Spezifikationen und +vorgeschlagener Änderungen die im Gange sind</a></li> + </ul></li> + + </ul> + + <a id="NeatLinks"></a> + <h1><a class="anchor" href="#NeatLinks">Nützliche Links</a></h1> + <ul> + <li>Die <a href="<wiki>">Tor Wiki</a> bietet eine Fülle von hilfreichen +Beiträgen von Tor Benutzern. Schau sie dir an!</li> + <li><a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">Eine Liste von ünerstützten +Programmen, die du vielleicht in Verbindung mit Tor benutzen möchtest</a>.</li> + <li><a href="https://check.torproject.org/">Der Tor Detektor</a> oder <a +href="http://torcheck.xenobite.eu/%22%3Eder andere Tor Detektor</a> versuchen +herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li> + <li>Schau dir eine von Tor's Status-Seiten, wie zum beispiel <a +href="http://torstatus.blutmagie.de/%22%3Eblutmagie%27s</a>, oder <a +href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php%22%3Ekgprog%27s</a>, oder +Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor-Knoten Status</a> an. +Denke daran, dass diese Listen ungenauer als die sein können, die dein +Tor-Client benutzt, da sich dein Client seine eigenen +Verzeichniss-Informationen holt, und diese Local untersucht.</li> + <li>Lies <a +href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication%22%3Ediese +Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen +Anonyme Kommunikationssysteme.</li> + </ul> + + <a id="Developers"></a> + <h1><a class="anchor" href="#Developers">Für Entwickler</a></h1> + Durchstöbere die Tor <b>Quellcode-Projektarchiv</b>: + <ul> + <li><a href="<gitrepo>">Durchsuche den Projektarchiv-Quellcode-Baum direkt</a></li> + <li>Git und SVN Zugriff: + <ul> + <li><kbd>Git Klon git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li> + <li>Der Entwicklungszweig ist <kbd>Master</kbd>. Die aktiven Wartungszweige +sind <kbd>maint-0.2.1</kbd> und <kbd>maint-0.2.2</kbd>.</li> + <li><kbd>Für den SVN siehe dir https://svn.torproject.org/svn/website/trunk +an</kbd></li> + </ul> + </li> + <li><a +href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD%22%... +Instruktionen, zur Benutzung von Git, um etwas zur Tor-Software +beizutragen.</a></li> + </ul> + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + +#include "de/side.wmi" +#include "de/info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "de/foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/de/tor-doc-windows.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/de/tor-doc-windows.wml (rev 0) +++ website/trunk/docs/de/tor-doc-windows.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) @@ -0,0 +1,195 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24504 $ +# Translation-Priority: 1-high +#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page +docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page +docs/tor-doc-windows>">Windows-Client</a> + </div> + <div id="maincol"> + <h1>Ausführung des <a href="<page index>">Tor</a> Clients auf Microsoft Windows</h1> + <br> + + <p> + <b>Bitte beachte, dass dies Anweisungen sind um Tor auf Microsoft Windows +(XP, Vista, 7, und Server Editionen) auszuführen. Wenn du Netzwerkverkehr +für andre weiterleiten möchtest, um damit dem Wachstum des Netzwerks zu +helfen (Bitte tu das), dann lies die <a href="<page +docs/tor-doc-relay>">Konfigurierung eines Relais</a> Anleitung.</b> + </p> + + <p>Freedom House hatt ein Video Produziert, das Zeigt wie man Tor +installiert. Du kannst es hier anschauen <a +href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv%22%3EWie +man Tor auf Windows Installiert</a>. Du kennst ein besseres Video, oder +eines, was in deine Sprache übersetzt ist? Lass es uns Wissen!</p> + + <div class="center"> + <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p> + </div> + + <hr> <a id="installing"></a> + <h2><a class="anchor" href="#installing">Schritt Eins: Runterladen und +Installieren von Tor</a></h2> + <br> + + <p> + Das Vidalia-Packet für Windows enthält <a href="<page index>">Tor</a>, <a +href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (ein GUI fürr Tor), <a +href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (ein Plugin für Mozilla +Firefox), und <a +href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%22%3EPolipo</a> (ein +Web-Proxy) gepackt in ein Packet, und mit den Programmen so eingestellt, +sodass sie miteinander arbeiten. Lade dir entweder die <a +href="../<package-win32-bundle-stable>">stabile</a> oder die <a +href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimentelle</a> Version des +Vidalia-Packets, oder schaue für mehr Auswahl auf die <a href="<page +download/download>">Download Seite</a>. + </p> + + <img alt="tor installer splash page" +src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png"> + + <p>Solltest du schon Tor, Vidalia, oder Polipo installiert haben, dann kannst +du bei allen Komponenten, die du nicht installieren musst, das Häckchen +entfernen, wie im unteren Bild gezeigt. + </p> + + <img alt="select components to install" +src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png"> + + <p>Sobald du mit der Installation fertig bist, werden alle Komponenten die du +gewählt hast, automatisch für dich gestartet. + </p> + + <p>Tor kommt standardmäßig vorkonfiguriert als Client. Es benutzt die +eingebaute Standart-Konfigurationsdatei, und die meisten Leute werden nie +eine der Einstellungen verändern müssen. Tor ist jetzt installiert. + </p> + + <hr> <a id="using"></a> + <h2><a class="anchor" href="#using">Schritt Zwei: Konfiguration deiner +Programme, damit sie Tor benutzen</a></h2> + <br> + + <p>Nachdem Tor und Polipo installiert sind, musst du deine Programme so +Konfigurieren, dass sie Tor und Polipo benutzen. Der erste Schritt ist, +Web-Browsing einzustellen.</p> + + <p>Du solltest Tor mit Firefox und dem Torbutton für beste Sicherheit +verwenden. Das Packet installiert das <a href="<page +torbutton/index>">Torbutton Plugin</a> für dich. Starte Firefox neu, und du +bist fertig: + </p> + + <img alt="Torbutton plugin for Firefox" +src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br> + + <p> + Solltest du planen, Firefox auf einem anderen Computer als Tor auszuführen, +schau dir den <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ Eintrag um Tor auf +einem anderen Computer auszuführen</a> an. + </p> + + <p>Um andere Programme mit Tor zu benutzen, die HTTP Proxies unterstützen, lass +sie einfach über Polipo laufen (das sind, localhost port 8118). Um SOCKS +direkt zu benutzen (für Instant-Messaging, Jabber, IRC, etc), kannst du +deine Programme direkt über Tor laufen lassen (localhost port 9050), aber +schau dir <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">diesen FAQ Eintrag</a> an der +beschreibt, warum das gefährlich sein könnte. Für Programme die werder SOCKS +noch HTTP unterstützen, schau dir SocksCap oder <a +href="http://www.freecap.ru/eng/%22%3EFreeCap</a> an. (FreeCap ist freie +Software; SocksCap ist kommerziell.)</p> + + <p>Für Informationen, wie man Tor mit anderen Programmen benutzt, schau dir das +<a href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a> an. + </p> + + <hr> <a id="verify"></a> + <h2><a class="anchor" href="#verify">Schritt Drei: Stell sicher, dass es +Funktioniert</a></h2> + <br> + + <p> + Schau nach, ob Vidalia ausgeführt wird. Vidalia benutzt eine grüne Zwiebel, +um anzuzeigen das Tor ausgeführt wird oder eine dunkle Zwiebel mit einem +roten "X" wenn Tor nicht ausgeführt wird. Du kannst Tor starten oder +stoppen, indem du auf das Vidalia Icon Rechst-Klickst und "Start" oder +"Stop" vom Menü auswählst, wie unten gezeigt: + </p> + + <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/> + + <p> + Als nächstes solltest du versuchen, deinen Browser mit Tor zu benutzen, und +stelle fest, ob deine IP-Adresse anonymisiert ist. Klick auf <a +href="https://check.torproject.org/%22%3Eden Tor detector</a> und schau, ob er +denkt, dass du Tor benutzt oder nicht. (Sollte diese seite nicht erreichbar +sein, dann schau dir <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">diesen FAQ +Eintrag</a> führ mehr vorschläge, wie du dein Tor teseten kannst, an.) + </p> + + <p>Solltest du eine Firewall installiert haben, die Fähigkeit des Computers +limitiert sich mit sich selbst zu verbinden, stelle sicher, dass du +verbindung von deinen Programmen zu den lokalen Ports 8118 und 9050 +erlaubst. Sollte deine Firewall ausgehende Verbindungen blockieren, versuche +es so einzurichten, dass du eine Verbindung zu den TCP-Ports 80 und 443 +bekommst, und lies dann <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">diesen FAQ +Eintrag</a>. + </p> + + <p>Sollte es noch immer nicht Funktionieren, schaue dir <a href="<page +docs/faq>#DoesntWork">diesen FAQ Eintrag</a> an, um Tipps zu erhalten.</p> + + <p> + Sobald es funktioniert, lehrne mehr über <a href="<page +download/download>#Warning">was Tor anbietet und was es nicht anbietet</a>. + </p> + + <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a> + <h2><a class="anchor" href="#relay">Schritt Vier: Als Relais konfigurieren</a></h2> + <br> + + <p>Das Tor-Netzwerk vertraut auf Freiwillige, die Bandbreite zur verfügung +stellen. Desto mehr Leute Relais betreiben, desto schneller wird das +Tor-Netzwerk sein. Solltest du mindestens 20 kilobytes/s Up- und Downloade +haben, hilf bitte aus, indem du dein Tor auch als Relais konfigurierst. Wir +haben viele Funktionen, die Tor-Relais einfach und bequem machen, wie +z.b. Bandbreiten-Limitierung, Ausgangsrichtlinien die Missbrauchsbeschwerden +limitieren, und Unterstützung für dynamische IP-Adressen.</p> + + <p>Relais an verschiedenen Orten im Internet zu haben, ist was Tor-Benutzer +sicher macht. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Du kannst dadurch auch eine +stärkere Anonymität für dich selbst bekommen</a>, da Remote-Seiten nicht +wissen können, ob verbindungen von deinem Computer kommen, oder von einem +anderen weitergeleitet wurden.</p> + + <p>Lies mehr in unserer <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguration eines +Relais</a> Anleitung.</p> + + <hr> + + <p>Solltest du Vorschläge haben, wie man dieses Dokument verbessen kann, bitte +<a href="<page about/contact>">sende sie zu uns</a>. Danke!</p> + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + +#include "de/side.wmi" +#include "de/info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "de/foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/pl/rpms.wml =================================================================== --- website/trunk/docs/pl/rpms.wml (rev 0) +++ website/trunk/docs/pl/rpms.wml 2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656) @@ -0,0 +1,95 @@ + + + + + +## translation metadata +# Revision: $Revision: 24495 $ +# Translation-Priority: 3-low +#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: CentOS/Fedora/OpenSUSE Instructions" CHARSET="UTF-8" +<div id="content" class="clearfix"> + <div id="breadcrumbs"> + <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page +docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page +docs/rpms>">RPMy</a> + </div> + <div id="maincol"> + <a id="rpms"></a> + <h2><a class="anchor" href="#rpms">Paczki Tora dla dystrybucji Linuksa opartych +na RPM.</a></h2> + <br> + + <p><strong>Nie</strong> używajcie paczek z natywnych repozytoriów. Są często +przestarzałe. To oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek stabilności i +bezpieczeństwa. + </p> + + <p> + Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli +pobrać Tora. Zakładając, że macie program yum, w katalogu /etc/yum.repos.d/ +stwórzcie plik o nazwie torproject.repo. Otwórzcie go w edytorze i wpiszcie +następujące informacje: +<pre>[torproject] +name=Tor and Vidalia +enabled=1 +autorefresh=0 +baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/ +type=rpm-md +gpgcheck=1 +gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org</pre> + + Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami stabilnymi Tora, powinniście zmienić +DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4, centos5, fc13, fc14, suse</p> + + <p>Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami eksperymentalnymi, zmieńcie +DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4-experimental, +centos5-experimental, fc13-experimental, fc14-experimental, +suse-experimental</p> + + <p> + Potem zainstalujcie Tora, uruchamiając: + </p> +<pre>yum install tor</pre> + + <p> + Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page +docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na +Linux/Unix" + </p> + + <p style="font-size: small"> + Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem +niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej strukturze DNS. Jeśli z +jakiegoś powodu nie macie do niego dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z +jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>, +<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>. + </p> + + <hr> <hr> <a id="source"></a> + <h2><a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a></h2> + <br> + + <p> + Jeśli chcecie kompilować ze źródeł, postępujcie zgodnie z <a +href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">instrukcjami tworzenia RPM</a>. + </p> + + <hr> + + <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page +about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p> + </div> + + <!-- END MAINCOL --> +<div id = "sidecol"> + + +#include "pl/side.wmi" +#include "pl/info.wmi" +</div> + +<!-- END SIDECOL --> +</div> + + +#include "pl/foot.wmi"