Author: runa Date: 2011-03-07 16:10:16 +0000 (Mon, 07 Mar 2011) New Revision: 24308
Added: translation/trunk/projects/website/po/ar/about/2-medium.overview.po translation/trunk/projects/website/po/ar/about/2-medium.torusers.po translation/trunk/projects/website/po/ar/about/3-low.contributors.po translation/trunk/projects/website/po/cs/ translation/trunk/projects/website/po/cs/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/el/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/es/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.contributors.po translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.financials.po translation/trunk/projects/website/po/es/about/4-optional.gsoc.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/1-high.tor-doc-windows.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.documentation.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.faq.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.tor-doc-osx.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.tor-doc-relay.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.faq-abuse.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.hidden-services.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-unix.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-web.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-hidden-service.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.trademark-faq.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/4-optional.running-a-mirror.po translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.donate-hardware.po translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.donate-service.po translation/trunk/projects/website/po/es/download/1-high.download-easy.po translation/trunk/projects/website/po/es/download/3-low.thankyou.po translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.open-positions.po translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.translation-overview.po translation/trunk/projects/website/po/es/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po translation/trunk/projects/website/po/es/projects/1-high.torbrowser-split.po translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.gettor.po translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.projects.po translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.puppettor.po translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.tordnsel.po translation/trunk/projects/website/po/es/projects/4-optional.arm.po translation/trunk/projects/website/po/es/projects/4-optional.torbrowser-details.po translation/trunk/projects/website/po/es/torbutton/3-low.torbutton-options.po translation/trunk/projects/website/po/fa/ translation/trunk/projects/website/po/fa/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/fr/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/fr/about/3-low.contributors.po translation/trunk/projects/website/po/fr/download/ translation/trunk/projects/website/po/fr/download/1-high.download-easy.po translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/ translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/3-low.android.po translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/3-low.tor-doc-unix.po translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/3-low.tor-doc-web.po translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/projects/ translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/projects/3-low.gettor.po translation/trunk/projects/website/po/it/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.contributors.po translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.financials.po translation/trunk/projects/website/po/it/about/4-optional.gsoc.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/1-high.tor-doc-windows.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.documentation.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.faq.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.tor-doc-osx.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.tor-doc-relay.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.faq-abuse.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.hidden-services.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.tor-doc-unix.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.tor-doc-web.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.tor-hidden-service.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.trademark-faq.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/4-optional.running-a-mirror.po translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.donate-hardware.po translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.donate-service.po translation/trunk/projects/website/po/it/download/1-high.download-easy.po translation/trunk/projects/website/po/it/download/3-low.thankyou.po translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.open-positions.po translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.translation-overview.po translation/trunk/projects/website/po/it/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po translation/trunk/projects/website/po/it/projects/1-high.torbrowser-split.po translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.gettor.po translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.projects.po translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.puppettor.po translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.tordnsel.po translation/trunk/projects/website/po/it/projects/4-optional.arm.po translation/trunk/projects/website/po/it/projects/4-optional.torbrowser-details.po translation/trunk/projects/website/po/it/torbutton/3-low.torbutton-options.po translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/docs/ translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/docs/2-medium.documentation.po translation/trunk/projects/website/po/nl_NL/ translation/trunk/projects/website/po/nl_NL/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/2-medium.overview.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/2-medium.torusers.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.board.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.contact.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.contributors.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.corepeople.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.financials.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.sponsors.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.translators.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.volunteers.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/4-optional.gsoc.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/1-high.bridges.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/1-high.proxychain.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/1-high.tor-doc-windows.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.documentation.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.faq.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.installguide.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.manual.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.tor-doc-osx.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.tor-doc-relay.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.verifying-signatures.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.N900.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.android.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.debian-vidalia.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.debian.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.faq-abuse.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.hidden-services.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.rpms.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.tor-doc-unix.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.tor-doc-web.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.tor-hidden-service.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.trademark-faq.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/4-optional.running-a-mirror.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.become-sponsor.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.donate-hardware.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.donate-service.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.donate.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.matching-program.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/1-high.download-easy.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/3-low.download-unix.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/3-low.download.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/3-low.thankyou.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/3-low.mirrors.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/3-low.tshirt.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.open-positions.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.research.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.translation-overview.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.translation.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.volunteer.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/3-low.inthemedia.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/3-low.press.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/1-high.torbrowser-split.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/1-high.torbrowser.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.gettor.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.projects.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.puppettor.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.tordnsel.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.torweather.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/4-optional.arm.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/4-optional.torbrowser-details.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/4-optional.vidalia.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/3-low.torbutton-faq.po translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/3-low.torbutton-options.po translation/trunk/projects/website/po/ru/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.contributors.po translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.financials.po translation/trunk/projects/website/po/ru/about/4-optional.gsoc.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.documentation.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.faq.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.tor-doc-osx.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.tor-doc-relay.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.faq-abuse.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.hidden-services.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.tor-doc-unix.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.tor-hidden-service.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.trademark-faq.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/4-optional.running-a-mirror.po translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.donate-hardware.po translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.donate-service.po translation/trunk/projects/website/po/ru/download/1-high.download-easy.po translation/trunk/projects/website/po/ru/download/3-low.thankyou.po translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.open-positions.po translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.translation-overview.po translation/trunk/projects/website/po/ru/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/1-high.torbrowser-split.po translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.gettor.po translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.projects.po translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.puppettor.po translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.tordnsel.po translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/4-optional.arm.po translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/4-optional.torbrowser-details.po translation/trunk/projects/website/po/ru/torbutton/3-low.torbutton-options.po translation/trunk/projects/website/po/tr/ translation/trunk/projects/website/po/tr/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/download/ translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/download/3-low.thankyou.po translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/projects/ translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/projects/3-low.gettor.po Modified: translation/trunk/projects/website/po/.tx/config translation/trunk/projects/website/po/ar/about/3-low.contact.po translation/trunk/projects/website/po/el/getinvolved/4-optional.research.po translation/trunk/projects/website/po/es/about/2-medium.overview.po translation/trunk/projects/website/po/es/about/2-medium.torusers.po translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.board.po translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.contact.po translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.corepeople.po translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.sponsors.po translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.translators.po translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.volunteers.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/1-high.bridges.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/1-high.proxychain.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.installguide.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.manual.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.verifying-signatures.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.N900.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.android.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian-vidalia.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian.po translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.rpms.po translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.become-sponsor.po translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.donate.po translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.matching-program.po translation/trunk/projects/website/po/es/download/3-low.download-unix.po translation/trunk/projects/website/po/es/download/3-low.download.po translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/3-low.mirrors.po translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/3-low.tshirt.po translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.research.po translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.translation.po translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.volunteer.po translation/trunk/projects/website/po/es/press/3-low.inthemedia.po translation/trunk/projects/website/po/es/press/3-low.press.po translation/trunk/projects/website/po/es/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po translation/trunk/projects/website/po/es/projects/1-high.torbrowser.po translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.torweather.po translation/trunk/projects/website/po/es/projects/4-optional.vidalia.po translation/trunk/projects/website/po/es/torbutton/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/es/torbutton/3-low.torbutton-faq.po translation/trunk/projects/website/po/fr/about/3-low.board.po translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/about/2-medium.overview.po translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/about/2-medium.torusers.po translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/about/3-low.contact.po translation/trunk/projects/website/po/it/about/2-medium.overview.po translation/trunk/projects/website/po/it/about/2-medium.torusers.po translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.board.po translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.contact.po translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.corepeople.po translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.sponsors.po translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.translators.po translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.volunteers.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/1-high.bridges.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/1-high.proxychain.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.installguide.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.manual.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.verifying-signatures.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.N900.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.android.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.debian-vidalia.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.debian.po translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.rpms.po translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.become-sponsor.po translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.donate.po translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.matching-program.po translation/trunk/projects/website/po/it/download/3-low.download-unix.po translation/trunk/projects/website/po/it/download/3-low.download.po translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/3-low.mirrors.po translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/3-low.tshirt.po translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.research.po translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.translation.po translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.volunteer.po translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.inthemedia.po translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.press.po translation/trunk/projects/website/po/it/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po translation/trunk/projects/website/po/it/projects/1-high.torbrowser.po translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.torweather.po translation/trunk/projects/website/po/it/projects/4-optional.vidalia.po translation/trunk/projects/website/po/it/torbutton/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/it/torbutton/3-low.torbutton-faq.po translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/about/2-medium.overview.po translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/getinvolved/3-low.tshirt.po translation/trunk/projects/website/po/ru/about/2-medium.overview.po translation/trunk/projects/website/po/ru/about/2-medium.torusers.po translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.board.po translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.contact.po translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.corepeople.po translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.sponsors.po translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.translators.po translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.volunteers.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/1-high.bridges.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/1-high.proxychain.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.installguide.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.manual.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.verifying-signatures.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.N900.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.android.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.debian-vidalia.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.debian.po translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.rpms.po translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.become-sponsor.po translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.donate.po translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.matching-program.po translation/trunk/projects/website/po/ru/download/3-low.download-unix.po translation/trunk/projects/website/po/ru/download/3-low.download.po translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/3-low.mirrors.po translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/3-low.tshirt.po translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.research.po translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.translation.po translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.volunteer.po translation/trunk/projects/website/po/ru/press/3-low.inthemedia.po translation/trunk/projects/website/po/ru/press/3-low.press.po translation/trunk/projects/website/po/ru/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/1-high.torbrowser.po translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.torweather.po translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/4-optional.vidalia.po translation/trunk/projects/website/po/ru/torbutton/3-low.index.po translation/trunk/projects/website/po/ru/torbutton/3-low.torbutton-faq.po translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/about/2-medium.overview.po Log: we have lots of translations for the website
Modified: translation/trunk/projects/website/po/.tx/config =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/.tx/config 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/.tx/config 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -3,11 +3,6 @@ source_file = templates/docs/1-high.bridges.pot source_lang = en
-[torproject.website-docs-android-pot] -file_filter = <lang>/docs/3-low.android.po -source_file = templates/docs/3-low.android.pot -source_lang = en - [torproject.website-about-contact-pot] file_filter = <lang>/about/3-low.contact.po source_file = templates/about/3-low.contact.pot @@ -33,9 +28,9 @@ source_file = templates/about/2-medium.overview.pot source_lang = en
-[torproject.website-docs-debian-pot] -file_filter = <lang>/docs/3-low.debian.po -source_file = templates/docs/3-low.debian.pot +[torproject.website-press-inthemedia-pot] +file_filter = <lang>/press/3-low.inthemedia.po +source_file = templates/press/3-low.inthemedia.pot source_lang = en
[torproject.website-getinvolved-tshirt-pot] @@ -78,9 +73,9 @@ source_file = templates/about/3-low.sponsors.pot source_lang = en
-[torproject.website-docs-N900-pot] -file_filter = <lang>/docs/3-low.N900.po -source_file = templates/docs/3-low.N900.pot +[torproject.website-download-download-pot] +file_filter = <lang>/download/3-low.download.po +source_file = templates/download/3-low.download.pot source_lang = en
[torproject.website-projects-vidalia-pot] @@ -88,6 +83,11 @@ source_file = templates/projects/4-optional.vidalia.pot source_lang = en
+[torproject.website-torbutton-torbutton-options-pot] +file_filter = <lang>/torbutton/3-low.torbutton-options.po +source_file = templates/torbutton/3-low.torbutton-options.pot +source_lang = en + [torproject.website-docs-rpms-pot] file_filter = <lang>/docs/3-low.rpms.po source_file = templates/docs/3-low.rpms.pot @@ -98,9 +98,9 @@ source_file = templates/donate/3-low.matching-program.pot source_lang = en
-[torproject.website-download-download-pot] -file_filter = <lang>/download/3-low.download.po -source_file = templates/download/3-low.download.pot +[torproject.website-docs-N900-pot] +file_filter = <lang>/docs/3-low.N900.po +source_file = templates/docs/3-low.N900.pot source_lang = en
[torproject.website-docs-debian-vidalia-pot] @@ -118,9 +118,9 @@ source_file = templates/torbutton/3-low.index.pot source_lang = en
-[torproject.website-press-inthemedia-pot] -file_filter = <lang>/press/3-low.inthemedia.po -source_file = templates/press/3-low.inthemedia.pot +[torproject.website-docs-debian-pot] +file_filter = <lang>/docs/3-low.debian.po +source_file = templates/docs/3-low.debian.pot source_lang = en
[torproject.website-projects-torbrowser-pot] @@ -186,11 +186,6 @@ source_file = templates/getinvolved/4-optional.translation-overview.pot source_lang = en
-[torproject.website-docs-trademark-faq-pot] -file_filter = <lang>/docs/3-low.trademark-faq.po -source_file = templates/docs/3-low.trademark-faq.pot -source_lang = en - [torproject.website-download-download-unix-pot] file_filter = <lang>/download/3-low.download-unix.po source_file = templates/download/3-low.download-unix.pot @@ -206,6 +201,11 @@ source_file = templates/projects/3-low.gettor.pot source_lang = en
+[torproject.website-projects-puppettor-pot] +file_filter = <lang>/projects/3-low.puppettor.po +source_file = templates/projects/3-low.puppettor.pot +source_lang = en + [torproject.website-docs-faq-pot] file_filter = <lang>/docs/2-medium.faq.po source_file = templates/docs/2-medium.faq.pot @@ -241,9 +241,9 @@ source_file = templates/docs/1-high.proxychain.pot source_lang = en
-[torproject.website-projects-puppettor-pot] -file_filter = <lang>/projects/3-low.puppettor.po -source_file = templates/projects/3-low.puppettor.pot +[torproject.website-docs-trademark-faq-pot] +file_filter = <lang>/docs/3-low.trademark-faq.po +source_file = templates/docs/3-low.trademark-faq.pot source_lang = en
[torproject.website-download-download-easy-pot] @@ -296,9 +296,9 @@ source_file = templates/donate/3-low.donate-service.pot source_lang = en
-[torproject.website-torbutton-torbutton-options-pot] -file_filter = <lang>/torbutton/3-low.torbutton-options.po -source_file = templates/torbutton/3-low.torbutton-options.pot +[torproject.website-docs-android-pot] +file_filter = <lang>/docs/3-low.android.po +source_file = templates/docs/3-low.android.pot source_lang = en
[torproject.website-projects-torbrowser-split-pot]
Added: translation/trunk/projects/website/po/ar/about/2-medium.overview.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ar/about/2-medium.overview.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ar/about/2-medium.overview.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,491 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: glezos glezos@indifex.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">الصفحة الرئيسية »</a> <a href="<page " +"about/overview>">عن »</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:12 +msgid "<a name="overview"></a>" +msgstr "<a name="لمحة عامة"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:13 +msgid "<a class="anchor" href="#overview">Tor: Overview</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#overview">تور : لمحة عامة</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:16 +msgid "Topics" +msgstr "المواضيع" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:18 +msgid "<a href="<page about/overview>#overview">Overview</a>" +msgstr "<a href="<page about/overview>#overview">لمحة عامة</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:19 +msgid "<a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Why we need Tor</a>" +msgstr "<a href="<page about/overview>#whyweneedtor">لأي غرض نحتاج تور</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:20 +msgid "<a href="<page about/overview>#thesolution">The Solution</a>" +msgstr "<a href="<page about/overview>#thesolution">الحل</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:21 +msgid "<a href="<page about/overview>#hiddenservices">Hidden services</a>" +msgstr "<a href="<page about/overview>#hiddenservices">الخدمات الخفية</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:22 +msgid "<a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Staying anonymous</a>" +msgstr "<a href="<page about/overview>#stayinganonymous">البقاء مجهولا</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:23 +msgid "<a href="<page about/overview>#thefutureoftor">The future of Tor</a>" +msgstr "<a href="<page about/overview>#thefutureoftor">مستقبل تور</a>" + +#. END SIDEBAR +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:28 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr style=";text-align:right;direction:rtl">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:31 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve" +" their privacy and security on the Internet. It also enables software " +"developers to create new communication tools with built-in privacy features." +" Tor provides the foundation for a range of applications that allow " +"organizations and individuals to share information over public networks " +"without compromising their privacy." +msgstr "" +"تور هو عبارة عن شبكة من الأنفاق الافتراضية التي تتيح للأفراد والجماعات " +"التصفح بخصوصية وأمان على الإنترنت. كما أنها تمكن مطوري البرمجيات من صنع " +"وسائل اتصال جديدة تحمي خصوصية مستخدميها. تور يوفر القاعدة لمجموعة من البرامج" +" التي تسمح للمؤسسات والأفراد تبادل المعلومات عبر الشبكات العامة دون المساس " +"خصوصياتهم." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:41 +msgid "" +"Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family " +"members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the " +"like when these are blocked by their local Internet providers. Tor's <a " +"href="<page docs/hidden-services>">hidden services</a> let users publish " +"web sites and other services without needing to reveal the location of the " +"site. Individuals also use Tor for socially sensitive communication: chat " +"rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses." +msgstr "" +"يستخدم برنامج تور لمنع مواقع الويب من تتبع متصفحيها أوأفراد أسرهم ، أو لتصفح" +" مواقع الأخبار ، وخدمات المراسلة الفورية أو الشات ، أو ما شابه ذلك عندما يتم" +" حظرها من قبل مزودي خدمات الإنترنت . يسمح<a href="<page docs/hidden-" +"services>"> الخدمات المخفية</a> تور للاشخاص تحميل المواقع على الإنترنت " +"وغيرها من الخدمات دون الحاجة إلى الكشف عن موقعهم. يستخدم تور أيضا للقيام " +"بمحادثات على مواضيع حساسة اجتماعيا : مثلا غرف الدردشة والمنتديات التي " +"يستخدمها الناجون من الاغتصاب والاعتداء الجنسي ، أو الناس الذين يعانون من " +"أمراض معينة." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:52 +msgid "" +"Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and " +"dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their " +"workers to connect to their home website while they're in a foreign country," +" without notifying everybody nearby that they're working with that " +"organization." +msgstr "" +"يستخدم الصحفيون و المدونون تور للاتصال بأمان مع ناشري الأسرار و المعارضين. " +"كما تقوم المنظمات غير الحكومية (الان جي اوز) باستخدام تور للسماح لعامليها " +"بالتواصل مع مواقعهم الأم حينما يكونون في بلد آخر، دون إخطار من حولهم بأنهم " +"يعملون مع مؤسسة ما." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:60 +msgid "" +"Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' " +"online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier " +"Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil " +"liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive " +"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from eavesdroppers. " +"They also use it to replace traditional VPNs, which reveal the exact amount " +"and timing of communication. Which locations have employees working late? " +"Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which " +"research divisions are communicating with the company's patent lawyers?" +msgstr "" +"توصي مجموعات مثل انديميديا باستخدام تور لحماية خصوصية أعضائها على الانترنت. " +"المجموعات الناشطة مثل مؤسسة الحدود الإلكترونية (اي اف اف) توصي أيضا باستخدام" +" تور كآلية للدفاع عن الحريات المدنية على الانترنت. تستخدم الشركات تور " +"كطريقة آمنة لإجراء تحليل المنافسين ، و من أجل حماية المشتريات الحساسة من " +"الجواسيس. هم أيضا استخدامه لاستبدال الشبكات الافتراضية المحمولة التي تكشف عن" +" وقت و مكان الاتصال. و ماذا بالنسبة لمن لديهم موظفون يعملون لوقت متأخر؟ ما " +"هي الفروع التي يبحث موظفوها عن وظائف أخرى؟ و ما هي أقسام البحوث التي تقوم " +"بالتواصل مع محامي الشركة؟" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:73 +msgid "" +"A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, " +"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. " +"Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites without " +"leaving government IP addresses in their web logs, and for security during " +"sting operations." +msgstr "" +"تستخدم فرع من البحرية الامريكية تور لجمع المعلومات الاستخبارية الغير مخفية،" +" وتم استخدام تور منذ فترة قريبة في الشرق الأوسط من قبل إحدى وحداتها. تستخدم " +"أيض بعض وحدات الشرطة تور من اجل عدم ترك أثر أوعناوين آي بي للمواقع التي " +"يزورونها." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:81 +msgid "" +"The variety of people who use Tor is actually <a " +"href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf%5C%22%3Epart of what makes it " +"so secure</a>. Tor hides you among <a href="<page about/torusers>">the " +"other users on the network</a>, so the more populous and diverse the user " +"base for Tor is, the more your anonymity will be protected." +msgstr "" +"إن تنوع مستخدمي تور هو في الواقع <a " +"href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf%5C%22%3E%D8%AC%D8%B2%D8%A1 مما يجعلها آمنة " +"جدا</a> . ما يجعل استخدام تور غاية في الأمان <a href="<page " +"about/torusers>">المستخدمين الآخرين على الشبكة</a> ، وبالتالي فإن تور يخفيك" +" من المستخدمين الآخرين على الشبطة بحيث كلما كان هناك عدد اكبر من المستخدمين " +"على الشبكة، كلما اصبحت مجهولا أكثر. " + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:89 +msgid "<a name="whyweneedtor"></a>" +msgstr "<a name="لماذا نحن بحاجة لتور"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:90 +msgid "<a class="anchor" href="#whyweneedtor">Why we need Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#whyweneedtor">لماذا نحن بحاجة لتور</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:93 +msgid "" +"Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known " +"as "traffic analysis." Traffic analysis can be used to infer who is " +"talking to whom over a public network. Knowing the source and destination " +"of your Internet traffic allows others to track your behavior and interests." +" This can impact your checkbook if, for example, an e-commerce site uses " +"price discrimination based on your country or institution of origin. It can" +" even threaten your job and physical safety by revealing who and where you " +"are. For example, if you're travelling abroad and you connect to your " +"employer's computers to check or send mail, you can inadvertently reveal " +"your national origin and professional affiliation to anyone observing the " +"network, even if the connection is encrypted." +msgstr "" +"استخدام تور يحميك من شكل شائع من أشكال مراقبة الإنترنت والمعروف باسم "تحليل" +" حركة المرور". ويمكن استخدام تحليل حركة المرور لاستنتاج من يتحدث مع من على " +"شبكة عمومية. معرفة المصدر والمقصد من خلال زيارتك للمواقع على الإنترنت الخاص" +" بك يسمح للآخرين بتعقب سلوكك واهتماماتك. يمكن أن يؤثر هذا على ما تدفعه ، على" +" سبيل المثال ، اذا كان موقع التجارة الإلكترونية يغير الأسعار استنادا إلى " +"بلدك أو مؤسسة المنشأ. ويمكن أن تهدد حتى وظيفتك وسلامتك من خلال الكشف عن " +"هويتك و أين تقيم. على سبيل المثال ، إذا كنت مسافرا في الخارج ، اتصلت بشبكة " +"الكمبيوتر الخاصة بعملك، فمن الممكن ان تقوم عن غير قصد جنسيتك و المؤسسة التي " +"تعمل معها لأي شخص آخر يراقب الشبكة حتى لو كانت الشبكة مشفرة. " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:108 +msgid "" +"How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data" +" payload and a header used for routing. The data payload is whatever is " +"being sent, whether that's an email message, a web page, or an audio file. " +"Even if you encrypt the data payload of your communications, traffic " +"analysis still reveals a great deal about what you're doing and, possibly, " +"what you're saying. That's because it focuses on the header, which " +"discloses source, destination, size, timing, and so on." +msgstr "" +"لكن كيف يمكن عمل تحليل حركة المرور؟ تتكون حزم بيانات الانترنت من جزأين : " +"حمولة البيانات والرأس المستخدم للتوجيه. حمولة البيانات هي كل ما يتم إرساله ،" +" سواء كان ذلك رسالة بريد إلكتروني ، صفحة ويب ، أو ملف صوتي. حتى لو كنت " +"البيانات مشفرة ف‘ن تحليل حركة المرور الخاصة بك ستمكن من كشف القدر الكبير حول" +" ما تفعله ، وربما ما تقوله. ذلك لأن تحليل حركة المرور يركز على الرأس ، والتي" +" تفصح عن المصدر والمقصد ، والحجم والتوقيت ، وهلم جرا." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:118 +msgid "" +"A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your " +"communications can see that you sent it by looking at headers. So can " +"authorized intermediaries like Internet service providers, and sometimes " +"unauthorized intermediaries as well. A very simple form of traffic analysis" +" might involve sitting somewhere between sender and recipient on the " +"network, looking at headers." +msgstr "" +"هناك مشكلة أساسية لمن يهتمون بخصوصيتهم ألا و هي أن بإستطاعة متلقي اتصالاتك" +" رؤية أنك قد قمت بارسال شىء من خلال النظر الى الرأس. كما يستطيع القيام بهذا" +" كل الوسطاء المرخص لهم مثل مزودي خدمات الإنترنت ، والوسطاء الغير مرخص لهم " +"كذلك. نموذج بسيط جدا من تحليل حركة المرور يعني الجلوس في مكان ما بين المرسل " +"و المتلقي على الشبكة و تفحص الرأس أو الرؤؤس. " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:127 +msgid "" +"But there are also more powerful kinds of traffic analysis. Some attackers " +"spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical " +"techniques to track the communications patterns of many different " +"organizations and individuals. Encryption does not help against these " +"attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the " +"headers." +msgstr "" +"ولكن هناك أيضا أنواع أقوى من تحليل حركة المرور. بعض المهاجمين يتجسسون على " +"على أجزاء متعددة من شبكة الإنترنت ، يستخدمون تقنيات إحصائية متطورة لتعقب " +"أنماط الاتصالات التي تقوم بها العديد من المنظمات المختلفة والأفراد. التشفير " +"لا يساعد ضد هؤلاء المهاجمين ، لأنه يخفي فقط محتوى حركة المرور على الإنترنت ،" +" وليس الرؤوس." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:135 +msgid "<a name="thesolution"></a>" +msgstr "<a name="الحل"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:136 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#thesolution">The solution: a distributed, " +"anonymous network</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#thesolution">الحل: هو شبكة موزعة و مجهولة </a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:137 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="كيف يعمل تور">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:140 +msgid "" +"Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic " +"analysis by distributing your transactions over several places on the " +"Internet, so no single point can link you to your destination. The idea is " +"similar to using a twisty, hard-to-follow route in order to throw off " +"somebody who is tailing you — and then periodically erasing your " +"footprints. Instead of taking a direct route from source to destination, " +"data packets on the Tor network take a random pathway through several relays" +" that cover your tracks so no observer at any single point can tell where " +"the data came from or where it's going." +msgstr "" +"يساعد تور على الحد من خطورة تحليل حركة المرور البسيط والمتطور من خلال توزيع " +"المعاملات الخاصة بك على عدة أماكن على الإنترنت ، لذلك لا يمكن لنقطة واحدة " +"فقط أن توصلك إلى وجهتك. الفكرة هنا مشابهة لاستخدام طريق ملتو، يصعب متابعته " +"من أجل التخلص من شخص ما يلاحقك -- ثم يقوم تور بمحو بصماتك بشكل منتظم. بدلا " +"من اتخاذ طريق مباشر من المصدر إلى الوجهة ، تأخذ حزم البيانات على شبكة تور " +"مسارا عشوائية من خلال تبديلات عدة تغطي مساراتك بك بحيث لا يستطيع أي مراقب في" +" أي نقطة أن يحدد من أين تصل البيانات و إلى أين تتجه." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:152 +msgid "" +"To create a private network pathway with Tor, the user's software or client " +"incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on " +"the network. The circuit is extended one hop at a time, and each relay " +"along the way knows only which relay gave it data and which relay it is " +"giving data to. No individual relay ever knows the complete path that a " +"data packet has taken. The client negotiates a separate set of encryption " +"keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace " +"these connections as they pass through." +msgstr "" +"من أجل إنشاء شبكة اتصال خاصة مع مسار تور ، يقوم برنامج المستخدم ببناء دائرة " +"اتصالات مشفرة تدريجيا من خلال تبديلات على الشبكة. يتم توسيع الدائرة بمعدل " +"قفزة واحدة في كل مرة و كل تبديلة تعلم من أي تبديلة أخرى أتت البيانات و إلى " +"أي تبديلة ستتجه. و ليس بإستطاعة أي تبديلة معرفة المسار الكامل لحزمة البيانات" +" أبدا. يقوم البرنامج الذي تستخدمه بمحاولة الحصول على مجموعة منفصلة من " +"التشفير لكل قفزة على الدائرة من أجل ضمان عدم تتبع أي قفزة للاتصالات التي " +"تجرى حاليا." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:162 +msgid "<img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png">" +msgstr "<img alt="الخطوة الثانية لدائرة تور " src="$(IMGROOT)/htw2.png">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:165 +msgid "" +"Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and" +" several different sorts of software applications can be deployed over the " +"Tor network. Because each relay sees no more than one hop in the circuit, " +"neither an eavesdropper nor a compromised relay can use traffic analysis to " +"link the connection's source and destination. Tor only works for TCP " +"streams and can be used by any application with SOCKS support." +msgstr "" +"وبمجرد إنشاء دائرة ، يمكن تبادل أنواع كثيرة من البيانات ويمكن استخدام أنواع " +"مختلفة من البرامج على شبكة تور. و لأن كل تبديلة تعلم التبديلة اللاحقة و " +"التبديلة التي سبقتها، لا يستطيع أي متنصت أو شخص يهدد الشبكة من استخدام تحليل" +" حركة المرور لربط المستخدم بموقع معين أو وجهة معينة. تور يعمل فقط لدفقات تي " +"سي بي و يمكن استخدامه مع أي تطبيق يدعم سوكس أي socks." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:175 +msgid "" +"For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that " +"happen within the same ten minutes or so. Later requests are given a new " +"circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones." +msgstr "" +"و لتحقيق الكفاءة ، برنامج تور يستخدم نفس الدائرة للاتصالات التي تحصل خلال " +"فترة زمنها عشر دقائق تقريبا. أي طلبات لاحقة يتم الحاقها بدائرة جديدة ، لمنع " +"الناس من ربط أفعالك السابقة بأفعال جديدة. " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:181 +msgid "<img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png">" +msgstr "<img alt="الخطوة الثالة لدائرة تور" src="$(IMGROOT)/htw3.png">" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:184 +msgid "<a name="hiddenservices"></a>" +msgstr "<a name="الخدمات المخفية"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:185 +msgid "<a class="anchor" href="#hiddenservices">Hidden services</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#hiddenservices">الخدمات المخفية</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:188 +msgid "" +"Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering " +"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging " +"server. Using Tor "rendezvous points," other Tor users can connect to " +"these hidden services, each without knowing the other's network identity. " +"This hidden service functionality could allow Tor users to set up a website " +"where people publish material without worrying about censorship. Nobody " +"would be able to determine who was offering the site, and nobody who offered" +" the site would know who was posting to it. Learn more about <a " +"href="<page docs/tor-hidden-service>">configuring hidden services</a> and " +"how the <a href="<page docs/hidden-services>">hidden service protocol</a> " +"works." +msgstr "" +"يمكن تور المستخدمين أيضا من إخفاء مواقعهم أثناء تحديث مواقع الانترنت أو " +"خدمات التراسل الفوري أو الشات. باستخدام "نقاط لقاء" تور، يمكن للمستخدمين " +"الآخرين استخدام هذه الخدمات المخفية من دون أن يعرف كل منهم هوية الشبكة " +"الأخرى. ويمكن لهذه الميزة أن تسمح للمستخدمين انشاء موقع على شبكة الانترنت " +"حيث يستطيع الناس نشر مواد دون القلق بشأن الرقابة أو الحظر. لن يكون أحد قادرا" +" على تحديد من الذي قام بتوفير الموقع ، ولن يعلم موفر الموقع من قام بتحديثه " +"أو نشر معلومات عليه. لمزيد من المعلومات حول <a href="<page docs/tor-hidden-" +"service>">اعداد الخدمات المخفية</a> وكيف <a href="<page docs/hidden-" +"services>">بروتوكول الخدمة المخفية</a> وكيف يعمل." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:201 +msgid "<a name="stayinganonymous"></a>" +msgstr "<a name="stayinganonymous"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:202 +msgid "<a class="anchor" href="#stayinganonymous">Staying anonymous</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#stayinganonymous">البقاء مجهولا</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:205 +msgid "" +"Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the " +"transport of data. You need to use protocol-specific support software if " +"you don't want the sites you visit to see your identifying information. For " +"example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block" +" cookies and withhold information about your browser type." +msgstr "" +"ليس بإستطاعة تور حل كافة مشاكل اخفاء الهوية . ويركزتور على حماية نقل " +"البيانات فقط . تحتاج إلى استخدام البرمجيات الخاصة ببروتوكول الدعم إذا كنت لا" +" ترغب في أن تقوم المواقع التي تزورها بمعرفة المعلومات الخاصة بك. على سبيل " +"المثال ، يمكنك استخدام أثناء التصفح على شبكة الإنترنت منع الكوكيز وحجب " +"المعلومات عن نوع المتصفح الخاص بك." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:214 +msgid "" +"Also, to protect your anonymity, be smart. Don't provide your name or other" +" revealing information in web forms. Be aware that, like all anonymizing " +"networks that are fast enough for web browsing, Tor does not provide " +"protection against end-to-end timing attacks: If your attacker can watch the" +" traffic coming out of your computer, and also the traffic arriving at your " +"chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they " +"are part of the same circuit." +msgstr "" +"أيضا ، لحماية هويتك ، كن ذكيا. لا تذكر اسمك أو تكشف عن أي معلومات أخرى عند " +"تعبئة نماذج أو طلبات على الانترنت. إعلم أن مثل جميع الشبكات التي تخفي الهوية" +" و السريعة بالقدر الكافي لتصفح الإنترنت ، تور لا يوفر حماية ضد الهجمات التي " +"تعتمد على توقيت الطرف الى الطرف الآخر : إذا تمكن المهاجم من مشاهدة حركة " +"المرور القادمة من جهاز الكمبيوتر الخاص بك ، وكذلك حركة المرور في وجهتك، " +"بامكانه استخدام التحليل الإحصائي لاكتشاف أنهم جزء من الدائرة نفسها التي تقوم" +" أنت باستخدامها.." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:223 +msgid "<a name="thefutureoftor"></a>" +msgstr "<a name="thefutureoftor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:224 +msgid "<a class="anchor" href="#thefutureoftor">The future of Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#thefutureoftor">مستقبل تور</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:227 +msgid "" +"Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing " +"challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep " +"the network up and running in a way that handles as many users as possible. " +"Security and usability don't have to be at odds: As Tor's usability " +"increases, it will attract more users, which will increase the possible " +"sources and destinations of each communication, thus increasing security for" +" everyone. We're making progress, but we need your help. Please consider " +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">running a relay</a> or <a href="<page" +" getinvolved/volunteer>">volunteering</a> as a <a href="<page " +"docs/documentation>#Developers">developer</a>." +msgstr "" +"يشكل توفير شبكة صالحة لاخفاء الهوية على شبكة الانترنت اليوم تحديا مستمرا. " +"نريد برامجا تلبي احتياجات المستخدمين. كما نريد أيضا الحفاظ على الشبكة " +"وتشغيلها بطريقة تسمح بخدمة أكبر عدد ممكن من المستخمين. لا يجب أن يكون الأمن" +" وسهولة الاستخدام أمرين متناقضين. كلما ازدادت صلاحية تور للاستخدام كلما زاد" +" عدد المستخدمين مما يزيد من عدد المصادر و الوجهات المحتملة لكل عملية اتصال، " +"و هذا في نهاية الأمر يزيد من أمن الجميع. . ونحن نحقق تقدما ، ولكننا بحاجة " +"لمساعدتكم. يرجى النظر في <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تشغيل " +"تبديلة</a> أو <a href="<page getinvolved/volunteer>">عملا تطوعيا</a> " +"باعتبارها <a href="<page docs/documentation>#المطورون">المطور</a> ." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:241 +msgid "" +"Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never " +"before, undermining our ability to speak and read freely online. These " +"trends also undermine national security and critical infrastructure by " +"making communication among individuals, organizations, corporations, and " +"governments more vulnerable to analysis. Each new user and relay provides " +"additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your " +"security and privacy back into your hands." +msgstr "" +"تقوم الصيحات الحديثة في القانون والسياسة ، والتكنولوجيا بتهديد اخفاء الهوية" +" بصورة لم تحدث من قبل مما يقوض قدرتنا على التحدث و القراءة بحرية على " +"الانترنت. هذه الصيحات تقوض أيضا الأمن الوطني والبنية التحتية الحيوية عن طريق" +" جعل التواصل بين الأفراد والمنظمات والشركات والحكومات أكثر ضعفا امام تحليل " +"حركة المرور. كل مستخدم جديد و تبديلة جديدة يوفران تنوعا إضافيا ، مما يعزيز " +"قدرة تور على جعلك تتحكم بأمنك و خصوصيتك أكثر. "
Added: translation/trunk/projects/website/po/ar/about/2-medium.torusers.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ar/about/2-medium.torusers.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ar/about/2-medium.torusers.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,788 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" +"Last-Translator: gahgeer gahgeer@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page about/torusers>">Who " +"Uses Tor</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">البداية »</a> <a href="<page " +"about/overview>">لمحة عامة»</a> <a href="<page about/torusers>">من يستخدم" +" تور</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:15 +msgid "Inception" +msgstr "البداية" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:16 /tmp/AfVA5b24NV.xml:31 +#: /tmp/AfVA5b24NV.xml:63 /tmp/AfVA5b24NV.xml:91 /tmp/AfVA5b24NV.xml:116 +#: /tmp/AfVA5b24NV.xml:143 /tmp/AfVA5b24NV.xml:210 /tmp/AfVA5b24NV.xml:242 +#: /tmp/AfVA5b24NV.xml:279 /tmp/AfVA5b24NV.xml:291 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr style=";text-align:right;direction:rtl">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:18 +msgid "" +"Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation" +" <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eonion routing project of the Naval" +" Research Laboratory</a>. It was originally developed with the U.S. Navy in" +" mind, for the primary purpose of protecting government communications. " +"Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, " +"journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are " +"some of the specific uses we've seen or recommend." +msgstr "" +"تم تصميم و تطبيقب و نشر تور أصلا بوصفه الجيل الثالث من <a href="http://www" +".onion-router.net/"> مشروع أونيون لتوجيه الاتصالات الخاص بمختبر بحوث " +"البحرية</a> . وقد تم تصميمه مع اخذ البحرية الامريكية في عين الاعتبار ، و " +"لغرض حماية الاتصالات الحكومية. اليوم ، يستخدم تور كل يوم للعديد من ألامورمن " +"قبل الصحفيين والعسكر وموظفي اجهزة الامن ، والناشطين ، وكثير غيرهم. ما يلي " +"بعض من الاستخدامات التي رأيناها أو نرتأيها " + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:28 +msgid "" +"<a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal" +" People">" +msgstr "" +"<a name="normalusers"></a><img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="أي واحد" +" مننا ">" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:30 +msgid "<a class="anchor" href="#normalusers">Normal people use Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#normalusers"> يستخدم الناس العاديون تور</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:33 +msgid "" +"<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity " +"thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a " +"href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-" +"clickstreams-for-5-a-month"> sell your Internet browsing records</a> to " +"marketers or anyone else willing to pay for it. ISPs typically say that they" +" anonymize the data by not providing personally identifiable information, " +"but <a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C..." +" has proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text " +"of every search you perform, and potentially userid and even password " +"information can still be part of this data. In addition to your ISP, the " +"websites (<a href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Eand search " +"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more " +"information." +msgstr "" +"<strong>يستخدم الناس العاديون تور لحماية خصوصياتهم من انظمة التسويق " +"المتطفلة، منتحلي الشخصية و .</strong> مزودي خدمة الانترنت () <a " +"href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-" +"clickstreams-for-5-a-month">قد يبيعون سجلات التصفح للمسوقين</a> أو أي شخص " +"آخر على استعداد لدفع ثمنها. مقدمي خدمات الإنترنت يقولون عادة أنهم يخفون " +"البيانات من خلال عدم تقديم معلومات عن اشخاص محددين ، ولكن <a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C..." +" أن هذا غير صحيح و</a> . يمكن أن تحوي هذه البيانات على سجل كامل لكل موقع " +"تزوره ، ونص كل بحث تقوم به، وحتى في بعض الاحيان اسم المستخدم وكلمة السر " +"الخاصتين بك. بالإضافة إلى موفري خدمة الإنترنت ، قد تحتوي المواقع التي تزورها" +" ومحركات البحث على سجلات لنفس المعلومات أو اكثر( <a " +"href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3E</a> ) ." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:42 +msgid "" +"<strong> They protect their communications from irresponsible " +"corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to " +"people newly concerned about their privacy in the face of increasing " +"breaches and betrayals of private data. From <a " +"href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3Elost backup tapes</a>, to " +"<a " +"href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en..." +" away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by " +"those you are supposed to trust to keep it safe." +msgstr "" +"<strong>يحمي هؤلاء الأشخاص اتصالاتهم من الشركات الغير مسؤولة.</strong> في كل" +" أنحاء شبكة الإنترنت ، يوصى بإستخدام تور لكل الأشخاص الذين يخشون اي تهديد " +"لخصوصيتهم من انتهاكات وخيانات قد تعرض معلومماتهم الحساسة للخطر . في غالب " +"الأحيان المعلومات التي قد تقوم بنشرها - مثل فيديو او صورة على فلاش ديشك أو " +"جهاز هاتف نقال او حتى اقراص نسخ<a " +"href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3E%D8%B6%D8%A7%D8%B9%D8%AA منك، </a> ، إلى <a " +"href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&am...</a>" +" ، غالبا ما تكون غير محمية بشكل جيد من قبل أولئك الاشخاص او المؤسسات التي من" +" المفترض أن تحميها." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:48 +msgid "" +"<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids " +"they shouldn't share personally identifying information online, but they may" +" be sharing their location simply by not concealing their IP address. " +"Increasingly, IP addresses can be <a " +"href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3Eliterally mapped to a city or even " +"street location</a>, and can <a href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3Ereveal " +"other information</a> about how you are connecting to the Internet. In the " +"United States, the government is pushing to make this mapping increasingly " +"precise." +msgstr "" +"<strong>انهم حماية الأطفال على الانترنت.</strong> يقوم مستخدمي تور ايضا " +"بحماية أفراد عائلتهم بينما يكونون على الانترنت. كيف؟ ربما قد تكون نبهت " +"أولادك الى عدم قول معلومات قد تعرفك شخصيا بينما هم يقومون بالشات او التحدث " +"مع أصدقاء على فيسبوك. لكنهم رغم ذلك قد يعطون معلومات عن اماكن وجودهم بدون أن" +" يدروا من خلال عنوان الاي بي الخاص بجهاز الكمبيوتر. و بصورة متزايدة، من " +"الممكن هذه الايام الحصول على عنوان منزلك -<a " +"href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3E بالشارع و الحي </a> - من عنوان الاي " +"بي الخاص بك. عنوان الاي بي ايضا يقوم بتوفير <a " +"href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3E%D9%85%D8%B9%D9%84%D9%88%D9%85%D8%A7%D8%A... اضافية </a> عن كيفية استخدامك " +"للانترنت، و أي مواقع تزور. في الولايات المتحدة ، تسعى الحكومة لجعل تحديد " +"عنوان المنزل من عنوان الاي بي عملية اكثر دقة.." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:53 +msgid "" +"<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of " +"information available online. But perhaps in your country, access to " +"information on AIDS, birth control, <a " +"href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3ETibe..." +" culture</a>, or world religions is behind a national firewall." +msgstr "" +"<strong> تشمل مواضيع حساسة ،</strong> يقوم مستخدمو تور أيضا بالقيام ببحوث . " +"هناك ثروة من المعلومات المتاحة على الانترنت. ولكن في بلدك ، قد تكون <a " +"href="http://is.gd/1BnyH4%5C%22%3E%D9%85%D9%88%D8%A7%D9%82%D8%B9 المعارضة الاخبارية او منظمات حقوق الانسان" +" محجوبة خلف جدار</a> " + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:60 +msgid "" +"<a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" " +"alt="Military and Law Enforcement">" +msgstr "" +"<a name="military"></a><img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="الجيش و " +"قوات الحفاظ على النظام">" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:62 +msgid "<a class="anchor" href="#military">Militaries use Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#military"> تستخدم الجيوش و جماعات المعارضة تور " +"أيضا</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:67 +msgid "" +"<strong>Field agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor" +" Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which" +" people are connecting to known military servers. Military field agents " +"deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, " +"protecting military interests and operations, as well as protecting " +"themselves from physical harm." +msgstr "" +"<strong>الأفراد في أرض الميدان:</strong> ليس من الصعب على المتمردين أو اجهزة" +" المخابرات او الامن الداخلي مراقبة حركة الانترنت واكتشاف - مثلا - كل " +"الفنادق والأماكن الأخرى التي يقوم البعض بالاتصال منها بسيرفرات محطة القيادة " +"أو غرفة العمليات . كما يقوم الافراد المنتشرون في أرض الميدان باستخدام تور " +"لإخفاء المواقع التي يزورونها ، وحماية المصالح العسكرية والعمليات ، فضلا عن " +"حماية أنفسهم من الأذى الجسدي." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:76 +msgid "" +"<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, " +"its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust " +"communications in case of local strikes. However, some functions must be " +"centralized, such as command and control sites. It's the nature of the " +"Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is " +"reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command " +"and control to be physically secure from discovery and takedown." +msgstr "" +"<strong>الخدمات المخفية :</strong> عندما قامت مؤسسة داربا بتصميم الانترنت، " +"كان غرضها الأساسي هو تسهيل القيام باتصالات موزعة و قوية في حالة وقوع " +"اضرابات. ومع ذلك ، يجب أن تكون بعض المهام مركزية، مثل مواقع القيادة " +"والسيطرة. الكشف عن الموقع الجغرافي لأي سيرفر هي من طبيعة بروتوكولات " +"الإنترنت و هذا يشمل أي سيرفر موجود على الانترنت. و لمننع هذا، تقوم خدمات تور" +" المخفية بالسماح لعمليات لقيادة و السيطرة العسكرية ان تجرى بآمان و ان تكون " +"فعلا محصنة من الاكتشاف و التعطيل. " + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:82 +msgid "" +"<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use " +"electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the " +"webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby" +" revealing the surveillance." +msgstr "" +"<strong>جمع المعلومات الاستخبارية :</strong> يحتاج اعضاء القوات المسلحة الى " +"استخدام المواقع التي تستخدمها الجماعات المتمردة و المسلحة. لكنهم في نفس " +"الوقت لا يريدون لسجلات سيرفر الويب ان تبقى على موقع الجماعات تلك، كاشفة بذلك" +" عناوين الاي بي العسكرية." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:88 +msgid "" +"<a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" " +"alt="Journalists and the Media">" +msgstr "" +"<a name="journalist"></a><img src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="الصحفيون " +"ووسائل الإعلام">" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:90 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#journalist">Journalists and their audience use " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#journalist">يستخدم تور الصحفيون و جمهور القراء " +"او المشاهدين </a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:93 +msgid "" +"<strong><a href="http://www.rsf.org/%5C%22%3EReporters without " +"Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or " +"harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, " +"bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety." +msgstr "" +"<a href="http://www.rsf.org/%5C%22%3E<strong>منظمة مراسلون بلا حدود</strong></a> " +"تقوم بمتابعة سجناء الضمير الناشطون على الانترنت و ان كانوا محتجزين او قد " +"تعرضوا لأي اذى في جميع أنحاء العالم. تقوم صجفيون بلا حدود بتوفير النصيحة " +"للصحفيين و مصادر المعلومات، والمدونين ، و نشطاء المعارضة لاستخدام تور لضمان " +"الخصوصية والأمان." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:97 +msgid "" +"<strong>The US <a href="http://www.ibb.gov/%5C%22%3EInternational Broadcasting " +"Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) " +"supports Tor development to help Internet users in countries without safe " +"access to free media. Tor preserves the ability of persons behind national " +"firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global" +" perspective on controversial topics including democracy, economics and " +"religion." +msgstr "" +"<strong>في الولايات المتحدة <a href="http://www.ibb.gov/%5C%22%3E%D9%85%D9%83%D8%AA%D8%A8 البث " +"الدولي</a></strong> (صوت أمريكا \إذاعة أوروبا الحرة \ راديو آسيا الحرة) " +"يدعم تطوير تور لمساعدة مستخدمي الإنترنت في البلدان التي لا يمكن استقبال " +"وسائل الإعلام الحرة. تور يحافظ على قدرة الأشخاص الموجودون وراء جدران " +"الانترنت أو تحت المراقبة من الأنظمة القمعية الحصول على نظرة عالمية حول " +"مواضيع مثيرة للجدل بما في ذلك الاقتصاد ، والديمقراطية والدين." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:103 +msgid "" +"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local " +"events to encourage social change and political reform." +msgstr "" +"<strong>الصحفيون و المدونون في الصين</strong> يستخدمون تور للكتابة عن " +"الأحداث المحلية لتشجيع التغيير الاجتماعي والإصلاح السياسي." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:106 +msgid "" +"<strong>Citizens and journalists in <a " +"href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554%5C%22%3EInternet black " +"holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing " +"viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid " +"risking the personal consequences of intellectual curiosity." +msgstr "" +"يقوم <strong>المواطنون والصحافيون في <a href="http://arabia.reporters-sans-" +"frontieres.org/rubrique.php3?id_rubrique=629">ثقوب الانترنت السوداء " +"</a></strong> باستخدام تور لاجراء ابحاث عن الدعاية المغرضة الرسمية و وجهات " +"النظر المعارضة ، و أيضا يقومون بارسال مقالات صحفية لوسائل اعلام مستقلة و غير" +" خاضعة للرقابة، من اجل تفادي العواقب الشخصية الخطرة على الفضول الفكري." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:114 +msgid "<a name="lawenforcement"></a>" +msgstr "<a name="أجهزة الحفاظ على النظام - الشرطة و غيرها"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:115 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#lawenforcement">Law enforcement officers use " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#lawenforcement"> يستخدم ضباط اجهزة الحفاظ على " +"النظام تور </a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:118 +msgid "" +"<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf " +"questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks. If " +"the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to " +"see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in " +"usage logs, investigations may be hampered." +msgstr "" +"<strong>مراقبة الانترنت :</strong> تور يسمح لمسؤولي المواقع على شبكة " +"الإنترنت تصفح المواقع دون ترك آثار تلد عليهم . إذا كان المسؤول عن موقع " +"اجرامي يرى وجود زيارة لموقعه من قبل مواقع حكومية او اجهزة أمن فان هذا قد " +"يعيق التحقيقات." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:125 +msgid "" +"<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers " +"to engage in online “undercover ” operations. Regardless of how" +" good an undercover officer's “street cred” may be, if the " +"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown." +msgstr "" +"<strong>العمليات السرية :</strong> وبالمثل ، عدم الكشف عن الهوية يسمح لضباط " +"الامن بالانخراط في "عمليات" سرية على الانترنت. بغض النظر عما ان كان الضابط" +" جيدا في الميدان، فقد يتعرض غطائه للكشف ان كان هناك عناوين اي بي تنبع من " +"نطاق سيرفرات الشرطة في الاتصالات التي يقوم بها. " + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:131 +msgid "" +"<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines" +" are popular, without anonymity software, they are far less useful. " +"Sophisticated sources understand that although a name or email address is " +"not attached to information, server logs can identify them very quickly. As" +" a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting " +"the sources of their tips." +msgstr "" +"<strong> تلميحات عن مواقع خدمات المعلومات الآمنة :</strong> في حين تحظى " +"مواقع و خطوط الهاتف المجانية للمعلومات بشعبية، الا انها أبعد ما تكون اكثر " +"فائدة دون برنامج منفصل لاخفاء الهوية. المصادر المتطورة تفهم أنه على الرغم من" +" ان من الممكن ان لا يحتوي عنوان البريد الإلكتروني أو اسم على أي معلومات " +"الا ان سجلات السيرفر يمكن التعرف عليها بشكل سريع جدا. ونتيجة لذلك ، ومواقع " +"التي تقوم باخذ المعلومات بصيغة آمنة و التي لا تشجع على عدم الكشف عن الهوية " +"تقوم اصلا بعدم توفير الحماية و السرية لمصادر المعلومات ." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:140 +msgid "" +"<a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" " +"alt="Activists & Whistleblowers">" +msgstr "" +"<a name="activists"></a><img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" " +"alt="النشطاء و كاشفي الأسرار">" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:142 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#activists">Activists & Whistleblowers use " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#activists">النشطاء و كاشفي الأسرار يستخدمون " +"تور</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:145 +msgid "" +"<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from " +"danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and " +"other forms of online and offline anonymity to organize workers in " +"accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they " +"are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability" +" to avoid persecution while still raising a voice." +msgstr "" +"<strong>يستخدم نشطاء حقوق الإنسان تور لارسال تقارير من دون كشف هويتهم عن " +"الانتهاكات في المناطق الخطرة.</strong> وعلى الصعيد الدولي ، يستخدم النقابيون" +" تور وغيرها من أشكال عدم الكشف عن الهوية حاليا لتنظيم العمال وفقا للإعلان " +"العالمي لحقوق الإنسان. على الرغم من أن هذه الانشطة لا تنتهك القانون ، الا ان" +" هذا لا يعني أنها آمنة. تور يوفر القدرة على تجنب الاضطهاد عندما ترفع صوتك و " +"تجهر بالحقيقة. " + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:152 +msgid "" +"When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental " +"groups are increasingly <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-" +"spying.htm">falling under surveillance</a> in the United States</strong> " +"under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of " +"change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities." +msgstr "" +"عندما تكون بعض الجماعات مثل <strong>لجنة خدمة الاصدقاء والجماعات البيئية <a " +"href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm%5C%22%3E%D8%A7%D9%84%D9%... تحت " +"المراقبة</a> بالتعرض للمراقبة في الولايات المتحدة</strong> بموجب قوانين " +"تهدف الى حماية مكافحة الإرهاب ، العديد من نشطاء التغيير السلمي يعتمدون على " +"تور للحصول على خصوصية اثناء قيامهم بانشطة مشروعة." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:157 +msgid "" +"<strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet%5C%22%3EHuman Rights " +"Watch</a></strong> recommends Tor in their report, “ <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/%5C%22%3ERace to the Bottom: " +"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” The study " +"co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. " +"They cover Tor in the section on how to breach the <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820%5C%22%3E%E2%80..." +" Firewall of China,”</a> and recommend that human rights workers " +"throughout the globe use Tor for “secure browsing and " +"communications.”" +msgstr "" +"<a href="http://www.hrw.org/ar%5C%22%3E<strong>هيومن رايتس ووتش</strong></a> توصي" +" في تقريرها" <a href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/%5C%22%3E%D8%A7%D9%84%D8%B3%D8%A8%... " +"إلى القاع : تواطؤ الشركات في الرقابة على شبكة الإنترنت في الصين</a> "، و قد" +" قام كاتب هذا التقرير باجراء مقابلة مع روجر دنغلدين ، رئيس مشروع تور، حول " +"كيفية استخدام تور في اختراق <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820%5C%22%3E%5C%22..." +" الحماية العظيم في الصين" ،</a> ويوصي بأن العاملين في حقوق الإنسان في جميع " +"أنحاء العالم يستخدمون تور "في التصفح الآمن والاتصالات."" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:167 +msgid "" +"Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty " +"International's recent <a href="http://irrepressible.info/%5C%22%3Ecorporate " +"responsibility campaign</a></strong>. See also their <a " +"href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-" +"china-2006-lores.pdf">full report</a> on China Internet issues." +msgstr "" +"وقد تشاورت مع تور وتطوع لمساعدة <strong>منظمة العفو الدولية في الآونة " +"الأخيرة <a href="http://irrepressible.info/%5C%22%3E%D8%AD%D9%85%D9%84%D8%A9 مسؤولية " +"الشركات</a></strong> . انظر أيضا على <a " +"href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-" +"china-2006-lores.pdf">التقرير الكامل</a> حول قضايا الانترنت في الصين." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:172 +msgid "" +"<a href="http://www.globalvoicesonline.org%5C%22%3EGlobal Voices</a> recommends " +"Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a" +" href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3E web " +"site.</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.globalvoicesonline.org%5C%22%3E%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%B5%D9%88%D8%... العالمية</a> توصي تور " +"، وخاصة بالنسبة <strong>المدونات المجهول</strong> ، في جميع أنحاء بهم <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3E%D9%85%D9%88%... " +"ويب.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:177 +msgid "" +"In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from " +"government whistleblowers. But whistleblowers working for governmental " +"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without" +" personal repercussions." +msgstr "" +"في الولايات المتحدة ، وجردت المحكمة العليا مؤخرا الحماية القانونية من " +"المخبرين الحكومة. ولكن يمكن أن المخبرين العمل من أجل الشفافية الحكومية أو " +"مساءلة الشركات استخدام تور لتحقيق العدالة من دون تداعيات الشخصية." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:182 +msgid "" +"A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports" +" that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of " +"corruption</strong>, mostly bribes and such. When that percentage rises " +"steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to " +"complain — this is the point at which open objection can become " +"dangerous. So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely " +"whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their " +"work." +msgstr "" +"اتصال من بلدنا الذي يعمل مع منظمة غير ربحية في مجال الصحة العامة تقارير " +"أفريقيا التي لا تبغي الربح <strong>يجب</strong> له <strong>ميزانية 10 ٪ " +"لتغطية مختلف أنواع الفساد والرشاوى</strong> ومعظمهم من هذا القبيل. عندما " +"ترتفع تلك النسبة بصورة حادة ، لا يمكن إلا أنهم لا يستطيعون تحمل المال ، " +"لكنها لا تستطيع أن تشكو -- وهذا هو النقطة التي اعتراض فتح يمكن أن تصبح خطرة." +" غير ربحية تم عمله وذلك <strong>لاستخدام تور لwhistleblow بأمان على الفساد " +"الحكومي</strong> من أجل مواصلة عملها." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:189 +msgid "" +"At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a " +"“company town” in the eastern United States. She was attempting " +"to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the " +"company</strong> that dominated the town's economic and government affairs. " +"She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing " +"<strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>" +msgstr "" +"في مؤتمر عقد مؤخرا ، يدير موظف تور إلى امرأة جاؤوا من "بلدة شركة" في شرق " +"الولايات المتحدة. وكانت محاولة لحشد بلوق مجهول السكان المحليين <strong>لحث " +"الإصلاح في الشركة</strong> التي سادت المدينة الاقتصادية وشؤون الحكومة. وهي " +"تدرك تماما أن هذا النوع من تنظيم كانت تفعله <strong>يمكن أن يؤدي إلى ضرر أو " +""الحوادث المميتة."</strong>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:196 +msgid "" +"In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal " +"information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western " +"countries and to organize local labor." +msgstr "" +"في شرق آسيا ، وبعض منظمي العمل <strong>للكشف عن</strong> عدم الكشف عن هويته " +"استخدام <strong>المعلومات المتعلقة الورش</strong> التي تنتج السلع للدول " +"الغربية ، وتنظيم العمل المحلية." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:201 +msgid "" +"Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders" +" organization. In one such case, a <a " +"href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-" +"sites050724.html">Canadian ISP blocked access to a union website used by " +"their own employees</a> to help organize a strike." +msgstr "" +"يمكن تور مساعدة الناشطين تجنب الرقابة الحكومية أو الشركات التي تحول دون " +"تنظيم. في حالة واحدة من هذا القبيل ، و <a " +"href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-" +"sites050724.html">منعت الوصول إلى خدمة الإنترنت الكندية موقع على شبكة " +"الانترنت التي يستخدمها الاتحاد الخاصة موظفيها</a> للمساعدة في تنظيم الإضراب." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:208 +msgid "<a name="spotlight"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:209 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#spotlight">High & low profile people use " +"Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:212 +msgid "" +"Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, " +"forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous " +"blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, " +"<strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>. Yet, he" +" doesn't want to remain silent on issues he cares about. Tor helps him feel" +" secure that he can express his opinion without consequences to his public " +"role." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:220 +msgid "" +"People living in poverty often don't participate fully in civil society -- " +"not out of ignorance or apathy, but out of fear. If something you write " +"were to get back to your boss, would you lose your job? If your social " +"worker read about your opinion of the system, would she treat you " +"differently? Anonymity gives a voice to the voiceless. To support this, " +"<strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> " +"pending. This government grant will cover a full time stipend for a " +"volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to " +"use anonymity online for safer civic engagement</strong>. Although it's " +"often said that the poor do not use online access for civic engagement, " +"failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on " +"personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the " +"“permanent record ” left online that keeps many of the poor from" +" speaking out on the Internet. We hope to show people how to engage more " +"safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and " +"offline civic engagement has changed, and how the population sees this " +"continuing into the future." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:239 +msgid "" +"<a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" " +"alt="Businesses">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:241 +msgid "<a class="anchor" href="#executives">Business executives use Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:244 +msgid "" +"<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial" +" institution participates in a security clearinghouse of information on " +"Internet attacks. Such a repository requires members to report breaches to " +"a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and " +"send out alerts. But if a specific bank in St. Louis is breached, they " +"don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to" +" be able to track where information is coming from. Even though every " +"packet were encrypted, the IP address would betray the location of a " +"compromised system. Tor allows such repositories of sensitive information " +"to resist compromises." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:254 +msgid "" +"<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to " +"check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading " +"information on their web site. This is because their web server may be " +"keyed to detect connections from competitors, and block or spread " +"disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as" +" the general public would view it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:261 +msgid "" +"<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for " +"example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites" +" their analysts are watching. The strategic importance of traffic patterns," +" and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be " +"more widely recognized in several areas of the business world." +msgstr "" +"<strong> الحفاظ على سرية الاستراتيجيات و الخطط:</strong> على سبيل المثال، ، " +"قد لا تريد المتلصصون الصناعة لتكون قادرة على تتبع ما مواقع ويب المحللين هم " +"يشاهدون. الأهمية الاستراتيجية لأنماط حركة المرور ، وضعف الرقابة على مثل هذه " +"البيانات ، هو بداية لتكون أكثر المعترف بها على نطاق واسع في مجالات عدة في " +"عالم الأعمال." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:268 +msgid "" +"<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported" +" corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an " +"executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to " +"disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability " +"before it turns into whistleblowing." +msgstr "" +"<strong>المسائلة :</strong> في عالمنا حيث تقوم الانشطة التجارية الغير معروفة" +" بتقويض شركات فيمتها تبلغ مليارات الدولارات، من الممكن للمسؤول التنفيذي " +"ممارسة دوره في تعزيز الثقة في شركته بحيث يشعر الجميع بقدرتهم على الحديث عن " +"عمليات التخريب الداخلية. يساعد تور على تحقيق المسائلة الداخلية في الشركات " +"لكي لا تصبح سرا قد يتم كشفه للاعلام و المنافسين" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:277 +msgid "<a name="bloggers"></a>" +msgstr "<a name="المدونون"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:278 +msgid "<a class="anchor" href="#bloggers">Bloggers use Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#bloggers">يستخدم المدونون تور</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:281 +msgid "" +"Frequently we hear about bloggers who are <a " +"href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_...</a>" +" or <a href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-" +"blogs-usat_x.htm">fired</a> for saying perfectly legal things online, in " +"their blog." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:285 +msgid "" +"We recommend the <a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal%5C%22%3EEFF " +"Legal Guide for Bloggers</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:286 +msgid "" +"Global Voices maintains a <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3Eguide to " +"anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:289 +msgid "<a name="itprofessionals"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:290 +msgid "<a class="anchor" href="#itprofessionals">IT Professionals use Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:293 +msgid "" +"To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that " +"only allow certain IP addresses or ranges. Tor can be used to verify those " +"configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP " +"block." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:294 +msgid "" +"To bypass their own security systems for sensitive professional activities: " +"For instance, a company may have a strict policy regarding the material " +"employees can view on the internet. A log review reveals a possible " +"violation. Tor can be used to verify the information without an exception " +"being put into corporate security systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:295 +msgid "" +"To connect back to deployed services: A network engineer can use Tor to " +"remotely connect back to services, without the need for an external machine " +"and user account, as part of operational testing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:296 +msgid "" +"To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal " +"employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the " +"internet while leaving standard security policies in place." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:297 +msgid "" +"To work around ISP network outages: Sometimes when an ISP is having routing " +"or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual " +"ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:301 +msgid "" +"Please do send us your success stories. They are very important because Tor " +"provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href="<page" +" docs/faq-abuse>">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody " +"notices. This is great for users, but not so good for us, since publishing " +"success stories about how people or organizations are staying anonymous " +"could be counterproductive. For example, we talked to an FBI officer who " +"explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly " +"followed up with a request not to provide details or mention his name." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:310 +msgid "" +"Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for " +"both good and bad. You have probably seen some of the vigorous debate (<a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70...</a>," +" <a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly%5C%22%3Econ</a>, and <a " +"href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html%5C%22%3Eacademic</a>) over " +"anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just" +" a good idea some of the time — it is a requirement for a free and " +"functioning society. The <a " +"href="http://www.eff.org/issues/anonymity%5C%22%3EEFF maintains a good " +"overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United " +"States. Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important" +" right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a " +"href="https://www.crimeline.co.za/default.asp%5C%22%3Epolice tip lines</a>, <a " +"href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Reso..." +" services</a>, <a " +"href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html%5C%22%3Epolice officer " +"identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire " +"anonymity debate here — it is too large an issue with too many " +"nuances, and there are plenty of other places where this information can be " +"found. We do have a <a href="<page docs/faq-abuse>">Tor abuse</a> page " +"describing some of the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say " +"that if you want to abuse the system, you'll either find it mostly closed " +"for your purposes (e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in " +"order to prevent anonymous email spamming), or if you're one of the <a " +"href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html%5C%22%3E..." +" Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than " +"Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few" +" of the many important ways anonymity is used online today." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ar/about/3-low.contact.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ar/about/3-low.contact.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ar/about/3-low.contact.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,14 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:9 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/contact>">Contact</a>" -msgstr "<a href="<page index>">الصفحة الرئيسية » </a> <a href="<page about/overview>">حول TOR» </a> <a href="<page about/contact>">اتصل بنا</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/contact>">Contact</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">الصفحة الرئيسية » </a> <a href="<page " +"about/overview>">حول TOR» </a> <a href="<page about/contact>">اتصل " +"بنا</a>"
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:14 @@ -29,32 +35,62 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:16 -msgid "First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a href="<page docs/documentation>#Support">Support section</a> for how to proceed. The Tor developers spend most of their time developing Tor, and there are no people devoted to user support, so try to help yourself before <a href="<page docs/faq>#SupportMail">politely trying to find a volunteer</a>." -msgstr "إذا كنت تواجه صعوبات أو لديك أسئلة حول استعمال Tor انتقل إلى <a href="<page docs/documentation>#Support">صفحة المساعدة</a> . يقضي مطورو برنامج Tor معظم وقتهم في برمجة Tor, وليس هناك العدد الكافي من الأشخاص لدعم المستخدمين، لذلك حاول البحث عن الحلول بنفسك, قبل أن تتفضل <a href="<page docs/faq>#SupportMail">بالبحث عن متطوعين للدعم</a>." +msgid "" +"First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a " +"href="<page docs/documentation>#Support">Support section</a> for how to " +"proceed. The Tor developers spend most of their time developing Tor, and " +"there are no people devoted to user support, so try to help yourself before " +"<a href="<page docs/faq>#SupportMail">politely trying to find a " +"volunteer</a>." +msgstr "" +"إذا كنت تواجه صعوبات أو لديك أسئلة حول استعمال Tor انتقل إلى <a href="<page" +" docs/documentation>#Support">صفحة المساعدة</a> . يقضي مطورو برنامج Tor " +"معظم وقتهم في برمجة Tor, وليس هناك العدد الكافي من الأشخاص لدعم المستخدمين، " +"لذلك حاول البحث عن الحلول بنفسك, قبل أن تتفضل <a href="<page " +"docs/faq>#SupportMail">بالبحث عن متطوعين للدعم</a>."
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:18 -msgid "If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these addresses are @torproject.org. Please be patient and <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html%5C%22%3Ehelpful</a>, and please make sure to write your mail in English." +msgid "" +"If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these " +"addresses are @torproject.org. Please be patient and <a " +"href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html%5C%22%3Ehelpful</a>, and" +" please make sure to write your mail in English." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:23 -msgid "<i>tor-assistants</i> is the catch-all address for everything. It can be used for:" +msgid "" +"<i>tor-assistants</i> is the catch-all address for everything. It can be " +"used for:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:27 -msgid "Contacting the people who manage the directory authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your relay." +msgid "" +"Contacting the people who manage the directory authorities. Use this if you " +"run a Tor relay and have a question or problem with your relay." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:30 -msgid "So we can fix typos on the website, change wrong statements or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="<wiki>">the Tor wiki</a> first." +msgid "" +"So we can fix typos on the website, change wrong statements or directions on" +" the website, and add new sections and paragraphs that you send us. You " +"might want to make a draft of your new sections on <a href="<wiki>">the " +"Tor wiki</a> first." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:34 -msgid "Hearing about your documents, patches, testing, experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a href="<page getinvolved/volunteer>">volunteer page</a> (or other problems you've fixed or documented about using Tor). There's no need to mail us before you start working on something -- like all volunteer Internet projects, we hear from a lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in hearing about actual progress." +msgid "" +"Hearing about your documents, patches, testing, experiences with supporting " +"applications, and so forth inspired by our <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">volunteer page</a> (or other problems you've fixed " +"or documented about using Tor). There's no need to mail us before you start " +"working on something -- like all volunteer Internet projects, we hear from a" +" lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in " +"hearing about actual progress." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -64,40 +100,61 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:47 -msgid "<i>tor-translation</i> can put new <a href="<page getinvolved/translation>">website translations</a> into place, and help answer questions about existing and new translations." +msgid "" +"<i>tor-translation</i> can put new <a href="<page " +"getinvolved/translation>">website translations</a> into place, and help " +"answer questions about existing and new translations." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:50 -msgid "<i>tordnsel</i> is the alias for the people responsible for the tordns exitlist." +msgid "" +"<i>tordnsel</i> is the alias for the people responsible for the tordns " +"exitlist." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:52 -msgid "<i>donations</i> is for questions and comments about <a href="<page donate/donate>">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="<page docs/faq>#Funding">more Tor</a>. We're happy to help think about creative ways for you to contribute." +msgid "" +"<i>donations</i> is for questions and comments about <a href="<page " +"donate/donate>">getting money to the developers</a>. More donations means " +"<a href="<page docs/faq>#Funding">more Tor</a>. We're happy to help think " +"about creative ways for you to contribute." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:57 -msgid "<i>execdir</i> is for press/media, questions and comments about Tor the non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc." +msgid "" +"<i>execdir</i> is for press/media, questions and comments about Tor the non-" +"profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, major" +" gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:63 -msgid "<a id="irc"></a> Tor users and developers can also be found in the following channels on <a href="http://www.oftc.net/oftc/%5C%22%3Eoftc</a>:" +msgid "" +"<a id="irc"></a> Tor users and developers can also be found in the " +"following channels on <a href="http://www.oftc.net/oftc/%5C%22%3Eoftc</a>:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:68 -msgid "<i>#tor</i> - User and relay operation discussions. Having trouble running Tor or a question for other Tor users? Then this is the spot for you." +msgid "" +"<i>#tor</i> - User and relay operation discussions. Having trouble running " +"Tor or a question for other Tor users? Then this is the spot for you." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:71 -msgid "<i>#tor-dev</i> - Channel for people who want to do development. Discussions about Tor related coding, protocols, and <a href="<page getinvolved/volunteer>">project ideas</a> are all welcome." +msgid "" +"<i>#tor-dev</i> - Channel for people who want to do development. " +"Discussions about Tor related coding, protocols, and <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">project ideas</a> are all welcome." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:74 -msgid "<i>#nottor</i> - This is where Tor people hang out to talk about stuff that is not related to Tor." +msgid "" +"<i>#nottor</i> - This is where Tor people hang out to talk about stuff that " +"is not related to Tor." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ar/about/3-low.contributors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ar/about/3-low.contributors.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ar/about/3-low.contributors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,318 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" +"Last-Translator: allamiro allamiro@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/contributors>">Past Contributors</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">الرئيسيه »</a> <a href="<page " +"about/overview>">تعريف »</a> <a href="<page " +"about/contributors>">المساهمون في الماضي</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:12 +msgid "Past Contributors" +msgstr "المساهمون في الماضي" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:14 +msgid "Carolyn Anhalt" +msgstr "كارولين أنهالت" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:14 +msgid "" +"Coordinated translations and translators for all of tor's content; website, " +"products, and materials." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:16 +msgid "Domenik Bork" +msgstr "دومنيك بورك" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:16 +msgid "" +"Worked on Configuration of Hidden Services with User Authorization in " +"Vidalia (<a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches" +"/hidden-services">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" +"عمل على تكوين الخدمات الخفية مع التخويل المستخدم في فيداليا \n" +"( <a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services%5C%... إس في ان</a> ) كجزء من البرمجه الصيفيه لجوجل في العام 2008." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:19 +msgid "Benedikt Boss" +msgstr "بينيديكت بوس" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:19 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README%5C%22%3ETOPF</a>, a fuzzer" +" for Tor; mentored by Roger." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:22 +msgid "Ren Bucholz" +msgstr "رن بوشولز" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:22 +msgid "Our fine logo and images." +msgstr "شعارات وصور " + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:23 +msgid "Fallon Chen" +msgstr "فالون تشن" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:23 +msgid "" +"Worked on Improving Tor Path Selection (<a href="https://svn.torproject.org" +"/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>) and <a " +"href="<specblob>proposals/151-path-selection-improvements.txt">proposal " +"151</a> as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:29 +msgid "Bram Cohen" +msgstr "برام كوهين" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:29 +msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days." +msgstr "ساعد في تصميم اليات التحكم في الازدحام في ايام نشوء برنامج تور" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:31 +msgid "Pat Double" +msgstr "بات دبل" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:31 +msgid "Creator of the Incognito LiveCD." +msgstr "مكتشف برنامج انكوجنيتو لايف سي دي " + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:32 +msgid "Geoff Goodell" +msgstr "جيف جووديل" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:32 +msgid "" +"Started the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/%5C%22%3EBlossom project</a> " +"which uses Tor as its overlay network; also helped motivate Tor's control " +"interface to be as flexible as it is." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:36 +msgid "Aleksei Gorny" +msgstr "ألكسي غورني" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:36 +msgid "" +"Working on Tor exit scanner improvements (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-" +"bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>), originally started as " +"part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:39 +msgid "Justin Hipple" +msgstr "جستين هيبل" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:39 +msgid "The other developer for Vidalia." +msgstr "المطورين الاخرين لقيداليا ." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:40 +msgid "Christian King" +msgstr "كريستيان كنج" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:40 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on making Tor relays stable on " +"Windows, by developing a <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-" +"urz/trunk/README">buffer implementation for libevent</a>; mentored by Nick." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:45 +msgid "Joe Kowalski" +msgstr "جو كوالسكي" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:45 +msgid "" +"Original author and provider of the torstatus script formerly run on " +"nighteffect." +msgstr "" +" الكاتب الاصلي وداعم نص برنامج توراستوس الزي كان يعمل سابقا في نايت ايفيكت\n" +"night effect" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:47 +msgid "Adam Langley" +msgstr "آدم لانغلي" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:47 +msgid "Our fine eventdns code." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:48 +msgid "Rebecca MacKinnon" +msgstr "ريبيكا ماكينون" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:48 +msgid "" +"Former Director of Tor. Co-Founder of <a " +"href="http://www.globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:50 +msgid "Chris Palmer" +msgstr "كريس بالمر" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:50 +msgid "" +"Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped " +"advocate and write end-user docs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:52 +msgid "Matej Pfajfar" +msgstr "ماتيج بفاجفار" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:52 +msgid "" +"Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't" +" have to start from scratch." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:54 +msgid "Johannes Renner" +msgstr "يوهانس رينر" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:54 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on modifying <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a> to " +"measure various properties of the Tor network; mentored by Mike Perry." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:59 +msgid "Scott Squires" +msgstr "سكوت سكويرس" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:59 +msgid "" +"The original developer of <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:61 +msgid "Stephen Tyree" +msgstr "ستيفن تيري" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:61 +msgid "" +"Worked during Google Summer of Code 2009 to develop a plugin API for <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and create a plugin to allow " +"HerdictWeb integration, a project aiming at identifying website " +"inaccessibility using user submissions." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:65 +msgid "Camilo Viecco" +msgstr "كاميلو فييكو" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:65 +msgid "" +"Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (<a href="http://trac" +".vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>) as " +"part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:68 +msgid "Fred von Lohmann" +msgstr "فريد فون لوهمان" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:68 +msgid "" +"Fred served on our Board of Directors from 2006 through 2009. His complete " +"bio can be found at the <a href="http://www.eff.org/about/staff/fred-von-" +"lohmann">EFF Staff Site</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:72 +msgid "Christian Wilms" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:72 +msgid "" +"Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-" +"perf/">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:75 +msgid "Jillian C. York" +msgstr "جيليان سي يورك" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:75 +msgid "" +"<a href="http://jilliancyork.com/%5C%22%3EJillian C. York</a> is a writer, " +"blogger, and activist based in Boston." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/cs/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/cs/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/cs/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,284 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: Elisa valhalla@gishpuppy.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:12 +msgid "Tor prevents anyone from learning your location or browsing habits." +msgstr "" +"Tor zabraňuje komukoli, aby studoval vaše prohlížející zvyklosti nebo " +"odhalil vaši lokaci.\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:13 +msgid "" +"Tor is for web browsers, instant messaging clients, remote logins, and more." +msgstr "" +"Tor je určen pro prohlížeče, četující programy (ICQ, MSN ap.), vzdálený " +"přístup a spoustu dalšího.\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:14 +msgid "Tor is free and open source for Windows, Mac, Linux/Unix, and Android" +msgstr "Tor je zdarma a otevřený kód open source program." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:16 +msgid "Anonymity Online" +msgstr "Anonymita Online" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17 +msgid "" +"Protect your privacy. Defend yourself against network surveillance and " +"traffic analysis." +msgstr "" +"Chraňte své soukromí. Braňte se proti síťovému dohledu a skrýt vámi " +"přenášená data.\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" +msgstr "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Stáhnout " +"Tor</span></a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "What is Tor?" +msgstr "Co je Tor ?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "" +"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " +"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " +"confidential business activities and relationships, and state security known" +" as <a href="<page about/overview>">traffic analysis</a><br><span " +"class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn more about Tor " +"»</a></span>" +msgstr "" +"Tor je program zdarma, open source síť, která vám pomůže bránit se proti " +"formě síťového dohledu , který ohrožuje osobní svobodu a soukromí, důvěrné " +"obchodní činnosti a vztahy a státní bezpečnost, známou jako <a href="<page " +"about/overview>">analýza provozu</a><br><span class="continue"><a " +"href="<page about/overview>">Dovědět se víc o Tor »</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36 +msgid "Why Anonymity Matters" +msgstr "Proč na Anonymitě Záleží\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37 +msgid "" +"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " +"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location. Tor works with many of your existing applications, including web " +"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications " +"based on the TCP protocol.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get involved with Tor »</a></span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:50 +msgid "Our Projects" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:55 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:56 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:61 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62 +msgid "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:63 +msgid "Check determines if you are successfully browsing with Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:70 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:71 +msgid "" +"Vidalia is a graphical way to control and view Tor's connections and " +"settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:76 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78 +msgid "" +"Tor Browser contains everything you need to safely browse the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90 +msgid "Who Uses Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Family & " +"Friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96 +msgid "" +"People like you and your family use Tor to protect themselves, their " +"children, and their dignity while using the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:100 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Businesses</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103 +msgid "" +"Businesses use Tor to research competition, keep business strategies " +"confidential, and facilitate internal accountability." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:107 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Activists</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:110 +msgid "" +"Activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. " +"Whistleblowers use Tor to safely report on corruption." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:114 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:117 +msgid "" +"Journalists and the media use Tor to protect their research and sources " +"online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:121 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"Military & Law Enforcement</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:124 +msgid "" +"Militaries and law enforcement use Tor to protect their communications, " +"investigations, and intelligence gathering online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:128 +msgid "Announcements" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:133 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:134 +msgid "" +"Tor helping with Egypt. Here's what we've learned <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eabout recent " +"events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page " +"press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how " +"we're helping around the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:140 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">17</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:141 +msgid "" +"The latest stable Tor version, 0.2.1.29, is <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ereleased</a>." +" Tor 0.2.1.29 continues our recent code security audit work. The main fix " +"resolves a remote heap overflow vulnerability that can allow remote code " +"execution. Other fixes address a variety of assert and crash bugs, most of " +"which we think are hard to exploit remotely. All Tor users should upgrade." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/el/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/el/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/el/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,281 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:12 +msgid "Tor prevents anyone from learning your location or browsing habits." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:13 +msgid "" +"Tor is for web browsers, instant messaging clients, remote logins, and more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:14 +msgid "Tor is free and open source for Windows, Mac, Linux/Unix, and Android" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:16 +msgid "Anonymity Online" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17 +msgid "" +"Protect your privacy. Defend yourself against network surveillance and " +"traffic analysis." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "What is Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "" +"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " +"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " +"confidential business activities and relationships, and state security known" +" as <a href="<page about/overview>">traffic analysis</a><br><span " +"class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn more about Tor " +"»</a></span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36 +msgid "Why Anonymity Matters" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37 +msgid "" +"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " +"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location. Tor works with many of your existing applications, including web " +"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications " +"based on the TCP protocol.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get involved with Tor »</a></span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:50 +msgid "Our Projects" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:55 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:56 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:61 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62 +msgid "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:63 +msgid "Check determines if you are successfully browsing with Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:70 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:71 +msgid "" +"Vidalia is a graphical way to control and view Tor's connections and " +"settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:76 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78 +msgid "" +"Tor Browser contains everything you need to safely browse the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90 +msgid "Who Uses Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Family & " +"Friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96 +msgid "" +"People like you and your family use Tor to protect themselves, their " +"children, and their dignity while using the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:100 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Businesses</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103 +msgid "" +"Businesses use Tor to research competition, keep business strategies " +"confidential, and facilitate internal accountability." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:107 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Activists</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Ακτιβιστές & πληροφοριοδοτών"> " +"Ακτιβιστές</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:110 +msgid "" +"Activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. " +"Whistleblowers use Tor to safely report on corruption." +msgstr "" +"Ακτιβιστές κάνουν χρήση του Tor για να αναφέρουν ανώνυμα, καταχρήσεις από " +"επικίνδυνες ζώνες. Πληροφοριοδότες κάνουν χρήση του Tor για την ασφαλή " +"αναφορά της διαφθοράς." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:114 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Δημοσιογράφοι και ΜΜΕ"> ΜΜΕ</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:117 +msgid "" +"Journalists and the media use Tor to protect their research and sources " +"online." +msgstr "" +"Οι δημοσιογράφοι και τα μέσα ενημέρωσης κάνουν χρήση Tor για την προστασία " +"της έρευνας και των πηγών τους στο διαδίκτυο." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:121 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"Military & Law Enforcement</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:124 +msgid "" +"Militaries and law enforcement use Tor to protect their communications, " +"investigations, and intelligence gathering online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:128 +msgid "Announcements" +msgstr "Ανακοινώσεις" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:133 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:134 +msgid "" +"Tor helping with Egypt. Here's what we've learned <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eabout recent " +"events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page " +"press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how " +"we're helping around the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:140 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">17</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:141 +msgid "" +"The latest stable Tor version, 0.2.1.29, is <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ereleased</a>." +" Tor 0.2.1.29 continues our recent code security audit work. The main fix " +"resolves a remote heap overflow vulnerability that can allow remote code " +"execution. Other fixes address a variety of assert and crash bugs, most of " +"which we think are hard to exploit remotely. All Tor users should upgrade." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/el/getinvolved/4-optional.research.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/el/getinvolved/4-optional.research.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/el/getinvolved/4-optional.research.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,12 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/research>">Research</a>" -msgstr "<a href="<page index>">Αρχική σελίδα »</a> <a href="<page getinvolved/research>">Έρευνα</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/research>">Research</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Αρχική σελίδα »</a> <a href="<page " +"getinvolved/research>">Έρευνα</a>"
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:13 @@ -34,32 +38,95 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:17 -msgid "Many people around the world are doing research on how to improve the Tor design, what's going on in the Tor network, and more generally on attacks and defenses for anonymous communication systems. This page summarizes the resources we provide to help make your Tor research more effective. The best way to reach us about research is through the <a href="<page about/contact>">tor-assistants</a> list." -msgstr "Πολλοί άνθρωποι σε όλο τον κόσμο κάνουν έρευνα για τους τρόπους βελτίωσης του σχεδιασμού Tor, για το τι συμβαίνει στο δίκτυο Tor, και γενικότερα για τις επιθέσεις και άμυνες για τους ανώνυμα συστήματα επικοινωνιών. Αυτή η σελίδα συνοψίζει τους πόρους που διαθέτουμε για να βοηθήσει να γίνει ή έρευνά σας για το Tor πιο αποτελεσματική. Ο καλύτερος τρόπος για να επικοινωνήσετε μαζί μας για έρευνα είναι μέσω της λίστας <a href="<page about/contact>">Tor-assistants</a>." +msgid "" +"Many people around the world are doing research on how to improve the Tor " +"design, what's going on in the Tor network, and more generally on attacks " +"and defenses for anonymous communication systems. This page summarizes the " +"resources we provide to help make your Tor research more effective. The " +"best way to reach us about research is through the <a href="<page " +"about/contact>">tor-assistants</a> list." +msgstr "" +"Πολλοί άνθρωποι σε όλο τον κόσμο κάνουν έρευνα για τους τρόπους βελτίωσης " +"του σχεδιασμού Tor, για το τι συμβαίνει στο δίκτυο Tor, και γενικότερα για " +"τις επιθέσεις και άμυνες για τους ανώνυμα συστήματα επικοινωνιών. Αυτή η " +"σελίδα συνοψίζει τους πόρους που διαθέτουμε για να βοηθήσει να γίνει ή " +"έρευνά σας για το Tor πιο αποτελεσματική. Ο καλύτερος τρόπος για να " +"επικοινωνήσετε μαζί μας για έρευνα είναι μέσω της λίστας <a href="<page " +"about/contact>">Tor-assistants</a>."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:28 -msgid "<b>Data.</b> We've been <a href="https://metrics.torproject.org/data.html%5C%22%3Ecollecting data to learn more about the Tor network</a>: how many relays and clients there are in the network, what capabilities they have, how fast the network is, how many clients are connecting via bridges, what traffic exits the network, etc. We are also developing tools to process these huge data archives and come up with <a href="https://metrics.torproject.org/graphs.html%5C%22%3Euseful statistics</a>. For example, we provide a <a href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf%5C%22... called Ernie</a> that can import relay descriptors into a local database to perform analyses. Let us know what other information you'd like to see, and we can work with you to help make sure it gets collected <a href="https://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf%5C%22%3Esafely</a> and robustly." +msgid "" +"<b>Data.</b> We've been <a " +"href="https://metrics.torproject.org/data.html%5C%22%3Ecollecting data to learn " +"more about the Tor network</a>: how many relays and clients there are in the" +" network, what capabilities they have, how fast the network is, how many " +"clients are connecting via bridges, what traffic exits the network, etc. We " +"are also developing tools to process these huge data archives and come up " +"with <a href="https://metrics.torproject.org/graphs.html%5C%22%3Euseful " +"statistics</a>. For example, we provide a <a " +"href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf%5C%22..." +" called Ernie</a> that can import relay descriptors into a local database to" +" perform analyses. Let us know what other information you'd like to see, and" +" we can work with you to help make sure it gets collected <a " +"href="https://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf%5C%22%3Esafely</a> and " +"robustly." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:46 -msgid "<b>Analysis.</b> If you're investigating Tor, or solving a Tor-related problem, <i>_please_</i> talk to us somewhere along the way — the earlier the better. These days we review too many conference paper submissions that make bad assumptions and end up solving the wrong problem. Since the Tor protocol and the Tor network are both moving targets, measuring things without understanding what's going on behind the scenes is going to result in bad conclusions. In particular, different groups often unwittingly run a variety of experiments in parallel, and at the same time we're constantly modifying the design to try new approaches. If you let us know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you understand what other variables to expect and how to interpret your results." +msgid "" +"<b>Analysis.</b> If you're investigating Tor, or solving a Tor-related " +"problem, <i>_please_</i> talk to us somewhere along the way — the " +"earlier the better. These days we review too many conference paper " +"submissions that make bad assumptions and end up solving the wrong problem. " +"Since the Tor protocol and the Tor network are both moving targets, " +"measuring things without understanding what's going on behind the scenes is " +"going to result in bad conclusions. In particular, different groups often " +"unwittingly run a variety of experiments in parallel, and at the same time " +"we're constantly modifying the design to try new approaches. If you let us " +"know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you " +"understand what other variables to expect and how to interpret your results." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:62 -msgid "<b>Measurement and attack tools.</b> We're building a <a href="https://metrics.torproject.org/tools.html%5C%22%3Erepository</a> of tools that can be used to measure, analyze, or perform attacks on Tor. Many research groups end up needing to do similar measurements (for example, change the Tor design in some way and then see if latency improves), and we hope to help everybody standardize on a few tools and then make them really good. Also, while there are some really neat Tor attacks that people have published about, it's hard to track down a copy of the code they used. Let us know if you have new tools we should list, or improvements to the existing ones. The more the better, at this stage." +msgid "" +"<b>Measurement and attack tools.</b> We're building a <a " +"href="https://metrics.torproject.org/tools.html%5C%22%3Erepository</a> of tools " +"that can be used to measure, analyze, or perform attacks on Tor. Many " +"research groups end up needing to do similar measurements (for example, " +"change the Tor design in some way and then see if latency improves), and we " +"hope to help everybody standardize on a few tools and then make them really " +"good. Also, while there are some really neat Tor attacks that people have " +"published about, it's hard to track down a copy of the code they used. Let " +"us know if you have new tools we should list, or improvements to the " +"existing ones. The more the better, at this stage." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:76 -msgid "<b>We need defenses too — not just attacks.</b> Most researchers find it easy and fun to come up with novel attacks on anonymity systems. We've seen this result lately in terms of improved congestion attacks, attacks based on remotely measuring latency or throughput, and so on. Knowing how things can go wrong is important, and we recognize that the incentives in academia aren't aligned with spending energy on designing defenses, but it sure would be great to get more attention to how to address the attacks. We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your paper might even end up with a stronger "countermeasures" section." +msgid "" +"<b>We need defenses too — not just attacks.</b> Most researchers find " +"it easy and fun to come up with novel attacks on anonymity systems. We've " +"seen this result lately in terms of improved congestion attacks, attacks " +"based on remotely measuring latency or throughput, and so on. Knowing how " +"things can go wrong is important, and we recognize that the incentives in " +"academia aren't aligned with spending energy on designing defenses, but it " +"sure would be great to get more attention to how to address the attacks. " +"We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your " +"paper might even end up with a stronger "countermeasures" section." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:89 -msgid "<b>In-person help.</b> If you're doing interesting and important Tor research and need help understanding how the Tor network or design works, interpreting your data, crafting your experiments, etc, we can send a Tor researcher to your doorstep. As you might expect, we don't have a lot of free time; but making sure that research is done in a way that's useful to us is really important. So let us know, and we'll work something out." +msgid "" +"<b>In-person help.</b> If you're doing interesting and important Tor " +"research and need help understanding how the Tor network or design works, " +"interpreting your data, crafting your experiments, etc, we can send a Tor " +"researcher to your doorstep. As you might expect, we don't have a lot of " +"free time; but making sure that research is done in a way that's useful to " +"us is really important. So let us know, and we'll work something out." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -74,28 +141,45 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:103 -msgid "Interested to find other anonymity researchers? Here are some research groups you should take a look at." -msgstr "Ενδιαφερόμενοι να βρείτε άλλους ερευνητές με θέμα την ανωνυμία; Εδώ είναι μερικές ερευνητικές ομάδες στις οποίες πρέπει να ρίξετε μια ματιά." +msgid "" +"Interested to find other anonymity researchers? Here are some research " +"groups you should take a look at." +msgstr "" +"Ενδιαφερόμενοι να βρείτε άλλους ερευνητές με θέμα την ανωνυμία; Εδώ είναι " +"μερικές ερευνητικές ομάδες στις οποίες πρέπει να ρίξετε μια ματιά."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:107 -msgid "Ian Goldberg's <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/%5C%22%3ECrySP</a> group at Waterloo." -msgstr "Η ομάδα του Ian Goldberg <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/%5C%22%3ECrySP</a> στο Βατερλώ." +msgid "" +"Ian Goldberg's <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/%5C%22%3ECrySP</a> group at " +"Waterloo." +msgstr "" +"Η ομάδα του Ian Goldberg <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/%5C%22%3ECrySP</a> " +"στο Βατερλώ."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:110 -msgid "<a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/%5C%22%3ENick Hopper</a>'s group at UMN." -msgstr "Η ομάδα του <a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/%5C%22%3ENick Hopper</a> στο UMN." +msgid "" +"<a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/%5C%22%3ENick Hopper</a>'s group at " +"UMN." +msgstr "" +"Η ομάδα του <a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/%5C%22%3ENick Hopper</a>" +" στο UMN."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:113 -msgid "<a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/%5C%22%3ENikita Borisov</a>'s group at Illinois." -msgstr "Η ομάδα του <a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/%5C%22%3ENikita Borisov</a> στο Ιλινόις." +msgid "" +"<a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/%5C%22%3ENikita Borisov</a>'s group at " +"Illinois." +msgstr "" +"Η ομάδα του <a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/%5C%22%3ENikita Borisov</a>" +" στο Ιλινόις."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:116 msgid "Matt Wright's <a href="http://isec.uta.edu/%5C%22%3EiSec</a> group at UTA." -msgstr "Η ομάδα του Matt Wright <a href="http://isec.uta.edu/%5C%22%3EiSec</a> στό UTA." +msgstr "" +"Η ομάδα του Matt Wright <a href="http://isec.uta.edu/%5C%22%3EiSec</a> στό UTA."
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:121 @@ -109,40 +193,95 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:125 -msgid "If you're interested in anonymity research, you must make it to the <a href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPrivacy Enhancing Technologies Symposium</a>. Everybody who's anybody in the anonymity research world will be there. Stipends are generally available for people whose presence will benefit the community." +msgid "" +"If you're interested in anonymity research, you must make it to the <a " +"href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPrivacy Enhancing Technologies " +"Symposium</a>. Everybody who's anybody in the anonymity research world will " +"be there. Stipends are generally available for people whose presence will " +"benefit the community." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:132 -msgid "To get up to speed on anonymity research, read <a href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Ethese papers</a> (especially the ones in boxes)." +msgid "" +"To get up to speed on anonymity research, read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Ethese papers</a> (especially the ones" +" in boxes)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:136 -msgid "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some example projects:" +msgid "" +"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some " +"example projects:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:141 -msgid "For various diversity metrics, how has the diversity of the Tor network changed over time? How robust is it to change or attack? These results can help us make better design decisions. See the <a href="<blog>/research-problem-measuring-safety-tor-network">blog post</a> for details." +msgid "" +"For various diversity metrics, how has the diversity of the Tor network " +"changed over time? How robust is it to change or attack? These results can " +"help us make better design decisions. See the <a href="<blog>/research-" +"problem-measuring-safety-tor-network">blog post</a> for details." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:148 -msgid "If we prevent the really loud users from using too much of the Tor network, how much can it help? We've instrumented Tor's entry relays so they can rate-limit connections from users, and we've instrumented the directory authorities so they can change the rate-limiting parameters globally across the network. Which parameter values improve performance for the Tor network as a whole? How should relays adapt their rate-limiting parameters based on their capacity and based on the network load they see, and what rate-limiting algorithms will work best? See the <a href="<blog>/research-problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">blog post</a> for details." +msgid "" +"If we prevent the really loud users from using too much of the Tor network, " +"how much can it help? We've instrumented Tor's entry relays so they can " +"rate-limit connections from users, and we've instrumented the directory " +"authorities so they can change the rate-limiting parameters globally across " +"the network. Which parameter values improve performance for the Tor network " +"as a whole? How should relays adapt their rate-limiting parameters based on " +"their capacity and based on the network load they see, and what rate-" +"limiting algorithms will work best? See the <a href="<blog>/research-" +"problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">blog post</a> for " +"details." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:161 -msgid "Right now Tor clients are willing to reuse a given circuit for ten minutes after it's first used. The goal is to avoid loading down the network with too many circuit creations, yet to also avoid having clients use the same circuit for so long that the exit node can build a useful pseudonymous profile of them. Alas, ten minutes is probably way too long, especially if connections from multiple protocols (e.g. IM and web browsing) are put on the same circuit. If we keep fixed the overall number of circuit extends that the network needs to do, are there more efficient and/or safer ways for clients to allocate streams to circuits, or for clients to build preemptive circuits? Perhaps this research item needs to start with gathering some traces of what requests typical clients try to launch, so you have something realistic to try to optimize." +msgid "" +"Right now Tor clients are willing to reuse a given circuit for ten minutes " +"after it's first used. The goal is to avoid loading down the network with " +"too many circuit creations, yet to also avoid having clients use the same " +"circuit for so long that the exit node can build a useful pseudonymous " +"profile of them. Alas, ten minutes is probably way too long, especially if " +"connections from multiple protocols (e.g. IM and web browsing) are put on " +"the same circuit. If we keep fixed the overall number of circuit extends " +"that the network needs to do, are there more efficient and/or safer ways for" +" clients to allocate streams to circuits, or for clients to build preemptive" +" circuits? Perhaps this research item needs to start with gathering some " +"traces of what requests typical clients try to launch, so you have something" +" realistic to try to optimize." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:175 -msgid "The "website fingerprinting attack": make a list of a few hundred popular websites, download their pages, and make a set of "signatures" for each site. Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is visiting. First, how effective is this attack on the deployed Tor design? The problem with all the previous attack papers is that they look at timing and counting of IP packets on the wire. But OpenSSL's TLS records, plus Tor's use of TCP pushback to do rate limiting, means that tracing by IP packets produces very poor results. The right approach is to realize that Tor uses OpenSSL, look inside the TLS record at the TLS headers, and figure out how many 512-byte cells are being sent or received. Then start exploring defenses: for example, we could change Tor's cell size from 512 bytes to 1024 bytes, we could employ padding techniques like <a href="http://freehaven.net/anonbib/#t iming-fc2004">defensive dropping</a>, or we could add traffic delays. How much of an impact do these have, and how much usability impact (using some suitable metric) is there from a successful defense in each case?" +msgid "" +"The "website fingerprinting attack": make a list of a few hundred popular " +"websites, download their pages, and make a set of "signatures" for each " +"site. Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, " +"you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is " +"visiting. First, how effective is this attack on the deployed Tor design? " +"The problem with all the previous attack papers is that they look at timing " +"and counting of IP packets on the wire. But OpenSSL's TLS records, plus " +"Tor's use of TCP pushback to do rate limiting, means that tracing by IP " +"packets produces very poor results. The right approach is to realize that " +"Tor uses OpenSSL, look inside the TLS record at the TLS headers, and figure " +"out how many 512-byte cells are being sent or received. Then start exploring" +" defenses: for example, we could change Tor's cell size from 512 bytes to " +"1024 bytes, we could employ padding techniques like <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004%5C%22%3Edefensive dropping</a>," +" or we could add traffic delays. How much of an impact do these have, and " +"how much usability impact (using some suitable metric) is there from a " +"successful defense in each case?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:202 -msgid "More coming soon. See also the "Research" section of the <a href="<page getinvolved/volunteer>#Research">volunteer</a> page for other topics." +msgid "" +"More coming soon. See also the "Research" section of the <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">volunteer</a> page for other topics." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,271 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:12 +msgid "Tor prevents anyone from learning your location or browsing habits." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:13 +msgid "" +"Tor is for web browsers, instant messaging clients, remote logins, and more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:14 +msgid "Tor is free and open source for Windows, Mac, Linux/Unix, and Android" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:16 +msgid "Anonymity Online" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17 +msgid "" +"Protect your privacy. Defend yourself against network surveillance and " +"traffic analysis." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "What is Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "" +"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " +"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " +"confidential business activities and relationships, and state security known" +" as <a href="<page about/overview>">traffic analysis</a><br><span " +"class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn more about Tor " +"»</a></span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36 +msgid "Why Anonymity Matters" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37 +msgid "" +"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " +"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location. Tor works with many of your existing applications, including web " +"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications " +"based on the TCP protocol.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get involved with Tor »</a></span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:50 +msgid "Our Projects" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:55 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:56 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:61 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62 +msgid "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:63 +msgid "Check determines if you are successfully browsing with Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:70 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:71 +msgid "" +"Vidalia is a graphical way to control and view Tor's connections and " +"settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:76 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78 +msgid "" +"Tor Browser contains everything you need to safely browse the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90 +msgid "Who Uses Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Family & " +"Friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96 +msgid "" +"People like you and your family use Tor to protect themselves, their " +"children, and their dignity while using the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:100 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Businesses</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103 +msgid "" +"Businesses use Tor to research competition, keep business strategies " +"confidential, and facilitate internal accountability." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:107 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Activists</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:110 +msgid "" +"Activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. " +"Whistleblowers use Tor to safely report on corruption." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:114 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:117 +msgid "" +"Journalists and the media use Tor to protect their research and sources " +"online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:121 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"Military & Law Enforcement</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:124 +msgid "" +"Militaries and law enforcement use Tor to protect their communications, " +"investigations, and intelligence gathering online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:128 +msgid "Announcements" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:133 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:134 +msgid "" +"Tor helping with Egypt. Here's what we've learned <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eabout recent " +"events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page " +"press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how " +"we're helping around the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:140 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">17</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:141 +msgid "" +"The latest stable Tor version, 0.2.1.29, is <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ereleased</a>." +" Tor 0.2.1.29 continues our recent code security audit work. The main fix " +"resolves a remote heap overflow vulnerability that can allow remote code " +"execution. Other fixes address a variety of assert and crash bugs, most of " +"which we think are hard to exploit remotely. All Tor users should upgrade." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/about/2-medium.overview.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/about/2-medium.overview.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/about/2-medium.overview.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" "Last-Translator: glezos glezos@indifex.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/about/2-medium.torusers.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/about/2-medium.torusers.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/about/2-medium.torusers.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:9 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/torusers>">Who Uses Tor</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page about/torusers>">Who " +"Uses Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -37,12 +40,21 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:18 -msgid "Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eonion routing project of the Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are some of the specific uses we've seen or recommend." +msgid "" +"Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation" +" <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eonion routing project of the Naval" +" Research Laboratory</a>. It was originally developed with the U.S. Navy in" +" mind, for the primary purpose of protecting government communications. " +"Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, " +"journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are " +"some of the specific uses we've seen or recommend." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:28 -msgid "<a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People">" +msgid "" +"<a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal" +" People">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -52,27 +64,66 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:33 -msgid "<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for... sell your Internet browsing records</a> to marketers or anyone else willing to pay for it. ISPs typically say that they anonymize the data by not providing personally identifiable information, but <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C... has proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text of every search you perform, and potentially userid and even password information can still be part of this data. In addition to your ISP, the websites (<a href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Eand search engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more information." +msgid "" +"<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity " +"thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a " +"href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-" +"clickstreams-for-5-a-month"> sell your Internet browsing records</a> to " +"marketers or anyone else willing to pay for it. ISPs typically say that they" +" anonymize the data by not providing personally identifiable information, " +"but <a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C..." +" has proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text " +"of every search you perform, and potentially userid and even password " +"information can still be part of this data. In addition to your ISP, the " +"websites (<a href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Eand search " +"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more " +"information." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:42 -msgid "<strong> They protect their communications from irresponsible corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to people newly concerned about their privacy in the face of increasing breaches and betrayals of private data. From <a href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3Elost backup tapes</a>, to <a href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en... away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by those you are supposed to trust to keep it safe." +msgid "" +"<strong> They protect their communications from irresponsible " +"corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to " +"people newly concerned about their privacy in the face of increasing " +"breaches and betrayals of private data. From <a " +"href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3Elost backup tapes</a>, to " +"<a " +"href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en..." +" away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by " +"those you are supposed to trust to keep it safe." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:48 -msgid "<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids they shouldn't share personally identifying information online, but they may be sharing their location simply by not concealing their IP address. Increasingly, IP addresses can be <a href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3Eliterally mapped to a city or even street location</a>, and can <a href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3Ereveal other information</a> about how you are connecting to the Internet. In the United States, the government is pushing to make this mapping increasingly precise." +msgid "" +"<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids " +"they shouldn't share personally identifying information online, but they may" +" be sharing their location simply by not concealing their IP address. " +"Increasingly, IP addresses can be <a " +"href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3Eliterally mapped to a city or even " +"street location</a>, and can <a href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3Ereveal " +"other information</a> about how you are connecting to the Internet. In the " +"United States, the government is pushing to make this mapping increasingly " +"precise." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:53 -msgid "<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of information available online. But perhaps in your country, access to information on AIDS, birth control, <a href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3ETibe... culture</a>, or world religions is behind a national firewall." +msgid "" +"<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of " +"information available online. But perhaps in your country, access to " +"information on AIDS, birth control, <a " +"href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3ETibe..." +" culture</a>, or world religions is behind a national firewall." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:60 -msgid "<a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement">" +msgid "" +"<a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" " +"alt="Military and Law Enforcement">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -82,47 +133,86 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:67 -msgid "<strong>Field agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which people are connecting to known military servers. Military field agents deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, protecting military interests and operations, as well as protecting themselves from physical harm." +msgid "" +"<strong>Field agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor" +" Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which" +" people are connecting to known military servers. Military field agents " +"deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, " +"protecting military interests and operations, as well as protecting " +"themselves from physical harm." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:76 -msgid "<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust communications in case of local strikes. However, some functions must be centralized, such as command and control sites. It's the nature of the Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command and control to be physically secure from discovery and takedown." +msgid "" +"<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, " +"its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust " +"communications in case of local strikes. However, some functions must be " +"centralized, such as command and control sites. It's the nature of the " +"Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is " +"reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command " +"and control to be physically secure from discovery and takedown." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:82 -msgid "<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby revealing the surveillance." +msgid "" +"<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use " +"electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the " +"webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby" +" revealing the surveillance." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:88 -msgid "<a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media">" +msgid "" +"<a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" " +"alt="Journalists and the Media">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:90 -msgid "<a class="anchor" href="#journalist">Journalists and their audience use Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#journalist">Journalists and their audience use " +"Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:93 -msgid "<strong><a href="http://www.rsf.org/%5C%22%3EReporters without Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety." +msgid "" +"<strong><a href="http://www.rsf.org/%5C%22%3EReporters without " +"Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or " +"harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, " +"bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:97 -msgid "<strong>The US <a href="http://www.ibb.gov/%5C%22%3EInternational Broadcasting Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) supports Tor development to help Internet users in countries without safe access to free media. Tor preserves the ability of persons behind national firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global perspective on controversial topics including democracy, economics and religion." +msgid "" +"<strong>The US <a href="http://www.ibb.gov/%5C%22%3EInternational Broadcasting " +"Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) " +"supports Tor development to help Internet users in countries without safe " +"access to free media. Tor preserves the ability of persons behind national " +"firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global" +" perspective on controversial topics including democracy, economics and " +"religion." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:103 -msgid "<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local events to encourage social change and political reform." +msgid "" +"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local " +"events to encourage social change and political reform." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:106 -msgid "<strong>Citizens and journalists in <a href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554%5C%22%3EInternet black holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid risking the personal consequences of intellectual curiosity." +msgid "" +"<strong>Citizens and journalists in <a " +"href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554%5C%22%3EInternet black " +"holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing " +"viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid " +"risking the personal consequences of intellectual curiosity." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -132,82 +222,159 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:115 -msgid "<a class="anchor" href="#lawenforcement">Law enforcement officers use Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#lawenforcement">Law enforcement officers use " +"Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:118 -msgid "<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks. If the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in usage logs, investigations may be hampered." +msgid "" +"<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf " +"questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks. If " +"the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to " +"see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in " +"usage logs, investigations may be hampered." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:125 -msgid "<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers to engage in online “undercover ” operations. Regardless of how good an undercover officer's “street cred” may be, if the communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown." +msgid "" +"<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers " +"to engage in online “undercover ” operations. Regardless of how" +" good an undercover officer's “street cred” may be, if the " +"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:131 -msgid "<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines are popular, without anonymity software, they are far less useful. Sophisticated sources understand that although a name or email address is not attached to information, server logs can identify them very quickly. As a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting the sources of their tips." +msgid "" +"<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines" +" are popular, without anonymity software, they are far less useful. " +"Sophisticated sources understand that although a name or email address is " +"not attached to information, server logs can identify them very quickly. As" +" a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting " +"the sources of their tips." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:140 -msgid "<a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers">" +msgid "" +"<a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" " +"alt="Activists & Whistleblowers">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:142 -msgid "<a class="anchor" href="#activists">Activists & Whistleblowers use Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#activists">Activists & Whistleblowers use " +"Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:145 -msgid "<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and other forms of online and offline anonymity to organize workers in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability to avoid persecution while still raising a voice." +msgid "" +"<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from " +"danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and " +"other forms of online and offline anonymity to organize workers in " +"accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they " +"are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability" +" to avoid persecution while still raising a voice." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:152 -msgid "When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental groups are increasingly <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm%5C%22%3Efalling under surveillance</a> in the United States</strong> under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities." +msgid "" +"When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental " +"groups are increasingly <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-" +"spying.htm">falling under surveillance</a> in the United States</strong> " +"under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of " +"change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:157 -msgid "<strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet%5C%22%3EHuman Rights Watch</a></strong> recommends Tor in their report, “ <a href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/%5C%22%3ERace to the Bottom: Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” The study co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. They cover Tor in the section on how to breach the <a href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820%5C%22%3E%E2%80... Firewall of China,”</a> and recommend that human rights workers throughout the globe use Tor for “secure browsing and communications.”" +msgid "" +"<strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet%5C%22%3EHuman Rights " +"Watch</a></strong> recommends Tor in their report, “ <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/%5C%22%3ERace to the Bottom: " +"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” The study " +"co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. " +"They cover Tor in the section on how to breach the <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820%5C%22%3E%E2%80..." +" Firewall of China,”</a> and recommend that human rights workers " +"throughout the globe use Tor for “secure browsing and " +"communications.”" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:167 -msgid "Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty International's recent <a href="http://irrepressible.info/%5C%22%3Ecorporate responsibility campaign</a></strong>. See also their <a href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf%5C%22%3Eful... report</a> on China Internet issues." +msgid "" +"Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty " +"International's recent <a href="http://irrepressible.info/%5C%22%3Ecorporate " +"responsibility campaign</a></strong>. See also their <a " +"href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-" +"china-2006-lores.pdf">full report</a> on China Internet issues." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:172 -msgid "<a href="http://www.globalvoicesonline.org%5C%22%3EGlobal Voices</a> recommends Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3E web site.</a>" +msgid "" +"<a href="http://www.globalvoicesonline.org%5C%22%3EGlobal Voices</a> recommends " +"Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a" +" href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3E web " +"site.</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:177 -msgid "In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from government whistleblowers. But whistleblowers working for governmental transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without personal repercussions." +msgid "" +"In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from " +"government whistleblowers. But whistleblowers working for governmental " +"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without" +" personal repercussions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:182 -msgid "A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of corruption</strong>, mostly bribes and such. When that percentage rises steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to complain — this is the point at which open objection can become dangerous. So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their work." +msgid "" +"A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports" +" that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of " +"corruption</strong>, mostly bribes and such. When that percentage rises " +"steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to " +"complain — this is the point at which open objection can become " +"dangerous. So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely " +"whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their " +"work." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:189 -msgid "At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a “company town” in the eastern United States. She was attempting to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the company</strong> that dominated the town's economic and government affairs. She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing <strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>" +msgid "" +"At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a " +"“company town” in the eastern United States. She was attempting " +"to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the " +"company</strong> that dominated the town's economic and government affairs. " +"She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing " +"<strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:196 -msgid "In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western countries and to organize local labor." +msgid "" +"In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal " +"information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western " +"countries and to organize local labor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:201 -msgid "Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders organization. In one such case, a <a href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html%5C%22%3ECan... ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to help organize a strike." +msgid "" +"Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders" +" organization. In one such case, a <a " +"href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-" +"sites050724.html">Canadian ISP blocked access to a union website used by " +"their own employees</a> to help organize a strike." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -217,22 +384,50 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:209 -msgid "<a class="anchor" href="#spotlight">High & low profile people use Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#spotlight">High & low profile people use " +"Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:212 -msgid "Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, <strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>. Yet, he doesn't want to remain silent on issues he cares about. Tor helps him feel secure that he can express his opinion without consequences to his public role." +msgid "" +"Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, " +"forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous " +"blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, " +"<strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>. Yet, he" +" doesn't want to remain silent on issues he cares about. Tor helps him feel" +" secure that he can express his opinion without consequences to his public " +"role." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:220 -msgid "People living in poverty often don't participate fully in civil society -- not out of ignorance or apathy, but out of fear. If something you write were to get back to your boss, would you lose your job? If your social worker read about your opinion of the system, would she treat you differently? Anonymity gives a voice to the voiceless. To support this, <strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> pending. This government grant will cover a full time stipend for a volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to use anonymity online for safer civic engagement</strong>. Although it's often said that the poor do not use online access for civic engagement, failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the “permanent record ” left online that keeps many of the poor from speaking out on the Internet. We hope to show people how to engage more safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and offline civic engagement has changed, and how the population sees this continuing into the future." +msgid "" +"People living in poverty often don't participate fully in civil society -- " +"not out of ignorance or apathy, but out of fear. If something you write " +"were to get back to your boss, would you lose your job? If your social " +"worker read about your opinion of the system, would she treat you " +"differently? Anonymity gives a voice to the voiceless. To support this, " +"<strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> " +"pending. This government grant will cover a full time stipend for a " +"volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to " +"use anonymity online for safer civic engagement</strong>. Although it's " +"often said that the poor do not use online access for civic engagement, " +"failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on " +"personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the " +"“permanent record ” left online that keeps many of the poor from" +" speaking out on the Internet. We hope to show people how to engage more " +"safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and " +"offline civic engagement has changed, and how the population sees this " +"continuing into the future." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:239 -msgid "<a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">" +msgid "" +"<a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" " +"alt="Businesses">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -242,22 +437,48 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:244 -msgid "<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial institution participates in a security clearinghouse of information on Internet attacks. Such a repository requires members to report breaches to a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and send out alerts. But if a specific bank in St. Louis is breached, they don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to be able to track where information is coming from. Even though every packet were encrypted, the IP address would betray the location of a compromised system. Tor allows such repositories of sensitive information to resist compromises." +msgid "" +"<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial" +" institution participates in a security clearinghouse of information on " +"Internet attacks. Such a repository requires members to report breaches to " +"a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and " +"send out alerts. But if a specific bank in St. Louis is breached, they " +"don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to" +" be able to track where information is coming from. Even though every " +"packet were encrypted, the IP address would betray the location of a " +"compromised system. Tor allows such repositories of sensitive information " +"to resist compromises." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:254 -msgid "<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading information on their web site. This is because their web server may be keyed to detect connections from competitors, and block or spread disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as the general public would view it." +msgid "" +"<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to " +"check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading " +"information on their web site. This is because their web server may be " +"keyed to detect connections from competitors, and block or spread " +"disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as" +" the general public would view it." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:261 -msgid "<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites their analysts are watching. The strategic importance of traffic patterns, and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be more widely recognized in several areas of the business world." +msgid "" +"<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for " +"example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites" +" their analysts are watching. The strategic importance of traffic patterns," +" and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be " +"more widely recognized in several areas of the business world." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:268 -msgid "<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability before it turns into whistleblowing." +msgid "" +"<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported" +" corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an " +"executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to " +"disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability " +"before it turns into whistleblowing." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -272,17 +493,27 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:281 -msgid "Frequently we hear about bloggers who are <a href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_...</a> or <a href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm%5...</a> for saying perfectly legal things online, in their blog." +msgid "" +"Frequently we hear about bloggers who are <a " +"href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_...</a>" +" or <a href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-" +"blogs-usat_x.htm">fired</a> for saying perfectly legal things online, in " +"their blog." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:285 -msgid "We recommend the <a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal%5C%22%3EEFF Legal Guide for Bloggers</a>." +msgid "" +"We recommend the <a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal%5C%22%3EEFF " +"Legal Guide for Bloggers</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:286 -msgid "Global Voices maintains a <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3Eguide to anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>." +msgid "" +"Global Voices maintains a <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3Eguide to " +"anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -297,35 +528,89 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:293 -msgid "To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that only allow certain IP addresses or ranges. Tor can be used to verify those configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP block." +msgid "" +"To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that " +"only allow certain IP addresses or ranges. Tor can be used to verify those " +"configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP " +"block." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:294 -msgid "To bypass their own security systems for sensitive professional activities: For instance, a company may have a strict policy regarding the material employees can view on the internet. A log review reveals a possible violation. Tor can be used to verify the information without an exception being put into corporate security systems." +msgid "" +"To bypass their own security systems for sensitive professional activities: " +"For instance, a company may have a strict policy regarding the material " +"employees can view on the internet. A log review reveals a possible " +"violation. Tor can be used to verify the information without an exception " +"being put into corporate security systems." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:295 -msgid "To connect back to deployed services: A network engineer can use Tor to remotely connect back to services, without the need for an external machine and user account, as part of operational testing." +msgid "" +"To connect back to deployed services: A network engineer can use Tor to " +"remotely connect back to services, without the need for an external machine " +"and user account, as part of operational testing." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:296 -msgid "To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the internet while leaving standard security policies in place." +msgid "" +"To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal " +"employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the " +"internet while leaving standard security policies in place." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:297 -msgid "To work around ISP network outages: Sometimes when an ISP is having routing or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations." +msgid "" +"To work around ISP network outages: Sometimes when an ISP is having routing " +"or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual " +"ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:301 -msgid "Please do send us your success stories. They are very important because Tor provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href="<page docs/faq-abuse>">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody notices. This is great for users, but not so good for us, since publishing success stories about how people or organizations are staying anonymous could be counterproductive. For example, we talked to an FBI officer who explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly followed up with a request not to provide details or mention his name." +msgid "" +"Please do send us your success stories. They are very important because Tor " +"provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href="<page" +" docs/faq-abuse>">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody " +"notices. This is great for users, but not so good for us, since publishing " +"success stories about how people or organizations are staying anonymous " +"could be counterproductive. For example, we talked to an FBI officer who " +"explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly " +"followed up with a request not to provide details or mention his name." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:310 -msgid "Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for both good and bad. You have probably seen some of the vigorous debate (<a href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70...</a>, <a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly%5C%22%3Econ</a>, and <a href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html%5C%22%3Eacademic</a>) over anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just a good idea some of the time — it is a requirement for a free and functioning society. The <a href="http://www.eff.org/issues/anonymity%5C%22%3EEFF maintains a good overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United States. Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a href="https://www.crimeline.co.za/default.asp%5C%22%3Epolice tip lines</a>, <a href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/ Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2">adoption services</a>, <a href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html%5C%22%3Epolice officer identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire anonymity debate here — it is too large an issue with too many nuances, and there are plenty of other places where this information can be found. We do have a <a href="<page docs/faq-abuse>">Tor abuse</a> page describing some of the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say that if you want to abuse the system, you'll either find it mostly closed for your purposes (e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in order to prevent anonymous email spamming), or if you're one of the <a href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html%5C%22%3E... Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few of the many important ways anonymity is used online today." +msgid "" +"Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for " +"both good and bad. You have probably seen some of the vigorous debate (<a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70...</a>," +" <a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly%5C%22%3Econ</a>, and <a " +"href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html%5C%22%3Eacademic</a>) over " +"anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just" +" a good idea some of the time — it is a requirement for a free and " +"functioning society. The <a " +"href="http://www.eff.org/issues/anonymity%5C%22%3EEFF maintains a good " +"overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United " +"States. Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important" +" right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a " +"href="https://www.crimeline.co.za/default.asp%5C%22%3Epolice tip lines</a>, <a " +"href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Reso..." +" services</a>, <a " +"href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html%5C%22%3Epolice officer " +"identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire " +"anonymity debate here — it is too large an issue with too many " +"nuances, and there are plenty of other places where this information can be " +"found. We do have a <a href="<page docs/faq-abuse>">Tor abuse</a> page " +"describing some of the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say " +"that if you want to abuse the system, you'll either find it mostly closed " +"for your purposes (e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in " +"order to prevent anonymous email spamming), or if you're one of the <a " +"href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html%5C%22%3E..." +" Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than " +"Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few" +" of the many important ways anonymity is used online today." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.board.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.board.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.board.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/board>">Board of Directors</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page about/board>">Board of" +" Directors</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -39,7 +42,11 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:19 -msgid "Original developer of Tor along with Nick Mathewson and Paul Syverson. Leading researcher in the anonymous communications field. Frequent speaker at conferences to advocate Tor and explain what Tor is and can do. Helps coordinate academic researchers." +msgid "" +"Original developer of Tor along with Nick Mathewson and Paul Syverson. " +"Leading researcher in the anonymous communications field. Frequent speaker " +"at conferences to advocate Tor and explain what Tor is and can do. Helps " +"coordinate academic researchers." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -54,7 +61,11 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:24 -msgid "Meredith is an accomplished accountant, advisor, and banker. Her role is to help us make sure we're able to pass our corporate audits correctly, watch for internal fraud, tell us when we're doing things in a non-standard way, and so on." +msgid "" +"Meredith is an accomplished accountant, advisor, and banker. Her role is to" +" help us make sure we're able to pass our corporate audits correctly, watch " +"for internal fraud, tell us when we're doing things in a non-standard way, " +"and so on." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -69,7 +80,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:31 -msgid "Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/%5C%22%3EOff-the-Record Messaging</a>." +msgid "" +"Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a " +"href="http://www.cypherpunks.ca/otr/%5C%22%3EOff-the-Record Messaging</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -84,7 +97,10 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:36 -msgid "Andrew is the Executive Director reponsible for all operations of The Tor Project, Inc. His current activities can be found at <a href="http://lewman.com%5C%22%3Ehis website</a>." +msgid "" +"Andrew is the Executive Director reponsible for all operations of The Tor " +"Project, Inc. His current activities can be found at <a " +"href="http://lewman.com%5C%22%3Ehis website</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -99,7 +115,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:43 -msgid "Nick is one of the original developers of Tor. He's the Chief Architect of The Tor Project, Inc." +msgid "" +"Nick is one of the original developers of Tor. He's the Chief Architect of " +"The Tor Project, Inc." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -115,7 +133,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:48 -msgid "Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found at <a href="http://isaacmao.com/%5C%22%3Ehis website</a>." +msgid "" +"Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found " +"at <a href="http://isaacmao.com/%5C%22%3Ehis website</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -135,5 +155,7 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:60 -msgid "Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a href="http://chillingeffects.org/%5C%22%3EChillingEffects.org</a>." +msgid "" +"Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a " +"href="http://chillingeffects.org/%5C%22%3EChillingEffects.org</a>." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.contact.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.contact.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.contact.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,8 +8,8 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" -"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 01:00+0000\n" +"Last-Translator: NinjaTuna nort0ngh0st@hotmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,42 +19,70 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:9 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/contact>">Contact</a>" -msgstr "" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/contact>">Contact</a>" +msgstr "Hogar » Acerca de nosotros » Contactos"
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:14 msgid "Tor: Contact" -msgstr "" +msgstr "Tor: contacto"
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:16 -msgid "First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a href="<page docs/documentation>#Support">Support section</a> for how to proceed. The Tor developers spend most of their time developing Tor, and there are no people devoted to user support, so try to help yourself before <a href="<page docs/faq>#SupportMail">politely trying to find a volunteer</a>." +msgid "" +"First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a " +"href="<page docs/documentation>#Support">Support section</a> for how to " +"proceed. The Tor developers spend most of their time developing Tor, and " +"there are no people devoted to user support, so try to help yourself before " +"<a href="<page docs/faq>#SupportMail">politely trying to find a " +"volunteer</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:18 -msgid "If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these addresses are @torproject.org. Please be patient and <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html%5C%22%3Ehelpful</a>, and please make sure to write your mail in English." +msgid "" +"If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these " +"addresses are @torproject.org. Please be patient and <a " +"href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html%5C%22%3Ehelpful</a>, and" +" please make sure to write your mail in English." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:23 -msgid "<i>tor-assistants</i> is the catch-all address for everything. It can be used for:" +msgid "" +"<i>tor-assistants</i> is the catch-all address for everything. It can be " +"used for:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:27 -msgid "Contacting the people who manage the directory authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your relay." +msgid "" +"Contacting the people who manage the directory authorities. Use this if you " +"run a Tor relay and have a question or problem with your relay." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:30 -msgid "So we can fix typos on the website, change wrong statements or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="<wiki>">the Tor wiki</a> first." +msgid "" +"So we can fix typos on the website, change wrong statements or directions on" +" the website, and add new sections and paragraphs that you send us. You " +"might want to make a draft of your new sections on <a href="<wiki>">the " +"Tor wiki</a> first." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:34 -msgid "Hearing about your documents, patches, testing, experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a href="<page getinvolved/volunteer>">volunteer page</a> (or other problems you've fixed or documented about using Tor). There's no need to mail us before you start working on something -- like all volunteer Internet projects, we hear from a lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in hearing about actual progress." +msgid "" +"Hearing about your documents, patches, testing, experiences with supporting " +"applications, and so forth inspired by our <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">volunteer page</a> (or other problems you've fixed " +"or documented about using Tor). There's no need to mail us before you start " +"working on something -- like all volunteer Internet projects, we hear from a" +" lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in " +"hearing about actual progress." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -64,40 +92,61 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:47 -msgid "<i>tor-translation</i> can put new <a href="<page getinvolved/translation>">website translations</a> into place, and help answer questions about existing and new translations." +msgid "" +"<i>tor-translation</i> can put new <a href="<page " +"getinvolved/translation>">website translations</a> into place, and help " +"answer questions about existing and new translations." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:50 -msgid "<i>tordnsel</i> is the alias for the people responsible for the tordns exitlist." +msgid "" +"<i>tordnsel</i> is the alias for the people responsible for the tordns " +"exitlist." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:52 -msgid "<i>donations</i> is for questions and comments about <a href="<page donate/donate>">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="<page docs/faq>#Funding">more Tor</a>. We're happy to help think about creative ways for you to contribute." +msgid "" +"<i>donations</i> is for questions and comments about <a href="<page " +"donate/donate>">getting money to the developers</a>. More donations means " +"<a href="<page docs/faq>#Funding">more Tor</a>. We're happy to help think " +"about creative ways for you to contribute." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:57 -msgid "<i>execdir</i> is for press/media, questions and comments about Tor the non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc." +msgid "" +"<i>execdir</i> is for press/media, questions and comments about Tor the non-" +"profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, major" +" gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:63 -msgid "<a id="irc"></a> Tor users and developers can also be found in the following channels on <a href="http://www.oftc.net/oftc/%5C%22%3Eoftc</a>:" +msgid "" +"<a id="irc"></a> Tor users and developers can also be found in the " +"following channels on <a href="http://www.oftc.net/oftc/%5C%22%3Eoftc</a>:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:68 -msgid "<i>#tor</i> - User and relay operation discussions. Having trouble running Tor or a question for other Tor users? Then this is the spot for you." +msgid "" +"<i>#tor</i> - User and relay operation discussions. Having trouble running " +"Tor or a question for other Tor users? Then this is the spot for you." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:71 -msgid "<i>#tor-dev</i> - Channel for people who want to do development. Discussions about Tor related coding, protocols, and <a href="<page getinvolved/volunteer>">project ideas</a> are all welcome." +msgid "" +"<i>#tor-dev</i> - Channel for people who want to do development. " +"Discussions about Tor related coding, protocols, and <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">project ideas</a> are all welcome." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:74 -msgid "<i>#nottor</i> - This is where Tor people hang out to talk about stuff that is not related to Tor." +msgid "" +"<i>#nottor</i> - This is where Tor people hang out to talk about stuff that " +"is not related to Tor." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.contributors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.contributors.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.contributors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,311 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/contributors>">Past Contributors</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:12 +msgid "Past Contributors" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:14 +msgid "Carolyn Anhalt" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:14 +msgid "" +"Coordinated translations and translators for all of tor's content; website, " +"products, and materials." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:16 +msgid "Domenik Bork" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:16 +msgid "" +"Worked on Configuration of Hidden Services with User Authorization in " +"Vidalia (<a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches" +"/hidden-services">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:19 +msgid "Benedikt Boss" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:19 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README%5C%22%3ETOPF</a>, a fuzzer" +" for Tor; mentored by Roger." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:22 +msgid "Ren Bucholz" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:22 +msgid "Our fine logo and images." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:23 +msgid "Fallon Chen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:23 +msgid "" +"Worked on Improving Tor Path Selection (<a href="https://svn.torproject.org" +"/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>) and <a " +"href="<specblob>proposals/151-path-selection-improvements.txt">proposal " +"151</a> as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:29 +msgid "Bram Cohen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:29 +msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:31 +msgid "Pat Double" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:31 +msgid "Creator of the Incognito LiveCD." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:32 +msgid "Geoff Goodell" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:32 +msgid "" +"Started the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/%5C%22%3EBlossom project</a> " +"which uses Tor as its overlay network; also helped motivate Tor's control " +"interface to be as flexible as it is." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:36 +msgid "Aleksei Gorny" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:36 +msgid "" +"Working on Tor exit scanner improvements (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-" +"bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>), originally started as " +"part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:39 +msgid "Justin Hipple" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:39 +msgid "The other developer for Vidalia." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:40 +msgid "Christian King" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:40 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on making Tor relays stable on " +"Windows, by developing a <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-" +"urz/trunk/README">buffer implementation for libevent</a>; mentored by Nick." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:45 +msgid "Joe Kowalski" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:45 +msgid "" +"Original author and provider of the torstatus script formerly run on " +"nighteffect." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:47 +msgid "Adam Langley" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:47 +msgid "Our fine eventdns code." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:48 +msgid "Rebecca MacKinnon" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:48 +msgid "" +"Former Director of Tor. Co-Founder of <a " +"href="http://www.globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:50 +msgid "Chris Palmer" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:50 +msgid "" +"Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped " +"advocate and write end-user docs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:52 +msgid "Matej Pfajfar" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:52 +msgid "" +"Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't" +" have to start from scratch." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:54 +msgid "Johannes Renner" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:54 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on modifying <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a> to " +"measure various properties of the Tor network; mentored by Mike Perry." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:59 +msgid "Scott Squires" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:59 +msgid "" +"The original developer of <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:61 +msgid "Stephen Tyree" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:61 +msgid "" +"Worked during Google Summer of Code 2009 to develop a plugin API for <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and create a plugin to allow " +"HerdictWeb integration, a project aiming at identifying website " +"inaccessibility using user submissions." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:65 +msgid "Camilo Viecco" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:65 +msgid "" +"Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (<a href="http://trac" +".vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>) as " +"part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:68 +msgid "Fred von Lohmann" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:68 +msgid "" +"Fred served on our Board of Directors from 2006 through 2009. His complete " +"bio can be found at the <a href="http://www.eff.org/about/staff/fred-von-" +"lohmann">EFF Staff Site</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:72 +msgid "Christian Wilms" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:72 +msgid "" +"Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-" +"perf/">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:75 +msgid "Jillian C. York" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:75 +msgid "" +"<a href="http://jilliancyork.com/%5C%22%3EJillian C. York</a> is a writer, " +"blogger, and activist based in Boston." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.corepeople.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.corepeople.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.corepeople.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.financials.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.financials.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.financials.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,90 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/financials>">Financials</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:14 +msgid "Tor: Financial Reports" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:16 +msgid "Fiscal Year 2009" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:17 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-Annual-Report.pdf">2009 Annual Report</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:18 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-Form990andPC.pdf">2009 IRS Form 990 and " +"State of MA Form PC</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:19 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-FinancialStatements.pdf">2009 Financial " +"Statements and Audit results</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:20 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-DCF.pdf">2009 Dept of Commerce Data " +"Collection Form</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:21 +msgid "Fiscal Year 2008" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:22 +msgid "<a href="findoc/2008-TorProject-Form990.pdf">2008 IRS Form 990</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:23 +msgid "" +"<a href="findoc/2008-TorProject-FinancialStatements.pdf">2008 Financial " +"Statements and Audit Results</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:24 +msgid "Fiscal Year 2007" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:25 +msgid "<a href="findoc/2007-TorProject-Form990.pdf">2007 IRS Form 990</a>" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.sponsors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.sponsors.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.sponsors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 14:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:55+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/sponsors>">Sponsors</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/sponsors>">Sponsors</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,7 +32,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:15 -msgid "The Tor Project's <a href="<page about/torusers>">diversity of users</a> means we have a diversity of funding sources too — and we're eager to diversify even further! Our sponsorships are divided into levels based on total funding received:" +msgid "" +"The Tor Project's <a href="<page about/torusers>">diversity of users</a> " +"means we have a diversity of funding sources too — and we're eager to " +"diversify even further! Our sponsorships are divided into levels based on " +"total funding received:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3> @@ -49,12 +56,16 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:27 -msgid "<a href="http://www.bbg.gov/%5C%22%3EBroadcasting Board of Governors</a> (2006-2010)" +msgid "" +"<a href="http://www.bbg.gov/%5C%22%3EBroadcasting Board of Governors</a> " +"(2006-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:28 -msgid "<a href="http://www.sida.se/English/%5C%22%3ESida - Swedish International Development Cooperation Agency</a> (2010)" +msgid "" +"<a href="http://www.sida.se/English/%5C%22%3ESida - Swedish International " +"Development Cooperation Agency</a> (2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3> @@ -69,7 +80,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:34 -msgid "<a href="http://nsf.gov/%5C%22%3ENational Science Foundation via Drexel University</a> (2009-2010)" +msgid "" +"<a href="http://nsf.gov/%5C%22%3ENational Science Foundation via Drexel " +"University</a> (2009-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3> @@ -94,7 +107,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:45 -msgid "<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3ENaval Research Laboratory</a> (2006-2010)" +msgid "" +"<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3ENaval Research Laboratory</a> " +"(2006-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -109,7 +124,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:51 -msgid "<a href="<page donate/donate>">More than 500 personal donations from individuals like you</a> (2006-2010)" +msgid "" +"<a href="<page donate/donate>">More than 500 personal donations from " +"individuals like you</a> (2006-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -119,7 +136,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:53 -msgid "<a href="http://code.google.com/soc/%5C%22%3EGoogle Summer of Code</a> (2007-2010)" +msgid "" +"<a href="http://code.google.com/soc/%5C%22%3EGoogle Summer of Code</a> " +"(2007-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -144,17 +163,23 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:60 -msgid "We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:" +msgid "" +"We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping " +"the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:62 -msgid "<a href="https://www.eff.org/%5C%22%3EElectronic Frontier Foundation</a> (2004-2005)" +msgid "" +"<a href="https://www.eff.org/%5C%22%3EElectronic Frontier Foundation</a> " +"(2004-2005)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:63 -msgid "<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3EDARPA and ONR via Naval Research Laboratory</a> (2001-2006)" +msgid "" +"<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3EDARPA and ONR via Naval Research " +"Laboratory</a> (2001-2006)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -169,15 +194,22 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:66 -msgid "<a href="http://www.omidyar.net/%5C%22%3EOmidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)" +msgid "" +"<a href="http://www.omidyar.net/%5C%22%3EOmidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:67 -msgid "<a href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-secur... via Rice University</a> (2006-2007)" +msgid "" +"<a href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-" +"study-security-of-p2p/">NSF via Rice University</a> (2006-2007)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:69 -msgid "Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, and thank you especially to the individual volunteers who have made non-financial contributions: coding, testing, documenting, educating, researching, and running the relays that make up the Tor network." +msgid "" +"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, " +"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-" +"financial contributions: coding, testing, documenting, educating, " +"researching, and running the relays that make up the Tor network." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.translators.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.translators.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.translators.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:55+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,14 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/volunteers>">Translators</a>" -msgstr "<a href="<page index>">Inicio »</a> <a href="<page about/overview>">Acerca de »</a> <a href="<page about/volunteers>">Traductores</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/volunteers>">Translators</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Inicio »</a> <a href="<page " +"about/overview>">Acerca de »</a> <a href="<page " +"about/volunteers>">Traductores</a>"
#. type: Content of: <div><div><h1> #: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:13
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.volunteers.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.volunteers.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/about/3-low.volunteers.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:56+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,14 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/volunteers>">Volunteers</a>" -msgstr "<a href="<page index>">Inicio »</a> <a href="<page about/overview>">Acerca de »</a> <a href="<page about/volunteers>">Voluntarios</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/volunteers>">Volunteers</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Inicio »</a> <a href="<page " +"about/overview>">Acerca de »</a> <a href="<page " +"about/volunteers>">Voluntarios</a>"
#. type: Content of: <div><div><h1> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:13 @@ -44,8 +50,14 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:16 -msgid "EFF lawyer who helped write the <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world has a legal question about Tor." -msgstr "Abogado de EFF que ayudó a escribir la <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> y responde sin cansarse el teléfono cuando alguien en el mundo tiene una pregunta legal sobre Tor." +msgid "" +"EFF lawyer who helped write the <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor " +"Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world " +"has a legal question about Tor." +msgstr "" +"Abogado de EFF que ayudó a escribir la <a href="<page eff/tor-legal-" +"faq>">Tor Legal FAQ</a> y responde sin cansarse el teléfono cuando alguien " +"en el mundo tiene una pregunta legal sobre Tor."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:20 @@ -64,8 +76,12 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:21 -msgid "Maintains the <a href="https://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3ETorStatus</a> statistics pages." -msgstr "Mantiene las páginas de estadísticas <a href="https://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3ETorStatus</a>." +msgid "" +"Maintains the <a href="https://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3ETorStatus</a> " +"statistics pages." +msgstr "" +"Mantiene las páginas de estadísticas <a " +"href="https://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3ETorStatus</a>."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:23 @@ -84,8 +100,12 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:25 -msgid "One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor and Privoxy still work well together." -msgstr "Uno de los progamadores centrales de Privoxy, y también un fan de Tor. Gracias a él Tor y Privoxy todavía funcionan bien juntos." +msgid "" +"One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor " +"and Privoxy still work well together." +msgstr "" +"Uno de los progamadores centrales de Privoxy, y también un fan de Tor. " +"Gracias a él Tor y Privoxy todavía funcionan bien juntos."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:27 @@ -104,8 +124,12 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:28 -msgid "A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with respect to legal questions and concerns." -msgstr "Un abogado de la CCC en Alemania. Coordina la comunidad alemana Tor con respecto a cuestiones y preocupaciones jurídicas." +msgid "" +"A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with " +"respect to legal questions and concerns." +msgstr "" +"Un abogado de la CCC en Alemania. Coordina la comunidad alemana Tor con " +"respecto a cuestiones y preocupaciones jurídicas."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:31 @@ -114,8 +138,12 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:31 -msgid "Our former Development Director. She still works on PR and community relations." -msgstr "Nuestra ex directora de desarrollo. Sigue trabajando en relaciones comunitarias." +msgid "" +"Our former Development Director. She still works on PR and community " +"relations." +msgstr "" +"Nuestra ex directora de desarrollo. Sigue trabajando en relaciones " +"comunitarias."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:33 @@ -124,8 +152,12 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:33 -msgid "Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic countries." -msgstr "Disfruta evaluando la red Tor y ayuda con la difusión en los países nórdicos." +msgid "" +"Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic " +"countries." +msgstr "" +"Disfruta evaluando la red Tor y ayuda con la difusión en los países " +"nórdicos."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:35 @@ -134,8 +166,12 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:35 -msgid "Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, especially for hidden services." -msgstr "Escribe artículos de investigación sobre Tor: ataques, defensas y manejo de recursos, especialmente para servicios ocultos." +msgid "" +"Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, " +"especially for hidden services." +msgstr "" +"Escribe artículos de investigación sobre Tor: ataques, defensas y manejo de " +"recursos, especialmente para servicios ocultos."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:37 @@ -144,7 +180,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:37 -msgid "Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on Windows." +msgid "" +"Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on " +"Windows." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -160,12 +198,18 @@ #. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:41 msgid "rovv (a pseudonym -- he's managed to stay anonymous even from us!)" -msgstr "rovv (un seudónimo - ¡ha conseguido mantenerse en el anonimato incluso ante nosotros!)" +msgstr "" +"rovv (un seudónimo - ¡ha conseguido mantenerse en el anonimato incluso ante " +"nosotros!)"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:42 -msgid "The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor source code every day over breakfast." -msgstr "El informante de fallos más dedicado del que hemos oído. Seguro que lee el código fuente de Tor todos los días durante el desayuno." +msgid "" +"The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor " +"source code every day over breakfast." +msgstr "" +"El informante de fallos más dedicado del que hemos oído. Seguro que lee el " +"código fuente de Tor todos los días durante el desayuno."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:44 @@ -174,8 +218,15 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:44 -msgid "Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="<wiki>TransparentProxy">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3ETorDNSEL code</a>." -msgstr "Periódicamente añade nuevas funciones para hacer más fácil el uso de Tor, tal como un <a href="<wiki>TransparentProxy">proxy transparente</a> . También mantiene el <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3Ec%C3%B3digo TorDNSEL</a> ." +msgid "" +"Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a " +"href="<wiki>TransparentProxy">transparent proxy</a>. Also maintains the <a" +" href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3ETorDNSEL code</a>." +msgstr "" +"Periódicamente añade nuevas funciones para hacer más fácil el uso de Tor, " +"tal como un <a href="<wiki>TransparentProxy">proxy transparente</a> . " +"También mantiene el <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3Ec%C3%B3digo " +"TorDNSEL</a> ."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:49 @@ -194,7 +245,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:51 -msgid "Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor easier to set up and use." +msgid "" +"Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor " +"easier to set up and use." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -204,10 +257,26 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:54 -msgid "A blogger who has written some <a href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019%5C%22%3Einteresting</a> <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/%5C%22%3Etutorials</a> for how, when, and whether to use Tor. He also teaches activists around the world about Tor and related tools." -msgstr "Un blogger que ha escrito algunos <a href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019%5C%22%3Einteresantes</a> <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/%5C%22%3Etutoriales</a> sobre cómo, cuándo, y si se debe usar Tor. También enseña a los activistas de todo el mundo sobre Tor y herramientas relacionadas." +msgid "" +"A blogger who has written some <a " +"href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019%5C%22%3Einteresting</a> <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/%5C%22%3Etutorials</a> " +"for how, when, and whether to use Tor. He also teaches activists around the " +"world about Tor and related tools." +msgstr "" +"Un blogger que ha escrito algunos <a " +"href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019%5C%22%3Einteresantes</a> <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/%5C%22%3Etutoriales</a> " +"sobre cómo, cuándo, y si se debe usar Tor. También enseña a los activistas " +"de todo el mundo sobre Tor y herramientas relacionadas."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:59 -msgid "All our relay operators, people who write <a href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eresearch papers</a> about Tor, people who teach others about Tor, etc." -msgstr "Todos nuestros operadores de repetidores, la gente que escribe <a href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eart%C3%ADculos de investigación</a> sobre Tor, la gente que les enseña a otros acerca de Tor, etc." +msgid "" +"All our relay operators, people who write <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eresearch papers</a> about Tor, people" +" who teach others about Tor, etc." +msgstr "" +"Todos nuestros operadores de repetidores, la gente que escribe <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eart%C3%ADculos de investigación</a> sobre " +"Tor, la gente que les enseña a otros acerca de Tor, etc."
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/about/4-optional.gsoc.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/about/4-optional.gsoc.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/about/4-optional.gsoc.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,313 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:56+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/gsoc>">Google Summer of Code</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:12 +msgid "Tor: Google Summer of Code 2011" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:13 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:16 +msgid "" +"In the last four years, The Tor Project in collaboration with <a " +"href="https://www.eff.org/%5C%22%3EThe Electronic Frontier Foundation</a> " +"successfully took part in <a " +"href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html%5C%22%3EGoogle Summer of " +"Code 2007</a>, <a " +"href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html%5C%22%3E2008</a>, <a " +"href="http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff%5C%22%3E2009</a>," +" and <a href="<blog>/tor-google-summer-code-2010">2010</a>. In total we " +"had 21 students as full-time developers for the summers of 2007 to 2010. Now" +" we are applying to <a " +"href="https://socghop.appspot.com/gsoc/program/home/google/gsoc2011%5C%22%3EGoogle" +" Summer of Code 2011</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:31 +msgid "" +"The <a " +"href="https://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2011/timel...</a>" +" for GSoC 2011 is available." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:37 +msgid "" +"You must be self-motivated and able to work independently. We have a " +"thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing " +"lists, and we're eager to work with you, brainstorm about design, and so on," +" but you need to be able to manage your own time, and you need to already be" +" somewhat familiar with how free software development on the Internet works." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:46 +msgid "Working on Tor is rewarding because:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:50 +msgid "" +"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the " +"job done, we don't care about the process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:52 +msgid "" +"We only write free (open source) software. The tools you make won't be " +"locked down or rot on a shelf." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:54 +msgid "" +"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on" +" what is already the largest and most active strong anonymity network ever." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:57 +msgid "" +"The work you do could contribute to academic publications — Tor " +"development raises many open questions and interesting problems in the field" +" of <a href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eanonymity systems</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:63 +msgid "<a id="GettingInvolved"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:64 +msgid "<a class="anchor" href="#GettingInvolved">How To Get Involved</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:67 +msgid "" +"The best way to get involved is to come listen on IRC (both "#tor" and " +""#tor-dev"), read our docs and other webpages, try out the various tools " +"that are related to the projects that interest you, and ask questions as " +"they come to you: <a href="<page docs/documentation>#UpToSpeed">Getting up" +" to speed</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:75 +msgid "" +"In addition to getting some more development work done on Tor and related " +"applications, Google and Tor are most interested in getting students " +"involved in Tor development in a way that keeps them involved after the " +"summer too. That means we will give priority to students who have " +"demonstrated continued interest and responsiveness. We will require students" +" to write public status report updates for our community, either by blogging" +" or sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community " +"and the student can both benefit from each other." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:86 +msgid "" +"When it comes time for us to choose projects, our impression of how well " +"you'll fit into our community — and how good you are at taking the " +"initiative to do things — will be at least as important as the actual " +"project you'll be working on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:92 +msgid "<a id="Ideas"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:93 +msgid "<a class="anchor" href="#Ideas">Ideas List</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:96 +msgid "" +"This year, we started an ideas list about projects to <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Projects">help develop Tor</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:101 +msgid "" +"The best kind of ideas are A) ones that we know we need done real soon now " +"(you can get a sense of urgency from the priority on the wishlist, and from " +"talking to the potential mentors), and B) ones where it's clear what needs " +"to be done, at least for the first few steps. Lots of students try to bite " +"off open-ended research topics; but if you're going to be spending the first" +" half of your summer figuring out what exactly you should code, and there's " +"a chance that the conclusion will be "oh, that isn't actually a good idea " +"to build", then your proposal will make us very nervous. Try to figure out " +"how much you can actually fit in a summer, break the work down into " +"manageable pieces, and most importantly, figure out how to make sure your " +"incremental milestones are actually useful — if you don't finish " +"everything in your plan, we want to know that you'll still have produced " +"something useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:116 +msgid "<a id="Template"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:117 +msgid "<a class="anchor" href="#Template">Application Template</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:120 +msgid "" +"Please use the following template for your application, to make sure you " +"provide enough information for us to evaluate you and your proposal." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:126 +msgid "" +"What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting " +"point or make up your own idea. Your proposal should include high-level " +"descriptions of what you're going to do, with more details about the parts " +"you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the " +"project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a " +"plan for finishing it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:133 +msgid "" +"Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you " +"know what you're doing, ideally from an existing project." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:136 +msgid "Why do you want to work with The Tor Project / EFF in particular?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:139 +msgid "" +"Tell us about your experiences in free software development environments. We" +" especially want to hear examples of how you have collaborated with others " +"rather than just working on a project by yourself." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:144 +msgid "" +"Will you be working full-time on the project for the summer, or will you " +"have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be " +"available full-time, please explain, and list timing if you know them for " +"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a deal-" +"breaker, but we don't want to be surprised." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:150 +msgid "" +"Will your project need more work and/or maintenance after the summer ends? " +"What are the chances you will stick around and help out with that and other " +"related projects?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:154 +msgid "" +"What is your ideal approach to keeping everybody informed of your progress, " +"problems, and questions over the course of the project? Said another way, " +"how much of a "manager" will you need your mentor to be?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:158 +msgid "" +"What school are you attending? What year are you, and what's your " +"major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:161 +msgid "" +"How can we contact you to ask you further questions? Google doesn't share " +"your contact details with us automatically, so you should include that in " +"your application. In addition, what's your IRC nickname? Interacting with us" +" on IRC will help us get to know you, and help you get to know our " +"community." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:167 +msgid "" +"Is there anything else we should know that will make us like your project " +"more?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:173 +msgid "" +"We will pick out mentors for this year — most of the people on the <a " +"href="<page about/corepeople>">core Tor development team</a> plus a few " +"people from <a href="http://www.eff.org/about/staff%5C%22%3EEFF%27s staff</a> " +"— so we should be able to accommodate a wide variety of projects, " +"ranging from work on Tor itself to work on supporting or peripheral " +"projects. We can figure out which mentor is appropriate while we're " +"discussing the project you have in mind. We plan to assign a primary mentor " +"to each student, along with one or two assistant mentors to help answer " +"questions and help you integrate with the broader Tor community." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:185 +msgid "" +"If you're interested, you can either contact the <a href="<page " +"about/contact>">tor-assistants list</a> with a brief summary of your " +"proposal and we'll give you feedback, or just jump right in and post your " +"ideas and goals to the <a href="<page docs/documentation>#MailingLists" +"">or-talk mailing list</a>. Make sure to be responsive during the " +"application selection period; if we like your application but you never " +"answer our mails asking for more information, that's not a good sign." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:195 +msgid "" +"The more applications we get, the more likely Google is to give us good " +"students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider" +" spending some time working with us to make Tor better!" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/1-high.bridges.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/1-high.bridges.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/1-high.bridges.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:56+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/1-high.proxychain.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/1-high.proxychain.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/1-high.proxychain.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/proxychain>">Configuring Tor to use a Proxy</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/proxychain>">Configuring Tor to use a Proxy</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -29,7 +32,9 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:14 -msgid "<a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Configuring Tor to use a Proxy</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Configuring Tor to use a " +"Proxy</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -39,12 +44,22 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:18 -msgid "The current version of Tor and the Vidalia Graphical Tor Controller support the ability to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor Network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet. A caveat is that the open proxy host will see you are using Tor, but it will not be able to read your traffic as it is still wrapped in layers of encryption." +msgid "" +"The current version of Tor and the Vidalia Graphical Tor Controller support " +"the ability to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor " +"Network. This means even if Tor is blocked by your local network, open " +"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the " +"uncensored Internet. A caveat is that the open proxy host will see you are " +"using Tor, but it will not be able to read your traffic as it is still " +"wrapped in layers of encryption." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:28 -msgid "These steps assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies. (To clarify, an HTTPS proxy is an HTTP proxy that also supports CONNECT requests.)" +msgid "" +"These steps assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you " +"have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies. (To clarify, an HTTPS" +" proxy is an HTTP proxy that also supports CONNECT requests.)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> @@ -59,7 +74,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:35 -msgid "On the Address line, enter the open proxy address. This can be a hostname or IP Address." +msgid "" +"On the Address line, enter the open proxy address. This can be a hostname " +"or IP Address." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> @@ -69,20 +86,28 @@
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:37 -msgid "Generally, you do not need a Username and Password. If you do, enter the information in the proper fields." +msgid "" +"Generally, you do not need a Username and Password. If you do, enter the " +"information in the proper fields." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:38 -msgid "Choose the Type of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5." +msgid "" +"Choose the Type of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or " +"SOCKS5." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:39 -msgid "Push the Ok button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor Network." +msgid "" +"Push the Ok button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to " +"access the rest of the Tor Network." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:42 -msgid "<br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Vidalia's Network Proxy settings page"> <br><br>" +msgid "" +"<br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Vidalia's Network " +"Proxy settings page"> <br><br>" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/1-high.tor-doc-windows.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/1-high.tor-doc-windows.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,292 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:57+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-windows>">Windows Client</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Microsoft Windows" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:14 +#: /tmp/aFRjTXc1En.xml:36 /tmp/aFRjTXc1En.xml:72 /tmp/aFRjTXc1En.xml:111 +#: /tmp/aFRjTXc1En.xml:154 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions). If you " +"want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read " +"the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:24 +msgid "" +"Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it " +"at <a href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-" +"tor.ogv">How to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one" +" translated into your language? Let us know!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:35 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:39 +msgid "" +"The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a" +" href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a " +"href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla " +"Firefox), and <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> (a web " +"proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured " +"to work together. Download either the <a href="../<package-win32-bundle-" +"stable>">stable</a> or the <a href="../<package-win32-bundle-" +"alpha>">experimental</a> version of the Vidalia Bundle, or look for more " +"options on the <a href="<page download/download>">download page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:51 +msgid "" +"<img alt="tor installer splash page" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-installer-splash.png">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:53 +msgid "" +"If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect " +"whichever components you do not need to install in the dialog shown below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58 +msgid "" +"<img alt="select components to install" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-installer-components.png">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:60 +msgid "" +"After you have completed the installer, the components you selected will " +"automatically be started for you." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:64 +msgid "" +"Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default " +"configuration file, and most people won't need to change any of the " +"settings. Tor is now installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:69 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:71 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Two: Configure your applications to" +" use Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:74 +msgid "" +"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to " +"use them. The first step is to set up web browsing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:77 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. The bundle " +"installs the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a> for " +"you. Restart your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:83 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png"/> <br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:88 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:93 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at SocksCap or <a " +"href="http://www.freecap.ru/eng/%5C%22%3EFreeCap</a>. (FreeCap is free software;" +" SocksCap is proprietary.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:103 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:110 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Three: Make sure it's working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:114 +msgid "" +"Check to see that Vidalia is running. Vidalia uses a small green onion to " +"indicate Tor is running or a dark onion with a red "X" when Tor is not " +"running. You can start or stop Tor by right-clicking on Vidalia's icon in " +"your system tray and selecting "Start" or "Stop" from the menu as shown " +"below:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:121 +msgid "" +"<img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"win32-vidalia.png"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:124 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. (If that site is down, see <a " +"href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for more " +"suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:132 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications" +" to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:141 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:146 +msgid "" +"Once it's working, learn more about <a href="<page " +"download/download>#Warning">what Tor does and does not offer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:150 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:153 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Four: Configure it as a relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:156 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:164 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:171 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:174 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:176 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.documentation.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.documentation.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.documentation.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,514 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-04 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:57+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:12 +msgid "<a id="RunningTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:13 +msgid "<a class="anchor" href="#RunningTor">Running Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:15 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installing Tor on Win32</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:17 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installing Tor on Mac OS X</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:19 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:21 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Installing Torbutton for Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:23 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a Tor relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:25 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configuring a Tor hidden " +"service</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:29 +msgid "<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:31 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#UpToSpeed">Getting up to speed on Tor's past, " +"present, and future</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:36 +msgid "" +"First, read the <a href="<page about/overview>">overview page</a> to get a" +" basic idea of how Tor works, what it's for, and who uses it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:41 +msgid "" +"<a href="<page download/download>">Install the Tor bundle</a> and try it " +"out. Make sure you've got Firefox installed first, and be sure to read the " +"<a href="<page download/download>#Warning">list of warnings</a> about ways" +" you can screw up your anonymity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:48 +msgid "" +"Our <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> covers all sorts of topics, " +"including questions about setting up a client or relay, concerns about " +"anonymity attacks, why we didn't build Tor in other ways, etc. There's a " +"separate <a href="<page docs/faq-abuse>">Abuse FAQ</a> to answer common " +"questions from or for relay operators. The <a href="<page eff/tor-legal-" +"faq>">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an " +"overview of some of the legal issues that arise from The Tor Project in the " +"US." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:60 +msgid "" +"The <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual</a> lists all the possible" +" entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc " +"file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual " +"for the development version of Tor</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:66 +msgid "" +"If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, " +"and developers) at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on " +"irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a " +"href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">how to report a Tor bug</a> first and" +" then tell us as much information about it as you can in <a " +"href="https://bugs.torproject.org/tor%5C%22%3Eour bugtracker</a>. (If your bug " +"is with your browser or some other application, please don't put it in our " +"bugtracker.) The <a href="#MailingLists">tor-talk mailing list</a> can " +"also be useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:81 +msgid "" +"<a href="<blog>">Tor has a blog</a>. We try to keep it updated every week" +" or two with the latest news." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:86 +msgid "" +"Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-" +"communication-58.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf%5C%22%3Eslides</a>, <a " +"href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United...</a>)." +" This talk was given in July 2005, back when we were funded by EFF and back" +" when the network was quite small, but it still provides good background on " +"how Tor works and what it's for." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:96 +msgid "" +"Look through our <a href="#DesignDoc">Design Documents</a>. Notice that we" +" have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:102 +msgid "" +"There's a skeletal <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-" +"full.pdf">list of items we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many " +"of those items need to be fleshed out more before they'll make sense to " +"people who aren't Tor developers, but you can still get a general sense of " +"what issues need to be resolved next." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:111 +msgid "" +"Download and watch Nick's "Technical changes since 2004" talk from Defcon " +"in July 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-" +"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf%5C%22%3Eslides</a>)," +" Roger's "blocking-resistance and circumvention" talk from 23C3 in " +"December 2006 (<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-" +"tor_and_china.m4v">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-" +"23c3.pdf">slides</a>, <a " +"href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html%5C%22%3Eabst...</a>," +" <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.html">design paper</a>), and Roger's "Current events in " +"2007" talk from 24C3 in December 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-" +"current_events_in_tor_development.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf%5C%22%3Eslides</a>, <a " +"href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html%5C%22%3Eabst...</a>)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:129 +msgid "" +"See Mike's "Securing the Tor network" talk from Defcon in July 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-" +"Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf%5C%22%3Eslides</a>). " +"It describes common ways to attack networks like Tor and how we try to " +"defend against them, and it introduces the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorflow</a> " +"script collection." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:139 +msgid "" +"Learn about the <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor proposal" +" process for changing our design</a>, and look over the <a " +"href="<spectree>proposals">existing proposals</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:146 +msgid "" +"Our <a href="<gitblob>doc/TODO">developer TODO file</a> starts with a " +"timeline for external promises — things <a href="<page " +"about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many" +" other tasks and topics we'd like to tackle next." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:153 +msgid "" +"Once you're up to speed, things will continue to change surprisingly fast. " +"The <a href="#MailingLists">tor-dev mailing list</a> is where the complex " +"discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex " +"discussion happens." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:161 +msgid "<a id="MailingLists"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:162 +msgid "<a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing List Information</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:164 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce/">tor-announce mailing list</a> is a low volume list for " +"announcements of new releases and critical security updates. Everybody " +"should be on this list. There is also an <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3ERSS " +"feed</a> of tor-announce at <a href="http://gmane.org%5C%22%3Egmane.org</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:170 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk" +"/">tor-talk list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we " +"send notifications of prerelease versions and release candidates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:173 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays/">tor-relays list</a> is where discussions about running, " +"configuring, and handling your tor relay happen. If you currently run a " +"relay, or are thinking about doing so, this is the list for you." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:177 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev" +"/">tor-dev list</a> is for posting by developers only, and is very low " +"traffic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:179 +msgid "" +"A list for <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/%5C%22%3Emirror " +"operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">current website mirrors</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:182 +msgid "" +"A list for <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" +"/tor-commits/">svn and git commits</a> may be interesting for developers." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:184 +msgid "" +"An automated list for <a href="https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">bug reports from trac</a> may be " +"interesting for users and developers." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:188 +msgid "<a id="DesignDoc"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:189 +msgid "<a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Documents</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:191 +msgid "" +"The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004) gives our " +"justifications and security analysis for the Tor design: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" +"design.pdf">PDF</a> and <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects" +"/design-paper/tor-design.html">HTML</a> versions available." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:196 +msgid "" +"Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in " +"draft form) details more recent experiences and directions: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/challenges.pdf">PDF draft</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:200 +msgid "" +"Our paper at WEIS 2006 — <b>Anonymity Loves Company: Usability and the" +" Network Effect</b> — explains why usability in anonymity systems " +"matters for their security: <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf%5C%22%3EPDF</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:204 +msgid "" +"Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent " +"access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant " +"anonymity system</b>: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects" +"/design-paper/blocking.pdf">PDF draft</a> and <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.html">HTML draft</a>. Want to <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Coding">help us build it</a>?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:210 +msgid "" +"The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build" +" a compatible version of Tor:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:213 +msgid "<a href="<specblob>tor-spec.txt">Main Tor specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:214 +msgid "" +"<a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor version 3 directory server " +"specification</a> (and older <a href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version " +"1</a> and <a href="<specblob>dir-spec-v2.txt">version 2</a> directory " +"specifications)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:219 +msgid "" +"<a href="<specblob>control-spec.txt">Tor control protocol " +"specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:221 +msgid "<a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:223 +msgid "<a href="<specblob>path-spec.txt">Tor path selection specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:225 +msgid "<a href="<specblob>address-spec.txt">Special hostnames in Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:227 +msgid "" +"<a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS support and " +"extensions</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:229 +msgid "<a href="<specblob>version-spec.txt">How Tor version numbers work</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:231 +msgid "" +"<a href="<spectree>proposals">In-progress drafts of new specifications and" +" proposed changes</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:237 +msgid "<a id="NeatLinks"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:238 +msgid "<a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:240 +msgid "" +"The <a href="<wiki>">Tor wiki</a> provides a plethora of helpful " +"contributions from Tor users. Check it out!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:243 +msgid "" +"<a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">A list of supporting " +"programs you might want to use in association with Tor</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:247 +msgid "" +"<a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3EThe Tor detector</a> or <a " +"href="http://torcheck.xenobite.eu/%5C%22%3Ethe other Tor detector</a> try to " +"guess if you're using Tor or not." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:250 +msgid "" +"Check out one of the Tor status pages, such as <a " +"href="http://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3Eblutmagie%27s</a>, or <a " +"href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php%5C%22%3Ekgprog%27s</a>, or " +"Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/%5C%22%3ETor node status</a> " +"page. Remember that these lists may not be as accurate as what your Tor " +"client uses, because your client fetches its own directory information and " +"examines it locally." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:257 +msgid "" +"Read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication%5C%22%3Eth..." +" papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on the field " +"of anonymous communication systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:263 +msgid "<a id="Developers"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:264 +msgid "<a class="anchor" href="#Developers">For Developers</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:265 +msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:267 +msgid "<a href="<gitrepo>">Browse the repository's source tree directly</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:268 +msgid "Git and SVN access:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:270 +msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:271 +msgid "" +"The development branch is <kbd>master</kbd>. The active maintenance " +"branches are <kbd>maint-0.2.1</kbd> and <kbd>maint-0.2.2</kbd>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:272 +msgid "" +"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:275 +msgid "" +"<a " +"href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD%5C%..." +" instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.faq.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.faq.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.faq.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,2564 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/faq>">FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:14 +msgid "Tor FAQ" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:15 /tmp/ymYXq8doht.xml:1646 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:17 +msgid "General questions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:19 +msgid "<a href="#WhatIsTor">What is Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:20 +msgid "<a href="#Torisdifferent">How is Tor different from other proxies?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:21 +msgid "<a href="#CompatibleApplications">What programs can I use with Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:23 +msgid "<a href="#WhyCalledTor">Why is it called Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:24 +msgid "<a href="#Backdoor">Is there a backdoor in Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:25 +msgid "<a href="#DistributingTor">Can I distribute Tor on my magazine's CD?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:27 +msgid "" +"<a href="#SupportMail">How can I get an answer to my Tor support mail?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:29 +msgid "<a href="#WhySlow">Why is Tor so slow?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:30 +msgid "<a href="#Funding">What would The Tor Project do with more funding?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:32 +msgid "" +"<a href="#Metrics">How many people use Tor? How many relays or exit nodes " +"are there?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:36 +msgid "Compilation and Installation:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:38 +msgid "<a href="#HowUninstallTor">How do I uninstall Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:39 +msgid "<a href="#PGPSigs">What are these "sig" files on the download page?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:41 +msgid "" +"<a href="#GetTor">Your website is blocked in my country. How do I download" +" Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:43 +msgid "<a href="#CompileTorWindows">How do I compile Tor under Windows?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:44 +msgid "" +"<a href="#VirusFalsePositives">Why does my Tor executable appear to have a" +" virus or spyware?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:46 +msgid "" +"<a href="#LiveCD">Is there a LiveCD or other bundle that includes Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:49 +msgid "Running Tor:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:51 +msgid "<a href="#torrc">I'm supposed to "edit my torrc". What does that mean?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:53 +msgid "<a href="#Logs">How do I set up logging, or see Tor's logs?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:57 +msgid "Running a Tor client:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:59 +msgid "" +"<a href="#DoesntWork">I installed Tor and Polipo but it's not working.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:61 +msgid "" +"<a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password at " +"start.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:63 +msgid "" +"<a href="#ChooseEntryExit">Can I control which nodes (or country) are " +"used for entry/exit?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:65 +msgid "" +"<a href="#GoogleCaptcha">Google makes me solve a Captcha or tells me I " +"have spyware installed.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:67 +msgid "" +"<a href="#GmailWarning">Gmail warns me that my account may have been " +"compromised.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:69 +msgid "" +"<a href="#FirewallPorts">My firewall only allows a few outgoing ports.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:73 +msgid "Running a Tor relay:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:75 +msgid "<a href="#RelayFlexible">How stable does my relay need to be?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:76 +msgid "" +"<a href="#ExitPolicies">I'd run a relay, but I don't want to deal with " +"abuse issues.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:78 +msgid "<a href="#RelayOrBridge">Should I be a normal relay or bridge relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:80 +msgid "<a href="#MultipleRelays">I want to run more than one relay.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:81 +msgid "<a href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much memory?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:82 +msgid "<a href="#WhyNotNamed">Why is my Tor relay not named?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:85 +msgid "Running a Tor hidden service:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:87 +msgid "Anonymity and Security:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:89 +msgid "<a href="#KeyManagement">Tell me about all the keys Tor uses.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:90 +msgid "<a href="#EntryGuards">What are Entry Guards?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:93 +msgid "Alternate designs that we don't do (yet):" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:95 +msgid "" +"<a href="#EverybodyARelay">You should make every Tor user be a relay.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:97 +msgid "" +"<a href="#TransportIPnotTCP">You should transport all IP packets, not just" +" TCP packets.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:101 +msgid "Abuse:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:103 +msgid "<a href="#Criminals">Doesn't Tor enable criminals to do bad things?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:104 +msgid "" +"<a href="#RespondISP">How do I respond to my ISP about my exit relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:108 +msgid "" +"For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a " +"href="<wikifaq>">wiki FAQ</a> for now." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:111 +msgid "<hr> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:116 +msgid "<a class="anchor" href="#WhatIsTor">What is Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:119 +msgid "The name "Tor" can refer to several different components." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:123 +msgid "" +"The Tor software is a program you can run on your computer that helps keep " +"you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your communications " +"around a distributed network of relays run by volunteers all around the " +"world: it prevents somebody watching your Internet connection from learning " +"what sites you visit, and it prevents the sites you visit from learning your" +" physical location. This set of volunteer relays is called the Tor network. " +"You can read more about how Tor works on the <a href="<page " +"about/overview>">overview page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:134 +msgid "" +"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and " +"develops the Tor software." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:138 +msgid "<hr> <a id="Torisdifferent"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:141 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Torisdifferent">How is Tor different from other" +" proxies?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:143 +msgid "" +"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and " +"allows you to use it to relay your traffic. This creates a simple, easy to " +"maintain architecture. The users all enter and leave through the same " +"server. The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs " +"through advertisements on the server. In the simplest configuration, you " +"don't have to install anything. You just have to point your browser at " +"their proxy server. Simple proxy providers are fine solutions if you do not" +" want protections for your privacy and anonymity online and you trust the " +"provider from doing bad things. Some simple proxy providers use SSL to " +"secure your connection to them. This may protect you against local " +"eavesdroppers, such as those at a cafe with free wifi Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:156 +msgid "" +"Simple proxy providers also create a single point of failure. The provider " +"knows who you are and where you browse on the Internet. They can see your " +"traffic as it passes through their server. In some cases, they can see your" +" encrypted traffic as they relay it to your banking site or to ecommerce " +"stores. You have to trust the provider isn't doing any number of things, " +"such as watching your traffic, injecting their own advertisements into your " +"traffic stream, and isn't recording your personal details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:165 +msgid "" +"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending " +"it on to the destination. Tor does not modify, or even know, what you are " +"sending into it. It merely relays your traffic, completely encrypted " +"through the Tor network and has it pop out somewhere else in the world, " +"completely intact. The Tor client is required because we assume you trust " +"your local computer. The Tor client manages the encryption and the path " +"chosen through the network. The relays located all over the world merely " +"pass encrypted packets between themselves." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:175 +msgid "Doesn't the first server see who I am?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:175 +msgid "" +"Possibly. A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming " +"from your computer. It still doesn't know who you are and what you are " +"doing over Tor. It merely sees "This IP address is using Tor". Tor is " +"not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine. You are " +"still protected from this node figuring out who you are and where you are " +"going on the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:181 +msgid "Can't the third server see my traffic?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:181 +msgid "" +"Possibly. A bad third of three servers can see the traffic you sent into " +"Tor. It won't know who sent this traffic. If you're using encryption, such" +" as visiting a bank or e-commerce website, or encrypted mail connections, " +"etc, it will only know the destination. It won't be able to see the data " +"inside the traffic stream. You are still protected from this node figuring " +"out who you are and if using encryption, what data you're sending to the " +"destination." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:191 +msgid "<hr> <a id="CompatibleApplications"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:194 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#CompatibleApplications">What programs can I use" +" with Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:197 +msgid "" +"There are two pieces to "Torifying" a program: connection-level anonymity " +"and application-level anonymity. Connection-level anonymity focuses on " +"making sure the application's Internet connections get sent through Tor. " +"This step is normally done by configuring the program to use your Tor client" +" as a "socks" proxy, but there are other ways to do it too. For " +"application-level anonymity, you need to make sure that the information the " +"application sends out doesn't hurt your privacy. (Even if the connections " +"are being routed through Tor, you still don't want to include sensitive " +"information like your name.) This second step needs to be done on a program-" +"by-program basis, which is why we don't yet recommend very many programs for" +" safe use with Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:211 +msgid "" +"Most of our work so far has focused on the Firefox web browser. The bundles " +"on the <a href="<page download/download>">download page</a> automatically " +"install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton Firefox " +"extension</a> if you have Firefox installed. As of version 1.2.0, Torbutton " +"now takes care of a lot of the connection-level and application-level " +"worries." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:220 +msgid "" +"There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't " +"researched the application-level anonymity issues on them well enough to be " +"able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions " +"for <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torifying specific " +"applications</a>. There's also a <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">list of applications that help" +" you direct your traffic through Tor</a>. Please add to these lists and " +"help us keep them accurate!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:231 +msgid "<hr> <a id="WhyCalledTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:234 +msgid "<a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Why is it called Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:237 +msgid "" +"Because Tor is the onion routing network. When we were starting the new " +"next-generation design and implementation of onion routing in 2001-2002, we " +"would tell people we were working on onion routing, and they would say " +""Neat. Which one?" Even if onion routing has become a standard household " +"term, Tor was born out of the actual <a href="http://www.onion-" +"router.net/">onion routing project</a> run by the Naval Research Lab." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:247 +msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:251 +msgid "" +"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " +""TOR". Only the first letter is capitalized. In fact, we can usually spot " +"people who haven't read any of our website (and have instead learned " +"everything they know about Tor from news articles) by the fact that they " +"spell it wrong." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:258 +msgid "<hr> <a id="Backdoor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:261 +msgid "<a class="anchor" href="#Backdoor">Is there a backdoor in Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:264 +msgid "" +"There is absolutely no backdoor in Tor. Nobody has asked us to put one in, " +"and we know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will " +"try to make us add one in our jurisdiction (U.S.). If they do ask us, we " +"will fight them, and (the lawyers say) probably win." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:271 +msgid "" +"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible " +"to our users, and a bad precedent for security software in general. If we " +"ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin our " +"professional reputations. Nobody would trust our software ever again —" +" for excellent reason!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:279 +msgid "" +"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try. " +"Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something " +"like that. Tor is open source, and you should always check the source (or at" +" least the diffs since the last release) for suspicious things. If we (or " +"the distributors) don't give you source, that's a sure sign something funny " +"might be going on. You should also check the <a href="<page docs/verifying-" +"signatures>">PGP signatures</a> on the releases, to make sure nobody messed" +" with the distribution sites." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:291 +msgid "" +"Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your " +"anonymity. We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure" +" you keep your Tor versions up-to-date." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:296 +msgid "<hr> <a id="DistributingTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:299 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#DistributingTor">Can I distribute Tor on my " +"magazine's CD?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:302 +msgid "Yes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:306 +msgid "" +"The Tor software is <a href="https://www.fsf.org/%5C%22%3Efree software</a>. This" +" means we give you the rights to redistribute the Tor software, either " +"modified or unmodified, either for a fee or gratis. You don't have to ask us" +" for specific permission." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:313 +msgid "" +"However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a" +" href="<gitblob>LICENSE">LICENSE</a>. Essentially this means that you " +"need to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor " +"software you're distributing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:320 +msgid "" +"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor " +"software, though. They want to distribute the Tor bundles, which typically " +"include <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> and <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>. You will need to follow the " +"licenses for those programs as well. Both of them are distributed under the " +"<a href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html%5C%22%3EGNU General " +"Public License</a>. The simplest way to obey their licenses is to include " +"the source code for these programs everywhere you include the bundles " +"themselves. Look for "source" packages on the <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia page</a> and the <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo download " +"page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:336 +msgid "" +"Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, " +"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide). See our" +" <a href="<page docs/trademark-faq>">trademark FAQ</a> for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:342 +msgid "" +"Lastly, you should realize that we release new versions of the Tor software " +"frequently, and sometimes we make backward incompatible changes. So if you " +"distribute a particular version of the Tor software, it may not be supported" +" — or even work — six months later. This is a fact of life for " +"all security software under heavy development." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:349 +msgid "<hr> <a id="SupportMail"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:352 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#SupportMail">How can I get an answer to my Tor " +"support mail?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:354 +msgid "" +"There is no official support for Tor. Your best bet is to try the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:356 +msgid "Read through this <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:357 +msgid "Read through the <a href="<page docs/documentation>">documentation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:358 +msgid "" +"Read through the <a href="http://archives.seul.org/or/talk%5C%22%3EOR-TALK " +"Archives</a> and see if your question is already answered." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:361 +msgid "" +"Join our <a href="irc://irc.oftc.net#tor">irc channel</a> and state the " +"issue and wait for help." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:363 +msgid "" +"Send an email to tor-assistants at torproject.org. These are volunteers who " +"may be able to help you but you may not get a response for days." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:368 +msgid "" +"If you find your answer, please stick around on the IRC channel or the " +"mailing list and answer questions from others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:371 +msgid "<hr> <a id="WhySlow"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:374 +msgid "<a class="anchor" href="#WhySlow">Why is Tor so slow?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:377 +msgid "There are many reasons why the Tor network is currently slow." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:381 +msgid "" +"Before we answer, though, you should realize that Tor is never going to be " +"blazing fast. Your traffic is bouncing through volunteers' computers in " +"various parts of the world, and some bottlenecks and network latency will " +"always be present. You shouldn't expect to see university-style bandwidth " +"through Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:389 +msgid "" +"But that doesn't mean that it can't be improved. The current Tor network is " +"quite small compared to the number of people trying to use it, and many of " +"these users don't understand or care that Tor can't currently handle file-" +"sharing traffic load." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:396 +msgid "" +"For the much more in-depth answer, see <a href="<blog>why-tor-is-" +"slow">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed " +"PDF and a video to go with it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:403 +msgid "What can you do to help?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:409 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configure your Tor to relay traffic " +"for others</a>. Help make the Tor network large enough that we can handle " +"all the users who want privacy and security on the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:415 +msgid "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Help us make Tor more usable</a>. We " +"especially need people to help make it easier to configure your Tor as a " +"relay. Also, we need help with clear simple documentation to walk people " +"through setting it up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:422 +msgid "" +"There are some bottlenecks in the current Tor network. Help us design " +"experiments to track down and demonstrate where the problems are, and then " +"we can focus better on fixing them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:428 +msgid "" +"There are some steps that individuals can take to improve their Tor " +"performance. <a href="<wiki>TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">You can " +"configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html%5C%22%3Eyou can use" +" Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page " +"download/download>">upgrading to the latest version of Tor</a>. If this " +"works well, please help by documenting what you did, and letting us know " +"about it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:439 +msgid "" +"Tor needs some architectural changes too. One important change is to start " +"providing <a href="#EverybodyARelay">better service to people who relay " +"traffic</a>. We're working on this, and we'll finish faster if we get to " +"spend more time on it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:446 +msgid "" +"Help do other things so we can do the hard stuff. Please take a moment to " +"figure out what your skills and interests are, and then <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">look at our volunteer page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:452 +msgid "" +"Help find sponsors for Tor. Do you work at a company or government agency " +"that uses Tor or has a use for Internet privacy, e.g. to browse the " +"competition's websites discreetly, or to connect back to the home servers " +"when on the road without revealing affiliations? If your organization has an" +" interest in keeping the Tor network working, please contact them about " +"supporting Tor. Without sponsors, Tor is going to become even slower." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:461 +msgid "" +"If you can't help out with any of the above, you can still help out " +"individually by <a href="<page donate/donate>">donating a bit of money to " +"the cause</a>. It adds up!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:468 +msgid "<hr> <a id="Funding"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:471 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Funding">What would The Tor Project do with " +"more funding?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:474 +msgid "" +"We have about 1800 relays right now, pushing over 150 MB/s average traffic. " +"We have several hundred thousand active users. But the Tor network is not " +"yet self-sustaining." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:480 +msgid "There are six main development/maintenance pushes that need attention:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:486 +msgid "" +"Scalability: We need to keep scaling and decentralizing the Tor architecture" +" so it can handle thousands of relays and millions of users. The upcoming " +"stable release is a major improvement, but there's lots more to be done next" +" in terms of keeping Tor fast and stable." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:493 +msgid "" +"User support: With this many users, a lot of people are asking questions all" +" the time, offering to help out with things, and so on. We need good clean " +"docs, and we need to spend some effort coordinating volunteers." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:499 +msgid "" +"Relay support: the Tor network is run by volunteers, but they still need " +"attention with prompt bug fixes, explanations when things go wrong, " +"reminders to upgrade, and so on. The network itself is a commons, and " +"somebody needs to spend some energy making sure the relay operators stay " +"happy. We also need to work on <a href="#RelayOS">stability</a> on some " +"platforms — e.g., Tor relays have problems on Win XP currently." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:508 +msgid "" +"Usability: Beyond documentation, we also need to work on usability of the " +"software itself. This includes installers, clean GUIs, easy configuration to" +" interface with other applications, and generally automating all of the " +"difficult and confusing steps inside Tor. We've got a start on this with the" +" <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia GUI</a>, but much more work " +"remains — usability for privacy software has never been easy." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:517 +msgid "" +"Incentives: We need to work on ways to encourage people to configure their " +"Tors as relays and exit nodes rather than just clients. <a " +"href="#EverybodyARelay">We need to make it easy to become a relay, and we " +"need to give people incentives to do it.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:524 +msgid "" +"Research: The anonymous communications field is full of surprises and " +"gotchas. In our copious free time, we also help run top anonymity and " +"privacy conferences like <a href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPETS</a>. " +"We've identified a set of critical <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">Tor research questions</a> that will help " +"us figure out how to make Tor secure against the variety of attacks out " +"there. Of course, there are more research questions waiting behind these." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:537 +msgid "" +"We're continuing to move forward on all of these, but at this rate <a " +"href="#WhySlow">the Tor network is growing faster than the developers can " +"keep up</a>. Now would be an excellent time to add a few more developers to" +" the effort so we can continue to grow the network." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:545 +msgid "" +"We are also excited about tackling related problems, such as censorship-" +"resistance." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:550 +msgid "" +"We are proud to have <a href="<page about/sponsors>">sponsorship and " +"support</a> from the Omidyar Network, the International Broadcasting Bureau," +" Bell Security Solutions, the Electronic Frontier Foundation, several " +"government agencies and research groups, and hundreds of private " +"contributors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:557 +msgid "" +"However, this support is not enough to keep Tor abreast of changes in the " +"Internet privacy landscape. Please <a href="<page " +"donate/donate>">donate</a> to the project, or <a href="<page " +"about/contact>">contact</a> our executive director for information on " +"making grants or major donations." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:563 +msgid "<a id="Metrics"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:564 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Metrics">How many people use Tor? How many " +"relays or exit nodes are there?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:566 +msgid "" +"All this and more about measuring Tor can be found at the <a " +"href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor Metrics Portal</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:568 +msgid "<hr> <a id="HowUninstallTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:571 +msgid "<a class="anchor" href="#HowUninstallTor">How do I uninstall Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:574 +msgid "" +"This depends entirely on how you installed it and which operating system you" +" have. If you installed a package, then hopefully your package has a way to " +"uninstall itself. The Windows packages include uninstallers. The proper way " +"to completely remove Tor, Vidalia, Torbutton for Firefox, and Polipo on any " +"version of Windows is as follows:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:582 +msgid "" +"In your taskbar, right click on Vidalia (the green onion or the black head)" +" and choose exit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:584 +msgid "" +"Right click on the taskbar to bring up TaskManager. Look for tor.exe in the " +"Process List. If it's running, right click and choose End Process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:586 +msgid "" +"Click the Start button, go to Programs, go to Vidalia, choose Uninstall. " +"This will remove the Vidalia bundle, which includes Tor and Polipo." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:588 +msgid "" +"Start Firefox. Go to the Tools menu, choose Add-ons. Select Torbutton. " +"Click the Uninstall button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:593 +msgid "" +"If you do not follow these steps (for example by trying to uninstall " +"Vidalia, Tor, and Polipo while they are still running), you will need to " +"reboot and manually remove the directory "Program Files\Vidalia Bundle"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:599 +msgid "" +"For Mac OS X, follow the <a href="<page docs/tor-doc-" +"osx>#uninstall">uninstall directions</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:604 +msgid "" +"If you installed by source, I'm afraid there is no easy uninstall method. " +"But on the bright side, by default it only installs into /usr/local/ and it " +"should be pretty easy to notice things there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:609 +msgid "<hr> <a id="PGPSigs"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:612 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#PGPSigs">What are these "sig" files on the " +"download page?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:615 +msgid "" +"These are PGP signatures, so you can verify that the file you've downloaded " +"is exactly the one that we intended you to get." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:620 +msgid "" +"Please read the <a href="<page docs/verifying-signatures>">verifying " +"signatures</a> page for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:624 +msgid "<hr> <a id="GetTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:627 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#GetTor">Your website is blocked in my country. " +"How do I download Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:631 +msgid "" +"Some government or corporate firewalls censor connections to Tor's website. " +"In those cases, you have three options. First, get it from a friend — " +"the <a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> fits " +"nicely on a USB key. Second, find the google cache for the <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">Tor mirrors</a> page and see if any of those copies " +"of our website work for you. Third, you can download Tor via email: log in " +"to your Gmail account and mail '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. If you " +"include the word 'help' in the body of the email, it will reply with " +"instructions. Note that only a few webmail providers are supported, since " +"they need to be able to receive very large attachments." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:645 +msgid "" +"Be sure to <a href="<page docs/verifying-signatures>">verify the " +"signature</a> of any package you download, especially when you get it from " +"somewhere other than our official HTTPS website." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:650 +msgid "<hr> <a id="CompileTorWindows"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:653 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#CompileTorWindows">How do I compile Tor under " +"Windows?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:656 +msgid "" +"Try following the steps at <a href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-" +"creation.txt"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:661 +msgid "" +"(Note that you don't need to compile Tor yourself in order to use it. Most " +"people just use the packages available on the <a href="<page " +"download/download>">download page</a>.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:666 +msgid "<hr> <a id="VirusFalsePositives"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:669 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Why does my Tor executable" +" appear to have a virus or spyware?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:672 +msgid "" +"Sometimes, overzealous Windows virus and spyware detectors trigger on some " +"parts of the Tor Windows binary. Our best guess is that these are false " +"positives — after all, the anti-virus and anti-spyware business is " +"just a guessing game anyway. You should contact your vendor and explain that" +" you have a program that seems to be triggering false positives. Or pick a " +"better vendor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:680 +msgid "" +"In the meantime, we encourage you to not just take our word for it. Our job " +"is to provide the source; if you're concerned, please do <a " +"href="#CompileTorWindows">recompile it yourself</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:685 +msgid "<hr> <a id="LiveCD"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:688 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#LiveCD">Is there a LiveCD or other bundle that " +"includes Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:691 +msgid "" +"Yes. Use <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live" +" System</a> or <a href="<page projects/torbrowser>">the Tor Browser " +"Bundle</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:696 +msgid "<hr> <a id="torrc"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:699 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#torrc">I'm supposed to "edit my torrc". What " +"does that mean?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:702 +msgid "" +"Tor installs a text file called torrc that contains configuration " +"instructions for how your Tor program should behave. The default " +"configuration should work fine for most Tor users. Users of Vidalia can make" +" common changes through the Vidalia interface — only advanced users " +"should need to modify their torrc file directly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:710 +msgid "The location of your torrc file depends on the way you installed Tor:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:714 +msgid "" +"On Windows, if you installed a Tor bundle with Vidalia, you can find your " +"torrc file in the Start menu under Programs -> Vidalia Bundle -> Tor, " +"or you can find it by hand in <code>\Documents and " +"Settings\<i>username</i>\Application Data\Vidalia\torrc</code>. If you " +"installed Tor without Vidalia, you can find your torrc in the Start menu " +"under Programs -> Tor, or manually in either <code>\Documents and " +"Settings\Application Data\tor\torrc</code> or <code>\Documents and " +"Settings\<i>username</i>\Application Data\tor\torrc</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:723 +msgid "" +"On OS X, if you use Vidalia, edit <code>~/.vidalia/torrc</code>. Otherwise, " +"open your favorite text editor and load <code>/Library/Tor/torrc</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:727 +msgid "" +"On Unix, if you installed a pre-built package, look for " +"<code>/etc/tor/torrc</code> or <code>/etc/torrc</code> or consult your " +"package's documentation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:731 +msgid "" +"Finally, if you installed from source, you may not have a torrc installed " +"yet: look in <code>/usr/local/etc/</code> and note that you may need to " +"manually copy <code>torrc.sample</code> to <code>torrc</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:738 +msgid "" +"If you use Vidalia, be sure to exit both Tor and Vidalia before you edit " +"your torrc file. Otherwise Vidalia might overwrite your changes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:743 +msgid "" +"Once you've changed your torrc, you will need to restart Tor for the changes" +" to take effect. (For advanced users on OS X and Unix, note that you " +"actually only need to send Tor a HUP signal, not actually restart it.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:749 +msgid "" +"For other configuration options you can use, look at the <a href="<page " +"docs/tor-manual>">Tor manual page</a>. Remember, all lines beginning with #" +" in torrc are treated as comments and have no effect on Tor's configuration." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:755 +msgid "<hr> <a id="Logs"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:758 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Logs">How do I set up logging, or see Tor's " +"logs?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:761 +msgid "" +"If you installed a Tor bundle that includes Vidalia, then Vidalia has a " +"window called "Message Log" that will show you Tor's log messages. You can" +" click on "Settings" to see more details, or to save the messages to a " +"file. You're all set." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:768 +msgid "" +"If you're not using Vidalia, you'll have to go find the log files by hand. " +"Here are some likely places for your logs to be:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:773 +msgid "On OS X, Debian, Red Hat, etc, the logs are in /var/log/tor/" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:775 +msgid "" +"On Windows, there are no default log files currently. If you enable logs in " +"your torrc file, they default to <code>\username\Application " +"Data\tor\log\</code> or <code>\Application Data\tor\log\</code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:779 +msgid "" +"If you compiled Tor from source, by default your Tor logs to <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams%5C%22%3E%5C%22stdout%5C"</a> at " +"log-level notice. If you enable logs in your torrc file, they default to " +"<code>/usr/local/var/log/tor/</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:787 +msgid "" +"To change your logging setup by hand, <a href="#torrc">edit your torrc</a>" +" and find the section (near the top of the file) which contains the " +"following line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:793 +#, no-wrap +msgid "" +"\## Logs go to stdout at level "notice" unless redirected by something\n" +"\## else, like one of the below lines.\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:798 +msgid "" +"For example, if you want Tor to send complete debug, info, notice, warn, and" +" err level messages to a file, append the following line to the end of the " +"section:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:804 +#, no-wrap +msgid "Log debug file c:/program files/tor/debug.log\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:808 +msgid "" +"Replace <code>c:/program files/tor/debug.log</code> with a directory and " +"filename for your Tor log." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:812 +msgid "<hr> <a id="DoesntWork"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:815 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#DoesntWork">I installed Tor and Polipo but it's" +" not working.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:818 +msgid "" +"Once you've installed the Tor bundle, there are two questions to ask: first," +" is your Tor able to establish a circuit? Second, is your Firefox correctly " +"configured to send its traffic through Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:823 +msgid "" +"If Tor can establish a circuit, the onion icon in Vidalia will turn green. " +"You can also check in the Vidalia Control Panel to make sure it says " +""Connected to the Tor network!" under Status. For those not using Vidalia," +" check your <a href="#Logs">Tor logs</a> for a line saying that Tor "has " +"successfully opened a circuit. Looks like client functionality is working."" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:833 +msgid "If Tor can't establish a circuit, here are some hints:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:837 +msgid "" +"Are you sure Tor is running? If you're using Vidalia, you may have to click " +"on the onion and select "Start" to launch Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:839 +msgid "" +"Check your system clock. If it's more than a few hours off, Tor will refuse " +"to build circuits. For XP users, synchronize your clock under the clock " +"-> Internet time tab. In addition, correct the day and date under the " +"'Date & Time' Tab." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:843 +msgid "" +"Is your Internet connection <a href="#FirewallPorts">firewalled by " +"port</a>, or do you normally need to use a <a " +"href="<wikifaq>#MyInternetconnectionrequiresanHTTPorSOCKSproxy.">proxy</a>?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:848 +msgid "" +"Are you running programs like Norton Internet Security or SELinux that block" +" certain connections, even though you don't realize they do? They could be " +"preventing Tor from making network connections." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:851 +msgid "" +"Are you in China, or behind a restrictive corporate network firewall that " +"blocks the public Tor relays? If so, you should learn about <a href="<page " +"docs/bridges>">Tor bridges</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:854 +msgid "" +"Check your <a href="#Logs">Tor logs</a>. Do they give you any hints about " +"what's going wrong?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:859 +msgid "" +"Step two is to confirm that Firefox is correctly configured to send its " +"traffic through Tor. Try the <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETor " +"Check</a> site and see whether it thinks you are using Tor. See <a " +"href="<wikifaq>#HowcanItellifTorisworkingandthatmyconnectionsreallyareanonymizedArethereexternalserversthatwilltestmyconnection">the" +" Tor Check FAQ entry</a> for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:867 +msgid "If it thinks you're not using Tor, here are some hints:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:871 +msgid "" +"Did you install the Torbutton extension for Firefox? The installation " +"bundles include it, but sometimes people forget to install it. Make sure it " +"says "Tor enabled" at the bottom right of your Firefox window. (For expert" +" users, make sure your http proxy is set to localhost port 8118.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:876 +msgid "" +"Do you have incompatible Firefox extensions like FoxyProxy installed? If so," +" uninstall them. (Note that using FoxyProxy is NOT a sufficient substitute " +"for Torbutton. There are many known attacks against a browser setup that " +"does not include Torbutton. Read more in the <a href="<page torbutton" +"/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a> and the <a " +"href="https://www.torproject.org/torbutton/design/%5C%22%3ETorbutton design</a> " +"specification.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:883 +msgid "" +"If your browser says "The proxy server is refusing connections.", check " +"that Polipo (the http proxy that passes traffic between Firefox and Tor) is " +"running. On Windows, look in the task manager and check for a polipo.exe. On" +" OS X, open the utilities folder in your applications folder, and open " +"Terminal.app. Then run "ps aux|grep polipo"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:888 +msgid "" +"If you're upgrading from OS X, some of the earlier OS X installers were " +"broken in really unfortunate ways. You may find that <a href="<page docs" +"/tor-doc-osx>#uninstall">uninstalling everything</a> and then installing a " +"fresh bundle helps. Alas, the current uninstall instructions may not apply " +"anymore to your old bundle. Sorry." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:893 +msgid "" +"If you're on Linux, make sure Privoxy isn't running, since it will conflict " +"with the port that our Polipo configuration file picks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:895 +msgid "" +"If you installed Polipo yourself (not from a bundle), did you edit the " +"config file as described? Did you restart Polipo after this change? Are you " +"sure?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:898 +msgid "" +"For Red Hat Linux and related systems, do you have SELinux enabled? If so, " +"it might be preventing Polipo from talking to Tor. We also run across BSD " +"users periodically who have local firewall rules that prevent some " +"connections to localhost." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:904 +msgid "<hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:907 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a " +"password at start.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:910 +msgid "" +"Vidalia interacts with the Tor software via Tor's "control port". The " +"control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new " +"identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor, " +"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other " +"applications from also connecting to the control port and potentially " +"compromising your anonymity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:919 +msgid "" +"Usually this process of generating and setting a random control password " +"happens in the background. There are three common situations, though, where " +"Vidalia may prompt you for a password:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:925 +msgid "" +"You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can " +"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the " +"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and " +"Tor before you can run this one." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:930 +msgid "" +"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. " +"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia " +"can't talk to Tor, because the random passwords are different. <br /> If " +"the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you " +"can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control " +"password. <br /> If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable " +"to restart Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go " +"into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use " +"Vidalia to restart Tor and all will work again." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:943 +msgid "" +"You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set " +"to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured " +"Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and " +"saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it" +" saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the " +"already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is " +"different than the saved password in the Tor service. <br /> You need to " +"reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a " +"href="<wikifaq>#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">running Tor as a Windows" +" NT service</a> for more information on how to remove the Tor service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:958 +msgid "<hr> <a id="ChooseEntryExit"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:961 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Can I control which nodes (or " +"country) are used for entry/exit?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:964 +msgid "" +"Yes. You can set preferred entry and exit nodes as well as inform Tor which " +"nodes you do not want to use. The following options can be added to your " +"config file <a href="#torrc">"torrc"</a> or specified on the command " +"line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:970 +msgid "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:971 +msgid "" +"A list of preferred nodes to use for the first hop in the circuit, if " +"possible." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:973 +msgid "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:974 +msgid "" +"A list of preferred nodes to use for the last hop in the circuit, if " +"possible." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:976 +msgid "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:977 +msgid "A list of nodes to never use when building a circuit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:979 +msgid "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:980 +msgid "" +"A list of nodes to never use when picking an exit. Nodes listed in " +"<tt>ExcludeNodes</tt> are automatically in this list." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:985 +msgid "" +"<em>We recommend you do not use these</em> — they are intended for " +"testing and may disappear in future versions. You get the best security " +"that Tor can provide when you leave the route selection to Tor; overriding " +"the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't " +"understand." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:992 +msgid "" +"The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as" +" a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid" +" them. You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes " +"1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> — but if you do, your Tor " +"connections will stop working if all of the nodes you have specified become " +"unreachable. See the <a href="<page docs/documentation>#NeatLinks">Tor " +"status pages</a> for some nodes you might pick." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1002 +msgid "" +"Instead of <tt>$fingerprint</tt> you can also specify a 2 letter ISO3166 " +"country code in curly braces (for example {de}), or an ip address pattern " +"(for example 255.254.0.0/8), or a node nickname. Make sure there are no " +"spaces between the commas and the list items." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1008 +msgid "" +"If you want to access a service directly through Tor's SOCKS interface (eg. " +"using ssh via connect.c), another option is to set up an internal mapping in" +" your configuration file using <tt>MapAddress</tt>. See the manual page for" +" details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1014 +msgid "<hr> <a id="GoogleCaptcha"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1017 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#GoogleCaptcha">Google makes me solve a Captcha " +"or tells me I have spyware installed.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1020 +msgid "" +"This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google " +"considers Tor to be spyware." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1025 +msgid "" +"When you use Tor, you are sending queries through exit relays that are also " +"shared by thousands of other users. Tor users typically see this message " +"when many Tor users are querying Google in a short period of time. Google " +"interprets the high volume of traffic from a single IP address (the exit " +"relay you happened to pick) as somebody trying to "crawl" their website, " +"so it slows down traffic from that IP address for a short time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1033 +msgid "" +"An alternate explanation is that Google tries to detect certain kinds of " +"spyware or viruses that send distinctive queries to Google Search. It notes " +"the IP addresses from which those queries are received (not realizing that " +"they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from " +"those IP addresses that recent queries indicate an infection." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1042 +msgid "" +"To our knowledge, Google is not doing anything intentionally specifically to" +" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should " +"clear up again after a short time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1048 +msgid "" +"Torbutton 1.2.5 (released in mid 2010) detects Google captchas and can " +"automatically redirect you to a more Tor-friendly search engine such as " +"Ixquick or Bing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1053 +msgid "<hr /> <a id="GmailWarning"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1056 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#GmailWarning">Gmail warns me that my account " +"may have been compromised.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1059 +msgid "" +"Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up " +"notification that your account may have been compromised. The notification " +"window lists a series of IP addresses and locations throughout the world " +"recently used to access your account." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1066 +msgid "" +"In general this is a false alarm: Google saw a bunch of logins from " +"different places, as a result of running the service via Tor, and decided it" +" was a good idea to confirm the account was being accessed by it's rightful " +"owner." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1073 +msgid "" +"Even though this may be a biproduct of using the service via tor, that " +"doesn't mean you can entirely ignore the warning. It is <i>probably</i> a " +"false positive, but it might not be since it is possible for someone to " +"hijack your Google cookie." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1080 +msgid "" +"Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or " +"by watching your network traffic. In theory only physical access should " +"compromise your system because Gmail and similar services should only send " +"the cookie over an SSL link. In practice, alas, it's <a " +"href="http://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-" +"hijacking"> way more complex than that</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1089 +msgid "" +"And if somebody <i>did</i> steal your google cookie, they might end up " +"logging in from unusual places (though of course they also might not). So " +"the summary is that since you're using Tor, this security measure that " +"Google uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. " +"You'll have to use other approaches, like seeing if anything looks weird on " +"the account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if" +" you actually logged in at those times." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1098 +msgid "<hr> <a id="FirewallPorts"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1101 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#FirewallPorts">My firewall only allows a few " +"outgoing ports.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1104 +msgid "" +"If your firewall works by blocking ports, then you can tell Tor to only use " +"the ports that your firewall permits by adding "FascistFirewall 1" to your" +" <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc configuration file</a>, or by " +"clicking "My firewall only lets me connect to certain ports" in Vidalia's " +"Network Settings window." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1112 +msgid "" +"By default, when you set this Tor assumes that your firewall allows only " +"port 80 and port 443 (HTTP and HTTPS respectively). You can select a " +"different set of ports with the FirewallPorts torrc option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1118 +msgid "" +"If you want to be more fine-grained with your controls, you can also use the" +" ReachableAddresses config options, e.g.:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1123 +#, no-wrap +msgid "" +" ReachableDirAddresses *:80\n" +" ReachableORAddresses *:443\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1127 +msgid "<hr> <a id="RelayFlexible"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1130 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RelayFlexible">How stable does my relay need to" +" be?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1133 +msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1137 +msgid "" +"Tor has built-in support for <a " +"href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays"> rate " +"limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the number " +"of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a " +"href="<wikifaq>#HowcanIlimitthetotalamountofbandwidthusedbymyTorrelay">hibernation" +" feature</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1145 +msgid "" +"Each Tor relay has an <a href="#ExitPolicies">exit policy</a> that " +"specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that" +" relay. If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, " +"you can set it up to only allow connections to other Tor relays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1150 +msgid "" +"It's fine if the relay goes offline sometimes. The directories notice this " +"quickly and stop advertising the relay. Just try to make sure it's not too " +"often, since connections using the relay when it disconnects will break." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1155 +msgid "" +"We can handle relays with dynamic IPs just fine — simply leave the " +"Address config option blank, and Tor will try to guess." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1158 +msgid "" +"If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has" +" an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding " +"TCP connections is system dependent but <a " +"href="<wikifaq>#ImbehindaNATFirewall">this FAQ entry</a> offers some " +"examples on how to do this." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1164 +msgid "" +"Your relay will passively estimate and advertise its recent bandwidth " +"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-" +"bandwidth ones. Therefore having low-bandwidth relays is useful too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1170 +msgid "<hr> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1174 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ExitPolicies">I'd run a relay, but I don't want" +" to deal with abuse issues.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1177 +msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1181 +msgid "" +"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound " +"connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are " +"propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically " +"avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended " +"destination. This way each relay can decide the services, hosts, and " +"networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his " +"own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page docs/faq-" +"abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the default" +" exit policy, and then read Mike Perry's <a href="<blog>tips-running-exit-" +"node-minimal-harassment">tips for running an exit node with minimal " +"harassment</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1195 +msgid "" +"The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web " +"browsing), but <a " +"href="<wikifaq>#Istherealistofdefaultexitports">restricts</a> some due to " +"abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't handle the " +"load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit policy " +"using Vidalia's "Sharing" tab, or by manually editing your <a href="<page" +" docs/faq>#torrc">torrc</a> file. If you want to avoid most if not all " +"abuse potential, set it to "reject *:*" (or un-check all the boxes in " +"Vidalia). This setting means that your relay will be used for relaying " +"traffic inside the Tor network, but not for connections to external websites" +" or other services." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1209 +msgid "" +"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that " +"is, your computer can resolve Internet addresses correctly). If there are " +"any resources that your computer can't reach (for example, you are behind a " +"restrictive firewall or content filter), please explicitly reject them in " +"your exit policy — otherwise Tor users will be impacted too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1217 +msgid "<hr> <a id="RelayOrBridge"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1220 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Should I be a normal relay or " +"bridge relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1222 +msgid "" +"<a href="<page docs/bridges>">Bridge relays</a> (or "bridges" for short)" +" are <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relays</a> that aren't " +"listed in the main Tor directory. That means that even an ISP or government " +"trying to filter connections to the Tor network probably won't be able to " +"block all the bridges." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1229 +msgid "" +"Being a normal relay vs being a bridge relay is almost the same " +"configuration: it's just a matter of whether your relay is listed publically" +" or not." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1234 +msgid "" +"Right now, there are a small number of places in the world that filter " +"connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right " +"now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked " +"somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because " +"they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP " +"address they're contacting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1242 +msgid "" +"So should you run a normal relay or bridge relay? If you have lots of " +"bandwidth, you should definitely run a normal relay — bridge relays " +"see very little use these days. If you're willing to <a " +"href="#ExitPolicies">be an exit</a>, you should definitely run a normal " +"relay, since we need more exits. If you can't be an exit and only have a " +"little bit of bandwidth, then flip a coin. Thanks for volunteering!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1250 +msgid "<hr> <a id="MultipleRelays"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1253 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#MultipleRelays">I want to run more than one " +"relay.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1256 +msgid "" +"Great. If you want to run several relays to donate more to the network, " +"we're happy with that. But please don't run more than a few dozen on the " +"same network, since part of the goal of the Tor network is dispersal and " +"diversity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1263 +msgid "" +"If you do decide to run more than one relay, please set the "MyFamily" " +"config option in the <a href="#torrc">torrc</a> of each relay, listing all" +" the relays (comma-separated) that are under your control:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1269 +#, no-wrap +msgid " MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1273 +msgid "" +"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without " +"spaces). You can also list them by nickname, but fingerprint is safer. Be " +"sure to prefix the digest strings with a dollar sign ('$') so that the " +"digest is not confused with a nickname in the config file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1280 +msgid "" +"That way clients will know to avoid using more than one of your relays in a " +"single circuit. You should set MyFamily if you have administrative control " +"of the computers or of their network, even if they're not all in the same " +"geographic location." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1286 +msgid "<hr> <a id="RelayMemory"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1289 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much " +"memory?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1291 +msgid "" +"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips " +"for reducing its footprint:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1296 +msgid "" +"If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in " +"glibc's malloc implementation. That is, when Tor releases memory back to the" +" system, the pieces of memory are fragmented so they're hard to reuse. The " +"Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't have " +"as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load). You can " +"tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure " +"--enable-openbsd-malloc</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1304 +msgid "" +"If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, " +"you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+" +" per socket). We've patched OpenSSL to <a " +"href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html%5C%22%3Erelease " +"unused buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL " +"1.0.0-beta5, Tor's build process will automatically recognize and use this " +"feature." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1312 +msgid "" +"If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is " +"probably forking separate processes rather than using threads. Consider " +"switching to a <a " +"href="<wikifaq>#WhydoesntmyWindowsorotherOSTorrelayrunwell">better " +"operating system</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1318 +msgid "" +"If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of " +"bandwidth your relay advertises. Advertising less bandwidth means you will " +"attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the " +"<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1327 +msgid "" +"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for" +" a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1331 +msgid "<hr> <a id="WhyNotNamed"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1334 +msgid "<a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Why is my Tor relay not named?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1337 +msgid "" +"We currently use these metrics to determine if your relay should be " +"named:<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1340 +msgid "" +"The name is not currently mapped to a different key. Existing mappings are " +"removed after 6 months of inactivity from a relay." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1342 +msgid "The relay must have been around for at least two weeks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1343 +msgid "No other router may have wanted the same name in the past month." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1346 +msgid "<hr> <a id="KeyManagement"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1349 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#KeyManagement">Tell me about all the keys Tor " +"uses.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1352 +msgid "" +"Tor uses a variety of different keys, with three goals in mind: 1) " +"encryption to ensure privacy of data within the Tor network, 2) " +"authentication so clients know they're talking to the relays they meant to " +"talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of " +"relays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1360 +msgid "" +"<b>Encryption</b>: first, all connections in Tor use TLS link encryption, so" +" observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended " +"for. Further, the Tor client establishes an ephemeral encryption key with " +"each relay in the circuit, so only the exit relay can read the cells. Both " +"sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic and " +"then breaking into the relay to discover the key won't work." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1370 +msgid "" +"<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called " +"the "onion key". When the Tor client establishes circuits, at each step " +"it <a href="<svnprojects>design-paper/tor-" +"design.html#subsec:circuits">demands that the Tor relay prove knowledge of " +"its onion key</a>. That way the first node in the path can't just spoof the " +"rest of the path. Each relay rotates its onion key once a week." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1380 +msgid "" +"<b>Coordination</b>: How do clients know what the relays are, and how do " +"they know that they have the right keys for them? Each relay has a long-term" +" public signing key called the "identity key". Each directory authority " +"additionally has a "directory signing key". The directory authorities <a " +"href="<specblob>dir-spec.txt">provide a signed list</a> of all the known " +"relays, and in that list are a set of certificates from each relay (self-" +"signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit " +"policies, and so on. So unless the adversary can control a threshold of the " +"directory authorities, he can't trick the Tor client into using other Tor " +"relays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1394 +msgid "" +"How do clients know what the directory authorities are? The Tor software " +"comes with a built-in list of location and public key for each directory " +"authority. So the only way to trick users into using a fake Tor network is " +"to give them a specially modified version of the software." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1401 +msgid "" +"How do users know they've got the right software? When we distribute the " +"source code or a package, we digitally sign it with <a " +"href="http://www.gnupg.org/%5C%22%3EGNU Privacy Guard</a>. See the <a " +"href="<page docs/verifying-signatures>">instructions on how to check Tor's" +" signatures</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1409 +msgid "" +"In order to be certain that it's really signed by us, you need to have met " +"us in person and gotten a copy of our GPG key fingerprint, or you need to " +"know somebody who has. If you're concerned about an attack on this level, we" +" recommend you get involved with the security community and start meeting " +"people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1416 +msgid "" +"<hr> [https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards Answer moved to our " +"new FAQ page] <a id="EntryGuards"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1421 +msgid "<a class="anchor" href="#EntryGuards">What are Entry Guards?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1424 +msgid "" +"Tor (like all current practical low-latency anonymity designs) fails when " +"the attacker can see both ends of the communications channel. For example, " +"suppose the attacker controls or watches the Tor relay you choose to enter " +"the network, and also controls or watches the website you visit. In this " +"case, the research community knows no practical low-latency design that can " +"reliably stop the attacker from correlating volume and timing information on" +" the two sides." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1434 +msgid "" +"So, what should we do? Suppose the attacker controls, or can observe, " +"<i>C</i> relays. Suppose there are <i>N</i> relays total. If you select new " +"entry and exit relays each time you use the network, the attacker will be " +"able to correlate all traffic you send with probability " +"<i>(c/n)<sup>2</sup></i>. But profiling is, for most users, as bad as being " +"traced all the time: they want to do something often without an attacker " +"noticing, and the attacker noticing once is as bad as the attacker noticing " +"more often. Thus, choosing many random entries and exits gives the user no " +"chance of escaping profiling by this kind of attacker." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1446 +msgid "" +"The solution is "entry guards": each user selects a few relays at random " +"to use as entry points, and uses only those relays for her first hop. If " +"those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, ever, " +"and the user is secure. If those relays <i>are</i> observed or controlled by" +" the attacker, the attacker sees a larger <i>fraction</i> of the user's " +"traffic — but still the user is no more profiled than before. Thus, " +"the user has some chance (on the order of <i>(n-c)/n</i>) of avoiding " +"profiling, whereas she had none before." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1457 +msgid "" +"You can read more at <a href="http://freehaven.net/anonbib/#wright02%5C%22%3EAn " +"Analysis of the Degradation of Anonymous Protocols</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#wright03%5C%22%3EDefending Anonymous " +"Communication Against Passive Logging Attacks</a>, and especially <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06%5C%22%3ELocating Hidden " +"Servers</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1466 +msgid "" +"Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run" +" a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses. " +"(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, " +"they still might be able to do bad things with just a list of users.) " +"However, that feature won't really become useful until we move to a " +""directory guard" design as well." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1474 +msgid "<hr> <a id="EverybodyARelay"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1477 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#EverybodyARelay">You should make every Tor user" +" be a relay.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1480 +msgid "" +"Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network " +"to handle all our users, and <a " +"href="<wikifaq>#DoIgetbetteranonymityifIrunarelay">running a Tor relay may" +" help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be good relays " +"— for example, some Tor clients operate from behind restrictive " +"firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position where they " +"can relay traffic. Providing service to these clients is a critical part of " +"providing effective anonymity for everyone, since many Tor users are subject" +" to these or similar constraints and including these clients increases the " +"size of the anonymity set." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1493 +msgid "" +"That said, we do want to encourage Tor users to run relays, so what we " +"really want to do is simplify the process of setting up and maintaining a " +"relay. We've made a lot of progress with easy configuration in the past few " +"years: Vidalia has an easy relay configuration interface, and supports uPnP " +"too. Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how " +"much bandwidth it can offer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1502 +msgid "There are five steps we need to address before we can do this though:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1506 +msgid "" +"First, we need to make Tor stable as a relay on all common operating " +"systems. The main remaining platform is Windows, and we plan to finally " +"address that in 2009. See Section 4.1 of <a " +"href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-" +"release">our development roadmap</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1514 +msgid "" +"Second, we still need to get better at automatically estimating the right " +"amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">research section of the volunteer " +"page</a>: "Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth" +" (e.g. cable or DSL)". It might be that <a href="<page " +"docs/faq>#TransportIPnotTCP">switching to UDP transport</a> is the simplest" +" answer here — which alas is not a very simple answer at all." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1525 +msgid "" +"Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop " +"requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of " +"the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor " +"relays). Changes like this can have large impact on potential and actual " +"anonymity. See Section 5 of the <a href="<svnprojects>design-" +"paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for details. Again, UDP " +"transport would help here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1535 +msgid "" +"Fourth, we need to better understand the risks from letting the attacker " +"send traffic through your relay while you're also initiating your own " +"anonymized traffic. <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#back01%5C%22%3EThree</a> <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3Edifferent</a> <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05%5C%22%3Eresearch</a> papers describe " +"ways to identify the relays in a circuit by running traffic through " +"candidate relays and looking for dips in the traffic while the circuit is " +"active. These clogging attacks are not that scary in the Tor context so long" +" as relays are never clients too. But if we're trying to encourage more " +"clients to turn on relay functionality too (whether as <a href="<page " +"docs/bridges>">bridge relays</a> or as normal relays), then we need to " +"understand this threat better and learn how to mitigate it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1551 +msgid "" +"Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to " +"relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a " +"href="<blog>two-incentive-designs-tor">current thoughts on Tor " +"incentives</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1558 +msgid "Please help on all of these!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1561 +msgid "<hr> <a id="TransportIPnotTCP"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1564 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#TransportIPnotTCP">You should transport all IP " +"packets, not just TCP packets.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1567 +msgid "" +"This would be handy, because it would make Tor better able to handle new " +"protocols like VoIP, it could solve the whole need to socksify applications," +" and it would solve the fact that exit relays need to allocate a lot of file" +" descriptors to hold open all the exit connections." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1574 +msgid "" +"We're heading in this direction: see <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1855%5C%22%3Ethis trac " +"ticket</a> for directions we should investigate. Some of the hard problems " +"are:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1581 +msgid "" +"IP packets reveal OS characteristics. We would still need to do IP-level " +"packet normalization, to stop things like TCP fingerprinting attacks. Given " +"the diversity and complexity of TCP stacks, along with <a " +"href="<wikifaq>#DoesTorresistremotephysicaldevicefingerprinting">device " +"fingerprinting attacks</a>, it looks like our best bet is shipping our own " +"user-space TCP stack." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1588 +msgid "" +"Application-level streams still need scrubbing. We will still need user-side" +" applications like Torbutton. So it won't become just a matter of capturing " +"packets and anonymizing them at the IP layer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1592 +msgid "" +"Certain protocols will still leak information. For example, we must rewrite " +"DNS requests so they are delivered to an unlinkable DNS server rather than " +"the DNS server at a user's ISP; thus, we must understand the protocols we " +"are transporting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1597 +msgid "" +"<a " +"href="http://crypto.stanford.edu/~nagendra/projects/dtls/dtls.html%5C%22%3EDTLS</a>" +" (datagram TLS) basically has no users, and IPsec sure is big. Once we've " +"picked a transport mechanism, we need to design a new end-to-end Tor " +"protocol for avoiding tagging attacks and other potential anonymity and " +"integrity issues now that we allow drops, resends, et cetera." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1604 +msgid "" +"Exit policies for arbitrary IP packets mean building a secure IDS. Our node " +"operators tell us that exit policies are one of the main reasons they're " +"willing to run Tor. Adding an Intrusion Detection System to handle exit " +"policies would increase the security complexity of Tor, and would likely not" +" work anyway, as evidenced by the entire field of IDS and counter-IDS " +"papers. Many potential abuse issues are resolved by the fact that Tor only " +"transports valid TCP streams (as opposed to arbitrary IP including malformed" +" packets and IP floods), so exit policies become even <i>more</i> important " +"as we become able to transport IP packets. We also need to compactly " +"describe exit policies in the Tor directory, so clients can predict which " +"nodes will allow their packets to exit — and clients need to predict " +"all the packets they will want to send in a session before picking their " +"exit node!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1618 +msgid "" +"The Tor-internal name spaces would need to be redesigned. We support hidden " +"service ".onion" addresses by intercepting the addresses when they are " +"passed to the Tor client. Doing so at the IP level will require a more " +"complex interface between Tor and the local DNS resolver." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1625 +msgid "<hr> <a id="Criminals"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1628 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Criminals">Doesn't Tor enable criminals to do " +"bad things?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1631 +msgid "" +"For the answer to this question and others, please see our <a href="<page " +"docs/faq-abuse>">Tor Abuse FAQ</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1635 +msgid "<hr> <a id="RespondISP"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1638 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RespondISP">How do I respond to my ISP about my" +" exit relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1641 +msgid "" +"A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">collected here</a>." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.installguide.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.installguide.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.installguide.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/installguide.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/installguide>">Installation Guides</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/installguide>">Installation Guides</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.manual.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.manual.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.manual.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/manual.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/documentation>">Manuals</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Manuals</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.tor-doc-osx.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.tor-doc-osx.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,356 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-osx>">Mac OS X Client</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Mac OS X" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:14 /tmp/N9PceEMclo.xml:26 +#: /tmp/N9PceEMclo.xml:71 /tmp/N9PceEMclo.xml:104 /tmp/N9PceEMclo.xml:136 +#: /tmp/N9PceEMclo.xml:158 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client on Mac OS X. If you want to relay traffic for others to help the " +"network grow (please do), read the <a href="<page docs/tor-doc-" +"relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:23 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:25 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:29 +msgid "" +"The install for Macintosh OS X bundles <a href="<page index>">Tor</a>, <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a graphical interface for " +"Tor), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, and <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> (a web " +"proxy) into one package, with the four applications pre-configured to work " +"together. Download either the <a href="<page " +"download/download>#tor">stable</a> or the <a href="<page " +"download/download>#tor">experimental</a> version of the OS X bundle, or " +"look for more options on the <a href="<page download/download>">download " +"page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:42 +msgid "" +"Once you've downloaded the dmg, double-click and let it mount. Browse to " +"the now open Vidalia Bundle in Finder. It's easy to install the bundle; " +"simply drag and drop the Vidalia onion icon to the Applications folder. " +"Optionally, double click the "install torbutton" script and let it install" +" torbutton into Firefox. You can also get Torbutton from Mozilla Add-ons by" +" searching for "torbutton"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:49 +msgid "" +"When you are finished installing, you can start Vidalia by selecting its " +"icon from your Applications folder. A dark onion with a red X in your dock " +"means Tor is not currently running. You can start Tor by selecting Start " +"from the "Tor" menu at the top of your screen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:55 +msgid "When Tor is running, Vidalia's dock icon will look like the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:58 +msgid "" +"<img alt="vidalia running tor" src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-" +"vidalia.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:61 +msgid "" +"Polipo is installed as part of the Tor bundle package installer. Once it is " +"installed, it will start automatically when your computer is restarted. You" +" do not need to configure Polipo to use Tor — a custom Polipo " +"configuration for Tor has been installed as part of the installer package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:68 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:70 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Two: Configure your applications to" +" use Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:73 +msgid "" +"After installing, you need to configure your applications to use them. The " +"first step is to set up web browsing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:76 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. Torbutton " +"was installed for you. Click on the red "Tor Disabled" toggle button to " +"turn Tor on, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:80 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:83 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:87 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a " +"href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html%5C%22%3Econnect</a> or <a " +"href="http://www.dest-unreach.org/socat/%5C%22%3Esocat</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:97 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:101 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:103 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Three: Make sure it's working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:107 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. (If that site is down, see <a " +"href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for more " +"suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:115 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications" +" to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:124 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:128 +msgid "" +"Once it's working, learn more about <a href="<page " +"download/download>#Warning">what Tor does and does not offer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:132 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:135 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Four: Configure it as a relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:138 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:146 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:152 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:155 +msgid "<hr> <a id="uninstall"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:157 +msgid "<a class="anchor" href="#uninstall">How To Uninstall Tor and Polipo</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:160 +msgid "" +"There are two ways to uninstall the bundle from your computer, using Finder " +"or a command line or Terminal-based uninstaller. If you want to remove Tor " +"on OSX, here's how:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:164 +msgid "" +"Change your application proxy settings back to their original values. If " +"you just want to stop using Tor, you can end at this point." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:168 +msgid "" +"If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges," +" then proceed as follows:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:172 +msgid "Open Finder and click on Applications." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:173 +msgid "Drag /Applications/Vidalia to the Trash." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:174 +msgid "Remove /Library/Torbutton from your system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:175 +msgid "" +"In your User or home directory, go to Library, remove the Vidalia directory" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:179 +msgid "Tor, Vidalia, and Polipo are now completely removed from your system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:181 +msgid "" +"If you're familiar with the command line or Terminal, you can manually type " +"the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:184 +msgid "rm -r /Applications/Vidalia.app" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:185 +msgid "rm -r /Library/Torbutton" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:186 +msgid "rm -r ~/Library/Vidalia" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:187 +msgid "rm -r ~/.tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:190 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:192 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.tor-doc-relay.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.tor-doc-relay.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.tor-doc-relay.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,425 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-relay>">Configure Tor Relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:14 +msgid "Configuring a Tor relay" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:16 /tmp/eKLg46HT7B.xml:275 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:19 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">rate limiting for " +"bandwidth, exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints," +" and support for dynamic IP addresses</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:28 +msgid "" +"You can run a Tor relay on <a href="<wikifaq>#RelayOS">pretty much any</a>" +" operating system. Tor relays work best on Linux, OS X Tiger or later, " +"FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows Server 2003 or later." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:33 +msgid "<hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:36 +msgid "<a class="anchor" href="#install">Step One: Download and Install Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37 /tmp/eKLg46HT7B.xml:52 +#: /tmp/eKLg46HT7B.xml:141 /tmp/eKLg46HT7B.xml:165 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:39 +msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:42 +msgid "" +"Visit our <a href="<page download/download>">download page</a> and install" +" the "Installation Bundle" for your OS." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:46 +msgid "" +"If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to" +" make sure it's actually working." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:49 +msgid "<hr> <a id="setup"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:51 +msgid "<a class="anchor" href="#setup">Step Two: Set it up as a relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:54 +msgid "" +"Verify that your clock and timezone are set correctly. If possible, " +"synchronize your clock with public <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol%5C%22%3Etime " +"servers</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:60 +msgid "<strong>Manual Configuration</strong>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:62 +msgid "" +"Edit the bottom part of <a href="<page docs/faq>#torrc">your torrc " +"file</a>. If you want to be a public relay (recommended), make sure to " +"define ORPort and <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">look at " +"ExitPolicy</a>; otherwise if you want to be a <a href="<page " +"docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> for users in countries that censor " +"their Internet, just use <a href="<page " +"docs/bridges>#RunningABridge">these lines</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:72 +msgid "<strong>Configuring Tor with the Vidalia Graphical Interface</strong>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:76 +msgid "" +"Right click on the Vidalia icon in your task bar. Choose <tt>Control " +"Panel</tt>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:77 +msgid "" +"<img alt="vidalia right click menu" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"win32-vidalia.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:80 +msgid "Click <tt>Setup Relaying</tt>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:83 +msgid "" +"Choose <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> if you want to be a public" +" relay (recommended), or choose <tt>Help censored users reach the Tor " +"network</tt> if you want to be a <a href="<page " +"docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> for users in countries that censor " +"their Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:88 +msgid "" +"<img alt="vidalia basic settings" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-configure-relay-1.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:91 +msgid "" +"Enter a nickname for your relay, and enter contact information in case we " +"need to contact you about problems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:94 +msgid "" +"Leave <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> clicked. " +"Push the <tt>Test</tt> button to see if it works. If it does work, great. " +"If not, see number 3 below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:98 +msgid "" +"Choose the <tt>Bandwidth Limits</tt> tab. Select how much bandwidth you " +"want to provide for Tor users like yourself." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:99 +msgid "" +"<img alt="vidalia bandwidth limits" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-configure-relay-2.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:102 +msgid "" +"Choose the <tt>Exit Policies</tt> tab. If you want to allow others to use " +"your relay for these services, don't change anything. Un-check the services" +" you don't want to allow people to <a href="<page " +"docs/faq>#ExitPolicies">reach from your relay</a>. If you want to be a " +"non-exit relay, un-check all services." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:107 +msgid "" +"<img alt="vidalia exit policies" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-configure-relay-3.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110 +msgid "" +"Click the <tt>Ok</tt> button. See Step Three below for confirmation that " +"the relay is working correctly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:114 +msgid "" +"If you are using a firewall, open a hole in your firewall so incoming " +"connections can reach the ports you configured (ORPort, plus DirPort if you " +"enabled it). If you have a hardware firewall (Linksys box, cablemodem, etc) " +"you might like <a href="http://portforward.com/%5C%22%3Eportforward.com</a>. " +"Also, make sure you allow all <em>outgoing</em> connections too, so your " +"relay can reach the other Tor relays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:123 +msgid "" +"Restart your relay. If it <a href="<page docs/faq>#Logs">logs any " +"warnings</a>, address them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:128 +msgid "" +"Subscribe to the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Eor-" +"announce</a> mailing list. It is very low volume, and it will keep you " +"informed of new stable releases. You might also consider subscribing to <a " +"href="<page docs/documentation>#MailingLists">the higher-volume Tor " +"lists</a> too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:138 +msgid "<hr> <a id="check"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:140 +msgid "<a class="anchor" href="#check">Step Three: Make sure it is working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:143 +msgid "" +"As soon as your relay manages to connect to the network, it will try to " +"determine whether the ports you configured are reachable from the outside. " +"This step is usually fast, but may take up to 20 minutes. Look for a <a " +"href="<page docs/faq>#Logs">log entry</a> like <tt>Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> If you don't see " +"this message, it means that your relay is not reachable from the outside " +"— you should re-check your firewalls, check that it's testing the IP " +"and port you think it should be testing, etc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:153 +msgid "" +"When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" " +"to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your " +"relay is using. You can <a href="http://194.109.206.212/tor/status-" +"vote/current/consensus">load one of the network statuses manually</a> and " +"look through it to find the nickname you configured, to make sure it's " +"there. You may need to wait up to one hour to give enough time for it to " +"make a fresh directory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:162 +msgid "<hr> <a id="after"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:164 +msgid "<a class="anchor" href="#after">Step Four: Once it is working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:168 +msgid "We recommend the following steps as well:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172 +msgid "" +"6. Read <a href="<wiki>TheOnionRouter/OperationalSecurity">about " +"operational security</a> to get ideas how you can increase the security of " +"your relay." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:178 +msgid "" +"7. If you want to run more than one relay that's great, but please set <a " +"href="<page docs/faq>#MultipleRelays">the MyFamily option</a> in all your " +"relays' configuration files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:184 +msgid "" +"8. Decide about rate limiting. Cable modem, DSL, and other users who have " +"asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their " +"slower bandwidth, to avoid congestion. See the <a " +"href="<wikifaq>#LimitBandwidth">rate limiting FAQ entry</a> for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:192 +msgid "" +"9. Back up your Tor relay's private key (stored in "keys/secret_id_key" in" +" your DataDirectory). This is your relay's "identity," and you need to " +"keep it safe so nobody can read the traffic that goes through your relay. " +"This is the critical file to keep if you need to <a " +"href="<wikifaq>#UpgradeRelay">move or restore your Tor relay</a> if " +"something goes wrong." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:202 +msgid "" +"10. If you control the name servers for your domain, consider setting your " +"reverse DNS hostname to 'anonymous-relay', 'proxy' or 'tor-proxy', so when " +"other people see the address in their web logs, they will more quickly " +"understand what's going on. Adding the <a href="<gitblob>contrib/tor-exit-" +"notice.html">Tor exit notice</a> on a vhost for this name can go a long way" +" to deterring abuse complaints to you and your ISP if you are running an " +"exit node." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:213 +msgid "" +"11. If your computer isn't running a webserver, please consider changing " +"your ORPort to 443 and your DirPort to 80. Many Tor users are stuck behind " +"firewalls that only let them browse the web, and this change will let them " +"reach your Tor relay. Win32 relays can simply change their ORPort and " +"DirPort directly in their torrc and restart Tor. OS X or Unix relays can't " +"bind directly to these ports (since they don't run as root), so they will " +"need to set up some sort of <a " +"href="<wikifaq>#ServerForFirewalledClients"> port forwarding</a> so " +"connections can reach their Tor relay. If you are using ports 80 and 443 " +"already but still want to help out, other useful ports are 22, 110, and 143." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:228 +msgid "" +"12. If your Tor relay provides other services on the same IP address —" +" such as a public webserver — make sure that connections to the " +"webserver are allowed from the local host too. You need to allow these " +"connections because Tor clients will detect that your Tor relay is the <a " +"href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">safest way to reach that webserver</a>," +" and always build a circuit that ends at your relay. If you don't want to " +"allow the connections, you must explicitly reject them in your exit policy." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:239 +msgid "" +"13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the" +" OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you " +"can do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's " +"good practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues " +"with identd and other services that detect user name. If you're the paranoid" +" sort, feel free to <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorInChroot">put Tor " +"into a chroot jail</a>.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:250 +msgid "" +"14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open " +"file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be " +"running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should " +"add a line like "toruser hard nofile 8192" to your " +"/etc/security/limits.conf file (where toruser is the user that runs the Tor " +"process), and then restart Tor if it's installed as a package (or log out " +"and log back in if you run it yourself)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:260 +msgid "" +"15. If you installed Tor via some package or installer, it probably starts " +"Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may" +" find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:266 +msgid "" +"When you change your Tor configuration, remember to verify that your relay " +"still works correctly after the change. Be sure to set your "ContactInfo" " +"line in the torrc so we can contact you if you need to upgrade or something " +"goes wrong. If you have problems or questions, see the <a href="<page " +"docs/documentation>#Support">Support</a> section or <a href="<page " +"about/contact>">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to " +"make the Tor network grow!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:277 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.verifying-signatures.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.verifying-signatures.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/2-medium.verifying-signatures.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.N900.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.N900.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.N900.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/N900>">N900</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/N900>">N900</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -39,7 +42,12 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:17 -msgid "If you have a Maemo device that is not the <a href="#N900">N900</a>, we suggest you install the Tor package from the <a href="http://maemo.org/packages/view/tor/%5C%22%3EMaemo website</a>. The Tor Project does not produce these packages. They are maintained by the Maemo community." +msgid "" +"If you have a Maemo device that is not the <a href="#N900">N900</a>, we " +"suggest you install the Tor package from the <a " +"href="http://maemo.org/packages/view/tor/%5C%22%3EMaemo website</a>. The Tor " +"Project does not produce these packages. They are maintained by the Maemo " +"community." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -54,27 +62,49 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:28 -msgid "The following instructions should help install an <a href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status%5C%22%3Eexperimental Tor controller</a> and Tor as packaged for the N900 Nokia telephone. This is currently an untested configuration. The browser in this configuration does not have Torbutton and it should not be used for high security anonymity needs at this time." +msgid "" +"The following instructions should help install an <a " +"href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status%5C%22%3Eexperimental Tor " +"controller</a> and Tor as packaged for the N900 Nokia telephone. This is " +"currently an untested configuration. The browser in this configuration does " +"not have Torbutton and it should not be used for high security anonymity " +"needs at this time." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:37 -msgid "Open the Application manager: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu.png"> <img alt="N900 application menu" src="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Open the Application manager: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu.png"> <img alt="N900 application menu" " +"src="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:45 -msgid "Click on the Application manager menu at the top of the screen: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager.png"> <img alt="N900 application manager" src="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Click on the Application manager menu at the top of the screen: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager.png"> <img alt="N900 application " +"manager" src="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:53 -msgid "Select 'Application catalogs': <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu.png"> <img alt="N900 application catalogs" src="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Select 'Application catalogs': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu.png"> <img alt="N900 application " +"catalogs" src="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:61 -msgid "Press 'New' to enable the maemo extras-devel repository. <br> <small>Note: This repository contains untested packages that might harm your device. <br> See <a href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel%5C%22%3EExtras-devel</a> for details. You should probably disable extras-devel after installing Tor, or proceed at your own risk.</small> <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list.png"> <img alt="N900 catalog list" src="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Press 'New' to enable the maemo extras-devel repository. <br> <small>Note: " +"This repository contains untested packages that might harm your device. <br>" +" See <a href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel%5C%22%3EExtras-devel</a> for " +"details. You should probably disable extras-devel after installing Tor, or " +"proceed at your own risk.</small> <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list.png"> <img alt="N900 catalog list" " +"src="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -95,57 +125,93 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:84 -msgid "<br> Make sure 'Disabled' is unchecked, hit 'Save', and wait for the package list to update.<br> <a href="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog.png"> <img alt="N900 new catalog" src="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog-small.png"/> </a>" +msgid "" +"<br> Make sure 'Disabled' is unchecked, hit 'Save', and wait for the package" +" list to update.<br> <a href="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog.png"> <img " +"alt="N900 new catalog" src="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog-small.png"/> " +"</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:94 -msgid "Press 'Download' in the App manager: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager.png"> <img alt="N900 app manager" src="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Press 'Download' in the App manager: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager.png"> <img alt="N900 app manager" " +"src="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:102 -msgid "Select the Network category (or search for Tor): <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories.png"> <img alt="N900 application categories" src="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Select the Network category (or search for Tor): <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories.png"> <img alt="N900 application " +"categories" src="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:110 -msgid "Scroll down and select 'Tor Status Area Applet': <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/8_app_list.png"> <img alt="N900 application list" src="$(IMGROOT)/N900/8_app_list-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Scroll down and select 'Tor Status Area Applet': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/8_app_list.png"> <img alt="N900 application list" " +"src="$(IMGROOT)/N900/8_app_list-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:118 -msgid "Agree to the disclaimer and press 'Continue': <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer.png"> <img alt="N900 disclaimer" src="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Agree to the disclaimer and press 'Continue': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer.png"> <img alt="N900 disclaimer" " +"src="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:126 -msgid "When the install is done, disable the extras-devel repository, and reboot the device: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/10_success.png"> <img alt="N900 success" src="$(IMGROOT)/N900/10_success-small.png"/> </a>" +msgid "" +"When the install is done, disable the extras-devel repository, and reboot " +"the device: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/10_success.png"> <img alt="N900" +" success" src="$(IMGROOT)/N900/10_success-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:135 -msgid "After rebooting the N900, open the status menu: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting.png"> <img alt="N900 status menu post-reboot" src="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a>" +msgid "" +"After rebooting the N900, open the status menu: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting.png"> <img alt="N900 status menu" +" post-reboot" src="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:143 -msgid "Select 'The Onion Router' from the list: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu.png"> <img alt="N900 status menu selection" src="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Select 'The Onion Router' from the list: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu.png"> <img alt="N900 status menu " +"selection" src="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:151 -msgid "Enable onion routing, and press 'Save': <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor.png"> <img alt="N900 enabling Tor" src="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Enable onion routing, and press 'Save': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor.png"> <img alt="N900 enabling Tor" " +"src="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:159 -msgid "Visit <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a> to confirm that you are routing browser traffic through Tor: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor.png"> <img alt="N900 check Tor" src="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Visit <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a> to confirm that" +" you are routing browser traffic through Tor: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor.png"> <img alt="N900 check Tor" " +"src="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:168 -msgid "Note that this might not always give you the latest stable Tor version. Additionally, the N900 web browser does not have Torbutton. This means that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for strong web browser anonymity requirements." +msgid "" +"Note that this might not always give you the latest stable Tor version. " +"Additionally, the N900 web browser does not have Torbutton. This means that " +"while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for " +"strong web browser anonymity requirements." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -155,5 +221,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:176 -msgid "If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.android.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.android.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.android.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/android>">Android</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/android>">Android</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -42,12 +45,20 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:19 -msgid "Orbot is an application that allows mobile phone users to access the web, instant messaging and email without being monitored or blocked by their mobile internet service provider. Orbot brings the features and functionality of Tor to the Android mobile operating system." +msgid "" +"Orbot is an application that allows mobile phone users to access the web, " +"instant messaging and email without being monitored or blocked by their " +"mobile internet service provider. Orbot brings the features and " +"functionality of Tor to the Android mobile operating system." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:25 -msgid "Orbot contains Tor, libevent and privoxy. Orbot provides a local HTTP proxy and the standard SOCKS4A/SOCKS5 proxy interfaces into the Tor network. Orbot has the ability to transparently torify all of the TCP traffic on your Android device when it has the correct permissions." +msgid "" +"Orbot contains Tor, libevent and privoxy. Orbot provides a local HTTP proxy " +"and the standard SOCKS4A/SOCKS5 proxy interfaces into the Tor network. Orbot" +" has the ability to transparently torify all of the TCP traffic on your " +"Android device when it has the correct permissions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -62,12 +73,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:35 -msgid "Orbot is easy to install by simply scanning the following QR code with your Android Barcode scanner." +msgid "" +"Orbot is easy to install by simply scanning the following QR code with your " +"Android Barcode scanner." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:40 -msgid "<a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android QR code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>" +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android " +"QR code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -77,7 +92,9 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:44 -msgid "<a class="anchor" href="#Market">Installing Tor from the Android Market</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Market">Installing Tor from the Android " +"Market</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -92,12 +109,17 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:51 -msgid "<a class="anchor" href="#Manual">Installing Tor from our website manually</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Manual">Installing Tor from our website " +"manually</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:54 -msgid "You can download <a href="../<package-androidbundle-alpha>">our most recent version of Orbot</a> and <a href="../<package-androidbundle-alpha>.asc">the gpg signature</a> from our server." +msgid "" +"You can download <a href="../<package-androidbundle-alpha>">our most " +"recent version of Orbot</a> and <a href="../<package-androidbundle-" +"alpha>.asc">the gpg signature</a> from our server." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -112,7 +134,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:61 -msgid "<a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Android Tor off" src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Android Tor bootstrapping" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> <img alt="Android Tor activated" src="$(IMGROOT)/android/android-activated-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-settings.jpg"> <img alt="Android Tor settings" src="$(IMGROOT)/android/android-settings-150x150.jpg"/> </a>" +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Android Tor off"" +" src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a " +"href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Android " +"Tor bootstrapping" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-" +"150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> " +"<img alt="Android Tor activated" src="$(IMGROOT)/android/android-" +"activated-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-" +"settings.jpg"> <img alt="Android Tor settings" src="$(IMGROOT)/android" +"/android-settings-150x150.jpg"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -122,7 +153,9 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:78 -msgid "<a class="anchor" href="#ProxySettings">Proxy settings and configuration </a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ProxySettings">Proxy settings and configuration" +" </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -157,22 +190,31 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:94 -msgid "The current version of Orbot ships with the following components: <b><version-androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>" +msgid "" +"The current version of Orbot ships with the following components: <b" +"><version-androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:99 -msgid "For standard Android 1.x devices (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, Moment):" +msgid "" +"For standard Android 1.x devices (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, " +"Moment):" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:102 -msgid "The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'. <b>This only proxies some traffic and should not be considered secure.</b>" +msgid "" +"The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a " +"proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'. <b>This " +"only proxies some traffic and should not be considered secure.</b>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:106 -msgid "For Instant Messsaging, try “Beem” in the market, and set the Proxy to SOCKS5 '127.0.0.1' and port '9050'." +msgid "" +"For Instant Messsaging, try “Beem” in the market, and set the Proxy to " +"SOCKS5 '127.0.0.1' and port '9050'." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -182,17 +224,24 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:112 -msgid "You must root your device for Orbot to transparently proxy all TCP traffic." +msgid "" +"You must root your device for Orbot to transparently proxy all TCP traffic." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:113 -msgid "For non-modified and non-rooted phones, you'll want to manually configure your specific applications." +msgid "" +"For non-modified and non-rooted phones, you'll want to manually configure " +"your specific applications." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:115 -msgid "If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot will automatically, transparently proxy all web traffic on port 80 and 443 and all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube, Maps and any other application that uses standard web traffic." +msgid "" +"If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot will " +"automatically, transparently proxy all web traffic on port 80 and 443 and " +"all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube, Maps " +"and any other application that uses standard web traffic." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -207,12 +256,19 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:125 -msgid "All of the source code is available in the <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3EOrbot subversion repository</a>." +msgid "" +"All of the source code is available in the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3EOrbot " +"subversion repository</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:131 -msgid "Note that this might not always give you the latest stable Tor version. Additionally, the Android web browser does not have Torbutton. This means that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for strong web browser anonymity requirements." +msgid "" +"Note that this might not always give you the latest stable Tor version. " +"Additionally, the Android web browser does not have Torbutton. This means " +"that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for" +" strong web browser anonymity requirements." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -222,5 +278,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:139 -msgid "If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian-vidalia.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian-vidalia.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian-vidalia.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/debian-vidalia>">Vidalia Debian/Ubuntu Instructions</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs" +"/debian-vidalia>">Vidalia Debian/Ubuntu Instructions</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -39,12 +42,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:19 -msgid "<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes." +msgid "" +"<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained " +"and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:25 -msgid "You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. First, you need to figure out the name of your distribution. Here's a quick mapping:" +msgid "" +"You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. " +"First, you need to figure out the name of your distribution. Here's a quick " +"mapping:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> @@ -95,17 +103,22 @@ #. type: Content of: <div><div><p><pre> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:43 #, no-wrap -msgid "deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main " +msgid "" +"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:45 -msgid "where you substitute the above word (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>." +msgid "" +"where you substitute the above word (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, " +"intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:50 -msgid "Then add the gpg key used to sign the packages by running the following commands at your command prompt:" +msgid "" +"Then add the gpg key used to sign the packages by running the following " +"commands at your command prompt:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> @@ -118,7 +131,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:56 -msgid "Now refresh your sources and install Vidalia by running the following commands at your command prompt:" +msgid "" +"Now refresh your sources and install Vidalia by running the following " +"commands at your command prompt:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> @@ -132,12 +147,20 @@ #. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:65 #: /tmp/M9Wxp74W_E.xml:112 -msgid "Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-doc-unix>#polipo">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix" instructions." +msgid "" +"Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-" +"doc-unix>#polipo">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix" " +"instructions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:71 -msgid "The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some reason cannot access it you might try to use the name of one of its part instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> or <code>vidalia.mirror.youam.de</code>." +msgid "" +"The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of " +"independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some " +"reason cannot access it you might try to use the name of one of its part " +"instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, " +"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>vidalia.mirror.youam.de</code>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -152,18 +175,23 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:86 -msgid "If you want to build your own debs from source you must first add an appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>." +msgid "" +"If you want to build your own debs from source you must first add an " +"appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:89 #, no-wrap -msgid "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main " +msgid "" +"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:91 -msgid "You also need to install the necessary packages to build your own debs and the packages needed to build Vidalia:" +msgid "" +"You also need to install the necessary packages to build your own debs and " +"the packages needed to build Vidalia:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> @@ -208,5 +236,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:119 -msgid "If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.faq-abuse.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.faq-abuse.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.faq-abuse.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,724 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/faq-" +"abuse>">Abuse FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:14 +msgid "Abuse FAQ" +msgstr "" + +#. BEGIN SIDEBAR +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:15 +msgid "# #" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:17 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:18 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:19 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:20 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:21 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:22 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:23 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:24 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:25 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:26 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:27 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:28 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:29 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:30 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:31 +msgid "#" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:17 +msgid "Questions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:19 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable " +"criminals to do bad things?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#DDoS">What about distributed denial of " +"service attacks?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:21 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:22 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:23 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">So what should I expect if I" +" run an exit relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:24 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#IrcBans">Tor is banned from the IRC network" +" I want to use.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:25 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#SMTPBans">Your nodes are banned from the " +"mail server I want to use.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:26 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#Bans">I want to ban the Tor network from my" +" service.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:27 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#TracingUsers">I have a compelling reason to" +" trace a Tor user. Can you help?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:28 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#RemoveContent">I want some content removed " +"from a .onion address.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:29 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#LegalQuestions">I have legal questions " +"about Tor abuse.</a>" +msgstr "" + +#. END SIDEBAR +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:32 +msgid "# #<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:36 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable " +"criminals to do bad things?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:38 +msgid "" +"Criminals can already do bad things. Since they're willing to break laws, " +"they already have lots of options available that provide <em>better</em> " +"privacy than Tor provides. They can steal cell phones, use them, and throw " +"them in a ditch; they can crack into computers in Korea or Brazil and use " +"them to launch abusive activities; they can use spyware, viruses, and other " +"techniques to take control of literally millions of Windows machines around " +"the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:46 +msgid "" +"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the " +"law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:49 +msgid "" +"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — " +"accepting the bad uses for the good ones — but there's more to it than" +" that. Criminals and other bad people have the motivation to learn how to " +"get good anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it. " +"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identify " +"theft) makes it even easier. Normal people, on the other hand, don't have " +"the time or money to spend figuring out how to get privacy online. This is " +"the worst of all possible worlds." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:59 +msgid "" +"So yes, criminals could in theory use Tor, but they already have better " +"options, and it seems unlikely that taking Tor away from the world will stop" +" them from doing their bad things. At the same time, Tor and other privacy " +"measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, " +"and so on." +msgstr "" + +#. <a id="Pervasive"> +#. </a> +#. <h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using +#. Tor, won't civilization collapse?</a></h3> +#. +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:71 +msgid "<a id="DDoS"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:72 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#DDoS">What about distributed denial of service " +"attacks?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:74 +msgid "" +"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a " +"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim. " +"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically " +"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:79 +msgid "" +"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP " +"packets, you cannot send UDP packets over Tor. (You can't do specialized " +"forms of this attack like SYN flooding either.) So ordinary DDoS attacks are" +" not possible over Tor. Tor also doesn't allow bandwidth amplification " +"attacks against external sites: you need to send in a byte for every byte " +"that the Tor network will send to your destination. So in general, attackers" +" who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it " +"just fine without Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:88 +msgid "<a id="WhatAboutSpammers"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:89 +msgid "<a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:91 +msgid "" +"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 " +"(SMTP) traffic. So sending spam mail through Tor isn't going to work by " +"default. It's possible that some relay operators will enable port 25 on " +"their particular exit node, in which case that computer will allow outgoing " +"mails; but that individual could just set up an open mail relay too, " +"independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly " +"all Tor relays refuse to deliver the mail." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:99 +msgid "" +"Of course, it's not all about delivering the mail. Spammers can use Tor to " +"connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP servers); to connect to" +" badly written mail-sending CGI scripts; and to control their botnets " +"— that is, to covertly communicate with armies of compromised " +"computers that deliver the spam." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:107 +msgid "" +"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " +"Tor. Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms " +"(like spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only " +"transports correctly-formed TCP connections." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:113 +msgid "<a id="ExitPolicies"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:114 +msgid "<a class="anchor" href="#ExitPolicies">How do Tor exit policies work?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:117 +msgid "<a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">See the main FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:120 +msgid "<a id="HowMuchAbuse"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:121 +msgid "<a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:123 +msgid "" +"Not much, in the grand scheme of things. The network has been running since " +"October 2003, and it's only generated a handful of complaints. Of course, " +"like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its share of " +"jerks. Tor's exit policies help separate the role of "willing to donate " +"resources to the network" from the role of "willing to deal with exit " +"abuse complaints," so we hope our network is more sustainable than past " +"attempts at anonymity networks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:131 +msgid "" +"Since Tor has <a href="<page about/torusers>">many good uses as well</a>, " +"we feel that we're doing pretty well at striking a balance currently." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:136 +msgid "<a id="TypicalAbuses"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:137 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#TypicalAbuses">So what should I expect if I run" +" an exit relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:139 +msgid "" +"If you run a Tor relay that allows exit connections (such as the default " +"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from " +"somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:144 +msgid "" +"Somebody connects to Hotmail, and sends a ransom note to a company. The FBI " +"sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say" +" "oh well" and leave you alone. [Port 80]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:148 +msgid "" +"Somebody tries to get you shut down by using Tor to connect to Google groups" +" and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how" +" you're destroying the world. [Port 80]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:151 +msgid "" +"Somebody connects to an IRC network and makes a nuisance of himself. Your " +"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or " +"your computer gets DDoSed. [Port 6667]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:154 +msgid "" +"Somebody uses Tor to download a Vin Diesel movie, and your ISP gets a DMCA " +"takedown notice. See EFF's <a href="<page eff/tor-dmca-response>">Tor DMCA" +" Response Template</a>, which explains why your ISP can probably ignore the " +"notice without any liability. [Arbitrary ports]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:161 +msgid "" +"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some " +"Internet sites/services. This might happen regardless of your exit policy, " +"because some groups don't seem to know or care that Tor has exit policies. " +"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider " +"running your Tor relay on it.) For example," +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:168 +msgid "" +"Because of a few cases of anonymous jerks messing with its web pages, " +"Wikipedia is currently blocking many Tor relay IPs from writing (reading " +"still works). We're talking to Wikipedia about how they might control abuse " +"while still providing access to anonymous contributors, who often have hot " +"news or inside info on a topic but don't want to risk revealing their " +"identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers " +"that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:177 +msgid "" +"SORBS is putting some Tor relay IPs on their email blacklist as well. They " +"do this because they passively detect whether your relay connects to certain" +" IRC networks, and they conclude from this that your relay is capable of " +"spamming. We tried to work with them to teach them that not all software " +"works this way, but we have given up. We recommend you avoid them, and <a " +"href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html%5C%22%3Eteach your friends (if" +" they use them) to avoid abusive blacklists too</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:188 +msgid "<a id="IrcBans"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:189 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#IrcBans">Tor is banned from the IRC network I " +"want to use.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:191 +msgid "" +"Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels. This abuse results in" +" IP-specific temporary bans ("klines" in IRC lingo), as the network " +"operators try to keep the troll off of their network." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:195 +msgid "" +"This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model: they " +"assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP address " +"they can ban the human. In reality this is not the case — many such " +"trolls routinely make use of the literally millions of open proxies and " +"compromised computers around the Internet. The IRC networks are fighting a " +"losing battle of trying to block all these nodes, and an entire cottage " +"industry of blacklists and counter-trolls has sprung up based on this flawed" +" security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just" +" a drop in the bucket here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:205 +msgid "" +"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is " +"not an all-or-nothing thing. By responding quickly to trolls or any other " +"social attack, it may be possible to make the attack scenario less " +"attractive to the attacker. And most individual IP addresses do equate to " +"individual humans, on any given IRC network at any given time. The " +"exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special " +"cases. While it's a losing battle to try to stop the use of open proxies, " +"it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC " +"user until that user gets bored and goes away." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:215 +msgid "" +"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let " +"in well-behaving users and keep out badly-behaving users. This needs to be " +"based on some property of the human (such as a password he knows), not some " +"property of the way his packets are transported." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:220 +msgid "" +"Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes. After all, " +"quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on legitimate" +" communications without tying them to their real-world identity. Each IRC " +"network needs to decide for itself if blocking a few more of the millions of" +" IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the " +"well-behaved Tor users." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:227 +msgid "" +"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " +"explain the issues to them. They may not be aware of the existence of Tor at" +" all, or they may not be aware that the hostnames they're klining are Tor " +"exit nodes. If you explain the problem, and they conclude that Tor ought to" +" be blocked, you may want to consider moving to a network that is more open " +"to free speech. Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show " +"them that we are not all evil people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:235 +msgid "" +"Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking " +"Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor IRC block tracker</a> so " +"that others can share. At least one IRC network consults that page to " +"unblock exit nodes that have been blocked inadvertently." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:242 +msgid "<a id="SMTPBans"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:243 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#SMTPBans">Your nodes are banned from the mail " +"server I want to use.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:245 +msgid "" +"Even though <a href="#WhatAboutSpammers">Tor isn't useful for " +"spamming</a>, some over-zealous blacklisters seem to think that all open " +"networks like Tor are evil — they attempt to strong-arm network " +"administrators on policy, service, and routing issues, and then extract " +"ransoms from victims." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:251 +msgid "" +"If your server administrators decide to make use of these blacklists to " +"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " +"about Tor and Tor's exit policies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:255 +msgid "<a id="Bans"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:256 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Bans">I want to ban the Tor network from my " +"service.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:258 +msgid "" +"We're sorry to hear that. There are some situations where it makes sense to " +"block anonymous users for an Internet service. But in many cases, there are " +"easier solutions that can solve your problem while still allowing users to " +"access your website securely." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:263 +msgid "" +"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to " +"separate the legitimate users from the jerks. For example, you might have " +"certain areas of the site, or certain privileges like posting, available " +"only to people who are registered. It's easy to build an up-to-date list of " +"Tor IP addresses that allow connections to your service, so you could set up" +" this distinction only for Tor users. This way you can have multi-tiered " +"access and not have to ban every aspect of your service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:272 +msgid "" +"For example, the <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor%5C%22%3EFreenode " +"IRC network</a> had a problem with a coordinated group of abusers joining " +"channels and subtly taking over the conversation; but when they labelled all" +" users coming from Tor nodes as "anonymous users," removing the ability of" +" the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies" +" and bot networks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:280 +msgid "" +"Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day " +"simply for good data hygiene — for example, to protect against data-" +"gathering advertising companies while going about their normal activities. " +"Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local " +"firewalls. Some Tor users may be legitimately connecting to your service " +"right now to carry on normal activities. You need to decide whether banning " +"the Tor network is worth losing the contributions of these users, as well as" +" potential future legitimate users. (Often people don't have a good measure " +"of how many polite Tor users are connecting to their service — you " +"never notice them until there's an impolite one.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:293 +msgid "" +"At this point, you should also ask yourself what you do about other services" +" that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so " +"different from AOL in this respect." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:297 +msgid "" +"Lastly, please remember that Tor relays have <a href="<page " +"docs/faq>#ExitPolicies">individual exit policies</a>. Many Tor relays do " +"not allow exiting connections at all. Many of those that do allow some exit " +"connections might already disallow connections to your service. When you go " +"about banning nodes, you should parse the exit policies and only block the " +"ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit " +"policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:307 +msgid "" +"If you really want to do this, we provide a <a " +"href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py%5C%22%3ETor exit " +"relay list</a> or a <a href="<page projects/tordnsel>">DNS-based list you " +"can query</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:314 +msgid "" +"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official" +" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting " +"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only " +"using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:320 +msgid "<a id="TracingUsers"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:321 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#TracingUsers">I have a compelling reason to " +"trace a Tor user. Can you help?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:324 +msgid "" +"There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users. The same " +"protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent " +"us from figuring out what's going on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:330 +msgid "" +"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a <a href="<page " +"docs/faq>#Backdoor">backdoor</a>. There are two problems with this idea. " +"First, it technically weakens the system too far. Having a central way to " +"link users to their activities is a gaping hole for all sorts of attackers; " +"and the policy mechanisms needed to ensure correct handling of this " +"responsibility are enormous and unsolved. Second, the bad people <a " +"href="#WhatAboutCriminals">aren't going to get caught by this anyway</a>, " +"since they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, " +"compromising computers and using them as bounce points, etc)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:343 +msgid "" +"But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional " +"police techniques can still be very effective against Tor, such as " +"interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style " +"analysis, sting operations, and other physical investigations." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:349 +msgid "<a id="RemoveContent"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:350 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RemoveContent">I want some content removed from" +" a .onion address.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:351 +msgid "" +"The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" +" owner or location of a .onion address. The .onion address is an address " +"from <a href="<page docs/hidden-services>">a hidden service</a>. The name" +" you see ending in .onion is a hidden service descriptor. It's an " +"automatically generated name which can be located on any Tor relay or client" +" anywhere on the Internet. Hidden services are designed to protect both the" +" user and service provider from discovering who they are and where they are " +"from. The design of hidden services means the owner and location of the " +".onion site is hidden even from us." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:360 +msgid "" +"But remember that this doesn't mean that hidden services are invulnerable. " +"Traditional police techniques can still be very effective against them, such" +" as interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style " +"analysis, sting operations, and other physical investigations." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:365 +msgid "" +"If you have a complaint about child pornography, you may wish to report it " +"to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves as a" +" national coordination point for investigation of child pornography: <a " +"href="http://www.missingkids.com/%5C%22%3Ehttp://www.missingkids.com/</a>. We do" +" not view links you report." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:371 +msgid "<a id="LegalQuestions"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:372 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#LegalQuestions">I have legal questions about " +"Tor abuse.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:374 +msgid "" +"We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not " +"the ones to talk to about legal questions or concerns." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:377 +msgid "" +"Please take a look at the <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal " +"FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.hidden-services.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.hidden-services.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.hidden-services.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,218 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs" +"/hidden-services>">Hidden Services</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:13 +msgid "Tor: Hidden Service Protocol" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:14 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:17 +msgid "" +"Tor makes it possible for users to hide their locations while offering " +"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging " +"server. Using Tor "rendezvous points," other Tor users can connect to " +"these hidden services, each without knowing the other's network identity. " +"This page describes the technical details of how this rendezvous protocol " +"works. For a more direct how-to, see our <a href="<page docs/tor-hidden-" +"service>">configuring hidden services</a> page." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:28 +msgid "" +"A hidden service needs to advertise its existence in the Tor network before " +"clients will be able to contact it. Therefore, the service randomly picks " +"some relays, builds circuits to them, and asks them to act as " +"<em>introduction points</em> by telling them its public key. Note that in " +"the following figures the green links are circuits rather than direct " +"connections. By using a full Tor circuit, it's hard for anyone to associate " +"an introduction point with the hidden server's IP address. While the " +"introduction points and others are told the hidden service's identity " +"(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location" +" (IP address)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:40 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step one" src="$(IMGROOT)/THS-1.png"> # " +"maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's what # " +"Bob tells to his introduction points" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:45 +msgid "" +"Step two: the hidden service assembles a <em>hidden service descriptor</em>," +" containing its public key and a summary of each introduction point, and " +"signs this descriptor with its private key. It uploads that descriptor to a" +" distributed hash table. The descriptor will be found by clients requesting " +"XYZ.onion where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from" +" the service's public key. After this step, the hidden service is set up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:55 +msgid "" +"Although it might seem impractical to use an automatically-generated service" +" name, it serves an important goal: Everyone – including the " +"introduction points, the distributed hash table directory, and of course the" +" clients – can verify that they are talking to the right hidden " +"service. See also <a href="https://zooko.com/distnames.html%5C%22%3EZooko%27s " +"conjecture</a> that out of Decentralized, Secure, and Human-Meaningful, you " +"can achieve at most two. Perhaps one day somebody will implement a <a " +"href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html%5C%22%3EPetname</a>" +" design for hidden service names?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:66 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step two" src="$(IMGROOT)/THS-2.png"> # " +"maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrect # is it to " +"*not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are in # use?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:72 +msgid "" +"Step three: A client that wants to contact a hidden service needs to learn " +"about its onion address first. After that, the client can initiate " +"connection establishment by downloading the descriptor from the distributed " +"hash table. If there is a descriptor for XYZ.onion (the hidden service could" +" also be offline or have left long ago, or there could be a typo in the " +"onion address), the client now knows the set of introduction points and the " +"right public key to use. Around this time, the client also creates a circuit" +" to another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous " +"point</em> by telling it a one-time secret." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:85 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step three" src="$(IMGROOT)/THS-3.png"> # " +"maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surrounded # " +""IP1-3" and "PK"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:90 +msgid "" +"Step four: When the descriptor is present and the rendezvous point is ready," +" the client assembles an <em>introduce</em> message (encrypted to the hidden" +" service's public key) including the address of the rendezvous point and the" +" one-time secret. The client sends this message to one of the introduction " +"points, requesting it be delivered to the hidden service. Again, " +"communication takes place via a Tor circuit: nobody can relate sending the " +"introduce message to the client's IP address, so the client remains " +"anonymous." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:100 +msgid "<img alt="Tor hidden service step four" src="$(IMGROOT)/THS-4.png">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:103 +msgid "" +"Step five: The hidden service decrypts the client's introduce message and " +"finds the address of the rendezvous point and the one-time secret in it. The" +" service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time " +"secret to it in a rendezvous message." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:111 +msgid "" +"At this point it is of special importance that the hidden service sticks to " +"the same set of <a " +"href="<wikifaq>#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes">entry " +"guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his " +"own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of " +"circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he " +"learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was " +"described by Øverlier and Syverson in their paper titled <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06%5C%22%3ELocating Hidden " +"Servers</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:123 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step five" src="$(IMGROOT)/THS-5.png"> # it" +" should say "Bob connects to Alice's ..."" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:127 +msgid "" +"In the last step, the rendezvous point notifies the client about successful " +"connection establishment. After that, both client and hidden service can use" +" their circuits to the rendezvous point for communicating with each other. " +"The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from " +"client to service and vice versa." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:135 +msgid "" +"One of the reasons for not using the introduction circuit for actual " +"communication is that no single relay should appear to be responsible for a " +"given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about " +"the hidden service's identity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:142 +msgid "" +"In general, the complete connection between client and hidden service " +"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third " +"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden " +"service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:148 +msgid "<img alt="Tor hidden service step six" src="$(IMGROOT)/THS-6.png">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:151 +msgid "" +"There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than " +"this one. See the <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">Tor " +"design paper</a> for an in-depth design description and the <a " +"href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">rendezvous specification</a> for " +"the message formats." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.rpms.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.rpms.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.rpms.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/rpms>">RPMs</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/rpms>">RPMs</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -29,7 +32,9 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:14 -msgid "<a class="anchor" href="#rpms">Tor packages for rpm-based linux distributions.</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#rpms">Tor packages for rpm-based linux " +"distributions.</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -39,12 +44,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:18 -msgid "Do not use the packages in the native repositories. They are frequently out of date. That means you'll be missing stability and security fixes." +msgid "" +"Do not use the packages in the native repositories. They are frequently out " +"of date. That means you'll be missing stability and security fixes." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:24 -msgid "You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo. Edit this file with the following information:" +msgid "" +"You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. " +"Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo. " +"Edit this file with the following information:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> @@ -64,22 +74,34 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:37 -msgid "If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc13, fc14, suse" +msgid "" +"If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute " +"DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc13, fc14, suse" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:40 -msgid "To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: centos4-experimental, centos5-experimental, fc13-experimental, fc14-experimental, suse-experimental" +msgid "" +"To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: " +"centos4-experimental, centos5-experimental, fc13-experimental, " +"fc14-experimental, suse-experimental" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:45 -msgid "Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-doc-unix>#polipo">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix" instructions." +msgid "" +"Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-doc-" +"unix>#polipo">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix" instructions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:51 -msgid "The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some reason cannot access it you might try to use the name of one of its part instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>." +msgid "" +"The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of " +"independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some " +"reason cannot access it you might try to use the name of one of its part " +"instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, " +"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -94,7 +116,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:68 -msgid "If you'd like to build from source, please follow the <a href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">rpm creation instructions</a>." +msgid "" +"If you'd like to build from source, please follow the <a href="<gitblob>doc" +"/tor-rpm-creation.txt">rpm creation instructions</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -104,5 +128,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:74 -msgid "If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-unix.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-unix.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-unix.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,296 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-unix>">Linux/BSD/Unix Client</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:14 /tmp/IT3itHQw4v.xml:26 +#: /tmp/IT3itHQw4v.xml:58 /tmp/IT3itHQw4v.xml:92 /tmp/IT3itHQw4v.xml:135 +#: /tmp/IT3itHQw4v.xml:173 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client. If you want to relay traffic for others to help the network grow " +"(please do), read the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide.</b>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:25 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:29 +msgid "" +"The latest release of Tor can be found on the <a href="<page " +"download/download>">download</a> page. We have packages for Debian, Red " +"Hat, Gentoo, *BSD, etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the " +"default packages: use <a href="<page docs/debian>#ubuntu">our deb " +"repository</a> instead. Similarly, CentOS / Fedora / OpenSUSE users should " +"use <a href="<page docs/rpms>">our rpm repository</a> instead." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:38 +msgid "" +"If you're building from source, first install <a " +"href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a>, and make sure" +" you have openssl and zlib (including the -devel packages if applicable). " +"Then run:<br> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-" +"stable></tt><br> <tt>./configure && make</tt><br> Now you can run " +"tor as <tt>src/or/tor</tt>, or you can run <tt>make install</tt> (as root if" +" necessary) to install it into /usr/local/, and then you can start it just " +"by running <tt>tor</tt>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:49 +msgid "" +"Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default " +"configuration file, and most people won't need to change any of the " +"settings. Tor is now installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:54 +msgid "<hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:57 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#polipo">Step Two: Install Polipo for Web " +"Browsing</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60 +msgid "" +"After installing Tor, you need to configure your applications to use it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:64 +msgid "" +"The first step is to set up web browsing. Start by installing <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> from " +"your favorite repository. Polipo is a caching web proxy that does http " +"pipelining well, so it's well-suited for Tor's latencies. Make sure to get " +"at least Polipo 1.0.4, since earlier versions lack the SOCKS support " +"required to use Polipo with Tor. You should uninstall privoxy at this point " +"(e.g. apt-get remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:74 +msgid "" +"Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you " +"will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a href="<tbbrepo" +">/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo configuration for Tor</a> and " +"put it in place of your current polipo config file (e.g. /etc/polipo/config " +"or ~/.polipo). You'll need to restart Polipo for the changes to take " +"effect. For example:<br> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:84 +msgid "" +"If you prefer, you can instead use Privoxy with <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">this sample Privoxy " +"configuration</a>. But since the config files both use port 8118, you " +"shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:89 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:91 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Three: Configure your applications " +"to use Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:94 +msgid "" +"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to " +"use them. The first step is to set up web browsing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:97 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. Simply " +"install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, restart" +" your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:103 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" > <br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:110 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress"> FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:116 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a " +"href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3Etorsocks</a> or <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:127 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:132 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:134 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Four: Make sure it's working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:138 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. #<a href="http://ipchicken.com/%5C%22%3Ethis " +"site</a> #to see what IP address it thinks you're using. (If that site is " +"down, see <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for" +" more suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:150 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself (this includes something like SELinux on Fedora Core 4), " +"be sure to allow connections from your local applications to Polipo (local " +"port 8118) and Tor (local port 9050). If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +" If your SELinux config is not allowing tor or privoxy to run correctly, " +"create a file named booleans.local in the directory /etc/selinux/targeted. " +"Edit this file in your favorite text editor and insert "allow_ypbind=1". " +"Restart your machine for this change to take effect." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:165 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:169 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:172 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Five: Configure it as a relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:175 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:183 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:190 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:193 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:195 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-web.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-web.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-web.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,107 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-web>">Configure Your Browser</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:13 +msgid "Configuring your browser to use <a href="<page index>">Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:16 +msgid "" +"If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page. Simply" +" install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, " +"restart your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:22 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" /> <br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:27 +msgid "" +"Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:29 +msgid "" +"In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - " +"Connection Settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:31 +msgid "" +"In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection " +"Settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:33 +msgid "" +"In Firefox on Linux, this is in Edit - Preferences - Advanced - Proxies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:36 +msgid "" +"<img alt="Proxy settings in Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-firefox-proxies.jpg">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:40 +msgid "" +"You should fill in "localhost" and "8118" to point the top four " +"protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP " +"and Gopher, <a href="<wikifaq>#FtpProxy">you should set them up " +"anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy entry to point " +"directly to Tor ("localhost", "9050", and socks5) to cover protocols " +"besides the first four. Then click "OK"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:47 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-hidden-service.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-hidden-service.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-hidden-service.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,435 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"hidden-service>">Tor Hidden Service</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:13 +msgid "Configuring Hidden Services for <a href="<page index>">Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14 +#: /tmp/rpmxmzRNmk.xml:260 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:16 +msgid "" +"Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can " +"offer a web server, SSH server, etc., without revealing your IP address to " +"its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a " +"hidden service from behind your firewall." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:22 +msgid "" +"If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting" +" <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/%5C%22%3Eour example hidden service</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:27 +msgid "" +"This howto describes the steps for setting up your own hidden service " +"website. For the technical details of how the hidden service protocol works," +" see our <a href="<page docs/hidden-services>">hidden service protocol</a>" +" page." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:32 +msgid "<hr> <a id="zero"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:34 +msgid "<a class="anchor" href="#zero">Step Zero: Get Tor working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:35 +#: /tmp/rpmxmzRNmk.xml:69 /tmp/rpmxmzRNmk.xml:114 /tmp/rpmxmzRNmk.xml:215 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:37 +msgid "Before you start, you need to make sure:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:39 +msgid "Tor is up and running," +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:40 +msgid "You actually set it up correctly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:44 +msgid "" +"Windows users should follow the <a href="<page docs/tor-doc-" +"windows>">Windows howto</a>, OS X users should follow the <a href="<page " +"docs/tor-doc-osx>">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users should follow " +"the <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Unix howto</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:52 +msgid "" +"Once you've got Tor installed and configured, you can see hidden services in" +" action by following this link to <a " +"href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/%5C%22%3Eour example hidden service</a> or " +"the <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo search engine " +"hidden service</a>. It will typically take 10-60 seconds to load (or to " +"decide that it is currently unreachable). If it fails immediately and your " +"browser pops up an alert saying that "www.duskgytldkxiuqc6.onion could not " +"be found, please check the name and try again" then you haven't configured " +"Tor correctly; see <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">the it-" +"doesn't-work FAQ entry</a> for some help." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:66 +msgid "<hr> <a id="one"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:68 +msgid "<a class="anchor" href="#one">Step One: Install a web server locally</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:71 +msgid "" +"First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can " +"be tricky, so we're just going to go over a few basics here. If you get " +"stuck or want to do more, find a friend who can help you. We recommend you " +"install a new separate web server for your hidden service, since even if you" +" already have one installed, you may be using it (or want to use it later) " +"for an actual website." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:80 +msgid "" +"If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by " +"far the best way to go is to install <a " +"href="http://www.acme.com/software/thttpd/%5C%22%3Ethttpd</a>. Just grab the " +"latest tarball, untar it (it will create its own directory), and run " +"<kbd>./configure && make</kbd>. Then <kbd>mkdir hidserv; cd " +"hidserv</kbd>, and run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. It will " +"give you back your prompt, and now you're running a webserver on port 5222. " +"You can put files to serve in the hidserv directory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:91 +msgid "" +"If you're on Windows, you might pick <a " +"href="http://savant.sourceforge.net/%5C%22%3ESavant</a> or <a " +"href="http://httpd.apache.org/%5C%22%3EApache</a>, and be sure to configure it to" +" bind only to localhost. You should also figure out what port you're " +"listening on, because you'll use it below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:98 +msgid "" +"(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it " +"isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could " +"confirm that your computer is the one offering the hidden service.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:104 +msgid "" +"Once you've got your web server set up, make sure it works: open your " +"browser and go to <a " +"href="http://localhost:5222/%5C%22%3Ehttp://localhost:5222/</a>, where 5222 is " +"the port that you picked above. Then try putting a file in the main html " +"directory, and make sure it shows up when you access the site." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:111 +msgid "<hr> <a id="two"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:113 +msgid "<a class="anchor" href="#two">Step Two: Configure your hidden service</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:116 +msgid "" +"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web " +"server." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:120 +msgid "" +"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a " +"href="<page docs/faq>#torrc">the torrc FAQ entry</a> to learn what this " +"means.) Go to the middle section and look for the line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:126 +#, no-wrap +msgid "" +" \############### This section is just for location-hidden services ###\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:130 +msgid "" +"This section of the file consists of groups of lines, each representing one " +"hidden service. Right now they are all commented out (the lines start with " +"#), so hidden services are disabled. Each group of lines consists of one " +"<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more " +"<var>HiddenServicePort</var> lines:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:136 +msgid "" +"<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information " +"about that hidden service. In particular, Tor will create a file here named" +" <var>hostname</var> which will tell you the onion URL. You don't need to " +"add any files to this directory. Make sure this is not the same directory as" +" the hidserv directory you created when setting up thttpd, as your " +"HiddenServiceDir contains secret information!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:142 +msgid "" +"<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what " +"port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP" +" address and port for redirecting connections to this virtual port." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:147 +msgid "Add the following lines to your torrc:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:151 +#, no-wrap +msgid "" +" HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:155 +msgid "" +"You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it " +"points to an actual directory that is readable/writeable by the user that " +"will be running Tor. The above line should work if you're using the OS X Tor" +" package. On Unix, try "/home/username/hidden_service/" and fill in your " +"own username in place of "username". On Windows you might pick:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:161 +#, no-wrap +msgid "" +" HiddenServiceDir C:\Documents and Settings\username\Application Data\hidden_service\\\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:165 +msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:169 +msgid "" +"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at " +"your logfiles for hints. It will print some warnings or error messages. That" +" should give you an idea what went wrong. Typically there are typos in the " +"torrc or wrong directory permissions (See <a href="<page " +"docs/faq>#Logs">the logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable " +"or find your log file.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:177 +msgid "" +"When Tor starts, it will automatically create the " +"<var>HiddenServiceDir</var> that you specified (if necessary), and it will " +"create two files there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:181 +msgid "<var>private_key</var>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:182 +msgid "" +"First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden " +"service. It is written into a file called "private_key". Don't share this " +"key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden " +"service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:186 +msgid "<var>hostname</var>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:187 +msgid "" +"The other file Tor will create is called "hostname". This contains a short" +" summary of your public key -- it will look something like " +"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. This is the public name for your service, " +"and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business " +"cards, etc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:194 +msgid "" +"If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or " +"Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:198 +msgid "" +"Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the" +" Tor network, and generating a <em>hidden service descriptor</em>. This is a" +" signed list of introduction points along with the service's full public " +"key. It anonymously publishes this descriptor to the directory servers, and " +"other people anonymously fetch it from the directory servers when they're " +"trying to access your service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:206 +msgid "" +"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web browser. " +"If it works, you'll get the html page you set up in step one. If it doesn't" +" work, look in your logs for some hints, and keep playing with it until it " +"works." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:212 +msgid "<hr> <a id="three"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:214 +msgid "<a class="anchor" href="#three">Step Three: More advanced tips</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:217 +msgid "" +"If you plan to keep your service available for a long time, you might want " +"to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:221 +msgid "" +"We avoided recommending Apache above, a) because many people might already " +"be running it for a public web server on their computer, and b) because " +"it's big and has lots of places where it might reveal your IP address or " +"other identifying information, for example in 404 pages. For people who need" +" more functionality, though, Apache may be the right answer. Can somebody " +"make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as" +" a hidden service? Savant probably has these problems too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:231 +msgid "" +"If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, " +"just add more <var>HiddenServicePort</var> lines. If you want to run " +"multiple hidden services from the same Tor client, just add another " +"<var>HiddenServiceDir</var> line. All the following " +"<var>HiddenServicePort</var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var>" +" line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:240 +#, no-wrap +msgid "" +" HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n" +" \n" +" HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n" +" HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:248 +msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:251 +msgid "" +"As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying" +" information about you, your computer, or your location. For example, " +"readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn " +"something about your operating system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:255 +msgid "" +"If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be " +"either. This leaks information to an observant adversary." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:262 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.trademark-faq.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.trademark-faq.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.trademark-faq.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,190 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs" +"/trademark-faq>">Trademark FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:14 +msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:15 +msgid "<hr> <a id="usage"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:18 +msgid "How can I use the name "Tor"?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:19 +msgid "" +"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do " +"not confuse the public about the source of anonymity software and services." +" If you are building open-source non-commercial software or services that " +"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” " +"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to " +"the official Tor website <a " +"href="https://www.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a> so " +"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note " +"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For " +"example, “This product is produced independently from the Tor® " +"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about " +"quality, suitability or anything else.”" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:31 +msgid "<a id="onionlogo"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:32 +msgid "Can I use the Tor onion logo?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:33 +msgid "" +"If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the " +"Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products). " +"Please don't modify the design or colors of the logo. You can use items " +"that look like the Tor onion logo to illustrate a point (e.g. an exploded " +"onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in " +"ways that would confuse people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:40 +msgid "<a id="combining"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:41 +msgid "" +"Can I use the word "Tor" as part of the name of my product or my domain " +"name?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:42 +msgid "" +"We recommend that you don't do this, but rather find a name that will " +"accurately identify <i>your</i> products or services. Remember that our " +"goal is to make sure that people aren't confused about whether your product " +"or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that" +" incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:48 +msgid "<a id="enforcing"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:49 +msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:50 +msgid "" +"The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and " +"develop the Tor anonymity software and network. We don't want to be " +"trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability" +" to recognize Tor Project software. Trademark law helps us to assure that " +"the name is used only in connection with genuine Tor anonymity software and " +"for accurate description of software and services. After all, to protect " +"their anonymity securely, computer users must be able to identify the " +"software they are using, so they can account properly for its strengths and " +"weaknesses. Tor has become well-known as a software package and associated " +"network of onion-routing anonymizing proxies, with online documentation, " +"instructions for strengthening anonymity protection, and warnings that even " +"at this stage it remains experimental software. We work with developers to " +"improve the software and network and actively encourage researchers to " +"document attacks to help us strengthen its anonymity protection further. We" +" distribute the software itself freely, but require correct attribution." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:67 +msgid "<a id="commercial"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:68 +msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:70 +msgid "Contact us, and let's talk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:72 +msgid "<a id="licensee"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:73 +msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:74 +msgid "" +"Yes. A few open source, non-commercial projects are Tor trademark " +"licensees:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:77 +msgid "" +"<a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live " +"System</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:79 +msgid "Portable Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:80 +msgid "<a href="http://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3EKprog Tor Status</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:81 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:82 +msgid "<a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/%5C%22%3ETorK</a>" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/4-optional.running-a-mirror.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/4-optional.running-a-mirror.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/4-optional.running-a-mirror.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,160 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/running-a-mirror>">Running a Mirror</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:13 +msgid "Tor: Running a Mirror" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:14 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:16 +msgid "" +"Thank you for wanting to mirror the Tor website. All of our mirrors are " +"publicly listed on <a href="<page getinvolved/mirrors>">our mirrors " +"page</a>. We've included some sample commands and configuration below to " +"make the initial setup and ongoing maintenance a minimal effort. The Tor " +"website and distribution directory currently require 5.0 GB of disk space." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:24 +msgid "" +"If you would like to run a mirror, it's as easy as this command to download " +"everything a mirror should share with the world: <br> <br> <tt> rsync -av " +"--delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:32 +msgid "" +"In order to assure we have reliable and up to date mirrors, please ensure " +"your mirror does at least the following:<br/><br/> Updates <b>no less</b> " +"than every six hours, but no more frequent than every hour.<br/><br/> Allows" +" "Directory Index / Indexes" (Index viewing) of the /dist " +"directory.<br/><br/> Allows "Multiviews" or equivalent for language " +"localization.<br/><br/> Have a valid contact email for administrative " +"communications should your server have issues.<br/><br/> It is highly " +"recommended for all mirror operators to subscribe to" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><A> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:47 +#: /tmp/q0rYCkH0hn.xml:91 +msgid "tor-mirrors mailing list" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:48 +msgid "" +"where all mirror listing modification requests should go (ADD, CHANGE, " +"DELETE, any other requests/notifications). Also, any technical assistance " +"in setting up your mirror may be found here as well.<br/><br/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:53 +msgid "<br><br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p><tt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:55 +msgid "" +"An example cronjob to update a full mirror once every 6 hours may look like " +"so: <tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p><tt><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:58 +#, no-wrap +msgid "" +" # m h dom mon dow command\n" +" 0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:61 +msgid "</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><tt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:63 +msgid "" +"<br/> For mirror operators that use Apache, we have created a sample virtual" +" host configuration file to use: <tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><tt><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:68 +#, no-wrap +msgid "" +" <VirtualHost 0.1.2.3:80>\n" +" ServerAdmin youremail@example.com<br/>\n" +" ServerName 0.1.2.3<br/>\n" +" \n" +" DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>\n" +" \n" +" <Directory /var/www/mirrors/torproject.org/><br/>\n" +" Options MultiViews Indexes<br/>\n" +" DirectoryIndex index<br/>\n" +" AllowOverride None<br/>\n" +" </Directory><br/>\n" +" \n" +" </VirtualHost>\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:82 +msgid "" +"</tt> <br/> <br/> Please ensure that you keep your mirror updated (we " +"suggest automating this task with something like '<tt>cron</tt>'). Our " +"website, source code and binary releases change often. An update frequency " +"of six hours is recommended. Tor users everywhere will thank you." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:88 +msgid "<br/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:90 +msgid "If you are running a mirror, please subscribe to the" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:91 +msgid "" +", and introduce yourself there. We will add you to the mirror list. Help " +"for mirror support and configuration issues may also be found on the list." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.become-sponsor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.become-sponsor.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.become-sponsor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/become-sponsor>">Become a Sponsor</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/become-" +"sponsor>">Become a Sponsor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,17 +31,28 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:14 -msgid "Are you interested in furthering research into anonymous communications? Are you concerned about the state of surveillance and lack of privacy on the Internet today?" +msgid "" +"Are you interested in furthering research into anonymous communications? Are" +" you concerned about the state of surveillance and lack of privacy on the " +"Internet today?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:17 -msgid "If so, <a href="<page about/contact>">contact us</a> to talk more about how we can help you and your organization." +msgid "" +"If so, <a href="<page about/contact>">contact us</a> to talk more about " +"how we can help you and your organization." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:19 -msgid "The Tor Project is staffed by some of the top researchers in anonymous communications, Internet circumvention and privacy. We are currently funded to improve the state of online anonymity globally through various <a href="<page about/sponsors>">sponsors</a>. Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors%5C%22%3Ecurrent list of projects</a> is available. Please join us to further online anonymity!" +msgid "" +"The Tor Project is staffed by some of the top researchers in anonymous " +"communications, Internet circumvention and privacy. We are currently funded" +" to improve the state of online anonymity globally through various <a " +"href="<page about/sponsors>">sponsors</a>. Our <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors%5C%22%3Ecurrent list" +" of projects</a> is available. Please join us to further online anonymity!" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -49,5 +62,14 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:28 -msgid "<i>The Corporation is organized and shall be operated exclusively for scientific, charitable and educational purposes within the meaning of section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code, including (a) to develop, improve and distribute free, publicly available tools and programs that promote free speech, free expression, civic engagement and privacy rights online; (b) to conduct scientific research regarding, and to promote the use of and knowledge about, such tools, programs and related issues around the world; (c) to educate the general public around the world about privacy rights and anonymity issues connected to Internet use.</i>" +msgid "" +"<i>The Corporation is organized and shall be operated exclusively for " +"scientific, charitable and educational purposes within the meaning of " +"section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code, including (a) to develop, " +"improve and distribute free, publicly available tools and programs that " +"promote free speech, free expression, civic engagement and privacy rights " +"online; (b) to conduct scientific research regarding, and to promote the use" +" of and knowledge about, such tools, programs and related issues around the " +"world; (c) to educate the general public around the world about privacy " +"rights and anonymity issues connected to Internet use.</i>" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.donate-hardware.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.donate-hardware.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.donate-hardware.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/donate-" +"hardware>">Donate Hardware</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:12 +msgid "Hardware Donations" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:13 +msgid "" +"We're generally looking for donated hardware and support services that could" +" be used to provide the infrastructure that supports Tor's operations, " +"including website mirrors, database servers, build systems and legacy " +"hardware for supporting packages on older Operating Systems; such as OS X " +"10.2, OS X 10.3, Windows XP, Windows 7, IRIX, Redhat, CentOS, Fedora, " +"Debian, etc. A number of service providers have an abundance of bandwidth " +"capacity, but need hardware in order to donate it to us." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:22 +msgid "" +"By donating hardware, you're joining our many <a href="<page " +"about/sponsors>">sponsors</a> in providing online privacy and anonymity. If" +" you want Tor to work on your architecture or hardware, a fine way to do " +"this is to donate the hardware and operating system to us. Contact us at " +"donations@torproject.org for more details." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.donate-service.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.donate-service.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.donate-service.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,73 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/donate-" +"service>">Donate Services</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:12 +msgid "Service Donations" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:13 +msgid "" +"The Tor Project is always looking for services relating to technical needs, " +"like bandwidth, colocation, hosted services, legal representation, or " +"consulting. By donating services, you join our many sponsors in providing " +"online privacy and anonymity. We're currently looking for scalable hosting " +"services for reporting needs from large data sets and reliable high-" +"bandwidth hosting. We may have hardware we can provide you for your service " +"donation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:21 +msgid "" +"Can you write code? We're always looking for smart, motivated coders to " +"either port Tor to new or old operating systems, or solve difficult online " +"anonymity problems. Take a look at our coding projects." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:25 +msgid "" +"Are you a creative person? Do you have a fantastic idea for a campaign? Are " +"you someone who can come up with awesome artwork? We're always looking for " +"new ways to promote Tor and get the word out that everyone needs their " +"privacy and anonymity online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:30 +msgid "" +"Is your legal firm willing to defend Tor and its volunteers? Are you waiting" +" for an interesting case to defend online privacy and anonymity?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:34 +msgid "" +"If any of the service ideas struck a nerve, contact us at " +"donations@torproject.org for more details." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.donate.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.donate.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.donate.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/donate>">Donate</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"donate/donate>">Donate</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,7 +31,15 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:13 -msgid "<strong>Your support is critical to our success.</strong> The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, development, and education of online anonymity and privacy. Donations to The Tor Project may be tax deductible to persons who are in the US; or who pay taxes in countries with reciprocity with the US on charitable donations. Our tax ID number is 20-8096820. We are listed on <a href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-project.aspx%5C%22%3E...</a>. We're happy to accept donations via:" +msgid "" +"<strong>Your support is critical to our success.</strong> The Tor Project is" +" a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, development, and " +"education of online anonymity and privacy. Donations to The Tor Project may " +"be tax deductible to persons who are in the US; or who pay taxes in " +"countries with reciprocity with the US on charitable donations. Our tax ID " +"number is 20-8096820. We are listed on <a " +"href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-" +"project.aspx">GuideStar</a>. We're happy to accept donations via:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> @@ -54,12 +64,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:27 -msgid "checks, money orders, bank transfers, stock grants or other more sophisticated transactions." +msgid "" +"checks, money orders, bank transfers, stock grants or other more " +"sophisticated transactions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:30 -msgid "If you want to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way. Contact us at donations@torproject.org for more details." +msgid "" +"If you want to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way." +" Contact us at donations@torproject.org for more details." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -109,7 +123,21 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:51 -msgid "<input type="hidden" name="p3" value="1"> <input type="hidden" name="t3" value="M"> <input type="hidden" name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden" name="no_note" value="1"> <input type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions"> <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership"> <input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="Donate">" +msgid "" +"<input type="hidden" name="p3" value="1"> <input type="hidden" " +"name="t3" value="M"> <input type="hidden" name="sra" value="1"> " +"<input type="hidden" name="src" value="1"> <input type="hidden" " +"name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden" name="no_note" " +"value="1"> <input type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" " +"name="submit" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and " +"secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-" +"subscriptions"> <input type="hidden" name="business" " +"value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" " +"name="item_name" value="Tor Project Membership"> <input type="hidden" " +"name="return" value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input " +"type="hidden" name="cancel_return" " +"value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input class="donate-btn" " +"type="submit" name="donate" value="Donate">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr><td> @@ -154,7 +182,16 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:100 -msgid "<input type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Make a single donation with PayPal - it's fast, free and secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick"> <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" name="item_name" value="Tor"> <input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E <input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" +msgid "" +"<input type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input " +"type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" " +"alt="Make a single donation with PayPal - it's fast, free and secure!"/> " +"<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick"> <input " +"type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org"> <input" +" type="hidden" name="item_name" value="Tor"> <input type="hidden" " +"name="return" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" +" <input type="hidden" name="cancel_return" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> @@ -209,7 +246,20 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:133 -msgid "<input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input type="hidden" name="collectShippingAddress" value="0"> <input type="hidden" name="minimumDonationAmount" value="USD 10"> <input type="hidden" name="isDonationWidget" value="1"> <input type="hidden" name="description" value="Supporting Online Anonymity & Privacy"> <input type="hidden" name="amazonPaymentsAccountId" value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden" name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E <input type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input type="hidden" name="cobrandingStyle" value="logo"> <input type="hidden" name="abandonUrl" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E" +msgid "" +"<input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input " +"type="hidden" name="collectShippingAddress" value="0"> <input " +"type="hidden" name="minimumDonationAmount" value="USD 10"> <input " +"type="hidden" name="isDonationWidget" value="1"> <input " +"type="hidden" name="description" value="Supporting Online Anonymity " +"& Privacy"> <input type="hidden" name="amazonPaymentsAccountId" " +"value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden" " +"name="returnUrl" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E <input " +"type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input " +"type="hidden" name="cobrandingStyle" value="logo"> <input " +"type="hidden" name="abandonUrl" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><td> @@ -224,7 +274,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:148 -msgid "<input type="image" src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_w..." +msgid "" +"<input type="image" src="http://g-ecx.images-" +"amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -234,17 +286,34 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><script> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:162 -msgid "function validateAmount(amount){ if(amount.value.match( /^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('You must enter a valid donation.'); amount.focus(); return false; } }" +msgid "" +"function validateAmount(amount){ if(amount.value.match( " +"/^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('You must enter a " +"valid donation.'); amount.focus(); return false; } }" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:175 -msgid "<input name="item_name_1" type="hidden" value="Donate to the Tor Project"/> <input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor is written for and supported by people like you"/> <input name="item_quantity_1" type="hidden" value="1"/> <input name="item_currency_1" type="hidden" value="USD"/> <input name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true"/> <input name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"/> <input name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"/> <input name="_charset_" type="hidden" value="utf-8"/>" +msgid "" +"<input name="item_name_1" type="hidden" value="Donate to the Tor " +"Project"/> <input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor " +"is written for and supported by people like you"/> <input " +"name="item_quantity_1" type="hidden" value="1"/> <input " +"name="item_currency_1" type="hidden" value="USD"/> <input " +"name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true"/> <input " +"name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"/> <input " +"name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"/> <input " +"name="_charset_" type="hidden" value="utf-8"/>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:188 -msgid "$ <input id="item_price_1" name="item_price_1" onfocus="this.style.color='black'; this.value='';" size="6" type="text" value="25.00"/> <input alt="Donate" src="https://checkout.google.com/buttons/donateNow.gif?merchant_id=25093713955570..." type="image"/>" +msgid "" +"$ <input id="item_price_1" name="item_price_1" " +"onfocus="this.style.color='black'; this.value='';" size="6" " +"type="text" value="25.00"/> <input alt="Donate" " +"src="https://checkout.google.com/buttons/donateNow.gif?merchant_id=25093713955570..."" +" type="image"/>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -254,7 +323,12 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:201 -msgid "Givv.org is a new way to think about making your impact. Make one monthly donation. To as many nonprofits as you like. Automatic, one-click giving. You stay anonymous and stay in control! <strong><a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project%5C%22%3EContinue to Givv.org »</a></strong>" +msgid "" +"Givv.org is a new way to think about making your impact. Make one monthly " +"donation. To as many nonprofits as you like. Automatic, one-click giving. " +"You stay anonymous and stay in control! <strong><a " +"href="http://givv.org/recipients/the-tor-project%5C%22%3EContinue to Givv.org " +"»</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -269,7 +343,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:211 -msgid "The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA 02081-2972 USA" +msgid "" +"The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA " +"02081-2972 USA" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -284,7 +360,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:221 -msgid "For US donations via wire or ACH transfer, please contact us for the relevant information." +msgid "" +"For US donations via wire or ACH transfer, please contact us for the " +"relevant information." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><h3> @@ -294,30 +372,49 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:223 -msgid "Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC COBADEFF520" +msgid "" +"Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC " +"COBADEFF520" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:226 -msgid "<strong>Classic style German account information is:</strong><br> Konto: 2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank Kassel<br> BLZ: 52040021" +msgid "" +"<strong>Classic style German account information is:</strong><br> Konto: " +"2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank " +"Kassel<br> BLZ: 52040021" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:231 -msgid "<em>For European bank transfers, we have an arrangement with <a href="https://www.ccc.de/%5C%22%3ECCC in Germany</a> to provide tax-deductible donations for Europeans:</em>" +msgid "" +"<em>For European bank transfers, we have an arrangement with <a " +"href="https://www.ccc.de/%5C%22%3ECCC in Germany</a> to provide tax-deductible " +"donations for Europeans:</em>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:235 -msgid "Residents from any of the 31 <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area%5C%22%3ESEPA</a> member states can wire up to 50.000 Euro at the cost of a domestic transaction (i.e., usually free if submitted electronically)." +msgid "" +"Residents from any of the 31 <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area%5C%22%3ESEPA</a> " +"member states can wire up to 50.000 Euro at the cost of a domestic " +"transaction (i.e., usually free if submitted electronically)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:240 -msgid "German citizens can make a charitable contribution that is tax-deductible to a certain degree (max 5% of total income, up to 1.650 Euro per annum). A new law has recently come into effect which changed this to 20% without a fixed ceiling." +msgid "" +"German citizens can make a charitable contribution that is tax-deductible to" +" a certain degree (max 5% of total income, up to 1.650 Euro per annum). A " +"new law has recently come into effect which changed this to 20% without a " +"fixed ceiling." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:244 -msgid "Corporate entities can deduct donations up to 4/1000 of their combined turnovers, wages and salaries. WHS issues a donation receipt upon request (if provided with address information)." +msgid "" +"Corporate entities can deduct donations up to 4/1000 of their combined " +"turnovers, wages and salaries. WHS issues a donation receipt upon request " +"(if provided with address information)." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.matching-program.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.matching-program.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/donate/3-low.matching-program.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/matching-program.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/matching-program>">Matching Program</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/matching-" +"program>">Matching Program</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,5 +31,8 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/matching-program.wml:13 -msgid "If you work for Microsoft or General Electric, you can join their charity matching programs. Contact your local human resource department or donations at torproject.org for more information." +msgid "" +"If you work for Microsoft or General Electric, you can join their charity " +"matching programs. Contact your local human resource department or donations" +" at torproject.org for more information." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/download/1-high.download-easy.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/download/1-high.download-easy.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/download/1-high.download-easy.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,184 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download-" +"easy>">Easy Download Selector</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:14 +msgid "Tor Browser Bundle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:19 +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> contains everything you need to " +"safely browse the Internet. This package requires no installation. Just " +"extract it and run. <a href="<page projects/torbrowser>">Learn more & " +"other languages »</a>" +msgstr "" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:25 +msgid "" +"<span class="windows"> <a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows 7, Vista, XP</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:33 +msgid "" +"<span class="mac"> <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple OS X Intel</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:41 +msgid "" +"<span class="linux"> <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux " +"i686</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)" +" </span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:49 +#: /tmp/iVSv3grhGK.xml:60 /tmp/iVSv3grhGK.xml:62 /tmp/iVSv3grhGK.xml:64 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:52 +msgid "Want Tor to really work?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:53 +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="<page " +"download/download>#warning">full list of warnings</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:61 +msgid "" +"Need more download options? <a href="<page download/download>">See " +"advanced choices</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:63 +msgid "" +"Interested in <a href="<page about/overview>">learning more about Tor in " +"general</a>?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:65 +msgid "" +"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe " +"to the <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce">tor-announce mailing list</a>. You can also <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ewatch the" +" list's RSS feed</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:71 +msgid "All trademarks are the property of their respective owners." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:78 +msgid "Advanced Choices:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:80 +msgid "<a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:81 +msgid "<a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:82 +msgid "<a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:83 +msgid "<a href="<page download/download>#smartphones">Smartphones</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:84 +msgid "<a href="<page download/download>#source">Source Code</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:85 +msgid "<a href="<page donate/donate>">Please consider a donation</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:93 +msgid "What is the (sig) link?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:94 +msgid "" +"These are GPG signatures to allow you to verify that your downloaded file is" +" really from The Tor Project and not an imposter." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:97 +msgid "<a href="<page docs/verifying-signatures>">Learn more »</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:103 +msgid "Having Trouble?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:105 +msgid "<a href="<page docs/documentation>">Read the fine manuals</a>" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/download/3-low.download-unix.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/download/3-low.download-unix.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/download/3-low.download-unix.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download-unix>">Download</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download-" +"unix>">Download</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -34,7 +36,11 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:15 -msgid "...then please don't just install it and go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full list of warnings</a>." +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full " +"list of warnings</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><thead><tr><th> @@ -59,7 +65,10 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:30 -msgid "<img src="$(IMGROOT)/distros/debian.png" alt="Debian"> <img src="$(IMGROOT)/distros/ubuntu.png" alt="Ubuntu"> <img src="$(IMGROOT)/distros/knoppix.png" alt="Knoppix">" +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/distros/debian.png" alt="Debian"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/ubuntu.png" alt="Ubuntu"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/knoppix.png" alt="Knoppix">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -80,7 +89,10 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:37 -msgid "<img src="$(IMGROOT)/distros/centos.png" alt="CentOS"> <img src="$(IMGROOT)/distros/fedora.png" alt="Fedora"> <img src="$(IMGROOT)/distros/suse.png" alt="openSUSE 11">" +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/distros/centos.png" alt="CentOS"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/fedora.png" alt="Fedora"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/suse.png" alt="openSUSE 11">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -140,12 +152,16 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:62 -msgid "<kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd>" +msgid "" +"<kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:64 -msgid "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br> <a href="<wiki>/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>" +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br> <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in " +"OpenBSD</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -175,12 +191,16 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:80 -msgid "<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable>.asc">sig</a>)" +msgid "" +"<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href" +"="<package-source-stable>.asc">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:84 -msgid "<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha>.asc">sig</a>)" +msgid "" +"<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-" +"source-alpha>.asc">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -195,47 +215,79 @@
#. type: Content of: <div><div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:94 -msgid "<a class="anchor" href="#packagediff">What's the difference between Stable & Unstable?</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#packagediff">What's the difference between " +"Stable & Unstable?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:97 -msgid "Stable packages are released when we believe the features and code will not change for many months." +msgid "" +"Stable packages are released when we believe the features and code will not " +"change for many months." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:101 -msgid "Unstable packages are released so you can help us test new features and bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." +msgid "" +"Unstable packages are released so you can help us test new features and " +"bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable " +"versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability " +"and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a " +"href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:110 -msgid "Tor is distributed as <a href="http://www.fsf.org/%5C%22%3EFree Software</a> under the <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD license</a>. The bundles also include <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and <a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a>, which are supporting applications distributed under the GNU GPL." +msgid "" +"Tor is distributed as <a href="http://www.fsf.org/%5C%22%3EFree Software</a> " +"under the <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD license</a>. The bundles" +" also include <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a>, which " +"are supporting applications distributed under the GNU GPL." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:117 -msgid "There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you want Tor to become faster and more usable please consider <a href="<page donate/donate>">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>." +msgid "" +"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you " +"want Tor to become faster and more usable please consider <a href="<page " +"donate/donate>">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:126 -msgid "To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe to the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Eor-announce mailing list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ewatch the list's RSS feed</a>." +msgid "" +"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe " +"to the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Eor-announce mailing" +" list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ewatch the" +" list's RSS feed</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><form> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:134 -msgid "<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" value="subscribe to or-announce"/>" +msgid "" +"<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input " +"type="hidden" name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" " +"name="host" value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> " +"<input type="submit" value="subscribe to or-announce"/>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:143 -msgid "If you would like to research any past release of Tor source, packages, or other binaries, see <a href="http://archive.torproject.org/%5C%22%3Ethe archive</a>." +msgid "" +"If you would like to research any past release of Tor source, packages, or " +"other binaries, see <a href="http://archive.torproject.org/%5C%22%3Ethe " +"archive</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:150 -msgid "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="<page getinvolved/mirrors>">list of sites mirroring the Tor site</a>." +msgid "" +"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a " +"href="<page getinvolved/mirrors>">list of sites mirroring the Tor " +"site</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -245,7 +297,11 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:158 -msgid "For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in both stable and development versions, see the <a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>." +msgid "" +"For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a " +"href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes" +" in both stable and development versions, see the <a " +"href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> @@ -260,7 +316,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:171 -msgid "<a href="<page docs/verifying-signatures>">Read how to verify the signatures</a>." +msgid "" +"<a href="<page docs/verifying-signatures>">Read how to verify the " +"signatures</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> @@ -270,5 +328,7 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:180 -msgid "<a href="#packagediff">What are the differences between stable and unstable downloads?</a>" +msgid "" +"<a href="#packagediff">What are the differences between stable and " +"unstable downloads?</a>" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/download/3-low.download.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/download/3-low.download.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/download/3-low.download.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:7 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download>">Download</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page " +"download/download>">Download</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -34,7 +36,11 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:13 -msgid "...then please don't just install it and go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full list of warnings</a>." +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full " +"list of warnings</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -50,67 +56,118 @@ #. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:25 /tmp/zKUyQHzxde.xml:82 #: /tmp/zKUyQHzxde.xml:120 -msgid "The <strong>Tor Browser Bundle</strong> contains everything you need to safely browse the Internet. This package requires no installation. Just extract it and run. <a href="<page projects/torbrowser>">Learn more »</a>" +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> contains everything you need to " +"safely browse the Internet. This package requires no installation. Just " +"extract it and run. <a href="<page projects/torbrowser>">Learn more " +"»</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:26 /tmp/zKUyQHzxde.xml:83 -msgid "The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>, and Polipo for installation on your system. You need to configure your applications to use Tor." +msgid "" +"The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia</a>, and Polipo for installation on your system." +" You need to configure your applications to use Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:27 -msgid "The <strong>Expert Package</strong> contains just Tor and nothing else. You'll need to configure Tor and all of your applications manually." +msgid "" +"The <strong>Expert Package</strong> contains just Tor and nothing else. " +"You'll need to configure Tor and all of your applications manually." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:29 /tmp/zKUyQHzxde.xml:85 -msgid "There are two versions of each package, a stable and alpha release. Stable packages are released when we believe the features and code will not change for many months. Alpha or unstable packages are released so you can help us test new features and bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." +msgid "" +"There are two versions of each package, a stable and alpha release. Stable " +"packages are released when we believe the features and code will not change " +"for many months. Alpha or unstable packages are released so you can help us" +" test new features and bugfixes. Even though they have a higher version " +"number than the stable versions listed above, there is a much higher chance " +"of serious reliability and security bugs in these downloads. Please be " +"prepared to <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:30 -msgid "The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. The current alpha/unstable version of tor for Windows is <version-win32-alpha>." +msgid "" +"The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. " +"The current alpha/unstable version of tor for Windows is <version-" +"win32-alpha>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:34 -msgid "<span class="windows"> Tor Browser Bundle (English) version <version-torbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. <a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="windows"> Tor Browser Bundle (English) version <version-" +"torbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. <a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser" +"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:41 -msgid "<span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) version <version-torimbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. <a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) " +"version <version-torimbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. " +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser" +"-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:48 -msgid "<span class="windows"> Download <a href="<page projects/torbrowser>">other language versions and the source code</a> of the Tor Browser Bundle. </span>" +msgid "" +"<span class="windows"> Download <a href="<page " +"projects/torbrowser>">other language versions and the source code</a> of " +"the Tor Browser Bundle. </span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:53 -msgid "<span class="windows"> Stable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="windows"> Stable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, " +"XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a " +"href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:57 -msgid "<span class="windows">Unstable Vidalia Bundles works with Windows 7, Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="windows">Unstable Vidalia Bundles works with Windows 7, " +"Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download " +"Unstable</a> (<a href="<package-win32-bundle-" +"alpha>.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:60 -msgid "<span class="windows">Stable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe">Download Stable</a> (<a href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="windows">Stable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, " +"Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor" +"-<version-win32-stable>-win32.exe">Download Stable</a> (<a " +"href="../dist/win32/tor-<version-" +"win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:63 -msgid "<span class="windows">Unstable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe">Download Unstable</a> (<a href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="windows">Unstable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, " +"Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor" +"-<version-win32-alpha>-win32.exe">Download Unstable</a> (<a " +"href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>) " +"</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:69 -msgid "<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Documentation for Microsoft Windows clients</a>" +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Documentation for Microsoft Windows " +"clients</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -125,37 +182,58 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:86 -msgid "The current stable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-stable>. The current alpha/unstable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-alpha>." +msgid "" +"The current stable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-stable>. The" +" current alpha/unstable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-alpha>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:90 -msgid "<span class="mac">Tor Browser Bundle for OS X Intel (beta version), <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="mac">Tor Browser Bundle for OS X Intel (beta version), <a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip">Download</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:97 -msgid "<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href="<package-osx-x86-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href" +"="<package-osx-x86-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href" +"="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:100 -msgid "<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href" +"="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href" +"="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:103 -msgid "<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:106 -msgid "<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:109 -msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Documentation for Apple OS X clients</a>." +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Documentation for Apple OS X " +"clients</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -170,22 +248,36 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:121 -msgid "Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories for the Tor software.</a>." +msgid "" +"Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories " +"for the Tor software.</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:126 -msgid "<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on i686, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on " +"i686, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:131 -msgid "<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on x86_64, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on " +"x86_64, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64" +"-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:136 -msgid "<span class="linux">Use <a href="<page download/download-unix>">our repositories</a> for all other Tor-related software.</span>" +msgid "" +"<span class="linux">Use <a href="<page download/download-unix>">our " +"repositories</a> for all other Tor-related software.</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -200,7 +292,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:145 -msgid "<a href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-androidbundle-orbot>.apk">Android Bundle</a>" +msgid "" +"<a href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-" +"androidbundle-orbot>.apk">Android Bundle</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -215,7 +309,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:150 -msgid "<span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/%5C%22%3ETest packages by Marco</a></span>" +msgid "" +"<span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/%5C%22%3ETest " +"packages by Marco</a></span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -225,7 +321,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:155 -msgid "<span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">Experimental instructions</a></span>" +msgid "" +"<span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">Experimental " +"instructions</a></span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -235,12 +333,18 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:166 -msgid "The current stable version of Tor is <version-stable>. Its <a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog%5C%22%3E... notes</a> are available." +msgid "" +"The current stable version of Tor is <version-stable>. Its <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog%5C%22%3E..." +" notes</a> are available." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:169 -msgid "The current unstable/alpha version of Tor is <version-alpha>. Its <a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeL... </a> is available." +msgid "" +"The current unstable/alpha version of Tor is <version-alpha>. Its <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeL..." +" </a> is available." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -255,12 +359,16 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:177 -msgid "<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Download Stable</a> (<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Download Stable</a> (<a " +"href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:178 -msgid "<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Download Unstable</a> (<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">sig</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Download Unstable</a> (<a " +"href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -280,42 +388,93 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:187 -msgid "...then please don't just install it and go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> all you need to maintain your anonymity. There are several major pitfalls to watch out for:" +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. There are several major pitfalls to" +" watch out for:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:192 -msgid "Tor only protects Internet applications that are configured to send their traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic just because you install it. We recommend you use <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html%5C%22%3EFirefox</a> with the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension." +msgid "" +"Tor only protects Internet applications that are configured to send their " +"traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic " +"just because you install it. We recommend you use <a " +"href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html%5C%22%3EFirefox</a> " +"with the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:200 -msgid "Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If you really need your Youtube, you can <a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware that you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like Google toolbar look up more information about the websites you type in: they may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers (one for Tor, one for non-Tor browsing)." +msgid "" +"Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, " +"Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into " +"revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If " +"you really need your Youtube, you can <a href="<page torbutton/torbutton-" +"faq>#noflash">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware that " +"you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like Google" +" toolbar look up more information about the websites you type in: they may " +"bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer using " +"two browsers (one for Tor, one for non-Tor browsing)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:213 -msgid "Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor again. Torbutton tries to handle your cookies safely. <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/%5C%22%3ECookieCuller</a> can help protect any cookies you do not want to lose." +msgid "" +"Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a " +"cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor again. " +"Torbutton tries to handle your cookies safely. <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/%5C%22%3ECookieCuller</a> can help " +"protect any cookies you do not want to lose." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:221 -msgid "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but <a href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it can't encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication. <a href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a> is a Firefox extension produced as a collaboration between The Tor Project and the Electronic Frontier Foundation. It encrypts your communications with a number of major websites." +msgid "" +"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything " +"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but " +"<a href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it can't encrypt your " +"traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are " +"communicating sensitive information, you should use as much care as you " +"would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end " +"encryption and authentication. <a href="https://www.eff.org/https-" +"everywhere">HTTPS Everywhere</a> is a Firefox extension produced as a " +"collaboration between The Tor Project and the Electronic Frontier " +"Foundation. It encrypts your communications with a number of major websites." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:235 -msgid "While Tor blocks attackers on your local network from discovering or influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or applications you download through Tor, unless you've verified their integrity." +msgid "" +"While Tor blocks attackers on your local network from discovering or " +"influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured" +" Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java " +"applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or " +"applications you download through Tor, unless you've verified their " +"integrity." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:244 -msgid "Tor tries to prevent attackers from learning what destinations you connect to. It doesn't prevent somebody watching your traffic from learning that you're using Tor. You can mitigate (but not fully resolve) the risk by using a <a href="<page docs/bridges>">Tor bridge relay</a> rather than connecting directly to the public Tor network, but ultimately the best protection here is a social approach: the more Tor users there are near you and the more <a href="<page about/torusers>">diverse</a> their interests, the less dangerous it will be that you are one of them." +msgid "" +"Tor tries to prevent attackers from learning what destinations you connect " +"to. It doesn't prevent somebody watching your traffic from learning that " +"you're using Tor. You can mitigate (but not fully resolve) the risk by using" +" a <a href="<page docs/bridges>">Tor bridge relay</a> rather than " +"connecting directly to the public Tor network, but ultimately the best " +"protection here is a social approach: the more Tor users there are near you " +"and the more <a href="<page about/torusers>">diverse</a> their interests, " +"the less dangerous it will be that you are one of them." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:256 -msgid "Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. This list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href="<page getinvolved/volunteer>#Documentation">identifying and documenting all the issues</a>." +msgid "" +"Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. This " +"list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Documentation">identifying and documenting all the " +"issues</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> @@ -360,7 +519,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:284 -msgid "These are GPG signatures to allow you to verify that your downloaded file is really from The Tor Project and not an imposter." +msgid "" +"These are GPG signatures to allow you to verify that your downloaded file is" +" really from The Tor Project and not an imposter." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div>
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/download/3-low.thankyou.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/download/3-low.thankyou.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/download/3-low.thankyou.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,185 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"download/download>">Download » </a> <a href="<page " +"download/thankyou>">Thank You</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:12 +msgid "Thank you for downloading Tor!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:13 +msgid "" +"<strong>Your download should begin automatically in a few seconds, but if " +"not,you can download with our <a href="#">direct link</a>.</strong>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:16 +msgid "Installation Instructions for Mac OS X" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:17 +msgid "1." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:18 +msgid "" +"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed lorem velit, " +"faucibus non suscipit sit amet, iaculis sed lorem. Morbi nec nulla id felis " +"dictum porta ut a lacus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec " +"quam. In hac habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:19 +msgid "2." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:20 +msgid "" +"Quisque tincidunt neque condimentum mauris suscipit posuere. Nullam ac nisl " +"metus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec quam. In hac " +"habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:21 +msgid "3." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:22 +msgid "" +"Aliquam sagittis bibendum rhoncus. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur " +"adipiscing elit. Sed lorem velit, faucibus non suscipit sit amet, iaculis " +"sed lorem. Morbi nec nulla id felis dictum porta ut a lacus. Cras egestas " +"lorem vitae arcu ullamcorper ut porttitor metus suscipit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:23 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Read the full instructions »</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:28 +msgid "Need Help?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:30 +msgid "<a href="<page docs/installguide>">Read the Installation Guide</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:31 +msgid "<a href="<page docs/faq>">Check out the FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:32 +msgid "<a href="http://wiki.torproject.org%5C%22%3ERead the Tor Wiki</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:33 +msgid "<a href="#">Email our Techincal Support</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:41 +msgid "Is Your Installation Working?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:42 +msgid "" +"<img class="project-icon" src="$(IMGROOT)/icon-default.jpg" " +"alt="Default Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><h4> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:43 +msgid "Use TorCheck to test your Install" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:44 +msgid "" +"Visit <a href="http://check.torproject.org%5C%22%3Echeck.torproject.org</a> to " +"see if your install is working, and you’re being protected by the Tor onion " +"router." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:54 +msgid "Help Tor by Running a Relay" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:55 +msgid "" +"We’re trying to reach 5,000 relays by 2011. Help support the Tor Project by " +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">running your own</a>! It’s free and " +"easy!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:57 +msgid "<em>Current</em>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:58 +msgid "3,542" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:61 +msgid "<em>Target</em>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:62 +msgid "5,000" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:69 +msgid "Tor Tip" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:70 +msgid "" +"If you take a step towards online privacy by downloading Tor, that’s great, " +"but remember that Tor can only be effective if you use the programs it’s " +"developed for!" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/3-low.mirrors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/3-low.mirrors.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/3-low.mirrors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/mirrors>">Mirrors</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">Mirrors</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -34,12 +36,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:16 -msgid "The canonical URL of this site is <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site in other places." +msgid "" +"The canonical URL of this site is <a " +"href="https://www.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a>, but " +"there are a few mirrors of this site in other places." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:22 -msgid "If you would like to run a mirror, please <a href="<page docs/running-a-mirror>">read our instructions for running a mirror</a>." +msgid "" +"If you would like to run a mirror, please <a href="<page " +"docs/running-a-mirror>">read our instructions for running a mirror</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/3-low.tshirt.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/3-low.tshirt.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/3-low.tshirt.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page getinvolved/tshirt>">Tshirt</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/tshirt>">Tshirt</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -34,35 +37,60 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:16 -msgid "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor project. There are three primary ways of contributing:" +msgid "" +"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor " +"project. There are three primary ways of contributing:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:20 -msgid "A large enough ($65+) <a href="<page donate/donate>">donation</a> to the Tor Project." +msgid "" +"A large enough ($65+) <a href="<page donate/donate>">donation</a> to the " +"Tor Project." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:22 -msgid "Operate a fast <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> that's been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you average 500 KB/s traffic." +msgid "" +"Operate a fast <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> that's " +"been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to" +" port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you " +"average 500 KB/s traffic." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:26 -msgid "Help out in <a href="<page getinvolved/volunteer>">other ways</a>. <a href="<page getinvolved/translation>">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms... program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and anonymity, solve some of <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Eour bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate." +msgid "" +"Help out in <a href="<page getinvolved/volunteer>">other ways</a>. <a " +"href="<page getinvolved/translation>">Maintain a translation for the " +"website</a>. Write a good <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms..." +" program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and " +"anonymity, solve some of <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Eour " +"bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:36 -msgid "If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a backup size if your first choice isn't available, and a shipping address." +msgid "" +"If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief " +"explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a" +" backup size if your first choice isn't available, and a shipping address." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:43 -msgid "You can choose between the traditional black and our conversation-starting bright green. You can also see the shirts <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt%5C%22%... action</a> — add your own photos there too." +msgid "" +"You can choose between the traditional black and our conversation-starting " +"bright green. You can also see the shirts <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt%5C%22%..." +" action</a> — add your own photos there too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:50 -msgid "<a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>" +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/black-tor-" +"tshirt.png"></a> <a href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img " +"src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.open-positions.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.open-positions.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.open-positions.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,210 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/open-positions>">Open Positions</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:14 +msgid "Tor: Open Positions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:15 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:17 +msgid "" +"Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to " +"work independently and want to help make Tor better. These are short-term " +"contract positions ranging from one to three months." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:21 +msgid "In particular, we're looking for a few people:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:23 +msgid "<a href="#vidaliadev">Vidalia Developer</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:24 +msgid "<a href="#windowsdev">Microsoft Windows Developer</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:27 +msgid "Working on Tor is rewarding because:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:29 +msgid "" +"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the " +"job done, we don't care about the process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:31 +msgid "" +"We only write free (open source) software. The tools you make won't be " +"locked down or rot on a shelf." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:33 +msgid "" +"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on" +" what is already the largest and most active strong anonymity network ever." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:38 +msgid "" +"We want you to have good communication and writing skills (in particular, " +"you should know how to keep other project members informed of your " +"progress), and we want you to know how to figure out what needs doing and " +"then take the initiative to do it. Most project members play more than one " +"role, so combination developer/activists are very welcome." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:44 +msgid "" +"The best way to get noticed as a good developer is to join the community and" +" start helping out. Smart code commits and ideas are welcome anytime. We " +"have a great core group of developers working on the Tor software itself as " +"well as supporting software like Vidalia, Torbutton, etc. All of our " +"contractors came through volunteering first." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:50 +msgid "<a id="vidaliadev"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:51 +msgid "<a class="anchor" href="#vidaliadev">Vidalia Developer</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:52 +msgid "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> is the cross-platform " +"graphical user interface to Tor written in C++ using the Qt libraries. It " +"is used by millions of people successfully. Our current developer is a " +"volunteer and otherwise occupied with finishing his PhD. We're looking for " +"someone who knows C++, Qt, and would like to kickstart development on the " +"next generation of Vidalia. Some suggested next steps involve:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:59 +msgid "" +"Implementing the KDE Marble interface into Vidalia for better and more " +"accurate mappings of relays to countries. Plus, it just looks cool." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:62 +msgid "" +"Implementing the ability to click a country and instruct Tor to either start" +" or end circuits in that country." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:64 +msgid "Work on bug fixes and enhancements as suggested by users." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:65 +msgid "" +"Give Vidalia the ability to control the http proxy included, to start, stop," +" and possibly configure either privoxy, polipo, or an http shim we ship in " +"the combined bundles of tor, vidalia, and polipo." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:68 +msgid "" +"Possibly re-design the Vidalia interface to have different modes for " +"different levels of user sophistication. Many users see a button or a " +"setting and feel they have to change it. The defaults are set to ensure " +"users are sufficiently anonymous. How can we better hide the complexity of " +"Tor configurations?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:75 +msgid "<a id="windowsdev"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:76 +msgid "<a class="anchor" href="#windowsdev">Microsoft Windows Developer</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:77 +msgid "" +"This person needs to be very familiar with Windows at a system and network " +"level. We're looking for someone to help make Tor on Windows more " +"compatible and work more reliably as a relay. There are a number of " +"projects relating to Windows that current need a skilled developer:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:83 +msgid "" +"Develop a Tor network shim to redirect all traffic through Tor. OpenVPN has" +" a network layer device for Windows that redirects traffic through the " +"OpenVPN connection. Is this the model Tor should be using? Or is there " +"something else that may work better?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:87 +msgid "" +"Tor relays under non-server editions of Windows run into WSAENOBUFS problems" +" after a short while. This problem is described in detail in <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98%5C%22%3Ebug ticket " +"98</a>. So far, there are no solutions. We think libevent 2.0 with its " +"bufferevents code will help solve the problem." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:94 +msgid "" +"Periodically we get new funding to work on more development projects. Your " +"goal should be to get into the list of <a href="<page " +"about/corepeople>">core project members</a> so we think of you when new " +"funding arrives." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.research.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.research.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.research.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/research>">Research</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/research>">Research</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -34,32 +36,88 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:17 -msgid "Many people around the world are doing research on how to improve the Tor design, what's going on in the Tor network, and more generally on attacks and defenses for anonymous communication systems. This page summarizes the resources we provide to help make your Tor research more effective. The best way to reach us about research is through the <a href="<page about/contact>">tor-assistants</a> list." +msgid "" +"Many people around the world are doing research on how to improve the Tor " +"design, what's going on in the Tor network, and more generally on attacks " +"and defenses for anonymous communication systems. This page summarizes the " +"resources we provide to help make your Tor research more effective. The " +"best way to reach us about research is through the <a href="<page " +"about/contact>">tor-assistants</a> list." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:28 -msgid "<b>Data.</b> We've been <a href="https://metrics.torproject.org/data.html%5C%22%3Ecollecting data to learn more about the Tor network</a>: how many relays and clients there are in the network, what capabilities they have, how fast the network is, how many clients are connecting via bridges, what traffic exits the network, etc. We are also developing tools to process these huge data archives and come up with <a href="https://metrics.torproject.org/graphs.html%5C%22%3Euseful statistics</a>. For example, we provide a <a href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf%5C%22... called Ernie</a> that can import relay descriptors into a local database to perform analyses. Let us know what other information you'd like to see, and we can work with you to help make sure it gets collected <a href="https://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf%5C%22%3Esafely</a> and robustly." +msgid "" +"<b>Data.</b> We've been <a " +"href="https://metrics.torproject.org/data.html%5C%22%3Ecollecting data to learn " +"more about the Tor network</a>: how many relays and clients there are in the" +" network, what capabilities they have, how fast the network is, how many " +"clients are connecting via bridges, what traffic exits the network, etc. We " +"are also developing tools to process these huge data archives and come up " +"with <a href="https://metrics.torproject.org/graphs.html%5C%22%3Euseful " +"statistics</a>. For example, we provide a <a " +"href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf%5C%22..." +" called Ernie</a> that can import relay descriptors into a local database to" +" perform analyses. Let us know what other information you'd like to see, and" +" we can work with you to help make sure it gets collected <a " +"href="https://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf%5C%22%3Esafely</a> and " +"robustly." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:46 -msgid "<b>Analysis.</b> If you're investigating Tor, or solving a Tor-related problem, <i>_please_</i> talk to us somewhere along the way — the earlier the better. These days we review too many conference paper submissions that make bad assumptions and end up solving the wrong problem. Since the Tor protocol and the Tor network are both moving targets, measuring things without understanding what's going on behind the scenes is going to result in bad conclusions. In particular, different groups often unwittingly run a variety of experiments in parallel, and at the same time we're constantly modifying the design to try new approaches. If you let us know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you understand what other variables to expect and how to interpret your results." +msgid "" +"<b>Analysis.</b> If you're investigating Tor, or solving a Tor-related " +"problem, <i>_please_</i> talk to us somewhere along the way — the " +"earlier the better. These days we review too many conference paper " +"submissions that make bad assumptions and end up solving the wrong problem. " +"Since the Tor protocol and the Tor network are both moving targets, " +"measuring things without understanding what's going on behind the scenes is " +"going to result in bad conclusions. In particular, different groups often " +"unwittingly run a variety of experiments in parallel, and at the same time " +"we're constantly modifying the design to try new approaches. If you let us " +"know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you " +"understand what other variables to expect and how to interpret your results." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:62 -msgid "<b>Measurement and attack tools.</b> We're building a <a href="https://metrics.torproject.org/tools.html%5C%22%3Erepository</a> of tools that can be used to measure, analyze, or perform attacks on Tor. Many research groups end up needing to do similar measurements (for example, change the Tor design in some way and then see if latency improves), and we hope to help everybody standardize on a few tools and then make them really good. Also, while there are some really neat Tor attacks that people have published about, it's hard to track down a copy of the code they used. Let us know if you have new tools we should list, or improvements to the existing ones. The more the better, at this stage." +msgid "" +"<b>Measurement and attack tools.</b> We're building a <a " +"href="https://metrics.torproject.org/tools.html%5C%22%3Erepository</a> of tools " +"that can be used to measure, analyze, or perform attacks on Tor. Many " +"research groups end up needing to do similar measurements (for example, " +"change the Tor design in some way and then see if latency improves), and we " +"hope to help everybody standardize on a few tools and then make them really " +"good. Also, while there are some really neat Tor attacks that people have " +"published about, it's hard to track down a copy of the code they used. Let " +"us know if you have new tools we should list, or improvements to the " +"existing ones. The more the better, at this stage." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:76 -msgid "<b>We need defenses too — not just attacks.</b> Most researchers find it easy and fun to come up with novel attacks on anonymity systems. We've seen this result lately in terms of improved congestion attacks, attacks based on remotely measuring latency or throughput, and so on. Knowing how things can go wrong is important, and we recognize that the incentives in academia aren't aligned with spending energy on designing defenses, but it sure would be great to get more attention to how to address the attacks. We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your paper might even end up with a stronger "countermeasures" section." +msgid "" +"<b>We need defenses too — not just attacks.</b> Most researchers find " +"it easy and fun to come up with novel attacks on anonymity systems. We've " +"seen this result lately in terms of improved congestion attacks, attacks " +"based on remotely measuring latency or throughput, and so on. Knowing how " +"things can go wrong is important, and we recognize that the incentives in " +"academia aren't aligned with spending energy on designing defenses, but it " +"sure would be great to get more attention to how to address the attacks. " +"We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your " +"paper might even end up with a stronger "countermeasures" section." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:89 -msgid "<b>In-person help.</b> If you're doing interesting and important Tor research and need help understanding how the Tor network or design works, interpreting your data, crafting your experiments, etc, we can send a Tor researcher to your doorstep. As you might expect, we don't have a lot of free time; but making sure that research is done in a way that's useful to us is really important. So let us know, and we'll work something out." +msgid "" +"<b>In-person help.</b> If you're doing interesting and important Tor " +"research and need help understanding how the Tor network or design works, " +"interpreting your data, crafting your experiments, etc, we can send a Tor " +"researcher to your doorstep. As you might expect, we don't have a lot of " +"free time; but making sure that research is done in a way that's useful to " +"us is really important. So let us know, and we'll work something out." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -74,22 +132,30 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:103 -msgid "Interested to find other anonymity researchers? Here are some research groups you should take a look at." +msgid "" +"Interested to find other anonymity researchers? Here are some research " +"groups you should take a look at." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:107 -msgid "Ian Goldberg's <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/%5C%22%3ECrySP</a> group at Waterloo." +msgid "" +"Ian Goldberg's <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/%5C%22%3ECrySP</a> group at " +"Waterloo." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:110 -msgid "<a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/%5C%22%3ENick Hopper</a>'s group at UMN." +msgid "" +"<a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/%5C%22%3ENick Hopper</a>'s group at " +"UMN." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:113 -msgid "<a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/%5C%22%3ENikita Borisov</a>'s group at Illinois." +msgid "" +"<a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/%5C%22%3ENikita Borisov</a>'s group at " +"Illinois." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -109,40 +175,95 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:125 -msgid "If you're interested in anonymity research, you must make it to the <a href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPrivacy Enhancing Technologies Symposium</a>. Everybody who's anybody in the anonymity research world will be there. Stipends are generally available for people whose presence will benefit the community." +msgid "" +"If you're interested in anonymity research, you must make it to the <a " +"href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPrivacy Enhancing Technologies " +"Symposium</a>. Everybody who's anybody in the anonymity research world will " +"be there. Stipends are generally available for people whose presence will " +"benefit the community." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:132 -msgid "To get up to speed on anonymity research, read <a href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Ethese papers</a> (especially the ones in boxes)." +msgid "" +"To get up to speed on anonymity research, read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Ethese papers</a> (especially the ones" +" in boxes)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:136 -msgid "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some example projects:" +msgid "" +"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some " +"example projects:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:141 -msgid "For various diversity metrics, how has the diversity of the Tor network changed over time? How robust is it to change or attack? These results can help us make better design decisions. See the <a href="<blog>/research-problem-measuring-safety-tor-network">blog post</a> for details." +msgid "" +"For various diversity metrics, how has the diversity of the Tor network " +"changed over time? How robust is it to change or attack? These results can " +"help us make better design decisions. See the <a href="<blog>/research-" +"problem-measuring-safety-tor-network">blog post</a> for details." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:148 -msgid "If we prevent the really loud users from using too much of the Tor network, how much can it help? We've instrumented Tor's entry relays so they can rate-limit connections from users, and we've instrumented the directory authorities so they can change the rate-limiting parameters globally across the network. Which parameter values improve performance for the Tor network as a whole? How should relays adapt their rate-limiting parameters based on their capacity and based on the network load they see, and what rate-limiting algorithms will work best? See the <a href="<blog>/research-problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">blog post</a> for details." +msgid "" +"If we prevent the really loud users from using too much of the Tor network, " +"how much can it help? We've instrumented Tor's entry relays so they can " +"rate-limit connections from users, and we've instrumented the directory " +"authorities so they can change the rate-limiting parameters globally across " +"the network. Which parameter values improve performance for the Tor network " +"as a whole? How should relays adapt their rate-limiting parameters based on " +"their capacity and based on the network load they see, and what rate-" +"limiting algorithms will work best? See the <a href="<blog>/research-" +"problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">blog post</a> for " +"details." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:161 -msgid "Right now Tor clients are willing to reuse a given circuit for ten minutes after it's first used. The goal is to avoid loading down the network with too many circuit creations, yet to also avoid having clients use the same circuit for so long that the exit node can build a useful pseudonymous profile of them. Alas, ten minutes is probably way too long, especially if connections from multiple protocols (e.g. IM and web browsing) are put on the same circuit. If we keep fixed the overall number of circuit extends that the network needs to do, are there more efficient and/or safer ways for clients to allocate streams to circuits, or for clients to build preemptive circuits? Perhaps this research item needs to start with gathering some traces of what requests typical clients try to launch, so you have something realistic to try to optimize." +msgid "" +"Right now Tor clients are willing to reuse a given circuit for ten minutes " +"after it's first used. The goal is to avoid loading down the network with " +"too many circuit creations, yet to also avoid having clients use the same " +"circuit for so long that the exit node can build a useful pseudonymous " +"profile of them. Alas, ten minutes is probably way too long, especially if " +"connections from multiple protocols (e.g. IM and web browsing) are put on " +"the same circuit. If we keep fixed the overall number of circuit extends " +"that the network needs to do, are there more efficient and/or safer ways for" +" clients to allocate streams to circuits, or for clients to build preemptive" +" circuits? Perhaps this research item needs to start with gathering some " +"traces of what requests typical clients try to launch, so you have something" +" realistic to try to optimize." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:175 -msgid "The "website fingerprinting attack": make a list of a few hundred popular websites, download their pages, and make a set of "signatures" for each site. Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is visiting. First, how effective is this attack on the deployed Tor design? The problem with all the previous attack papers is that they look at timing and counting of IP packets on the wire. But OpenSSL's TLS records, plus Tor's use of TCP pushback to do rate limiting, means that tracing by IP packets produces very poor results. The right approach is to realize that Tor uses OpenSSL, look inside the TLS record at the TLS headers, and figure out how many 512-byte cells are being sent or received. Then start exploring defenses: for example, we could change Tor's cell size from 512 bytes to 1024 bytes, we could employ padding techniques like <a href="http://freehaven.net/anonbib/#t iming-fc2004">defensive dropping</a>, or we could add traffic delays. How much of an impact do these have, and how much usability impact (using some suitable metric) is there from a successful defense in each case?" +msgid "" +"The "website fingerprinting attack": make a list of a few hundred popular " +"websites, download their pages, and make a set of "signatures" for each " +"site. Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, " +"you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is " +"visiting. First, how effective is this attack on the deployed Tor design? " +"The problem with all the previous attack papers is that they look at timing " +"and counting of IP packets on the wire. But OpenSSL's TLS records, plus " +"Tor's use of TCP pushback to do rate limiting, means that tracing by IP " +"packets produces very poor results. The right approach is to realize that " +"Tor uses OpenSSL, look inside the TLS record at the TLS headers, and figure " +"out how many 512-byte cells are being sent or received. Then start exploring" +" defenses: for example, we could change Tor's cell size from 512 bytes to " +"1024 bytes, we could employ padding techniques like <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004%5C%22%3Edefensive dropping</a>," +" or we could add traffic delays. How much of an impact do these have, and " +"how much usability impact (using some suitable metric) is there from a " +"successful defense in each case?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:202 -msgid "More coming soon. See also the "Research" section of the <a href="<page getinvolved/volunteer>#Research">volunteer</a> page for other topics." +msgid "" +"More coming soon. See also the "Research" section of the <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">volunteer</a> page for other topics." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.translation-overview.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.translation-overview.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.translation-overview.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,142 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/translation-overview>">Translation Overview</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:13 +msgid "Tor: Translation Overview" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:14 +#: /tmp/ZoXi5oSw5M.xml:39 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:17 +msgid "" +"All translation projects can be found at <a " +"href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/%5C%22%3Ehttps://www.transif...</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:21 +msgid "" +"The Tor bundles include several different programs, all of which need " +"translation help. In order of importance they are: <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>, and <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a>. You can also help " +"translate the Vidalia help files, the Vidalia installer, Torbutton-alpha, <a" +" href="<page docs/android>">Orbot</a>, <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor</a>, the Tor manual pages and the website." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:32 +msgid "" +"Please read the sections below and help out. If you need help, please ask; " +"we're always happy to lend a hand." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:36 +msgid "<a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:38 +msgid "<a class="anchor" href="#TTP">Using Transifex</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:42 +msgid "" +"<a href="https://www.transifex.net/%5C%22%3ETransifex</a> is a website that lets " +"users contribute translations online using their web browser. A project may " +"have many files that can be translated. In transifex, these files are called" +" resources. Transifex lists all sentences or phrases (called "strings") " +"used by a particular resource, and allows interested volunteers to translate" +" individual sentences or phrases as they are able." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:51 +msgid "" +"You can check the status of all translations for a given resource by " +"visiting each resource page. All statuses are updated in real time when new " +"translations are added." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:57 +msgid "" +"To get started with Transifex, you need to sign up for an account. Visit the" +" <a href="https://www.transifex.net/accounts/register/%5C%22%3Eaccount " +"registration page</a> to get started. Be sure to enter a proper email " +"address and a strong password. Once that's done, click on the resource you " +"wish to translate, choose your language and click the "Translate Now" " +"button. Transifex will allow you to lock a translation to notify others " +"that you are working on it. You can also download the po file, translate it " +"offline and upload it when you are finished." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:69 +msgid "" +"Transifex supports automatic translations using the Google Translate API " +"(which currently supports 50-something languages). If the language you are " +"working on is supported by the Google Translate API, you will see a yellow " +"lightning bolt on the left side of the text field (on mouseover)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:76 +msgid "" +"If you're able, please translate the strings you see and click the 'Save " +"All' button at the bottom of the page. If you're unsure, click the " +"'Suggestions' button (visible when you move the mouse over the text area). " +"Feel free to leave comments for any of the translations if you feel it's " +"important to clarify anything." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:84 +msgid "" +"For more advanced users who like to translate without a web browser, you can" +" also download the .po file directly. You'll find this option after clicking" +" on a resource name and a language. If this option fits your working habits," +" by all means, please use it! You may find a program called <a " +"href="http://www.poedit.net/%5C%22%3EPoedit</a> to make the job easier, " +"especially for right-to-left languages that don't work as well in text " +"editors. If you're using Poedit, you should disable compiling .mo files in " +"Poedit's preferences (File -> Preferences -> Editor -> Behavior, " +"uncheck "Automatically compile .mo file on save"). When you're finished " +"translating the .po file, you can upload it by clicking on the resource name" +" of the file you translated, choosing your language and clicking on "Upload" +" file" button." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.translation.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.translation.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.translation.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page getinvolved/translation>">Translation Guidelines</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/translation>">Translation Guidelines</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -34,35 +37,78 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:17 -msgid "If you want to help translate the Tor website and documentation into other languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as possible." +msgid "" +"If you want to help translate the Tor website and documentation into other " +"languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as " +"possible." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:23 -msgid "If you would like to help translate other Tor project related information, please visit our <a href="<page getinvolved/translation-overview>">Translation Overview</a> for a clear overview of what needs translation help. If you're stuck, please contact us via email: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>." +msgid "" +"If you would like to help translate other Tor project related information, " +"please visit our <a href="<page getinvolved/translation-" +"overview>">Translation Overview</a> for a clear overview of what needs " +"translation help. If you're stuck, please contact us via email: <tt>tor-" +"translation AT torproject.org</tt>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:30 -msgid "Note that even if you can't translate many pages for your language, a few pages will still be helpful. Also, rather than just translating each page word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense in your language." +msgid "" +"Note that even if you can't translate many pages for your language, a few " +"pages will still be helpful. Also, rather than just translating each page " +"word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense " +"in your language." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:37 -msgid "We would like to have translations for the files that contain the header, footer, menu and navigation for the website. The .wmi files can be located in the following directories in the SVN repository for the website: <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/%5C%22%3Eabout/en</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/%5C%22%3Edocs/en</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/%5C%22%3Edonate/en</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/%5C%22%3Een</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/%5C%22%3Egetinvo...</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/%5C%22%3Einclude</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/%5C%22%3Epress/en</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/%5C%22%3Eprojects/e...</a> and <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/%5C%22%3Etorbutton...</a>." +msgid "" +"We would like to have translations for the files that contain the header, " +"footer, menu and navigation for the website. The .wmi files can be located " +"in the following directories in the SVN repository for the website: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/%5C%22%3Eabout/en</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/%5C%22%3Edocs/en</a>, " +"<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/%5C%22%3Edonate/en</a>," +" <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/%5C%22%3Een</a>, <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/%5C%22%3Egetinvo...</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/%5C%22%3Einclude</a>, " +"<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/%5C%22%3Epress/en</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/%5C%22%3Eprojects/e...</a>" +" and <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/%5C%22%3Etorbutton...</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:52 -msgid "We would also like some translations for the diagrams on <a href="<page about/overview>">the overview page</a>. You can just send us the text that should go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the pictures." +msgid "" +"We would also like some translations for the diagrams on <a href="<page " +"about/overview>">the overview page</a>. You can just send us the text that " +"should go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the" +" pictures." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:59 -msgid "When you have some translations ready, send them to the <tt>tor-translation</tt> alias on the <a href="<page about/contact>">contact page</a>. (If you have changes to existing pages, please use the diff tool to generate patch files, if possible.) If you plan to stick around and keep maintaining them, let us know and we'll be happy to give you an SVN account to manage them directly." +msgid "" +"When you have some translations ready, send them to the <tt>tor-" +"translation</tt> alias on the <a href="<page about/contact>">contact " +"page</a>. (If you have changes to existing pages, please use the diff tool " +"to generate patch files, if possible.) If you plan to stick around and keep" +" maintaining them, let us know and we'll be happy to give you an SVN account" +" to manage them directly." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:67 -msgid "Other projects related to Tor also need translators. Please see our translation portal for <a href="<page getinvolved/translation-overview>">translating other useful and related software</a>." +msgid "" +"Other projects related to Tor also need translators. Please see our " +"translation portal for <a href="<page getinvolved/translation-" +"overview>">translating other useful and related software</a>." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.volunteer.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.volunteer.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/getinvolved/4-optional.volunteer.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/volunteer>">Volunteer</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Volunteer</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,27 +31,43 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:15 -msgid "Please consider <a href="<page docs/tor-doc-relay>">running a relay</a> to help the Tor network grow." +msgid "" +"Please consider <a href="<page docs/tor-doc-relay>">running a relay</a> to" +" help the Tor network grow." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:17 -msgid "Tell your friends! Get them to run relays. Get them to run hidden services. Get them to tell their friends." +msgid "" +"Tell your friends! Get them to run relays. Get them to run hidden services. " +"Get them to tell their friends." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:19 -msgid "If you like Tor's goals, please <a href="<page donate/donate>">take a moment to donate to support further Tor development</a>. We're also looking for more sponsors — if you know any companies, NGOs, agencies, or other organizations that want anonymity / privacy / communications security, let them know about us." +msgid "" +"If you like Tor's goals, please <a href="<page donate/donate>">take a " +"moment to donate to support further Tor development</a>. We're also looking " +"for more sponsors — if you know any companies, NGOs, agencies, or " +"other organizations that want anonymity / privacy / communications security," +" let them know about us." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:24 -msgid "We're looking for more <a href="<page about/torusers>">good examples of Tor users and Tor use cases</a>. If you use Tor for a scenario or purpose not yet described on that page, and you're comfortable sharing it with us, we'd love to hear from you." +msgid "" +"We're looking for more <a href="<page about/torusers>">good examples of " +"Tor users and Tor use cases</a>. If you use Tor for a scenario or purpose " +"not yet described on that page, and you're comfortable sharing it with us, " +"we'd love to hear from you." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:30 -msgid "Tor has <a href="<page getinvolved/open-positions>">two open positions</a>. Please <a href="<page about/contact>">contact us</a> if you are qualified!" +msgid "" +"Tor has <a href="<page getinvolved/open-positions>">two open " +"positions</a>. Please <a href="<page about/contact>">contact us</a> if " +"you are qualified!" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -64,17 +82,28 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:36 -msgid "Help translate the web page and documentation into other languages. See the <a href="<page getinvolved/translation>">translation guidelines</a> if you want to help out. We especially need Arabic or Farsi translations, for the many Tor users in censored areas." +msgid "" +"Help translate the web page and documentation into other languages. See the " +"<a href="<page getinvolved/translation>">translation guidelines</a> if you" +" want to help out. We especially need Arabic or Farsi translations, for the " +"many Tor users in censored areas." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:40 -msgid "Evaluate and document <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO%5C%... list of programs</a> that can be configured to use Tor." +msgid "" +"Evaluate and document <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO%5C%..." +" list of programs</a> that can be configured to use Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:43 -msgid "We have a huge list of <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms... useful programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which situations? Please help us test them out and document your results." +msgid "" +"We have a huge list of <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms..." +" useful programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which " +"situations? Please help us test them out and document your results." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -89,27 +118,42 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:52 -msgid "Create a <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos%5C%22%3Ecommuni... logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify." +msgid "" +"Create a <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos%5C%22%3Ecommuni..." +" logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:55 -msgid "Create a presentation that can be used for various user group meetings around the world." +msgid "" +"Create a presentation that can be used for various user group meetings " +"around the world." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:57 -msgid "Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use it. Some have already started on <a href="http://media.torproject.org/video/%5C%22%3ETor%27s Media server</a>, <a href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy%5C%2...</a>, and <a href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYouTube</a>." +msgid "" +"Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use " +"it. Some have already started on <a " +"href="http://media.torproject.org/video/%5C%22%3ETor%27s Media server</a>, <a " +"href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-" +"Proxy">Howcast</a>, and <a " +"href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYouTube</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:63 -msgid "Create a poster, or a set of posters, around a theme, such as "Tor for Freedom!"." +msgid "" +"Create a poster, or a set of posters, around a theme, such as "Tor for " +"Freedom!"." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:65 -msgid "Create a t-shirt design that incorporates "Congratulations! You are using Tor!" in any language." +msgid "" +"Create a t-shirt design that incorporates "Congratulations! You are using " +"Tor!" in any language." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -124,7 +168,12 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:73 -msgid "Below are a list of Tor related projects we're developing and/or maintaining. Most discussions happen on IRC so if you're interested in any of these (or you have a project idea of your own), then please <a href="<page about/contact>#irc">join us in #tor-dev</a>. Project contributors are listed by their IRC nicks." +msgid "" +"Below are a list of Tor related projects we're developing and/or " +"maintaining. Most discussions happen on IRC so if you're interested in any " +"of these (or you have a project idea of your own), then please <a " +"href="<page about/contact>#irc">join us in #tor-dev</a>. Project " +"contributors are listed by their IRC nicks." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> @@ -432,22 +481,35 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:242 -msgid "<sub> * Project is still in an alpha state. </sub> <br /><br /> <a id="project-tor"></a>" +msgid "" +"<sub> * Project is still in an alpha state. </sub> <br /><br /> <a id" +"="project-tor"></a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:249 -msgid "Tor (<a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"Tor (<a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:254 -msgid "Central project, providing the core software for using and participating in the Tor network. Numerous people contribute to the project to varying extents, but the chief architects are Nick Mathewson and Roger Dingledine." +msgid "" +"Central project, providing the core software for using and participating in " +"the Tor network. Numerous people contribute to the project to varying " +"extents, but the chief architects are Nick Mathewson and Roger Dingledine." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:260 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#resistCensorship">Improving Tor's ability to resist censorship</a></i><br /> <i><a href="#unitTesting">Improve our unit testing process</a></i><br /> <i><a href="#simulateSlowConnections">Simulator for slow Internet connections</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#resistCensorship">Improving Tor's" +" ability to resist censorship</a></i><br /> <i><a " +"href="#unitTesting">Improve our unit testing process</a></i><br /> <i><a " +"href="#simulateSlowConnections">Simulator for slow Internet " +"connections</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -457,17 +519,27 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:268 -msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/torbrowser.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbrowser.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:274 -msgid "The Tor Browser Bundle is an easy-to-use portable package of Tor, Vidalia, and Firefox preconfigured to work together out of the box. This is actively being worked on by Erinn Clark." +msgid "" +"The Tor Browser Bundle is an easy-to-use portable package of Tor, Vidalia, " +"and Firefox preconfigured to work together out of the box. This is actively " +"being worked on by Erinn Clark." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:280 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#auditTBB">Audit Tor Browser Bundles for data leaks</a></i><br /> <i><a href="#usabilityTesting">Usability testing of Tor</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#auditTBB">Audit Tor Browser " +"Bundles for data leaks</a></i><br /> <i><a " +"href="#usabilityTesting">Usability testing of Tor</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -477,17 +549,26 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:286 -msgid "<a href="http://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/torsocks.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="http://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torsocks.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:292 -msgid "Utility for adapting other applications to work with Tor. Development has slowed and compatibility issues remain with some platforms, but it's otherwise feature complete." +msgid "" +"Utility for adapting other applications to work with Tor. Development has " +"slowed and compatibility issues remain with some platforms, but it's " +"otherwise feature complete." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:298 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#torsocksForOSX">Make torsocks/dsocks work on OS X</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#torsocksForOSX">Make " +"torsocks/dsocks work on OS X</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -497,12 +578,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:303 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%...</a> (<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%...</a>" +" (<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:309 -msgid "Project to provide an easy-to-use, embedded Tor instance for routers. This had a couple months of high activity, but has since been rather quiet." +msgid "" +"Project to provide an easy-to-use, embedded Tor instance for routers. This " +"had a couple months of high activity, but has since been rather quiet." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -512,17 +600,29 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:314 -msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (<a href="https://svn.torproject.org/vidalia/vidalia/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/vidalia/vidalia/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:320 -msgid "The most commonly used user interface for Tor. Matt Edman started the project in 2006 and brought it to its current stable state. Development slowed for several years, though Tomás Touceda has since taken a lead with pushing the project forward." +msgid "" +"The most commonly used user interface for Tor. Matt Edman started the " +"project in 2006 and brought it to its current stable state. Development " +"slowed for several years, though Tomás Touceda has since taken a lead with " +"pushing the project forward." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:327 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#vidaliaStatusEventInterface">Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</a></i><br /> <i><a href="#vidaliaNetworkMap">An Improved and More Usable Network Map in Vidalia</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#vidaliaStatusEventInterface">Tor " +"Controller Status Event Interface for Vidalia</a></i><br /> <i><a " +"href="#vidaliaNetworkMap">An Improved and More Usable Network Map in " +"Vidalia</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -532,17 +632,26 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:333 -msgid "<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EArm</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EArm</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:339 -msgid "Command-line monitor for Tor. This has been under very active development by its author, Damian Johnson, since early 2009 to make it a better general-purpose controller for *nix environments." +msgid "" +"Command-line monitor for Tor. This has been under very active development by" +" its author, Damian Johnson, since early 2009 to make it a better general-" +"purpose controller for *nix environments." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:345 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#armClientMode">Client Mode Use Cases for Arm</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#armClientMode">Client Mode Use " +"Cases for Arm</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -552,17 +661,26 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:350 -msgid "<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3Ecode</a>," +" <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:356 -msgid "Provides Tor on the Android platform. This was under very active development up through Fall 2010, after which things have been quiet." +msgid "" +"Provides Tor on the Android platform. This was under very active development" +" up through Fall 2010, after which things have been quiet." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:361 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#orbotDevelopment">More on Orbot & Android OS-specific development</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#orbotDevelopment">More on Orbot &" +" Android OS-specific development</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -572,17 +690,29 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:366 -msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:372 -msgid "Firefox addon that addresses many of the client-side threats to browsing the Internet anonymously. Mike has since continued to adapt it to new threats, updated versions of Firefox, and possibly <a href="https://blog.torproject.org/blog/google-chrome-incognito-mode-tor-and-finger... as well</a>." +msgid "" +"Firefox addon that addresses many of the client-side threats to browsing the" +" Internet anonymously. Mike has since continued to adapt it to new threats, " +"updated versions of Firefox, and possibly <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/google-chrome-incognito-mode-tor-" +"and-fingerprinting">Chrome as well</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:380 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#torbuttonForThunderbird">Torbutton equivalent for Thunderbird</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a " +"href="#torbuttonForThunderbird">Torbutton equivalent for " +"Thunderbird</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -597,7 +727,10 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:389 -msgid "Updater for Tor. The project began in the Summer of 2008 but wasn't completed. Recently interest in it has been rekindled and many aspects of its design (including the language it'll be in) are currently in flux." +msgid "" +"Updater for Tor. The project began in the Summer of 2008 but wasn't " +"completed. Recently interest in it has been rekindled and many aspects of " +"its design (including the language it'll be in) are currently in flux." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -607,12 +740,17 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:395 -msgid "TorCtl (<a href="https://gitweb.torproject.org/pytorctl.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"TorCtl (<a href="https://gitweb.torproject.org/pytorctl.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:401 -msgid "Python bindings and utilities for using the Tor control port. It has been stable for several years, with only minor revisions." +msgid "" +"Python bindings and utilities for using the Tor control port. It has been " +"stable for several years, with only minor revisions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -622,12 +760,17 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:406 -msgid "<a href="https://github.com/brl/JTor/wiki%5C%22%3EJTor</a> (<a href="https://github.com/brl/JTor%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://github.com/brl/JTor/issues%5C%22%3Ebug tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="https://github.com/brl/JTor/wiki%5C%22%3EJTor</a> (<a " +"href="https://github.com/brl/JTor%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://github.com/brl/JTor/issues%5C%22%3Ebug tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:412 -msgid "Java implementation of Tor. This project isn't yet complete, and has been inactive since Fall 2010." +msgid "" +"Java implementation of Tor. This project isn't yet complete, and has been " +"inactive since Fall 2010." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -637,17 +780,29 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:417 -msgid "<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EMetrics</a> (code: <a href="https://gitweb.torproject.org/metrics-db.git%5C%22%3Edb</a>, <a href="https://gitweb.torproject.org/metrics-utils.git%5C%22%3Eutils</a>, <a href="https://gitweb.torproject.org/metrics-web.git%5C%22%3Eweb</a>, <a href="https://gitweb.torproject.org/metrics.git%5C%22%3Egeneral</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EMetrics</a> (code: <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-db.git%5C%22%3Edb</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-utils.git%5C%22%3Eutils</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-web.git%5C%22%3Eweb</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics.git%5C%22%3Egeneral</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:426 -msgid "Processing and analytics of consensus data, provided to users via the metrics portal. This has been under active development for several years by Karsten Loesing." +msgid "" +"Processing and analytics of consensus data, provided to users via the " +"metrics portal. This has been under active development for several years by " +"Karsten Loesing." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:432 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#trackNetworkStatus">Help track the overall Tor Network status</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#trackNetworkStatus">Help track " +"the overall Tor Network status</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -657,12 +812,18 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:437 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorStatus%5C%22%3ETor...</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/torstatus/trunk/%5C%22%3Ecode</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorStatus%5C%22%3ETor...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/torstatus/trunk/%5C%22%3Ecode</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:441 -msgid "Portal providing an overview of the Tor network, and details on any of its current relays. Though very actively used, this project has been unmaintained for a long while." +msgid "" +"Portal providing an overview of the Tor network, and details on any of its " +"current relays. Though very actively used, this project has been " +"unmaintained for a long while." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -672,12 +833,21 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:447 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/Weather%5C%22%3EWeath...</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/weather.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/Weather%5C%22%3EWeath...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/weather.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:453 -msgid "Provides automatic notification to subscribed relay operators when their relay's unreachable. This underwent a rewrite by the <a href="http://hfoss.wesleyan.edu/%5C%22%3EWesleyan HFOSS team</a>, which went live in early 2011." +msgid "" +"Provides automatic notification to subscribed relay operators when their " +"relay's unreachable. This underwent a rewrite by the <a " +"href="http://hfoss.wesleyan.edu/%5C%22%3EWesleyan HFOSS team</a>, which went live" +" in early 2011." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -687,12 +857,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:460 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/EmailAutoResponder%5C...</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/gettor/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/EmailAutoResponder%5C...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/gettor/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:466 -msgid "E-mail autoresponder providing Tor's packages over SMTP. This has been relatively unchanged for quite a while." +msgid "" +"E-mail autoresponder providing Tor's packages over SMTP. This has been " +"relatively unchanged for quite a while." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -702,12 +879,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:471 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorCheck%5C%22%3ETorC...</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorCheck%5C%22%3ETorC...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:477 -msgid "Provides a simple site for determining if the visitor is using Tor or not. This has been relatively unchanged for quite a while." +msgid "" +"Provides a simple site for determining if the visitor is using Tor or not. " +"This has been relatively unchanged for quite a while." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -717,12 +901,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:482 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/BridgeDB%5C%22%3EBrid...</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/BridgeDB%5C%22%3EBrid...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:488 -msgid "Backend bridge distributor, handling the various pools they're distributed in. This was actively developed until Fall of 2010." +msgid "" +"Backend bridge distributor, handling the various pools they're distributed " +"in. This was actively developed until Fall of 2010." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -732,12 +923,23 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:493 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorFlow%5C%22%3ETorFl...</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/torflow.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorFlow%5C%22%3ETorFl...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/torflow.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:499 -msgid "Library and collection of services for actively monitoring the Tor network. These include the Bandwidth Scanners (measuring throughput of relays) and SoaT (scans for malicious or misconfigured exit nodes). SoaT was last actively developed in the Summer of 2010, and the Bandwidth Scanners a few months later. Both have been under active use since then, but development has stopped." +msgid "" +"Library and collection of services for actively monitoring the Tor network." +" These include the Bandwidth Scanners (measuring throughput of relays) and " +"SoaT (scans for malicious or misconfigured exit nodes). SoaT was last " +"actively developed in the Summer of 2010, and the Bandwidth Scanners a few " +"months later. Both have been under active use since then, but development " +"has stopped." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -747,12 +949,22 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:508 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorBulkExitlist%5C%22...</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/tordnsel.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorBulkExitlist%5C%22...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/tordnsel.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:515 -msgid "The Tor Bulk Exitlist provides a method of identifying if IPs belong to exit nodes or not. This is a replacement for TorDNSEL which is a stable (though unmaintained) Haskell application for this purpose. The initial version of TorBEL was started in GSOC 2010 but since then the project has been inactive." +msgid "" +"The Tor Bulk Exitlist provides a method of identifying if IPs belong to exit" +" nodes or not. This is a replacement for TorDNSEL which is a stable (though " +"unmaintained) Haskell application for this purpose. The initial version of " +"TorBEL was started in GSOC 2010 but since then the project has been " +"inactive." msgstr ""
#. Copy and fill out the following for new projects: @@ -780,7 +992,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:541 -msgid "You may find some of these projects to be good <a href="<page about/gsoc>">Google Summer of Code 2011</a> ideas. We have labelled each idea with how useful it would be to the overall Tor project (priority), how much work we expect it would be (effort level), how much clue you should start with (skill level), and which of our <a href="<page about/corepeople>">core developers</a> would be good mentors. If one or more of these ideas looks promising to you, please <a href="<page about/contact>">contact us</a> to discuss your plans rather than sending blind applications. You may also want to propose your own project idea — which often results in the best applications." +msgid "" +"You may find some of these projects to be good <a href="<page " +"about/gsoc>">Google Summer of Code 2011</a> ideas. We have labelled each " +"idea with how useful it would be to the overall Tor project (priority), how " +"much work we expect it would be (effort level), how much clue you should " +"start with (skill level), and which of our <a href="<page " +"about/corepeople>">core developers</a> would be good mentors. If one or " +"more of these ideas looks promising to you, please <a href="<page " +"about/contact>">contact us</a> to discuss your plans rather than sending " +"blind applications. You may also want to propose your own project idea " +"— which often results in the best applications." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -790,27 +1012,44 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:557 -msgid "<b>Audit Tor Browser Bundles for data leaks</b> <br> Priority: <i>High</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i>" +msgid "" +"<b>Audit Tor Browser Bundles for data leaks</b> <br> Priority: <i>High</i> " +"<br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:566 -msgid "The Tor Browser Bundle incorporates Tor, Firefox, Polipo, and the Vidalia user interface (and optionally the <a href="http://pidgin.im/%5C%22%3EPidgin</a> Instant Messaging client). Components are pre-configured to operate in a secure way, and it has very few dependencies on the installed operating system. It has therefore become one of the most easy to use, and popular, ways to use Tor on Windows." +msgid "" +"The Tor Browser Bundle incorporates Tor, Firefox, Polipo, and the Vidalia " +"user interface (and optionally the <a href="http://pidgin.im/%5C%22%3EPidgin</a> " +"Instant Messaging client). Components are pre-configured to operate in a " +"secure way, and it has very few dependencies on the installed operating " +"system. It has therefore become one of the most easy to use, and popular, " +"ways to use Tor on Windows." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:572 -msgid "This project is to identify all of the traces left behind by using a Tor Browser Bundle on Windows, Mac OS X, or Linux. Developing ways to stop, counter, or remove these traces is a final step." +msgid "" +"This project is to identify all of the traces left behind by using a Tor " +"Browser Bundle on Windows, Mac OS X, or Linux. Developing ways to stop, " +"counter, or remove these traces is a final step." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:575 -msgid "Students should be familiar with operating system analysis, application development on one or preferably all of Windows, Linux, and Mac OS X, and be comfortable with C/C++ and shell scripting." +msgid "" +"Students should be familiar with operating system analysis, application " +"development on one or preferably all of Windows, Linux, and Mac OS X, and be" +" comfortable with C/C++ and shell scripting." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:578 -msgid "If you would like to help extend or do security auditing for TBB, please contact Erinn." +msgid "" +"If you would like to help extend or do security auditing for TBB, please " +"contact Erinn." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -820,17 +1059,36 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:584 -msgid "<b>Help track the overall Tor Network status</b> <br> Priority: <i>Medium to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Karsten, Roger</i>" +msgid "" +"<b>Help track the overall Tor Network status</b> <br> Priority: <i>Medium to" +" High</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> " +"<br> Likely Mentors: <i>Karsten, Roger</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:593 -msgid "It would be great to set up an automated system for tracking network health over time, graphing it, etc. Part of this project would involve inventing better metrics for assessing network health and growth. Is the average uptime of the network increasing? How many relays are qualifying for Guard status this month compared to last month? What's the turnover in terms of new relays showing up and relays shutting off? Periodically people collect brief snapshots, but where it gets really interesting is when we start tracking data points over time." +msgid "" +"It would be great to set up an automated system for tracking network health " +"over time, graphing it, etc. Part of this project would involve inventing " +"better metrics for assessing network health and growth. Is the average " +"uptime of the network increasing? How many relays are qualifying for Guard " +"status this month compared to last month? What's the turnover in terms of " +"new relays showing up and relays shutting off? Periodically people collect " +"brief snapshots, but where it gets really interesting is when we start " +"tracking data points over time." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:601 -msgid "Data could be collected from the Tor Network Scanners in <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>, from the server descriptors that each relay publishes, and from other sources. Results over time could be integrated into one of the <a href="https://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3ETor Status</a> web pages, or be kept separate. Speaking of the Tor Status pages, take a look at Roger's <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html%5C%22%3ETor Status wish list</a>." +msgid "" +"Data could be collected from the Tor Network Scanners in <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>, " +"from the server descriptors that each relay publishes, and from other " +"sources. Results over time could be integrated into one of the <a " +"href="https://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3ETor Status</a> web pages, or be " +"kept separate. Speaking of the Tor Status pages, take a look at Roger's <a " +"href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html%5C%22%3ETor Status " +"wish list</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -840,27 +1098,55 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:613 -msgid "<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Steven, Jake</i>" +msgid "" +"<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium" +" to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: " +"<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Steven, Jake</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:622 -msgid "The Tor 0.2.1.x series makes <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">significant improvements</a> in resisting national and organizational censorship. But Tor still needs better mechanisms for some parts of its anti-censorship design." +msgid "" +"The Tor 0.2.1.x series makes <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html">significant improvements</a> in resisting national and" +" organizational censorship. But Tor still needs better mechanisms for some " +"parts of its anti-censorship design." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:627 -msgid "One huge category of work is adding features to our <a href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git?a=tree%5C%22%3EBridgeDB</a> service (Python). Tor aims to give out <a href="<page docs/bridges>">bridge relay addresses</a> to users that can't reach the Tor network directly, but there's an arms race between algorithms for distributing addresses and algorithms for gathering and blocking them. See <a href="<blog>bridge-distribution-strategies">our blog post on the topic</a> as an overview, and then look at <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html%5C%22%3ERoger%27s or-dev post</a> from December for more recent thoughts — lots of design work remains." +msgid "" +"One huge category of work is adding features to our <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git?a=tree%5C%22%3EBridgeDB</a> " +"service (Python). Tor aims to give out <a href="<page " +"docs/bridges>">bridge relay addresses</a> to users that can't reach the Tor" +" network directly, but there's an arms race between algorithms for " +"distributing addresses and algorithms for gathering and blocking them. See " +"<a href="<blog>bridge-distribution-strategies">our blog post on the " +"topic</a> as an overview, and then look at <a " +"href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html%5C%22%3ERoger%27s or-" +"dev post</a> from December for more recent thoughts — lots of design " +"work remains." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:638 -msgid "If you want to get more into the guts of Tor itself (C), a more minor problem we should address is that current Tors can only listen on a single address/port combination at a time. There's <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a proposal to address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on multiple addresses and ports, but it needs more work." +msgid "" +"If you want to get more into the guts of Tor itself (C), a more minor " +"problem we should address is that current Tors can only listen on a single " +"address/port combination at a time. There's <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a proposal to " +"address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on" +" multiple addresses and ports, but it needs more work." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:645 -msgid "This project could involve a lot of research and design. One of the big challenges will be identifying and crafting approaches that can still resist an adversary even after the adversary knows the design, and then trading off censorship resistance with usability and robustness." +msgid "" +"This project could involve a lot of research and design. One of the big " +"challenges will be identifying and crafting approaches that can still resist" +" an adversary even after the adversary knows the design, and then trading " +"off censorship resistance with usability and robustness." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -870,62 +1156,103 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:654 -msgid "<b>Client Mode Use Cases for Arm</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Damian</i>" +msgid "" +"<b>Client Mode Use Cases for Arm</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> " +"Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Damian</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:663 -msgid "<a href="<page projects/arm>">Arm</a> is a Tor command line status monitor on *nix environments (Linux, Mac, and BSD). It functions much like top does, giving a CLI overlay of Tor's bandwidth usage, connections, configuration, log, etc. Thus far its design has been geared for Tor relay operators. However, this doesn't need to be the case. This project would be to expand and simplify arm to make it useful for Tor's client users too." +msgid "" +"<a href="<page projects/arm>">Arm</a> is a Tor command line status monitor" +" on *nix environments (Linux, Mac, and BSD). It functions much like top " +"does, giving a CLI overlay of Tor's bandwidth usage, connections, " +"configuration, log, etc. Thus far its design has been geared for Tor relay " +"operators. However, this doesn't need to be the case. This project would be " +"to expand and simplify arm to make it useful for Tor's client users too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:671 -msgid "This would include UI design, experimenting, and a lot of python hacking. Here's some ideas for client functionality arm could provide:" +msgid "" +"This would include UI design, experimenting, and a lot of python hacking. " +"Here's some ideas for client functionality arm could provide:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:675 -msgid "A panel for client connections, showing each hop of the user's circuits with the ISP, country, and jurisdiction where those relays reside. Other interesting information would be the circuit's latency, how long its been around, and its possible exit ports. Some of this will be pretty tricky and require some experimentation to figure out what information can be fetched safely (for instance, scraping rdns and whois lookups could give hints about a relay's ISP, but we'd need to do it on all Tor relays to avoid leaking our connections to the resolver)." +msgid "" +"A panel for client connections, showing each hop of the user's circuits with" +" the ISP, country, and jurisdiction where those relays reside. Other " +"interesting information would be the circuit's latency, how long its been " +"around, and its possible exit ports. Some of this will be pretty tricky and " +"require some experimentation to figure out what information can be fetched " +"safely (for instance, scraping rdns and whois lookups could give hints about" +" a relay's ISP, but we'd need to do it on all Tor relays to avoid leaking " +"our connections to the resolver)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:684 -msgid "Options to let the user request new circuits (the "New Identity" feature in Vidalia), select the exit country, etc." +msgid "" +"Options to let the user request new circuits (the "New Identity" " +"feature in Vidalia), select the exit country, etc." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:687 -msgid "A panel showing Internet application and if their connections are being routed through Tor or not (giving a warning if there's leaks)." +msgid "" +"A panel showing Internet application and if their connections are being " +"routed through Tor or not (giving a warning if there's leaks)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:690 -msgid "The status of the bridges we're configured to use (ie, are they up?). This would include adding control port functionality to Tor for <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/2068%5C%22%3Eticket 2068</a>." +msgid "" +"The status of the bridges we're configured to use (ie, are they up?). This " +"would include adding control port functionality to Tor for <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/2068%5C%22%3Eticket " +"2068</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:695 -msgid "A one click option to set Tor to be a client, relay, or bridge. The goal would be to make it trivial for users to voluntarily contribute to the Tor network." +msgid "" +"A one click option to set Tor to be a client, relay, or bridge. The goal " +"would be to make it trivial for users to voluntarily contribute to the Tor " +"network." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:699 -msgid "Menus as an alternative to hotkeys to make the interface more intuitive and usable for beginners (<a href="http://gnosis.cx/publish/programming/charming_python_6.html%5C%22%3Eexample</a>)." +msgid "" +"Menus as an alternative to hotkeys to make the interface more intuitive and " +"usable for beginners (<a " +"href="http://gnosis.cx/publish/programming/charming_python_6.html%5C%22%3Eexample</a>)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:703 -msgid "Look at Vidalia and TorK for ideas and solicit input from the Tor community." +msgid "" +"Look at Vidalia and TorK for ideas and solicit input from the Tor community." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:705 -msgid "Make it easier for users to install arm by <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Opkg%5C%22%3Epackaging for OpenWrt</a> (as a UI for the <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%... project</a>) and Macs." +msgid "" +"Make it easier for users to install arm by <a " +"href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Opkg%5C%22%3Epackaging for " +"OpenWrt</a> (as a UI for the <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%..." +" project</a>) and Macs." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:712 -msgid "For more project ideas see arm's <a href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/TODO%5C%22%3ETODO</a>." +msgid "" +"For more project ideas see arm's <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/TODO%5C%22%3ETODO</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -935,17 +1262,33 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:718 -msgid "<b>Improve our unit testing process</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Nick, Erinn</i>" +msgid "" +"<b>Improve our unit testing process</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> " +"Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Nick, Erinn</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:727 -msgid "Tor needs to be tested far more thoroughly. This is a multi-part effort. To start with, our unit test coverage should rise substantially, especially in the areas outside the utility functions. This will require significant refactoring of some parts of Tor, in order to dissociate as much logic as possible from globals." +msgid "" +"Tor needs to be tested far more thoroughly. This is a multi-part effort. To " +"start with, our unit test coverage should rise substantially, especially in " +"the areas outside the utility functions. This will require significant " +"refactoring of some parts of Tor, in order to dissociate as much logic as " +"possible from globals." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:733 -msgid "Additionally, we need to automate our performance testing. We've got buildbot to automate our regular integration and compile testing already (though we need somebody to set it up on Windows), but we need to get our network simulation tests (as built in <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>) updated for more recent versions of Tor, and designed to launch a test network either on a single machine, or across several, so we can test changes in performance on machines in different roles automatically." +msgid "" +"Additionally, we need to automate our performance testing. We've got " +"buildbot to automate our regular integration and compile testing already " +"(though we need somebody to set it up on Windows), but we need to get our " +"network simulation tests (as built in <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>) " +"updated for more recent versions of Tor, and designed to launch a test " +"network either on a single machine, or across several, so we can test " +"changes in performance on machines in different roles automatically." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -955,27 +1298,63 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:745 -msgid "<b>More on Orbot & Android OS-specific development</b> <br/> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br> Likely Mentors: <i>Nathan, Jake</i>" +msgid "" +"<b>More on Orbot & Android OS-specific development</b> <br/> <br> " +"Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: " +"<i>Medium to High</i> <br> Likely Mentors: <i>Nathan, Jake</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:755 -msgid "<b>Android Java UI work:</b> Improved home screen to show better statistics about data transferred (up/down), number of circuits connected, quality of connection and so on. The "Tether Wifi" Android application is a good model to follow in how it shows a realtime count of bytes transferred as well as notifications when wifi clients connect. In addition, better display/handling of Tor system/error messages would also be very helpful. Finally, the addition of a wizard or tutorial walkthrough for novice users to explain to them exactly what is and what is not anonymized or protected would greatly improve the likelihood they will use Orbot correctly." +msgid "" +"<b>Android Java UI work:</b> Improved home screen to show better statistics " +"about data transferred (up/down), number of circuits connected, quality of " +"connection and so on. The "Tether Wifi" Android application is a good " +"model to follow in how it shows a realtime count of bytes transferred as " +"well as notifications when wifi clients connect. In addition, better " +"display/handling of Tor system/error messages would also be very helpful. " +"Finally, the addition of a wizard or tutorial walkthrough for novice users " +"to explain to them exactly what is and what is not anonymized or protected " +"would greatly improve the likelihood they will use Orbot correctly." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:767 -msgid "<b>Android Java OS/Core app work:</b> Better system-wide indication, either via the notification bar, "Toast" pop-up dialogs or some other indicator, that an application's traffic is indeed moving through Orbot/Tor. For instance, right now you need to first go to a torcheck web service to ensure your browser is routing via Tor. Orbot should be able to notify you that circuits are being opened, used, etc. The aforementioned data transfer tracker might provide this type of awareness as well." +msgid "" +"<b>Android Java OS/Core app work:</b> Better system-wide indication, either " +"via the notification bar, "Toast" pop-up dialogs or some other indicator, " +"that an application's traffic is indeed moving through Orbot/Tor. For " +"instance, right now you need to first go to a torcheck web service to ensure" +" your browser is routing via Tor. Orbot should be able to notify you that " +"circuits are being opened, used, etc. The aforementioned data transfer " +"tracker might provide this type of awareness as well." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:776 -msgid "<b>Android Java Library/Community Outreach work:</b> We need to package a simple library for use with third-party application to easily enable them to support "Torification" on non-rooted devices (i.e. w/o transparent proxying). This library should include a wrapper for the Apache HTTPClient library, a utility class for detecting the state of Orbot connectivity, and other relevant/useful things an Android app might need to anonymize itself. This work would include the creation of the library, documentation, and sample code. Outreach or effort to implement the library within other open-source apps would follow." +msgid "" +"<b>Android Java Library/Community Outreach work:</b> We need to package a " +"simple library for use with third-party application to easily enable them to" +" support "Torification" on non-rooted devices (i.e. w/o transparent " +"proxying). This library should include a wrapper for the Apache HTTPClient " +"library, a utility class for detecting the state of Orbot connectivity, and " +"other relevant/useful things an Android app might need to anonymize itself. " +"This work would include the creation of the library, documentation, and " +"sample code. Outreach or effort to implement the library within other open-" +"source apps would follow." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:787 -msgid "<b>Android OS/C/Linux work:</b> The port of Tor to Android is basically a straight cross-compile to Linux ARM. There has been no work done in looking the optimization of Tor within a mobile hardware environment, on the ARM processor or other Android hardware, or on mobile networks. It should be noted, that even without optimization, Tor is handling the mobile network environment very well, automatically detecting change in IP addresses, reconnecting circuits, etc. across switching from 2G to 3G to Wifi, and so forth." +msgid "" +"<b>Android OS/C/Linux work:</b> The port of Tor to Android is basically a " +"straight cross-compile to Linux ARM. There has been no work done in looking " +"the optimization of Tor within a mobile hardware environment, on the ARM " +"processor or other Android hardware, or on mobile networks. It should be " +"noted, that even without optimization, Tor is handling the mobile network " +"environment very well, automatically detecting change in IP addresses, " +"reconnecting circuits, etc. across switching from 2G to 3G to Wifi, and so " +"forth." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -985,22 +1364,38 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:800 -msgid "<b>Simulator for slow Internet connections</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Steven</i>" +msgid "" +"<b>Simulator for slow Internet connections</b> <br> Priority: <i>Medium</i> " +"<br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely" +" Mentors: <i>Steven</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:810 -msgid "Many users of Tor have poor-quality Internet connections, giving low bandwidth, high latency, and high packet loss/re-ordering. User experience is that Tor reacts badly to these conditions, but it is difficult to improve the situation without being able to repeat the problems in the lab." +msgid "" +"Many users of Tor have poor-quality Internet connections, giving low " +"bandwidth, high latency, and high packet loss/re-ordering. User experience " +"is that Tor reacts badly to these conditions, but it is difficult to improve" +" the situation without being able to repeat the problems in the lab." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:818 -msgid "This project would be to build a simulation environment which replicates the poor connectivity so that the effect on Tor performance can be measured. Other components would be a testing utility to establish what are the properties of connections available, and to measure the effect of performance-improving modifications to Tor." +msgid "" +"This project would be to build a simulation environment which replicates the" +" poor connectivity so that the effect on Tor performance can be measured. " +"Other components would be a testing utility to establish what are the " +"properties of connections available, and to measure the effect of " +"performance-improving modifications to Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:826 -msgid "The tools used would be up to the student, but dummynet (for FreeBSD) and nistnet (for Linux) are two potential components on which this project could be built. Students should be experienced with network programming/debugging and TCP/IP, and preferably familiar with C and a scripting language." +msgid "" +"The tools used would be up to the student, but dummynet (for FreeBSD) and " +"nistnet (for Linux) are two potential components on which this project could" +" be built. Students should be experienced with network programming/debugging" +" and TCP/IP, and preferably familiar with C and a scripting language." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1010,12 +1405,20 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:836 -msgid "<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Mike</i>" +msgid "" +"<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br> Priority: <i>Medium</i> " +"<br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Mike</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:846 -msgid "We're hearing from an increasing number of users that they want to use Thunderbird with Tor. However, there are plenty of application-level concerns, for example, by default Thunderbird will put your hostname in the outgoing mail that it sends. At some point we should start a new push to build a Thunderbird extension similar to Torbutton." +msgid "" +"We're hearing from an increasing number of users that they want to use " +"Thunderbird with Tor. However, there are plenty of application-level " +"concerns, for example, by default Thunderbird will put your hostname in the " +"outgoing mail that it sends. At some point we should start a new push to " +"build a Thunderbird extension similar to Torbutton." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1025,17 +1428,26 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:856 -msgid "<b>Usability testing of Tor</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Andrew</i>" +msgid "" +"<b>Usability testing of Tor</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort " +"Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Andrew</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:866 -msgid "Especially the browser bundle, ideally amongst our target demographic. That would help a lot in knowing what needs to be done in terms of bug fixes or new features. We get this informally at the moment, but a more structured process would be better." +msgid "" +"Especially the browser bundle, ideally amongst our target demographic. That" +" would help a lot in knowing what needs to be done in terms of bug fixes or " +"new features. We get this informally at the moment, but a more structured " +"process would be better." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:873 -msgid "Please note that since this isn't a coding project, it isn't suitable for Google Summer of Code." +msgid "" +"Please note that since this isn't a coding project, it isn't suitable for " +"Google Summer of Code." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1045,12 +1457,38 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:880 -msgid "<b>An authenticating IRC proxy</b> <br> Priority: <i>Low</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br> Likely Mentors: <i>Sebastian, Peter, Roger</i>" +msgid "" +"<b>An authenticating IRC proxy</b> <br> Priority: <i>Low</i> <br> Effort " +"Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br> " +"Likely Mentors: <i>Sebastian, Peter, Roger</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:890 -msgid "The world needs an authenticating irc proxy. As we're periodically reminded from the Penny Arcade web comic, "Internet user + anonymity = jerk". With respect to websites we're actually doing ok, since websites can make their users log in and use other application-level authentication approaches. But IRC servers are much worse off, because most IRC server code is poorly written: hard to maintain, and harder to modify. Many IRC networks now block connections from Tor, and we're basically down to two holdouts (OFTC and Freenode). This state of affairs means that a lot of people around the world are thinking "I told you so" about anonymity online, when in fact the problem is simply lack of technology to make the problem manageable. We need some way to let the IRC networks distinguish which users have developed a reputation as not being jerks, so they can treat the two groups separately. There are some really cool research designs like <a href="http://www.cs.dartmouth .edu/~nymble/">Nymble</a>, which aim to let websites blacklist users without needing to learn who they are. But Nymble is designed around web interactions. We need to build the glue around the IRC protocol that would let us plug in a project like Nymble (or a simpler one to start, as a proof-of-concept). One way to do that would be to build an IRC proxy that knows how to hear from IRC clients, knows how to talk to IRC servers, and has an additional layer that requires the users to authenticate. Some work on this has begun by other volunteers, see their progress at <a href="https://github.com/anonirc/orc%5C%22%3Ehttps://github.com/anonirc/orc</a>." +msgid "" +"The world needs an authenticating irc proxy. As we're periodically reminded " +"from the Penny Arcade web comic, "Internet user + anonymity = jerk". With " +"respect to websites we're actually doing ok, since websites can make their " +"users log in and use other application-level authentication approaches. But " +"IRC servers are much worse off, because most IRC server code is poorly " +"written: hard to maintain, and harder to modify. Many IRC networks now block" +" connections from Tor, and we're basically down to two holdouts (OFTC and " +"Freenode). This state of affairs means that a lot of people around the world" +" are thinking "I told you so" about anonymity online, when in fact the " +"problem is simply lack of technology to make the problem manageable. We need" +" some way to let the IRC networks distinguish which users have developed a " +"reputation as not being jerks, so they can treat the two groups separately. " +"There are some really cool research designs like <a " +"href="http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/%5C%22%3ENymble</a>, which aim to let " +"websites blacklist users without needing to learn who they are. But Nymble " +"is designed around web interactions. We need to build the glue around the " +"IRC protocol that would let us plug in a project like Nymble (or a simpler " +"one to start, as a proof-of-concept). One way to do that would be to build " +"an IRC proxy that knows how to hear from IRC clients, knows how to talk to " +"IRC servers, and has an additional layer that requires the users to " +"authenticate. Some work on this has begun by other volunteers, see their " +"progress at <a " +"href="https://github.com/anonirc/orc%5C%22%3Ehttps://github.com/anonirc/orc</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1060,12 +1498,30 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:918 -msgid "<b>Make torsocks/dsocks work on OS X</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>?</i>" +msgid "" +"<b>Make torsocks/dsocks work on OS X</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> " +"Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>?</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:928 -msgid "<a href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> and <a href="https://code.google.com/p/dsocks/%5C%22%3Edsocks</a> are wrappers that will run applications, intercept their outgoing network connections, and push those connections through Tor. The goal is to handle applications that don't support proxies (or don't supporting them well). To get it right, they need to intercept many system calls. The syscalls you need to intercept on Linux differ dramatically from those on BSD. So Torsocks works fine on Linux, dsocks works ok on BSD (though it may be less maintained and thus might miss more syscalls), and nothing works well on both. First, we should patch dsocks to use Tor's <i>mapaddress</i> commands from the controller interface, so we don't waste a whole round-trip inside Tor doing the resolve before connecting. Second, we should make our <i>torify</i> script detect which of torsocks or dsocks is installed, and call them appropriately. This probably means unifyi ng their interfaces, and might involve sharing code between them or discarding one entirely." +msgid "" +"<a href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> and <a " +"href="https://code.google.com/p/dsocks/%5C%22%3Edsocks</a> are wrappers that will" +" run applications, intercept their outgoing network connections, and push " +"those connections through Tor. The goal is to handle applications that don't" +" support proxies (or don't supporting them well). To get it right, they need" +" to intercept many system calls. The syscalls you need to intercept on Linux" +" differ dramatically from those on BSD. So Torsocks works fine on Linux, " +"dsocks works ok on BSD (though it may be less maintained and thus might miss" +" more syscalls), and nothing works well on both. First, we should patch " +"dsocks to use Tor's <i>mapaddress</i> commands from the controller " +"interface, so we don't waste a whole round-trip inside Tor doing the resolve" +" before connecting. Second, we should make our <i>torify</i> script detect " +"which of torsocks or dsocks is installed, and call them appropriately. This " +"probably means unifying their interfaces, and might involve sharing code " +"between them or discarding one entirely." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1075,27 +1531,56 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:949 -msgid "<b>Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" +msgid "" +"<b>Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</b> <br> Priority: " +"<i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to " +"Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:958 -msgid "There are a number of status changes inside Tor of which the user may need to be informed. For example, if the user is trying to set up his Tor as a relay and Tor decides that its ports are not reachable from outside the user's network, we should alert the user. Currently, all the user gets is a couple of log messages in Vidalia's 'message log' window, which they likely never see since they don't receive a notification that something has gone wrong. Even if the user does actually look at the message log, most of the messages make little sense to the novice user." +msgid "" +"There are a number of status changes inside Tor of which the user may need " +"to be informed. For example, if the user is trying to set up his Tor as a " +"relay and Tor decides that its ports are not reachable from outside the " +"user's network, we should alert the user. Currently, all the user gets is a " +"couple of log messages in Vidalia's 'message log' window, which they likely " +"never see since they don't receive a notification that something has gone " +"wrong. Even if the user does actually look at the message log, most of the " +"messages make little sense to the novice user." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:966 -msgid "Tor has the ability to inform Vidalia of many such status changes, and we recently implemented support for a couple of these events. Still, there are many more status events which the user should be informed of, and we need a better UI for actually displaying them to the user." +msgid "" +"Tor has the ability to inform Vidalia of many such status changes, and we " +"recently implemented support for a couple of these events. Still, there are " +"many more status events which the user should be informed of, and we need a " +"better UI for actually displaying them to the user." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:971 -msgid "The goal of this project then is to design and implement a UI for displaying Tor status events to the user. For example, we might put a little badge on Vidalia's tray icon that alerts the user to new status events they should look at. Double-clicking the icon could bring up a dialog that summarizes recent status events in simple terms and maybe suggests a remedy for any negative events if they can be corrected by the user. Of course, this is just an example and one is free to suggest another approach." +msgid "" +"The goal of this project then is to design and implement a UI for displaying" +" Tor status events to the user. For example, we might put a little badge on " +"Vidalia's tray icon that alerts the user to new status events they should " +"look at. Double-clicking the icon could bring up a dialog that summarizes " +"recent status events in simple terms and maybe suggests a remedy for any " +"negative events if they can be corrected by the user. Of course, this is " +"just an example and one is free to suggest another approach." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:979 -msgid "A person undertaking this project should have good UI design and layout skills and some C++ development experience. Previous experience with Qt and Qt's Designer will be very helpful, but are not required. Some English writing ability will also be useful, since this project will likely involve writing small amounts of help documentation that should be understandable by non-technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu, since we might want/need some shiny new icons too." +msgid "" +"A person undertaking this project should have good UI design and layout " +"skills and some C++ development experience. Previous experience with Qt and " +"Qt's Designer will be very helpful, but are not required. Some English " +"writing ability will also be useful, since this project will likely involve " +"writing small amounts of help documentation that should be understandable by" +" non-technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu, " +"since we might want/need some shiny new icons too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1105,27 +1590,54 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:990 -msgid "<b>An Improved and More Usable Network Map in Vidalia</b> <br> Priority: <i>Low to Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" +msgid "" +"<b>An Improved and More Usable Network Map in Vidalia</b> <br> Priority: " +"<i>Low to Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: " +"<i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1000 -msgid "One of Vidalia's existing features is a network map that shows the user the approximate geographic location of relays in the Tor network and plots the paths the user's traffic takes as it is tunneled through the Tor network. The map is currently not very interactive and has rather poor graphics. Instead, we implemented KDE's Marble widget such that it gives us a better quality map and enables improved interactivity, such as allowing the user to click on individual relays or circuits to display additional information. We want to add the ability for users to click on a particular relay or a country containing one or more Tor exit relays and say, "I want my connections to exit from here."" +msgid "" +"One of Vidalia's existing features is a network map that shows the user the " +"approximate geographic location of relays in the Tor network and plots the " +"paths the user's traffic takes as it is tunneled through the Tor network. " +"The map is currently not very interactive and has rather poor graphics. " +"Instead, we implemented KDE's Marble widget such that it gives us a better " +"quality map and enables improved interactivity, such as allowing the user to" +" click on individual relays or circuits to display additional information. " +"We want to add the ability for users to click on a particular relay or a " +"country containing one or more Tor exit relays and say, "I want my " +"connections to exit from here."" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1014 -msgid "This project will first involve getting familiar with Vidalia and the Marble widget's API. One will then integrate the widget into Vidalia and customize Marble to be better suited for our application, such as making circuits clickable, storing cached map data in Vidalia's own data directory, and customizing some of the widget's dialogs." +msgid "" +"This project will first involve getting familiar with Vidalia and the Marble" +" widget's API. One will then integrate the widget into Vidalia and customize" +" Marble to be better suited for our application, such as making circuits " +"clickable, storing cached map data in Vidalia's own data directory, and " +"customizing some of the widget's dialogs." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1022 -msgid "A person undertaking this project should have good C++ development experience. Previous experience with Qt and CMake is helpful, but not required." +msgid "" +"A person undertaking this project should have good C++ development " +"experience. Previous experience with Qt and CMake is helpful, but not " +"required." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1121 -msgid "<b>Bring up new ideas!</b> <br> Don't like any of these? Look at the <a href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Tor development roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and find out what you think needs fixing. Some of the <a href="<gittree>doc/spec/proposals">current proposals</a> might also be short on developers." +msgid "" +"<b>Bring up new ideas!</b> <br> Don't like any of these? Look at the <a " +"href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Tor development " +"roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and" +" find out what you think needs fixing. Some of the <a " +"href="<gittree>doc/spec/proposals">current proposals</a> might also be " +"short on developers." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -1135,57 +1647,121 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1134 -msgid "<a class="anchor" href="#OtherCoding">Other Coding and Design related ideas</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#OtherCoding">Other Coding and Design related " +"ideas</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1136 -msgid "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard <tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This means that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferPr... havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO instead. One solution would be to teach <a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a> how to use overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to the new libevent interface. Christian King made a <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/%5C%22%3Egood start</a> on this in the summer of 2007." +msgid "" +"Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard " +"<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This " +"means that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferPr..." +" havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO " +"instead. One solution would be to teach <a " +"href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a> how to use " +"overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to the new" +" libevent interface. Christian King made a <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/%5C%22%3Egood start</a> " +"on this in the summer of 2007." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1149 -msgid "We need to actually start building our <a href="<page docs/documentation>#DesignDoc">blocking-resistance design</a>. This involves fleshing out the design, modifying many different pieces of Tor, adapting <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> so it supports the new features, and planning for deployment." +msgid "" +"We need to actually start building our <a href="<page " +"docs/documentation>#DesignDoc">blocking-resistance design</a>. This " +"involves fleshing out the design, modifying many different pieces of Tor, " +"adapting <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> so it supports the " +"new features, and planning for deployment." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1155 -msgid "We need a flexible simulator framework for studying end-to-end traffic confirmation attacks. Many researchers have whipped up ad hoc simulators to support their intuition either that the attacks work really well or that some defense works great. Can we build a simulator that's clearly documented and open enough that everybody knows it's giving a reasonable answer? This will spur a lot of new research. See the entry <a href="#Research">below</a> on confirmation attacks for details on the research side of this task — who knows, when it's done maybe you can help write a paper or three also." +msgid "" +"We need a flexible simulator framework for studying end-to-end traffic " +"confirmation attacks. Many researchers have whipped up ad hoc simulators to " +"support their intuition either that the attacks work really well or that " +"some defense works great. Can we build a simulator that's clearly documented" +" and open enough that everybody knows it's giving a reasonable answer? This " +"will spur a lot of new research. See the entry <a " +"href="#Research">below</a> on confirmation attacks for details on the " +"research side of this task — who knows, when it's done maybe you can " +"help write a paper or three also." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1165 -msgid "Tor 0.1.1.x and later include support for hardware crypto accelerators via OpenSSL. It has been lightly tested and is possibly very buggy. We're looking for more rigorous testing, performance analysis, and optimally, code fixes to OpenSSL and Tor if needed." +msgid "" +"Tor 0.1.1.x and later include support for hardware crypto accelerators via " +"OpenSSL. It has been lightly tested and is possibly very buggy. We're " +"looking for more rigorous testing, performance analysis, and optimally, code" +" fixes to OpenSSL and Tor if needed." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1171 -msgid "Perform a security analysis of Tor with <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Fuzz_testing%5C%22%3E%5C%22fu..."</a>. Determine if there are good fuzzing libraries out there for what we want. Win fame by getting credit when we put out a new release because of you!" +msgid "" +"Perform a security analysis of Tor with <a " +"href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Fuzz_testing%5C%22%3E%5C%22fu..."</a>." +" Determine if there are good fuzzing libraries out there for what we want. " +"Win fame by getting credit when we put out a new release because of you!" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1176 -msgid "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet gets dropped, and it means we can only reasonably support TCP streams. We have a <a href="<page docs/faq>#TransportIPnotTCP">list of reasons why we haven't shifted to UDP transport</a>, but it would be great to see that list get shorter. We also have a proposed <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specification for Tor and UDP</a> — please let us know what's wrong with it." +msgid "" +"Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and " +"simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet " +"gets dropped, and it means we can only reasonably support TCP streams. We " +"have a <a href="<page docs/faq>#TransportIPnotTCP">list of reasons why we " +"haven't shifted to UDP transport</a>, but it would be great to see that list" +" get shorter. We also have a proposed <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specification for " +"Tor and UDP</a> — please let us know what's wrong with it." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1187 -msgid "We're not that far from having IPv6 support for destination addresses (at exit nodes). If you care strongly about IPv6, that's probably the first place to start." +msgid "" +"We're not that far from having IPv6 support for destination addresses (at " +"exit nodes). If you care strongly about IPv6, that's probably the first " +"place to start." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1191 -msgid "We need a way to generate the website diagrams (for example, the "How Tor Works" pictures on the <a href="<page about/overview>">overview page</a> from source, so we can translate them as UTF-8 text rather than edit them by hand with Gimp. We might want to integrate this as an wml file so translations are easy and images are generated in multiple languages whenever we build the website." +msgid "" +"We need a way to generate the website diagrams (for example, the "How Tor " +"Works" pictures on the <a href="<page about/overview>">overview page</a> " +"from source, so we can translate them as UTF-8 text rather than edit them by" +" hand with Gimp. We might want to integrate this as an wml file so " +"translations are easy and images are generated in multiple languages " +"whenever we build the website." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1198 -msgid "How can we make the various LiveCD/USB systems easier to maintain, improve, and document? One example is <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live System</a>." +msgid "" +"How can we make the various LiveCD/USB systems easier to maintain, improve, " +"and document? One example is <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe " +"(Amnesic) Incognito Live System</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1205 -msgid "Another anti-censorship project is to try to make Tor more scanning-resistant. Right now, an adversary can identify <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">Tor bridges</a> just by trying to connect to them, following the Tor protocol, and seeing if they respond. To solve this, bridges could <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">act like webservers</a> (HTTP or HTTPS) when contacted by port-scanning tools, and not act like bridges until the user provides a bridge-specific key. To start, check out Shane Pope's <a href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html%5C%22%3Ethesis and prototype</a>." +msgid "" +"Another anti-censorship project is to try to make Tor more scanning-" +"resistant. Right now, an adversary can identify <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">Tor bridges</a> just by" +" trying to connect to them, following the Tor protocol, and seeing if they " +"respond. To solve this, bridges could <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html#tth_sEc9.3">act like webservers</a> (HTTP or HTTPS) " +"when contacted by port-scanning tools, and not act like bridges until the " +"user provides a bridge-specific key. To start, check out Shane Pope's <a " +"href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html%5C%22%3Ethesis and prototype</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -1200,65 +1776,180 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1222 -msgid "The "end-to-end traffic confirmation attack": by watching traffic at Alice and at Bob, we can <a href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004%5C%22%3Ecompare traffic signatures and become convinced that we're watching the same stream</a>. So far Tor accepts this as a fact of life and assumes this attack is trivial in all cases. First of all, is that actually true? How much traffic of what sort of distribution is needed before the adversary is confident he has won? Are there scenarios (e.g. not transmitting much) that slow down the attack? Do some traffic padding or traffic shaping schemes work better than others?" +msgid "" +"The "end-to-end traffic confirmation attack": by watching traffic at Alice" +" and at Bob, we can <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004%5C%22%3Ecompare traffic " +"signatures and become convinced that we're watching the same stream</a>. So " +"far Tor accepts this as a fact of life and assumes this attack is trivial in" +" all cases. First of all, is that actually true? How much traffic of what " +"sort of distribution is needed before the adversary is confident he has won?" +" Are there scenarios (e.g. not transmitting much) that slow down the " +"attack? Do some traffic padding or traffic shaping schemes work better than " +"others?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1232 -msgid "A related question is: Does running a relay/bridge provide additional protection against these timing attacks? Can an external adversary that can't see inside TLS links still recognize individual streams reliably? Does the amount of traffic carried degrade this ability any? What if the client-relay deliberately delayed upstream relayed traffic to create a queue that could be used to mimic timings of client downstream traffic to make it look like it was also relayed? This same queue could also be used for masking timings in client upstream traffic with the techniques from <a href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06%5C%22%3Eadaptive padding</a>, but without the need for additional traffic. Would such an interleaving of client upstream traffic obscure timings for external adversaries? Would the strategies need to be adjusted for asymmetric links? For example, on asymmetric links, is it actually possible to differentiate client traffic from natural bursts due to t heir asymmetric capacity? Or is it easier than symmetric links for some other reason?" +msgid "" +"A related question is: Does running a relay/bridge provide additional " +"protection against these timing attacks? Can an external adversary that " +"can't see inside TLS links still recognize individual streams reliably? Does" +" the amount of traffic carried degrade this ability any? What if the client-" +"relay deliberately delayed upstream relayed traffic to create a queue that " +"could be used to mimic timings of client downstream traffic to make it look " +"like it was also relayed? This same queue could also be used for masking " +"timings in client upstream traffic with the techniques from <a " +"href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06%5C%22%3Eadaptive " +"padding</a>, but without the need for additional traffic. Would such an " +"interleaving of client upstream traffic obscure timings for external " +"adversaries? Would the strategies need to be adjusted for asymmetric links? " +"For example, on asymmetric links, is it actually possible to differentiate " +"client traffic from natural bursts due to their asymmetric capacity? Or is " +"it easier than symmetric links for some other reason?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1247 -msgid "Repeat Murdoch and Danezis's <a href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta%5C%22%3Eattack from Oakland 05</a> on the current Tor network. See if you can learn why it works well on some nodes and not well on others. (My theory is that the fast nodes with spare capacity resist the attack better.) If that's true, then experiment with the RelayBandwidthRate and RelayBandwidthBurst options to run a relay that is used as a client while relaying the attacker's traffic: as we crank down the RelayBandwidthRate, does the attack get harder? What's the right ratio of RelayBandwidthRate to actually capacity? Or is it a ratio at all? While we're at it, does a much larger set of candidate relays increase the false positive rate or other complexity for the attack? (The Tor network is now almost two orders of magnitude larger than it was when they wrote their paper.) Be sure to read <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3EDon%27t Clog the Queue</a> too." +msgid "" +"Repeat Murdoch and Danezis's <a " +"href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta%5C%22%3Eattack from " +"Oakland 05</a> on the current Tor network. See if you can learn why it works" +" well on some nodes and not well on others. (My theory is that the fast " +"nodes with spare capacity resist the attack better.) If that's true, then " +"experiment with the RelayBandwidthRate and RelayBandwidthBurst options to " +"run a relay that is used as a client while relaying the attacker's traffic: " +"as we crank down the RelayBandwidthRate, does the attack get harder? What's " +"the right ratio of RelayBandwidthRate to actually capacity? Or is it a ratio" +" at all? While we're at it, does a much larger set of candidate relays " +"increase the false positive rate or other complexity for the attack? (The " +"Tor network is now almost two orders of magnitude larger than it was when " +"they wrote their paper.) Be sure to read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3EDon%27t Clog the " +"Queue</a> too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1262 -msgid "The "routing zones attack": most of the literature thinks of the network path between Alice and her entry node (and between the exit node and Bob) as a single link on some graph. In practice, though, the path traverses many autonomous systems (ASes), and <a href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004%5C%22%3Eit%27s not uncommon that the same AS appears on both the entry path and the exit path</a>. Unfortunately, to accurately predict whether a given Alice, entry, exit, Bob quad will be dangerous, we need to download an entire Internet routing zone and perform expensive operations on it. Are there practical approximations, such as avoiding IP addresses in the same /8 network?" +msgid "" +"The "routing zones attack": most of the literature thinks of the network " +"path between Alice and her entry node (and between the exit node and Bob) as" +" a single link on some graph. In practice, though, the path traverses many " +"autonomous systems (ASes), and <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004%5C%22%3Eit%27s not uncommon " +"that the same AS appears on both the entry path and the exit path</a>. " +"Unfortunately, to accurately predict whether a given Alice, entry, exit, Bob" +" quad will be dangerous, we need to download an entire Internet routing zone" +" and perform expensive operations on it. Are there practical approximations," +" such as avoiding IP addresses in the same /8 network?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1272 -msgid "Other research questions regarding geographic diversity consider the tradeoff between choosing an efficient circuit and choosing a random circuit. Look at Stephen Rollyson's <a href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf%5C%22%... paper</a> on how to discard particularly slow choices without hurting anonymity "too much". This line of reasoning needs more work and more thinking, but it looks very promising." +msgid "" +"Other research questions regarding geographic diversity consider the " +"tradeoff between choosing an efficient circuit and choosing a random " +"circuit. Look at Stephen Rollyson's <a " +"href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf%5C%22%..." +" paper</a> on how to discard particularly slow choices without hurting " +"anonymity "too much". This line of reasoning needs more work and more " +"thinking, but it looks very promising." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1279 -msgid "Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or DSL). Because Tor has separate TCP connections between each hop, if the incoming bytes are arriving just fine and the outgoing bytes are all getting dropped on the floor, the TCP push-back mechanisms don't really transmit this information back to the incoming streams. Perhaps Tor should detect when it's dropping a lot of outgoing packets, and rate-limit incoming streams to regulate this itself? I can imagine a build-up and drop-off scheme where we pick a conservative rate-limit, slowly increase it until we get lost packets, back off, repeat. We need somebody who's good with networks to simulate this and help design solutions; and/or we need to understand the extent of the performance degradation, and use this as motivation to reconsider UDP transport." +msgid "" +"Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable" +" or DSL). Because Tor has separate TCP connections between each hop, if the " +"incoming bytes are arriving just fine and the outgoing bytes are all getting" +" dropped on the floor, the TCP push-back mechanisms don't really transmit " +"this information back to the incoming streams. Perhaps Tor should detect " +"when it's dropping a lot of outgoing packets, and rate-limit incoming " +"streams to regulate this itself? I can imagine a build-up and drop-off " +"scheme where we pick a conservative rate-limit, slowly increase it until we " +"get lost packets, back off, repeat. We need somebody who's good with " +"networks to simulate this and help design solutions; and/or we need to " +"understand the extent of the performance degradation, and use this as " +"motivation to reconsider UDP transport." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1291 -msgid "A related topic is congestion control. Is our current design sufficient once we have heavy use? Maybe we should experiment with variable-sized windows rather than fixed-size windows? That seemed to go well in an <a href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php%5C%22%3Essh throughput experiment</a>. We'll need to measure and tweak, and maybe overhaul if the results are good." +msgid "" +"A related topic is congestion control. Is our current design sufficient once" +" we have heavy use? Maybe we should experiment with variable-sized windows " +"rather than fixed-size windows? That seemed to go well in an <a " +"href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php%5C%22%3Essh " +"throughput experiment</a>. We'll need to measure and tweak, and maybe " +"overhaul if the results are good." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1298 -msgid "Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking at Tor traffic on the wire from <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">distinguishing it from normal SSL traffic</a>. Obviously we can't achieve perfect steganography and still remain usable, but for a first step we'd like to block any attacks that can win by observing only a few packets. One of the remaining attacks we haven't examined much is that Tor cells are 512 bytes, so the traffic on the wire may well be a multiple of 512 bytes. How much does the batching and overhead in TLS records blur this on the wire? Do different buffer flushing strategies in Tor affect this? Could a bit of padding help a lot, or is this an attack we must accept?" +msgid "" +"Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking" +" at Tor traffic on the wire from <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">distinguishing it from normal " +"SSL traffic</a>. Obviously we can't achieve perfect steganography and still " +"remain usable, but for a first step we'd like to block any attacks that can " +"win by observing only a few packets. One of the remaining attacks we haven't" +" examined much is that Tor cells are 512 bytes, so the traffic on the wire " +"may well be a multiple of 512 bytes. How much does the batching and " +"overhead in TLS records blur this on the wire? Do different buffer flushing " +"strategies in Tor affect this? Could a bit of padding help a lot, or is this" +" an attack we must accept?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1309 -msgid "Tor circuits are built one hop at a time, so in theory we have the ability to make some streams exit from the second hop, some from the third, and so on. This seems nice because it breaks up the set of exiting streams that a given relay can see. But if we want each stream to be safe, the "shortest" path should be at least 3 hops long by our current logic, so the rest will be even longer. We need to examine this performance / security tradeoff." +msgid "" +"Tor circuits are built one hop at a time, so in theory we have the ability " +"to make some streams exit from the second hop, some from the third, and so " +"on. This seems nice because it breaks up the set of exiting streams that a " +"given relay can see. But if we want each stream to be safe, the "shortest"" +" path should be at least 3 hops long by our current logic, so the rest will " +"be even longer. We need to examine this performance / security tradeoff." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1316 -msgid "It's not that hard to DoS Tor relays or directory authorities. Are client puzzles the right answer? What other practical approaches are there? Bonus if they're backward-compatible with the current Tor protocol." +msgid "" +"It's not that hard to DoS Tor relays or directory authorities. Are client " +"puzzles the right answer? What other practical approaches are there? Bonus " +"if they're backward-compatible with the current Tor protocol." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1319 -msgid "Programs like <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> aim to hide your browser's UserAgent string by replacing it with a uniform answer for every Tor user. That way the attacker can't splinter Tor's anonymity set by looking at that header. It tries to pick a string that is commonly used by non-Tor users too, so it doesn't stand out. Question one: how badly do we hurt ourselves by periodically updating the version of Firefox that Torbutton claims to be? If we update it too often, we splinter the anonymity sets ourselves. If we don't update it often enough, then all the Tor users stand out because they claim to be running a quite old version of Firefox. The answer here probably depends on the Firefox versions seen in the wild. Question two: periodically people ask us to cycle through N UserAgent strings rather than stick with one. Does this approach help, hurt, or not matter? Consider: cookies and recognizing Torbutton users by their rotating UserAgents; malici ous websites who only attack certain browsers; and whether the answers to question one impact this answer." +msgid "" +"Programs like <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> aim to hide " +"your browser's UserAgent string by replacing it with a uniform answer for " +"every Tor user. That way the attacker can't splinter Tor's anonymity set by " +"looking at that header. It tries to pick a string that is commonly used by " +"non-Tor users too, so it doesn't stand out. Question one: how badly do we " +"hurt ourselves by periodically updating the version of Firefox that " +"Torbutton claims to be? If we update it too often, we splinter the anonymity" +" sets ourselves. If we don't update it often enough, then all the Tor users " +"stand out because they claim to be running a quite old version of Firefox. " +"The answer here probably depends on the Firefox versions seen in the wild. " +"Question two: periodically people ask us to cycle through N UserAgent " +"strings rather than stick with one. Does this approach help, hurt, or not " +"matter? Consider: cookies and recognizing Torbutton users by their rotating " +"UserAgents; malicious websites who only attack certain browsers; and whether" +" the answers to question one impact this answer." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1336 -msgid "How many bridge relays do you need to know to maintain reachability? We should measure the churn in our bridges. If there is lots of churn, are there ways to keep bridge users more likely to stay connected?" +msgid "" +"How many bridge relays do you need to know to maintain reachability? We " +"should measure the churn in our bridges. If there is lots of churn, are " +"there ways to keep bridge users more likely to stay connected?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1344 -msgid "<a href="<page about/contact>">Let us know</a> if you've made progress on any of these!" +msgid "" +"<a href="<page about/contact>">Let us know</a> if you've made progress on " +"any of these!" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/press/3-low.inthemedia.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/press/3-low.inthemedia.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/press/3-low.inthemedia.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/press/3-low.press.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/press/3-low.press.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/press/3-low.press.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-12 12:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page press/press>">Press » </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Tor Project Announces Three-Year Development Roadmap</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Press » </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-" +"press-release>">Tor Project Announces Three-Year Development Roadmap</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -29,32 +32,66 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:17 -msgid "<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>" +msgid "" +"<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:19 -msgid "<strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project has published its <a href="../press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">three year development roadmap</a>, focused on providing anti-censorship tools and services for the advancement of Internet freedom in closed societies." +msgid "" +"<strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project has published its <a " +"href="../press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">three year " +"development roadmap</a>, focused on providing anti-censorship tools and " +"services for the advancement of Internet freedom in closed societies." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:25 -msgid "Tor's tools and technologies are already used by hundreds of thousands of people to protect their activities online. These users include journalists and human rights workers in politically rigid countries communicating with whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those with illnesses. The Tor network also provides protection for people looking for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on collecting private information and tracking their moves online." +msgid "" +"Tor's tools and technologies are already used by hundreds of thousands of " +"people to protect their activities online. These users include journalists " +"and human rights workers in politically rigid countries communicating with " +"whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting " +"operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially " +"sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those " +"with illnesses. The Tor network also provides protection for people looking" +" for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on" +" collecting private information and tracking their moves online." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:37 -msgid "While Tor's original goal was to provide this important anonymity, many people around the world use Tor to get around Internet censorship, as well. <a href="http://www.hrw.org/%5C%22%3EHuman Rights Watch</a> and <a href="http://globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a> have both recommended Tor as a tool to circumvent censorship regimes in oppressive nations. The roadmap is focused on providing anti-censorship tools and services for the advancement of Internet freedom in closed societies." +msgid "" +"While Tor's original goal was to provide this important anonymity, many " +"people around the world use Tor to get around Internet censorship, as well." +" <a href="http://www.hrw.org/%5C%22%3EHuman Rights Watch</a> and <a " +"href="http://globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a> have both " +"recommended Tor as a tool to circumvent censorship regimes in oppressive " +"nations. The roadmap is focused on providing anti-censorship tools and " +"services for the advancement of Internet freedom in closed societies." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:46 -msgid ""If your Internet provider can't see what sites you're looking at, that also means they can't prevent you from reaching sites they don't want you to see," said Roger Dingledine, Tor Project Leader. "This new roadmap with support from the larger community will let us make Tor even better at fighting censorship. With three years of funding, we can tackle larger problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to handle all the people who want to use it."" +msgid "" +""If your Internet provider can't see what sites you're looking at, that " +"also means they can't prevent you from reaching sites they don't want you to" +" see," said Roger Dingledine, Tor Project Leader. "This new roadmap with " +"support from the larger community will let us make Tor even better at " +"fighting censorship. With three years of funding, we can tackle larger " +"problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to " +"handle all the people who want to use it."" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:55 -msgid "Tor welcomes additional sponsors to join <a href="https://www.torproject.org/sponsors%5C%22%3Ecurrent sponsors</a>; such as the Broadcasting Board of Governors, the NLnet Foundation, and hundreds of individual donors. While existing funders are enough to get the items on the roadmap started, an additional $2.1 million over the next three years will turn the roadmap into usable tools." +msgid "" +"Tor welcomes additional sponsors to join <a " +"href="https://www.torproject.org/sponsors%5C%22%3Ecurrent sponsors</a>; such as " +"the Broadcasting Board of Governors, the NLnet Foundation, and hundreds of " +"individual donors. While existing funders are enough to get the items on the" +" roadmap started, an additional $2.1 million over the next three years will " +"turn the roadmap into usable tools." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -64,17 +101,31 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:64 -msgid "Based in Dedham, MA, The Tor Project develops free and open-source software that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born out of a collaboration with the U.S. Naval Research Lab starting in 2001, and it became an official U.S. 501(c)(3) non-profit in 2006. The Tor Project now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and businesses globally to help them protect their anonymity online." +msgid "" +"Based in Dedham, MA, The Tor Project develops free and open-source software " +"that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born " +"out of a collaboration with the U.S. Naval Research Lab starting in 2001, " +"and it became an official U.S. 501(c)(3) non-profit in 2006. The Tor Project" +" now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and " +"businesses globally to help them protect their anonymity online." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:73 -msgid "In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the research community in understanding how to build and measure scalable and secure anonymity networks. The Tor developers publish several new research papers each year in major academic security conferences, and just about every major security conference these days includes a Tor-related paper." +msgid "" +"In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity " +"software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the " +"research community in understanding how to build and measure scalable and " +"secure anonymity networks. The Tor developers publish several new research " +"papers each year in major academic security conferences, and just about " +"every major security conference these days includes a Tor-related paper." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:81 -msgid "The "Onion Logo" and "Tor" wordmark are registered trademarks of The Tor Project, Inc." +msgid "" +"The "Onion Logo" and "Tor" wordmark are registered trademarks of The Tor" +" Project, Inc." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,156 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 16:00+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Press » </a> <a href="<page press/2010-03-25-tor-" +"store-press-release>">Tor Project And Printfection Announce the Tor " +"Store</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:15 +msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:17 +msgid "<strong>TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE</strong>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:19 +msgid "" +"<strong>WALPOLE, MA</strong> The Tor Project and Printfection launch <a " +"href="http://printfection.com/torprojectstore%5C%22%3EThe Tor Store</a> for all " +"your Tor fan needs. The Tor Store offers a range of t-shirts for men and " +"women, mugs, and sweatshirts emblazed with everyones favorite techno-onion " +"logo. Community feedback shapes the product selection. This first release " +"of the store contains some of the most requested Tor-logo enabled items." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><blockquote> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:27 +msgid "" +""The Tor Project is leveraging Printfection's on-demand merchandise " +"fulfillment technology to engage their supporters and generate additional " +"revenue to help protect anonymity online. We're proud to be associated with" +" such an important project."" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:32 +msgid "-- Casey Shorr, CEO of Printfection" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:34 +msgid "" +"Tor's tools and technologies are already used by millions of people to " +"protect their activities online. These users include journalists and human " +"rights workers in politically rigid countries communicating with " +"whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting " +"operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially " +"sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those " +"with illnesses. The Tor network also provides protection for people looking" +" for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on" +" collecting private information and tracking their moves online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:46 +msgid "" +"Tor welcomes your support through purchasing of Tor branded items and " +"through the consistent donations of thousands of individuals through our <a " +"href="<page donate/donate>">various methods of donation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:50 +msgid "ABOUT THE TOR PROJECT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:52 +msgid "" +"Based in Walpole, MA, The Tor Project develops free and open-source software" +" that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born " +"out of a collaboration with the U.S. Naval Research Lab starting in 2001, " +"and it became an official U.S. 501(c)(3) non-profit in 2006. The Tor Project" +" now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and " +"businesses globally to help them protect their anonymity online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:61 +msgid "" +"In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity " +"software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the " +"research community in understanding how to build and measure scalable and " +"secure anonymity networks. The Tor developers publish several new research " +"papers each year in major academic security conferences, and just about " +"every major security conference these days includes a Tor-related paper. " +"Tor is a project-funded organization with eight full-time staff." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:70 +msgid "ABOUT PRINTFECTION" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:72 +msgid "" +"Printfection is the leading all-in-one merchandise fulfillment service. Tens" +" of thousands of businesses use our technologies and services to power their" +" merchandising programs. We make it easy for any sized organization to sell " +"t-shirts, mugs, totes, and other promotional merchandise online. Launched " +"in 2004, Printfection now hosts over 20,000 online merchandise stores " +"fulfilling orders from three locations nationwide. The company is based in " +"Denver, Colorado. Learn more about Printfection at www.Printfection.com." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:81 +msgid "" +"The "Onion Logo" and "Tor" wordmark are registered trademarks of The Tor" +" Project, Inc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:84 +msgid "Contact: Andrew Lewman" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:85 +msgid "Tel: +1-781-424-9877" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:86 +msgid "Email: execdir@torproject.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:87 +msgid "<a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3EWebsite: Tor Project</a>" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/projects/1-high.torbrowser-split.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/projects/1-high.torbrowser-split.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/projects/1-high.torbrowser-split.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,311 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">TorBrowser » </a> <a href="<page projects" +"/torbrowser-split>">TorBrowser-Split</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:18 +msgid "Tor Browser Bundle (split edition)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:19 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:21 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor " +"IM Browser Bundle</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:23 +msgid "" +"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a " +"href="<page projects/torbrowser>">single-file edition</a> of Tor Browser " +"Bundle. Alternatively, follow the instructions on this page to download and " +"install the split-file edition." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:25 +msgid "" +"Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin " +"instant messaging client, then click on the link corresponding to your " +"choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending " +"in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The " +"files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded " +"the file we intended you to get. See our instructions on <a href="<page " +"docs/verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:34 +msgid "" +"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:38 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US_split">English (en-US)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:40 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar_split">العربية" +" (ar)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:42 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:44 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-" +"ES_split">Español (es-" +"ES)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:46 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa_split">فارسی " +"(fa)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:48 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr_split">Français" +" (fr)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:50 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:52 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:54 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-" +"PT_split">Português" +" (pt-PT)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:56 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru_split">Русский" +" (ru)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:58 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-" +"CN_split">简体字 (zh-CN)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:62 +msgid "" +"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-" +"torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:66 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US_split">English (en-US)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:68 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar_split">العربية" +" (ar)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:70 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:72 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-" +"ES_split">Español (es-" +"ES)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:74 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa_split">فارسی " +"(fa)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:76 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr_split">Français" +" (fr)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:78 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:80 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:82 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-" +"PT_split">Português" +" (pt-PT)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:84 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru_split">Русский" +" (ru)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:86 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-" +"CN_split">简体字 (zh-CN)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:91 +msgid "" +"Note that the Firefox in our bundle is <a href="<tbbrepo>/build-" +"scripts/config/">modified</a> from the <a " +"href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edefault Firefox</a>; we're " +"currently working with Mozilla to see if they want us to change the name to " +"make this clearer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:98 +msgid "<a id="Extraction"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:99 +msgid "<a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:101 +msgid "" +"After you have downloaded all the files above, double click on the file with" +" the icon of a box (1)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:103 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot1.png" alt="Screenshot of " +"starting extraction process">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:105 +msgid "" +"Click on the button labelled <strong>Browse...</strong> (2) and select where" +" you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (3). At least " +"50 MB free space must be available in the location you select. If you " +"want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good" +" choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces " +"you leave behind, save it to a USB disk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:112 +msgid "" +"Click <strong>Install</strong> (4) to begin extraction. This may take a few " +"minutes to complete." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:115 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot2.png" alt="Screenshot of " +"extraction process">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:117 +msgid "" +"Once the extraction has completed, see the <a href="<page " +"projects/torbrowser>#Usage">usage instructions</a> for how to start Tor." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/projects/1-high.torbrowser.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/projects/1-high.torbrowser.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/projects/1-high.torbrowser.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:9 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page projects/torbrowser>">TorBrowser</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">TorBrowser</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -34,17 +37,34 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:20 -msgid "The <strong>Tor</strong> software protects you by bouncing your communications around a distributed network of relays run by volunteers all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection from learning what sites you visit, it prevents the sites you visit from learning your physical location, and it lets you access sites which are blocked." +msgid "" +"The <strong>Tor</strong> software protects you by bouncing your " +"communications around a distributed network of relays run by volunteers all " +"around the world: it prevents somebody watching your Internet connection " +"from learning what sites you visit, it prevents the sites you visit from " +"learning your physical location, and it lets you access sites which are " +"blocked." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:27 -msgid "The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Mac OS X, or Linux without needing to install any software. It can run off a USB flash drive, comes with a pre-configured web browser, and is self-contained. The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant messaging and chat over Tor. If you would prefer to use your existing web browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to <a href="<page download/download>">download Tor</a>." +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Mac OS " +"X, or Linux without needing to install any software. It can run off a USB " +"flash drive, comes with a pre-configured web browser, and is self-contained." +" The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant " +"messaging and chat over Tor. If you would prefer to use your existing web " +"browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other" +" ways to <a href="<page download/download>">download Tor</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:39 -msgid "Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser Bundle. If you don't see a video below, view it at <a href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYoutube </a>. Know of a better video or one translated into your language? Let us know!" +msgid "" +"Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser " +"Bundle. If you don't see a video below, view it at <a " +"href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYoutube </a>. Know of a " +"better video or one translated into your language? Let us know!" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -54,292 +74,591 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:50 -msgid "<a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor IM Browser Bundle</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor " +"IM Browser Bundle</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:52 -msgid "To start using the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle, download the file for your preferred language. This file can be saved wherever is convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive." +msgid "" +"To start using the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle, download the" +" file for your preferred language. This file can be saved wherever is " +"convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:56 -msgid "If you have an unreliable Internet connection, it may be easier for you to download the bundle edition which is <a href="<page projects/torbrowser-split>">split up</a> into smaller parts." +msgid "" +"If you have an unreliable Internet connection, it may be easier for you to " +"download the bundle edition which is <a href="<page projects/torbrowser-" +"split>">split up</a> into smaller parts." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:58 -msgid "Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-torbrowserbundle>, 16 MB)" +msgid "" +"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundle>, 16 MB)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:62 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser" +"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:64 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">العربية (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar.exe">العربية" +" (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:66 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:68 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">Español (es-ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-" +"ES.exe">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle" +">_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:70 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a>" +" (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:72 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Français (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr.exe">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:74 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:76 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:78 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:80 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-" +"PT.exe">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:82 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru.exe">Русский" +" (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:84 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:86 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-" +"CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:90 -msgid "Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-torimbrowserbundle>, 25 MB)" +msgid "" +"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-" +"torimbrowserbundle>, 25 MB)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:94 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser" +"-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:96 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية" +" (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:98 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:100 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español (es-ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-" +"ES.exe">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:102 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی " +"(fa)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:104 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr.exe">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:106 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:108 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:110 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:112 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-" +"PT.exe">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:114 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский" +" (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:116 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:118 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-" +"CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-" +"size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:122 -msgid "BETA: Tor Browser Bundle for Intel Mac OS X with Firefox (version <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)" +msgid "" +"BETA: Tor Browser Bundle for Intel Mac OS X with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundleosx>, 28 MB)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:126 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-en-US.zip">English (en-US)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:129 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">العربية (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-ar.zip">العربية " +"(ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:133 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch (de)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-de.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:136 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">Español (es-ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-es-" +"ES.zip">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:140 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی (fa) </a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی (fa) </a> " +"(<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-fa.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:143 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Français (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-fr.zip">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:146 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-it.zip">Italiano (it)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-it.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:149 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands (nl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-nl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:152 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-pl.zip">Polish (pl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-pl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:155 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">Português (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-pt-" +"PT.zip">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:158 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">Русский (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-ru.zip">Русский " +"(ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:162 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 (zh-CN)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-zh-CN.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:169 -msgid "BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-torbrowserbundlelinux>, 24 MB)" +msgid "" +"BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundlelinux>, 24 MB)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:172 -msgid "English (en-US): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"English (en-US): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:175 -msgid "العربية (ar): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"العربية (ar): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:177 -msgid "Deutsch (de): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Deutsch (de): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:179 -msgid "Español (es-ES): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Español (es-ES): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:181 -msgid "فارسی (fa): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"فارسی (fa): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:183 -msgid "Français (fr): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Français (fr): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:185 -msgid "Italiano (it): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Italiano (it): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:187 -msgid "Nederlands (nl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Nederlands (nl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:189 -msgid "Polish (pl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Polish (pl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:191 -msgid "Português (pt-PT): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Português " +"(pt-PT): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:193 -msgid "Русский (ru): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Русский (ru): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:195 -msgid "简体字 (zh-CN): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"简体字 (zh-CN): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-" +"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-" +"CN.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style" +"="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-" +"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-" +"CN.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style" +"="font-size: 90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:201 -msgid "See our instructions on <a href="<page docs/verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the file we intended you to get. Also, note that the Firefox in our bundles is <a href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edefault Firefox</a>; we're currently working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this clearer." +msgid "" +"See our instructions on <a href="<page docs/verifying-signatures>">how to " +"verify package signatures</a>, which allows you to make sure you've " +"downloaded the file we intended you to get. Also, note that the Firefox in " +"our bundles is <a href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from" +" the <a href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edefault Firefox</a>; we're " +"currently working with Mozilla to see if they want us to change the name to " +"make this clearer." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -354,7 +673,12 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:213 -msgid "Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the TorBrowser application to launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox." +msgid "" +"Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will " +"automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in " +"your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the " +"TorBrowser application to launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it " +"will launch Firefox." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -369,7 +693,13 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:221 -msgid "Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then run:<br> tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (where LANG is the language listed in the filename), and either double click on the directory or cd into it, then execute the <strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once that connects to Tor, it will launch Firefox." +msgid "" +"Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then " +"run:<br> tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux" +">-dev-LANG.tar.gz (where LANG is the language listed in the filename), and " +"either double click on the directory or cd into it, then execute the <strong" +">start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once that " +"connects to Tor, it will launch Firefox." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -384,17 +714,28 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:232 -msgid "Download the file above, and save it somewhere, then double click on it. Click on the button labelled <strong>"..."</strong> (1) and select where you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (2). At least 50 MB free space must be available in the location you select. If you want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces you leave behind, save it to a USB disk." +msgid "" +"Download the file above, and save it somewhere, then double click on it. " +"Click on the button labelled <strong>"..."</strong> (1) and select where " +"you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (2). At least " +"50 MB free space must be available in the location you select. If you " +"want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good" +" choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces " +"you leave behind, save it to a USB disk." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:240 -msgid "Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few minutes to complete." +msgid "" +"Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few " +"minutes to complete." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:243 -msgid "<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction process">" +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction " +"process">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -409,12 +750,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:248 -msgid "Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> from the location you saved the bundle." +msgid "" +"Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> " +"from the location you saved the bundle." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:250 -msgid "Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)" +msgid "" +"Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it " +"may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -424,22 +769,37 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:255 -msgid "<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup">" +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle " +"startup">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:257 -msgid "Once Tor is ready, Firefox will automatically be opened. Only web pages visited through the included Firefox browser will be sent via Tor. Other web browsers such as Internet Explorer are not affected. Make sure that it says <span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5) in the bottom right corner before using it. To reduce the risk of confusion, don't run Firefox while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows before starting." +msgid "" +"Once Tor is ready, Firefox will automatically be opened. Only web pages " +"visited through the included Firefox browser will be sent via Tor. Other web" +" browsers such as Internet Explorer are not affected. Make sure that it says" +" <span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5) in the bottom right " +"corner before using it. To reduce the risk of confusion, don't run Firefox " +"while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows " +"before starting." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:264 -msgid "If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging client will also be automatically opened." +msgid "" +"If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging " +"client will also be automatically opened." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:266 -msgid "Once you are finished browsing, close any open Firefox windows by clicking on the <img src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Close button (×)"> (6). For privacy reasons, the list of webpages you visited and any cookies will be deleted." +msgid "" +"Once you are finished browsing, close any open Firefox windows by clicking " +"on the <img src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Close button " +"(×)"> (6). For privacy reasons, the list of webpages you visited and" +" any cookies will be deleted." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -449,7 +809,10 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:273 -msgid "With the Tor Browser Bundle, Vidalia and Tor will automatically close. With the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)." +msgid "" +"With the Tor Browser Bundle, Vidalia and Tor will automatically close. With " +"the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on" +" the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -459,12 +822,21 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:277 -msgid "To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the steps in <a href="#Usage">"Usage"</a>." +msgid "" +"To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the " +"steps in <a href="#Usage">"Usage"</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:279 -msgid "Remember that Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside the Tor network, but <a href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">it can't encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication." +msgid "" +"Remember that Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts " +"everything inside the Tor network, but <a " +"href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">it can't encrypt your traffic between " +"the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating " +"sensitive information, you should use as much care as you would on the " +"normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end encryption and " +"authentication." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -479,7 +851,10 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:290 -msgid "The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. To discuss improvements and submit comments, please use the <a href="http://archives.seul.org/or/talk/%5C%22%3Eor-talk</a> mailing list." +msgid "" +"The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. To " +"discuss improvements and submit comments, please use the <a " +"href="http://archives.seul.org/or/talk/%5C%22%3Eor-talk</a> mailing list." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -494,25 +869,41 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:297 -msgid "<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, visit the <a href="<page index>">Tor Project website</a>." +msgid "" +"<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, " +"visit the <a href="<page index>">Tor Project website</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:301 -msgid "<strong>What is in the Tor Browser Bundle?</strong> It contains Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href="<page projects/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." +msgid "" +"<strong>What is in the Tor Browser Bundle?</strong> It contains Tor, " +"Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href="<page projects" +"/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:305 -msgid "<strong>What is in the Tor IM Browser Bundle?</strong> It contains Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href="<page projects/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." +msgid "" +"<strong>What is in the Tor IM Browser Bundle?</strong> It contains Tor, " +"Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href="<page " +"projects/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:309 -msgid "<strong>How can I make my own bundle?</strong> To download the source code and learn how to build the bundle yourself, read the <a href="<page projects/torbrowser-details>#build">build instructions</a>." +msgid "" +"<strong>How can I make my own bundle?</strong> To download the source code " +"and learn how to build the bundle yourself, read the <a href="<page " +"projects/torbrowser-details>#build">build instructions</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:313 -msgid "Tor Browser Bundle is partially based on <a href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable%5C%22%3EMozilla Firefox, Portable Edition</a> and <a href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable%5C%22%3EPidgin Portable</a> from <a href="http://portableapps.com/%5C%22%3EPortableApps.com</a>." +msgid "" +"Tor Browser Bundle is partially based on <a " +"href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable%5C%22%3EMozilla " +"Firefox, Portable Edition</a> and <a " +"href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable%5C%22%3EPidgin " +"Portable</a> from <a href="http://portableapps.com/%5C%22%3EPortableApps.com</a>." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.gettor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.gettor.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.gettor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,181 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor » </a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:14 +msgid "GetTor e-mail autoresponder" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:15 +msgid "" +"GetTor is a program for serving Tor and related files over SMTP. Users " +"interact with GetTor by sending it email." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:18 +msgid "Finding GetTor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:20 +msgid "" +"It is assumed that a user has a method of finding a valid GetTor email " +"robot. Currently the best known GetTor email is gettor @ torproject.org. " +"This should be the most current stable GetTor robot as it is operated by the" +" Tor Project." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:26 +msgid "Requirements for using GetTor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:28 +msgid "" +"Users communicate with the GetTor robot by sending messages via email. The " +"messages are currently English keywords. The user must use an email provider" +" that signs their email with DKIM. A user will be alerted if their email " +"provider is unsupported." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:33 +msgid "Using GetTor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:35 +msgid "" +"Currently, users have a limited set of options. It is best to send an email " +"with a message body (the subject line can be blank) that consists of only " +"the word 'help' to receive instructions. This will send the most current set" +" of choices. An example reply to a request for help follows:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:42 +#, no-wrap +msgid "" +" Hello, This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" I am sorry, but your request was not understood. Please select one\n" +" of the following package names:\n" +"\n" +" panther-bundle\n" +" source-bundle\n" +" windows-bundle\n" +" tiger-bundle\n" +" tor-browser-bundle\n" +" tor-im-browser-bundle\n" +"\n" +" Please send me another email. It only needs a single package name\n" +" anywhere in the body of your email.\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:57 +#: /tmp/0HEhMLICyt.xml:85 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:59 +msgid "" +"For example, it is possible to fetch the most current Windows bundle. A user" +" may send a request with only the word 'windows-bundle' in the body of the " +"email. An example reply would look something like the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:64 +#, no-wrap +msgid "" +" Hello! This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n" +" package and verify the signature.\n" +"\n" +" Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg\n" +" commandline tool as follows after unpacking the zip file:\n" +"\n" +" gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n" +"\n" +" The output should look somewhat like this:\n" +"\n" +" gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"\n" +"\n" +" If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n" +" a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" +"\n" +" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html%5Cn" +"\n" +" Have fun.\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:87 +msgid "" +"The email should also include an attachment with the name 'windows-bundle.z'" +" that can be downloaded by the user. The user must now unpack the zip file " +"and if they wish, they may verify that the file is from the Tor Project." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:92 +msgid "Unpacking and verifying the requested files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:94 +msgid "" +"A user should have software for decompressing .zip files. It will contain at" +" least two files, the requested bundle and its digital signature. Before a " +"user installs the bundle, they should verify the signature." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:99 +msgid "" +"Users should follow the most current instructions for <a href="<page docs" +"/verifying-signatures>">signature verification</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:102 +msgid "Installing the requested files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:104 +msgid "" +"After verifying that the file is valid, a user should simply run the " +"program. If a user requested the source code to Tor, we assume that they're" +" able to follow the build instructions contained within the source itself." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.projects.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.projects.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.projects.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,143 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects Overview</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:12 +msgid "Software & Services" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:13 +msgid "" +"The Tor Project maintains a growing set of software and services in order to" +" make your experience safer, better, and more anonymous." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:18 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:19 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox. To keep you safe, Torbutton disables many types of active content." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:24 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:25 +msgid "" +"The Tor Browser Bundle contains everything you need to safely browse the " +"Internet. This package requires no installation. Just extract it and run." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:32 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:33 +msgid "" +"Vidalia is a graphical Tor controller. It allows you to see where your " +"connections are in the world and configure Tor without getting into " +"configuration files and code." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:38 +msgid "<a href="<page projects/arm>">Arm</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:39 +msgid "" +"Arm is a terminal status monitor for Tor, intended for command-line " +"aficionados and ssh connections. This functions much like top does for " +"system usage, providing real time information on Tor's resource utilization " +"and state." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:45 +msgid "<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:47 +msgid "" +"In collaboration with <a href="https://guardianproject.info%5C%22%3EThe Guardian " +"Project</a>, we're developing Tor on the Google Android mobile operating " +"system. A related application is <a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orlib/%5C%22%3EOrlib</a>; a library for " +"use by any Android application to route Internet traffic through Orbot/Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:55 +msgid "<a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3ETAILS</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:56 +msgid "" +"The (Amnesic) Incognito Live System is a live CD/USB distribution " +"preconfigured so that everything is safely routed through Tor and leaves no " +"trace on the local system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:63 +msgid "<a href="http://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3ETorStatus</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:64 +msgid "" +"Portal providing an overview of the Tor network, including a list of its " +"current relays and details on each. Mirrors are also available from <a " +"href="https://torstat.xenobite.eu/%5C%22%3EXenobite</a>, <a " +"href="http://torstatus.cyberphunk.org/%5C%22%3Ecyberphunk</a>, and others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:70 +msgid "<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EMetrics Portal</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:71 +msgid "" +"Analytics for the Tor network, including graphs of its available bandwidth " +"and estimated userbase. This is a great resource for researchers interested " +"in detailed statistics about Tor." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.puppettor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.puppettor.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.puppettor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,36 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/puppettor.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Sample Project</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/puppettor.wml:14 +msgid "Sample Tor Project" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/puppettor.wml:15 +msgid "Here is some information" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.tordnsel.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.tordnsel.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.tordnsel.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,181 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/tordnsel>">TorDNSEL</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:15 +msgid "The public TorDNSEL service" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:17 +msgid "What is the TorDNSEL?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:19 +msgid "" +"TorDNSEL is an active testing, DNS-based list of Tor exit nodes. Since Tor " +"supports exit policies, a network service's Tor exit list is a function of " +"its IP address and port. Unlike with traditional DNSxLs, services need to " +"provide that information in their queries." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:24 +msgid "" +"Previous DNSELs scraped Tor's network directory for exit node IP addresses, " +"but this method fails to list nodes that don't advertise their exit address " +"in the directory. TorDNSEL actively tests through these nodes to provide a " +"more accurate list." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:29 +msgid "" +"The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official " +"<a href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">design document</a>. The " +"current service only supports the first query type mentioned in that " +"document." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:34 +msgid "How can I query the public TorDNSEL service?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:36 +msgid "Using the command line tool dig, users can ask type 1 queries like so:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:38 +#, no-wrap +msgid "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:40 +msgid "What do the received answers mean?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:42 +msgid "" +"A request for the A record "209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-" +"port.exitlist.torproject.org" would return 127.0.0.2 if there's a Tor node " +"that can exit through 81.169.137.209 to port 6667 at 1.2.3.4. If there isn't" +" such an exit node, the DNSEL returns NXDOMAIN." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:48 +msgid "" +"Other A records inside net 127/8, except 127.0.0.1, are reserved for future " +"use and should be interpreted by clients as indicating an exit node. Queries" +" outside the DNSEL's zone of authority result in REFUSED. Ill-formed queries" +" inside its zone of authority result in NXDOMAIN." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:53 +msgid "How do I configure software with DNSBL support?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:55 +msgid "" +"Users of software with built-in support for DNSBLs can configure the " +"following zone as a DNSBL:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:58 +#, no-wrap +msgid "" +"[service port].[reversed service\n" +" address].ip-port.exitlist.torproject.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:61 +msgid "" +"An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:62 +#, no-wrap +msgid "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:64 +msgid "How reliable are the answers returned by TorDNSEL?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:66 +msgid "" +"The current public service is operating on an experimental basis and hasn't " +"been well tested by real services. Reports of erroneous answers or service " +"interruption would be appreciated. Future plans include building a fault " +"tolerant pool of DNSEL servers. TorDNSEL is currently under active " +"development." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:72 +msgid "How can I run my own private TorDNSEL?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:74 +msgid "" +"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a " +"href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3Eofficial hidden service</a> through " +"Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:78 +msgid "" +"You can download the latest source release from the <a " +"href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz%5C%22%3Ehidden " +"service</a> or from a <a " +"href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz%5C%22%3E " +"local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision from " +"the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:86 +msgid "" +"For more information or to report something useful, please email the " +"<tt>tordnsel</tt> alias on our <a href="<page about/contact>">contact " +"page</a>." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.torweather.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.torweather.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/projects/3-low.torweather.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/projects/en/torweather.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page projects/torweather>">Tor Weather</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torweather>">Tor Weather</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,5 +32,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/projects/en/torweather.wml:15 -msgid "<a href="https://weather.torproject.org%5C%22%3ETor Weather</a> is a web application that lets Tor relay operators subscribe to alerts about the availability of their relay, whether their relay bandwidth has dramatically dropped, or whether their Tor version is obsolete." +msgid "" +"<a href="https://weather.torproject.org%5C%22%3ETor Weather</a> is a web " +"application that lets Tor relay operators subscribe to alerts about the " +"availability of their relay, whether their relay bandwidth has dramatically " +"dropped, or whether their Tor version is obsolete." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/projects/4-optional.arm.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/projects/4-optional.arm.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/projects/4-optional.arm.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,110 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/arm>">Arm » </a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:15 +msgid "Arm (<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EProject Page</a>)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:20 +msgid "" +"<a href="http://www.atagar.com/arm/screenshots.php%5C%22%3E<img " +"src="$(IMGROOT)/screenshot_arm_page1_cropped.png" alt="Arm bandwidth " +"graph and log"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:25 +msgid "" +"The anonymizing relay monitor (arm) is a CLI status monitor for Tor. This " +"functions much like top does for system usage, providing real time " +"statistics for:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:31 +msgid "resource usage (bandwidth, cpu, and memory usage)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:32 +msgid "" +"general relaying information (nickname, fingerprint, flags, " +"or/dir/controlports)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:33 +msgid "event log with optional regex filtering and deduplication" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:34 +msgid "" +"connections correlated against tor's consensus data (ip, connection types, " +"relay details, etc)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:35 +msgid "torrc configuration file with syntax highlighting and validation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:39 +msgid "" +"Most of arm's attributes are configurable through an optional armrc " +"configuration file. It runs on any platform supported by curses including " +"Linux, Mac OS X, and other Unix-like variants. For screenshots, change logs," +" and repositories please see its <a " +"href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3Eproject page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:46 +msgid "<a href="http://www.atagar.com/arm/download.php%5C%22%3EDownload</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:47 +msgid "<br /> <a id="Support"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:50 +msgid "<a class="anchor" href="#Support">Support & Development</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:53 +msgid "" +"Please open a <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/28%5C%22%3Eticket</a> on " +"our bug tracker for any bugs you find or features you would like to see " +"added in future releases." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/projects/4-optional.torbrowser-details.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/projects/4-optional.torbrowser-details.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/projects/4-optional.torbrowser-details.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,88 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">TorBrowser</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:17 +msgid "Tor Browser Bundle: Details" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:18 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:20 +msgid "Bundle contents" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:23 +msgid "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:24 +msgid "" +"Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:25 +msgid "" +"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-" +"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:27 +msgid "Polipo <version-torbrowser-polipo>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:28 +msgid "" +"Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (only in" +" Tor IM Browser Bundle)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:31 +msgid "Building the bundle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:33 +msgid "" +"To re-build the bundle, download the <a href="../dist/torbrowser/tor-" +"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source distribution</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). See <a " +"href="<tbbrepo>/README">README</a> for the directory layout and changelog." +" Build instructions can be found in <a href="<tbbrepo>/build-" +"scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/projects/4-optional.vidalia.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/projects/4-optional.vidalia.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/projects/4-optional.vidalia.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/torbutton/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/torbutton/3-low.index.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/torbutton/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>" msgstr ""
#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link> @@ -39,7 +41,39 @@
#. type: Content of: <div><div><script> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:19 -msgid "function addSearchProvider(prov) { try { window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Search plugins require Firefox 2"); return; } } function addEngine(name,ext,cat,pid) { if ((typeof window.sidebar == "object") && (typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) { window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" + pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" + pid + "/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("You will need a browser which supports Sherlock to install this plugin."); } } function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet Explorer's i mplementation of OpenSearch."); } else { window.external.AddSearchProvider( "http://mycroft.mozdev.org/installos.php/%5C" + pid + "/" + name + ".xml"); } } else { alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this plugin."); } } function addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { window.external.AddSearchProvider( "http://torbutton.torproject.org/dev/search/%5C" + name + ".xml"); } } else { alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this plugin."); } } function install (aEvent) { var params = { "Torbutton": { URL: aEvent.target.href, Hash: aEve nt.target.getAttribute("hash"), toString: function () { return this.URL; } } }; InstallTrigger.install(params); return false; }" +msgid "" +"function addSearchProvider(prov) { try { " +"window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Search " +"plugins require Firefox 2"); return; } } function " +"addEngine(name,ext,cat,pid) { if ((typeof window.sidebar == "object") && " +"(typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) { " +"window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" +" +" pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" +" +" pid + "/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("You will " +"need a browser which supports Sherlock to install this plugin."); } } " +"function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external" +" == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == " +""unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function")))" +" { if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == " +""p") { alert("This plugin uses POST which is not currently supported by " +"Internet Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { " +"window.external.AddSearchProvider( " +""http://mycroft.mozdev.org/installos.php/%5C" + pid + "/" + name + " +"".xml"); } } else { alert("You will need a browser which supports " +"OpenSearch to install this plugin."); } } function " +"addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external == " +""object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||" +" (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof " +"window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { " +"alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet " +"Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { " +"window.external.AddSearchProvider( " +""http://torbutton.torproject.org/dev/search/%5C" + name + ".xml"); } } else" +" { alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this" +" plugin."); } } function install (aEvent) { var params = { "Torbutton": " +"{ URL: aEvent.target.href, Hash: aEvent.target.getAttribute("hash"), " +"toString: function () { return this.URL; } } }; " +"InstallTrigger.install(params); return false; }" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -49,20 +83,70 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:87 -msgid "<hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/> <strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/> <strong>Authors:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> <strong>Install Stable:</strong> Click to <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi%5C" hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install from this website</a> or <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-la... from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Install Alpha:</strong> Click to <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi%5C" hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return install(event);">install from this website</a> <br/> <strong>English Google Search:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" onClick="addOpenSearch('GoogleCana da','ico','General','14937','g');return false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return false">Google UK</a>. <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a href="../dist/torbutton/">Local</a><br/> <br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a href="en/design/index.html.en">Torbutton Design Document</a> and <a href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/> <strong>Source:</strong> You can <a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ebrowse the repository</a> or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3ETorproject Bug Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG%5C%22%3...</a> <b>|</b> <a href="h ttps://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE">license</a> <b>|</b> <a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS%5C%22%3Ec...</a> <b>]</b><br/> <br/>" +msgid "" +"<hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/> " +"<strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/> " +"<strong>Authors:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> " +"<strong>Install Stable:</strong> Click to <a " +"href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi%5C" " +"hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install" +" from this website</a> or <a href="https://addons.mozilla.org/en-" +"US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">install" +" from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Install Alpha:</strong> Click " +"to <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-" +"alpha.xpi" hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return " +"install(event);">install from this website</a> <br/> <strong>English Google" +" Search:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" " +"title="Ref: 14938 (googleCA)" " +"onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return " +"false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 " +"(googleCA)" " +"onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return " +"false">Google UK</a>. <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a " +"href="../dist/torbutton/">Local</a><br/> <br/> <strong>Developer " +"Documentation:</strong> <a href="en/design/index.html.en">Torbutton Design" +" Document</a> and <a href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not " +"actively updated)</a><br/> <strong>Source:</strong> You can <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ebrowse the " +"repository</a> or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong>" +" <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3ETorproject " +"Bug Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page " +"torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG%5C%22%3...</a>" +" <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE%5C%22%3El...</a>" +" <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS%5C%22%3Ec...</a>" +" <b>]</b><br/> <br/>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:129 -msgid "Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable the browser's use of <a href="<page index>">Tor</a>. It adds a panel to the statusbar that says "Tor Enabled" (in green) or "Tor Disabled" (in red). The user may click on the panel to toggle the status. If the user (or some other extension) changes the proxy settings, the change is automatically reflected in the statusbar." +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable the " +"browser's use of <a href="<page index>">Tor</a>. It adds a panel to the " +"statusbar that says "Tor Enabled" (in green) or "Tor Disabled" (in red)." +" The user may click on the panel to toggle the status. If the user (or " +"some other extension) changes the proxy settings, the change is " +"automatically reflected in the statusbar." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:138 -msgid "To keep you safe, Torbutton disables many types of active content. You can learn more from the <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a>, or read more details in the <a href="<page torbutton/torbutton-options>">Torbutton options</a> list." +msgid "" +"To keep you safe, Torbutton disables many types of active content. You can " +"learn more from the <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton " +"FAQ</a>, or read more details in the <a href="<page torbutton/torbutton-" +"options>">Torbutton options</a> list." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:145 -msgid "Some users may prefer a toolbar button instead of a statusbar panel. Torbutton lets you add a toolbar button by right-clicking on the desired toolbar, selecting "Customize...", and then dragging the Torbutton icon onto the toolbar. There is an option in the preferences to hide the statusbar panel (Tools->Extensions, select Torbutton, and click on Preferences)." +msgid "" +"Some users may prefer a toolbar button instead of a statusbar panel. " +"Torbutton lets you add a toolbar button by right-clicking on the desired " +"toolbar, selecting "Customize...", and then dragging the Torbutton icon " +"onto the toolbar. There is an option in the preferences to hide the " +"statusbar panel (Tools->Extensions, select Torbutton, and click on " +"Preferences)." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/torbutton/3-low.torbutton-faq.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/torbutton/3-low.torbutton-faq.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/torbutton/3-low.torbutton-faq.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton" +"/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -44,142 +47,289 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:21 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#nojavascript">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop working. Why?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#nojavascript">When I toggle Tor, " +"my sites that use javascript stop working. Why?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:22 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noreloads">I can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noreloads">I can't click on links " +"or hit reload after I toggle Tor! Why?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:23 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">I can't view videos on YouTube and other flash-based sites. Why?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">I can't view videos on " +"YouTube and other flash-based sites. Why?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:24 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#oldtorbutton">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the old version?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#oldtorbutton">Torbutton sure seems" +" to do a lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the " +"old version?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:25 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#weirdstate">My browser is in some weird state where nothing works right!</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#weirdstate">My browser is in some " +"weird state where nothing works right!</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:26 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noautocomplete">When I use Tor, Firefox is no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noautocomplete">When I use Tor, " +"Firefox is no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:27 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#thunderbird">What about Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#thunderbird">What about " +"Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:28 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#extensionconflicts">Which Firefox extensions should I avoid using?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#extensionconflicts">Which Firefox " +"extensions should I avoid using?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:29 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#recommendedextensions">Which Firefox extensions do you recommend?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#recommendedextensions">Which " +"Firefox extensions do you recommend?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:30 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#securityissues">Are there any other issues I should be concerned about?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#securityissues">Are there any " +"other issues I should be concerned about?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:32 -msgid "<br> <a id="nojavascript"></a> <strong><a class="anchor" href="#nojavascript">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop working. Why?</a></strong>" +msgid "" +"<br> <a id="nojavascript"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#nojavascript">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop " +"working. Why?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:38 -msgid "Javascript can do things like wait until you have disabled Tor before trying to contact its source site, thus revealing your IP address. As such, Torbutton must disable Javascript, Meta-Refresh tags, and certain CSS behavior when Tor state changes from the state that was used to load a given page. These features are re-enabled when Torbutton goes back into the state that was used to load the page, but in some cases (particularly with Javascript and CSS) it is sometimes not possible to fully recover from the resulting errors, and the page is broken. Unfortunately, the only thing you can do (and still remain safe from having your IP address leak) is to reload the page when you toggle Tor, or just ensure you do all your work in a page before switching tor state." +msgid "" +"Javascript can do things like wait until you have disabled Tor before trying" +" to contact its source site, thus revealing your IP address. As such, " +"Torbutton must disable Javascript, Meta-Refresh tags, and certain CSS " +"behavior when Tor state changes from the state that was used to load a given" +" page. These features are re-enabled when Torbutton goes back into the state" +" that was used to load the page, but in some cases (particularly with " +"Javascript and CSS) it is sometimes not possible to fully recover from the " +"resulting errors, and the page is broken. Unfortunately, the only thing you " +"can do (and still remain safe from having your IP address leak) is to reload" +" the page when you toggle Tor, or just ensure you do all your work in a page" +" before switching tor state." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:50 -msgid "<a id="noreloads"></a> <strong><a class="anchor" href="#noreloads">I can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="noreloads"></a> <strong><a class="anchor" href="#noreloads">I " +"can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:54 -msgid "Due to <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737%5C%22%3EFirefox Bug 409737</a>, pages can still open popups and perform Javascript redirects and history access after Tor has been toggled. These popups and redirects can be blocked, but unfortunately they are indistinguishable from normal user interactions with the page (such as clicking on links, opening them in new tabs/windows, or using the history buttons), and so those are blocked as a side effect. Once that Firefox bug is fixed, this degree of isolation will become optional (for people who do not want to accidentally click on links and give away information via referrers). A workaround is to right click on the link, and open it in a new tab or window. The tab or window won't load automatically, but you can hit enter in the URL bar, and it will begin loading. Hitting enter in the URL bar will also reload the page without clicking the reload button." +msgid "" +"Due to <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737%5C%22%3EFirefox Bug " +"409737</a>, pages can still open popups and perform Javascript redirects and" +" history access after Tor has been toggled. These popups and redirects can " +"be blocked, but unfortunately they are indistinguishable from normal user " +"interactions with the page (such as clicking on links, opening them in new " +"tabs/windows, or using the history buttons), and so those are blocked as a " +"side effect. Once that Firefox bug is fixed, this degree of isolation will " +"become optional (for people who do not want to accidentally click on links " +"and give away information via referrers). A workaround is to right click on " +"the link, and open it in a new tab or window. The tab or window won't load " +"automatically, but you can hit enter in the URL bar, and it will begin " +"loading. Hitting enter in the URL bar will also reload the page without " +"clicking the reload button." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:69 -msgid "<a id="noflash"></a> <strong><a class="anchor" href="#noflash">I can't view videos on YouTube and other Flash-based sites. Why?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="noflash"></a> <strong><a class="anchor" href="#noflash">I can't" +" view videos on YouTube and other Flash-based sites. Why?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:74 -msgid "YouTube and similar sites require third party browser plugins such as Flash. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited to: <a href="http://decloak.net%5C%22%3Ecompletely disregarding proxy settings</a>, querying your <a href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&messageID=9618376%5C%... IP address</a>, and <a href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html%5C%22%3Estoring their own cookies</a>. It is possible to use a LiveCD solution such as or <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live System</a> that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass, however issues with local IP address discovery and Flash cookies still remain." +msgid "" +"YouTube and similar sites require third party browser plugins such as Flash." +" Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on " +"your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited " +"to: <a href="http://decloak.net%5C%22%3Ecompletely disregarding proxy " +"settings</a>, querying your <a " +"href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&messageID=9618376%5C%..." +" IP address</a>, and <a " +"href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html%5C%22%3Estoring their own " +"cookies</a>. It is possible to use a LiveCD solution such as or <a " +"href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live System</a> " +"that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass, " +"however issues with local IP address discovery and Flash cookies still " +"remain." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:88 -msgid "If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by going into the Torbutton Preferences->Security Settings->Dynamic Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you do this without The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate firewall rules, we strongly suggest you at least use <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a> to <a href="http://noscript.net/features#contentblocking%5C%22%3Eblock plugins</a>. You do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the <b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until you click on their placeholders in a page. We also recommend <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies." +msgid "" +"If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that " +"try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your " +"local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by" +" going into the Torbutton Preferences->Security Settings->Dynamic " +"Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you " +"do this without The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate firewall " +"rules, we strongly suggest you at least use <a " +"href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a> to " +"<a href="http://noscript.net/features#contentblocking%5C%22%3Eblock plugins</a>. " +"You do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the " +"<b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the " +"NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even " +"have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until " +"you click on their placeholders in a page. We also recommend <a " +"href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter " +"Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:106 -msgid "<em>The Tor Browser Bundle does not work with Flash or other plugins by design. If you wish to run these plugins over Tor, you need to install Tor and configure your own instance of Firefox.</em>" +msgid "" +"<em>The Tor Browser Bundle does not work with Flash or other plugins by " +"design. If you wish to run these plugins over Tor, you need to install Tor " +"and configure your own instance of Firefox.</em>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:110 -msgid "<a id="oldtorbutton"></a> <strong><a class="anchor" href="#oldtorbutton">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="oldtorbutton"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#oldtorbutton">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of " +"which I find annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:116 -msgid "<b>No.</b> Use of the old version, or any other vanilla proxy changer (including FoxyProxy -- see below) without Torbutton is actively discouraged. Seriously. Using a vanilla proxy switcher by itself is so insecure that you are not only just wasting your time, you are also actually endangering yourself. <b>Simply do not use Tor</b> and you will have the same (and in some cases, better) security. For more information on the types of attacks you are exposed to with a "homegrown" solution, please see <a href="design/index.html.en#adversary">The Torbutton Adversary Model</a>, in particular the <a href="design/index.html.en#attacks">Adversary Capabilities - Attacks</a> subsection. If there are any specific Torbutton behaviors that you do not like, please file a bug on <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug tracker.</a> Most of Torbutton's security features can also be disabled via its preferences, if you think you have your own prot ection for those specific cases." +msgid "" +"<b>No.</b> Use of the old version, or any other vanilla proxy changer " +"(including FoxyProxy -- see below) without Torbutton is actively " +"discouraged. Seriously. Using a vanilla proxy switcher by itself is so " +"insecure that you are not only just wasting your time, you are also actually" +" endangering yourself. <b>Simply do not use Tor</b> and you will have the " +"same (and in some cases, better) security. For more information on the " +"types of attacks you are exposed to with a "homegrown" solution, please " +"see <a href="design/index.html.en#adversary">The Torbutton Adversary " +"Model</a>, in particular the <a " +"href="design/index.html.en#attacks">Adversary Capabilities - Attacks</a> " +"subsection. If there are any specific Torbutton behaviors that you do not " +"like, please file a bug on <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug " +"tracker.</a> Most of Torbutton's security features can also be disabled via " +"its preferences, if you think you have your own protection for those " +"specific cases." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:135 -msgid "<a id="weirdstate"></a> <strong><a class="anchor" href="#weirdstate">My browser is in some weird state where nothing works right!</a></strong>" +msgid "" +"<a id="weirdstate"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#weirdstate">My browser is in some weird state where nothing works " +"right!</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:139 -msgid "Try to disable Tor by clicking on the button, and then open a new window. If that doesn't fix the issue, go to the preferences page and hit 'Restore Defaults'. This should reset the extension and Firefox to a known good configuration. If you can manage to reproduce whatever issue gets your Firefox wedged, please file details at <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug tracker</a>." +msgid "" +"Try to disable Tor by clicking on the button, and then open a new window. If" +" that doesn't fix the issue, go to the preferences page and hit 'Restore " +"Defaults'. This should reset the extension and Firefox to a known good " +"configuration. If you can manage to reproduce whatever issue gets your " +"Firefox wedged, please file details at <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug " +"tracker</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:147 -msgid "<a id="noautocomplete"></a> <strong><a class="anchor" href="#noautocomplete">When I use Tor, Firefox is no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="noautocomplete"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#noautocomplete">When I use Tor, Firefox is no longer filling in " +"logins/search boxes for me. Why?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:152 -msgid "Currently, this is tied to the "<b>Block history writes during Tor</b>" setting. If you have enabled that setting, all formfill functionality (both saving and reading) is disabled. If this bothers you, you can uncheck that option, but both history and forms will be saved. To prevent history disclosure attacks via Non-Tor usage, it is recommended you disable Non-Tor history reads if you allow history writing during Tor." +msgid "" +"Currently, this is tied to the "<b>Block history writes during Tor</b>" " +"setting. If you have enabled that setting, all formfill functionality (both " +"saving and reading) is disabled. If this bothers you, you can uncheck that " +"option, but both history and forms will be saved. To prevent history " +"disclosure attacks via Non-Tor usage, it is recommended you disable Non-Tor " +"history reads if you allow history writing during Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:160 -msgid "<a id="thunderbird"></a> <strong><a class="anchor" href="#thunderbird">What about Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="thunderbird"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#thunderbird">What about Thunderbird support? I see a page, but it " +"is the wrong version?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:165 -msgid "Torbutton used to support basic proxy switching on Thunderbird back in the 1.0 days, but that support has been removed because it has not been analyzed for security. My developer tools page on addons.mozilla.org clearly lists Firefox support only, so I don't know why they didn't delete that Thunderbird listing. I am not a Thunderbird user and unfortunately, I don't have time to analyze the security issues involved with toggling proxy settings in that app. It likely suffers from similar (but not identical) state and proxy leak issues with html mail, embedded images, javascript, plugins and automatic network access. My recommendation is to create a completely separate Thunderbird profile for your Tor accounts and use that instead of trying to toggle proxy settings. But if you really like to roll fast and loose with your IP, you could try another proxy switcher like ProxyButton, SwitchProxy or FoxyProxy (if any of those happen to support thunderbird)." +msgid "" +"Torbutton used to support basic proxy switching on Thunderbird back in the " +"1.0 days, but that support has been removed because it has not been analyzed" +" for security. My developer tools page on addons.mozilla.org clearly lists " +"Firefox support only, so I don't know why they didn't delete that " +"Thunderbird listing. I am not a Thunderbird user and unfortunately, I don't" +" have time to analyze the security issues involved with toggling proxy " +"settings in that app. It likely suffers from similar (but not identical) " +"state and proxy leak issues with html mail, embedded images, javascript, " +"plugins and automatic network access. My recommendation is to create a " +"completely separate Thunderbird profile for your Tor accounts and use that " +"instead of trying to toggle proxy settings. But if you really like to roll " +"fast and loose with your IP, you could try another proxy switcher like " +"ProxyButton, SwitchProxy or FoxyProxy (if any of those happen to support " +"thunderbird)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:180 -msgid "<a id="extensionconflicts"></a> <strong><a class="anchor" href="#extensionconflicts">Which Firefox extensions should I avoid using?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="extensionconflicts"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#extensionconflicts">Which Firefox extensions should I avoid " +"using?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:184 -msgid "This is a tough one. There are thousands of Firefox extensions: making a complete list of ones that are bad for anonymity is near impossible. However, here are a few examples that should get you started as to what sorts of behavior are dangerous." +msgid "" +"This is a tough one. There are thousands of Firefox extensions: making a " +"complete list of ones that are bad for anonymity is near impossible. " +"However, here are a few examples that should get you started as to what " +"sorts of behavior are dangerous." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -189,7 +339,13 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:193 -msgid "These extensions will send all sorts of information about the websites you visit to the stumbleupon servers, and correlate this information with a unique identifier. This is obviously terrible for your anonymity. More generally, any sort of extension that requires registration, or even extensions that provide information about websites you visit should be suspect." +msgid "" +"These extensions will send all sorts of information about the websites you " +"visit to the stumbleupon servers, and correlate this information with a " +"unique identifier. This is obviously terrible for your anonymity. More " +"generally, any sort of extension that requires registration, or even " +"extensions that provide information about websites you visit should be " +"suspect." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -199,12 +355,38 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:202 -msgid "While FoxyProxy is a nice idea in theory, in practice it is impossible to configure securely for Tor usage without Torbutton. Like all vanilla third party proxy plugins, the main risks are <a href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/%5C%22%3Eplugin leakage</a> and <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi%5C%22%3Ehistory disclosure</a>, followed closely by cookie theft by exit nodes and tracking by adservers (see the <a href="design/index.html.en#adversary">Torbutton Adversary Model</a> for more information). However, with Torbutton installed in tandem and always enabled, it is possible to configure FoxyProxy securely (though it is tricky). Since FoxyProxy's 'Patterns' mode only applies to specific urls, and not to an entire tab, setting FoxyProxy to only send specific sites through Tor will still allow adservers (whose hosts don't match your filters) to learn your real IP. Worse, when sites use offsite logging services such as Google Analytics, you will still end up in their logs with your real IP. Malicious exit nodes can also cooperate with sites to inject images into pages that bypass your filters. Setting FoxyProxy to only send certain URLs via Non-Tor is much more secure in this regard, but be very careful with the filters you allow. For example, something as simple as allowing *google* to go via Non-Tor will still cause you to end up in all the logs of all websites that use Google Analytics! See <a href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01%5C%22%3Ethis question</a> on the FoxyProxy FAQ for more information." +msgid "" +"While FoxyProxy is a nice idea in theory, in practice it is impossible to " +"configure securely for Tor usage without Torbutton. Like all vanilla third " +"party proxy plugins, the main risks are <a " +"href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/%5C%22%3Eplugin " +"leakage</a> and <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-" +"history.cgi">history disclosure</a>, followed closely by cookie theft by " +"exit nodes and tracking by adservers (see the <a " +"href="design/index.html.en#adversary">Torbutton Adversary Model</a> for " +"more information). However, with Torbutton installed in tandem and always " +"enabled, it is possible to configure FoxyProxy securely (though it is " +"tricky). Since FoxyProxy's 'Patterns' mode only applies to specific urls, " +"and not to an entire tab, setting FoxyProxy to only send specific sites " +"through Tor will still allow adservers (whose hosts don't match your " +"filters) to learn your real IP. Worse, when sites use offsite logging " +"services such as Google Analytics, you will still end up in their logs with " +"your real IP. Malicious exit nodes can also cooperate with sites to inject " +"images into pages that bypass your filters. Setting FoxyProxy to only send " +"certain URLs via Non-Tor is much more secure in this regard, but be very " +"careful with the filters you allow. For example, something as simple as " +"allowing *google* to go via Non-Tor will still cause you to end up in all " +"the logs of all websites that use Google Analytics! See <a " +"href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01%5C%22%3Ethis question</a> " +"on the FoxyProxy FAQ for more information." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:226 -msgid "<a id="recommendedextensions"></a> <strong><a class="anchor" href="#recommendedextensions">Which Firefox extensions do you recommend?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="recommendedextensions"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#recommendedextensions">Which Firefox extensions do you " +"recommend?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -214,7 +396,10 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:231 -msgid "Mentioned above, this extension allows more fine-grained referrer spoofing than Torbutton currently provides. It should break less sites than Torbutton's referrer spoofing option." +msgid "" +"Mentioned above, this extension allows more fine-grained referrer spoofing " +"than Torbutton currently provides. It should break less sites than " +"Torbutton's referrer spoofing option." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -224,17 +409,30 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:237 -msgid "If you use Tor excessively, and rarely disable it, you probably want to install this extension to minimize the ability of sites to store long term identifiers in your cache. This extension applies same origin policy to the cache, so that elements are retrieved from the cache only if they are fetched from a document in the same origin domain as the cached element." +msgid "" +"If you use Tor excessively, and rarely disable it, you probably want to " +"install this extension to minimize the ability of sites to store long term " +"identifiers in your cache. This extension applies same origin policy to the " +"cache, so that elements are retrieved from the cache only if they are " +"fetched from a document in the same origin domain as the cached element." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:244 -msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter Privacy</a>" +msgid "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter " +"Privacy</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:248 -msgid "Better Privacy is an excellent extension that protects you from cookies used by Flash applications, which often persist forever and are not clearable via normal Firefox "Private Data" clearing. Flash and all other plugins are disabled by Torbutton by default, but if you are interested in privacy, you may want this extension to allow you to inspect and automatically clear your Flash cookies for your Non-Tor usage." +msgid "" +"Better Privacy is an excellent extension that protects you from cookies used" +" by Flash applications, which often persist forever and are not clearable " +"via normal Firefox "Private Data" clearing. Flash and all other plugins " +"are disabled by Torbutton by default, but if you are interested in privacy, " +"you may want this extension to allow you to inspect and automatically clear " +"your Flash cookies for your Non-Tor usage." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -244,7 +442,14 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:260 -msgid "AdBlock Plus is an excellent addon for removing annoying, privacy-invading, and <a href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick%5C%22%3Emalware-...</a> advertisements from the web. It provides <a href="http://adblockplus.org/en/subscriptions%5C%22%3Esubscriptions</a> that are continually updated to catch the latest efforts of ad networks to circumvent these filters. I recommend the EasyPrivacy+EasyList combination filter subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page." +msgid "" +"AdBlock Plus is an excellent addon for removing annoying, privacy-invading, " +"and <a href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick" +"">malware-distributing</a> advertisements from the web. It provides <a " +"href="http://adblockplus.org/en/subscriptions%5C%22%3Esubscriptions</a> that are " +"continually updated to catch the latest efforts of ad networks to circumvent" +" these filters. I recommend the EasyPrivacy+EasyList combination filter " +"subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -254,40 +459,90 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:274 -msgid "Cookie Culler is a handy extension to give quick access to the cookie manager in Firefox. It also provides the ability to protect certain cookies from deletion, but unfortunately, this behavior does not integrate well with Torbutton. Kory Kirk is working on addressing this for this Google Summer of Code project for 2009." +msgid "" +"Cookie Culler is a handy extension to give quick access to the cookie " +"manager in Firefox. It also provides the ability to protect certain cookies " +"from deletion, but unfortunately, this behavior does not integrate well with" +" Torbutton. Kory Kirk is working on addressing this for this Google Summer " +"of Code project for 2009." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:281 -msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a>" +msgid "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:283 -msgid "Torbutton currently mitigates all known anonymity issues with Javascript. However, if you are concerned about Javascript exploits against your browser or against websites you are logged in to, you may want to use NoScript. It provides the ability to allow Javascript only for particular websites and also provides mechanisms to force HTTPS urls for sites with <a href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies%5C%22%3Einsecure cookies</a>.<br> It can be difficult to configure such that the most sites will work properly though. In particular, you want to make sure you do not remove the Javascript whitelist for addons.mozilla.org, as extensions are downloaded via http and verified by javascript from the https page." +msgid "" +"Torbutton currently mitigates all known anonymity issues with Javascript. " +"However, if you are concerned about Javascript exploits against your browser" +" or against websites you are logged in to, you may want to use NoScript. It " +"provides the ability to allow Javascript only for particular websites and " +"also provides mechanisms to force HTTPS urls for sites with <a " +"href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies%5C%22%3Einsecure " +"cookies</a>.<br> It can be difficult to configure such that the most sites " +"will work properly though. In particular, you want to make sure you do not " +"remove the Javascript whitelist for addons.mozilla.org, as extensions are " +"downloaded via http and verified by javascript from the https page." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:298 -msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/%5C%22%3ERequest Policy</a>" +msgid "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/%5C%22%3ERequest " +"Policy</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:302 -msgid "Request Policy is similar to NoScript in that it requires that you configure which sites are allowed to load content from other domains. It can be very difficult for novice users to configure properly, but it does provide a good deal of protection against ads, injected content, and cross-site request forgery attacks." +msgid "" +"Request Policy is similar to NoScript in that it requires that you configure" +" which sites are allowed to load content from other domains. It can be very " +"difficult for novice users to configure properly, but it does provide a good" +" deal of protection against ads, injected content, and cross-site request " +"forgery attacks." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:313 -msgid "<a id="securityissues"></a> <strong><a class="anchor" href="#securityissues">Are there any other issues I should be concerned about?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="securityissues"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#securityissues">Are there any other issues I should be concerned " +"about?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:317 -msgid "There are a few known security issues with Torbutton (all of which are due to <a href="design/index.html.en#FirefoxBugs">unfixed Firefox security bugs</a>). The most important for anonymity is that it is possible to unmask the javascript hooks that wrap the Date object to conceal your timezone in Firefox 2, and the timezone masking code does not work at all on Firefox 3. We are working with the Firefox team to fix one of <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274%5C%22%3EBug 399274</a> or <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598%5C%22%3EBug 419598</a> to address this. In the meantime, it is possible to set the <b>TZ</b> environment variable to <b>UTC</b> to cause the browser to use UTC as your timezone. Under Linux, you can add an <b>export TZ=UTC</b> to the /usr/bin/firefox script, or edit your system bashrc to do the same. Under Windows, you can set either a <a href="http://support.microsoft.com/kb/310519%5C%22%3EUser or System Environment V ariable</a> for TZ via My Computer's properties. In MacOS, the situation is <a href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/A... lot more complicated</a>, unfortunately." +msgid "" +"There are a few known security issues with Torbutton (all of which are due " +"to <a href="design/index.html.en#FirefoxBugs">unfixed Firefox security " +"bugs</a>). The most important for anonymity is that it is possible to unmask" +" the javascript hooks that wrap the Date object to conceal your timezone in " +"Firefox 2, and the timezone masking code does not work at all on Firefox 3. " +"We are working with the Firefox team to fix one of <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274%5C%22%3EBug 399274</a> " +"or <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598%5C%22%3EBug " +"419598</a> to address this. In the meantime, it is possible to set the " +"<b>TZ</b> environment variable to <b>UTC</b> to cause the browser to use UTC" +" as your timezone. Under Linux, you can add an <b>export TZ=UTC</b> to the " +"/usr/bin/firefox script, or edit your system bashrc to do the same. Under " +"Windows, you can set either a <a " +"href="http://support.microsoft.com/kb/310519%5C%22%3EUser or System Environment " +"Variable</a> for TZ via My Computer's properties. In MacOS, the situation is" +" <a " +"href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/A..." +" lot more complicated</a>, unfortunately." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:338 -msgid "In addition, RSS readers such as Firefox Livemarks can perform periodic fetches. Due to <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250%5C%22%3EFirefox Bug 436250</a>, there is no way to disable Livemark fetches during Tor. This can be a problem if you have a lot of custom Livemark urls that can give away information about your identity." +msgid "" +"In addition, RSS readers such as Firefox Livemarks can perform periodic " +"fetches. Due to <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250%5C%22%3EFirefox Bug " +"436250</a>, there is no way to disable Livemark fetches during Tor. This can" +" be a problem if you have a lot of custom Livemark urls that can give away " +"information about your identity." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/es/torbutton/3-low.torbutton-options.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/es/torbutton/3-low.torbutton-options.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/es/torbutton/3-low.torbutton-options.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,518 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton" +"/torbutton-options>">Torbutton Options</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:15 +msgid "Torbutton Options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:16 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:18 +msgid "" +"Torbutton 1.2.0 adds several new security features to protect your anonymity" +" from all the major threats we know about. The defaults should be fine (and " +"safest!) for most people, but in case you are the tweaker type, or if you " +"prefer to try to outsource some options to more flexible extensions, here is" +" the complete list. (In an ideal world, these descriptions should all be " +"tooltips in the extension itself, but Firefox bugs <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375%5C%22%3E45375</a> and <a" +" href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223%5C%22%3E218223</a> " +"currently prevent this.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:29 +msgid "Disable plugins on Tor Usage (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:31 +msgid "" +"This option is key to Tor security. Plugins perform their own networking " +"independent of the browser, and many plugins only partially obey even their " +"own proxy settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:35 +msgid "Isolate Dynamic Content to Tor State (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:37 +msgid "" +"Another crucial option, this setting causes the plugin to disable Javascript" +" on tabs that are loaded during a Tor state different than the current one, " +"to prevent delayed fetches of injected URLs that contain unique identifiers," +" and to prevent meta-refresh tags from revealing your IP when you turn off " +"Tor. It also prevents all fetches from tabs loaded with an opposite Tor " +"state. This serves to block non-Javascript dynamic content such as CSS " +"popups from revealing your IP address if you disable Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:45 +msgid "Hook Dangerous Javascript (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:47 +msgid "" +"This setting enables the Javascript hooking code. Javascript is injected " +"into pages to hook the Date object to mask your timezone, and to hook the " +"navigator object to mask OS and user agent properties not handled by the " +"standard Firefox user agent override settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:52 +msgid "Resize window dimensions to multiples of 50px on toggle (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:54 +msgid "" +"To cut down on the amount of state available to fingerprint users uniquely, " +"this pref causes windows to be resized to a multiple of 50 pixels on each " +"side when Tor is enabled and pages are loaded." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:58 +msgid "Disable Updates During Tor (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:60 +msgid "" +"Under Firefox 2, many extension authors did not update their extensions from" +" SSL-enabled websites. It is possible for malicious Tor nodes to hijack " +"these extensions and replace them with malicious ones, or add malicious code" +" to existing extensions. Since Firefox 3 now enforces encrypted and/or " +"authenticated updates, this setting is no longer as important as it once was" +" (though updates do leak information about which extensions you have, it is " +"fairly infrequent)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:67 +msgid "Disable Search Suggestions during Tor (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:69 +msgid "" +"This optional setting governs if you get Google search suggestions during " +"Tor usage. Since no cookie is transmitted during search suggestions, this is" +" a relatively benign behavior." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:73 +msgid "Block Livemarks updates during Tor usage (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:75 +msgid "" +"This setting causes Torbutton to disable your <a " +"href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html%5C%22%3ELive bookmark</a>" +" updates. Since most people use Live bookmarks for RSS feeds from their " +"blog, their friends' blogs, the wikipedia page they edit, and other such " +"things, these updates probably should not happen over Tor. This feature " +"takes effect in Firefox 3.5 and above only." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:83 +msgid "Block Tor/Non-Tor access to network from file:// urls (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:85 +msgid "" +"These settings prevent local html documents from transmitting local files to" +" arbitrary websites <a href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-" +"disposition-hacking/">under Firefox 2</a>. Since exit nodes can insert " +"headers that force the browser to save arbitrary pages locally (and also " +"inject script into arbitrary html files you save to disk via Tor), it is " +"probably a good idea to leave this setting on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:91 +msgid "Close all Non-Tor/Tor windows and tabs on toggle (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:93 +msgid "" +"These two settings allow you to obtain a greater degree of assurance that " +"after you toggle out of Tor, the pages are really gone and can't perform any" +" extra network activity. Currently, there is no known way that pages can " +"still perform activity after toggle, but these options exist as a backup " +"measure just in case a flaw is discovered. They can also serve as a handy " +"'Boss Button' feature for clearing all Tor browsing off your screen in a " +"hurry." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:100 +msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:102 +msgid "" +"This setting prevents both Javascript and accidental user clicks from " +"causing the session history to load pages that were fetched in a different " +"Tor state than the current one. Since this can be used to correlate Tor and " +"Non-Tor activity and thus determine your IP address, it is marked as a " +"crucial setting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:108 +msgid "Block History Reads during Tor (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:110 +msgid "" +"Based on code contributed by <a " +"href="http://www.collinjackson.com/%5C%22%3ECollin Jackson</a>, when enabled and " +"Tor is enabled, this setting prevents the rendering engine from knowing if " +"certain links were visited. This mechanism defeats all document-based " +"history disclosure attacks, including CSS-only attacks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:116 +msgid "Block History Reads during Non-Tor (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:118 +msgid "This setting accomplishes the same but for your Non-Tor activity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:120 +msgid "Block History Writes during Tor (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:122 +msgid "" +"This setting prevents the rendering engine from recording visited URLs, and " +"also disables download manager history. Note that if you allow writing of " +"Tor history, it is recommended that you disable non-Tor history reads, since" +" malicious websites you visit without Tor can query your history for .onion " +"sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:128 +msgid "Block History Writes during Non-Tor (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:130 +msgid "" +"This setting also disables recording any history information during Non-Tor " +"usage." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:133 +msgid "Clear History During Tor Toggle (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:135 +msgid "" +"This is an alternate setting to use instead of (or in addition to) blocking " +"history reads or writes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:138 +msgid "Block Password+Form saving during Tor/Non-Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:140 +msgid "" +"These options govern if the browser writes your passwords and search " +"submissions to disk for the given state." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:143 +msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor Toggle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:145 +msgid "" +"Since the browser cache can be leveraged to store unique identifiers, cache " +"must not persist across Tor sessions. This option keeps the memory cache " +"active during Tor usage for performance, but blocks disk access for caching." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:149 +msgid "Block disk and memory cache during Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:151 +msgid "" +"This setting entirely blocks the cache during Tor, but preserves it for Non-" +"Tor usage." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:154 +msgid "Clear Cookies on Tor Toggle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:156 +msgid "Fully clears all cookies on Tor toggle." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:158 +msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:160 +msgid "" +"This option stores your persistent Non-Tor cookies in a special cookie jar " +"file, in case you wish to preserve some cookies. Based on code contributed " +"by <a href="http://www.collinjackson.com/%5C%22%3ECollin Jackson</a>. It is " +"compatible with third party extensions that you use to manage your Non-Tor " +"cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:166 +msgid "Store both Non-Tor and Tor cookies in a protected jar (dangerous)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:168 +msgid "" +"This option stores your persistent Tor and Non-Tor cookies separate cookie " +"jar files. Note that it is a bad idea to keep Tor cookies around for any " +"length of time, as they can be retrieved by exit nodes that inject spoofed " +"forms into plaintext pages you fetch." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:173 +msgid "Manage My Own Cookies (dangerous)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:175 +msgid "" +"This setting allows you to manage your own cookies with an alternate " +"extension, such as <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82%5C%22%3ECookieCuller</a>. Note " +"that this is particularly dangerous, since malicious exit nodes can spoof " +"document elements that appear to be from sites you have preserved cookies " +"for (and can then do things like fetch your entire gmail inbox, even if you " +"were not using gmail or visiting any google pages at the time!)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:182 +msgid "Do not write Tor/Non-Tor cookies to disk" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:184 +msgid "" +"These settings prevent Firefox from writing any cookies to disk during the " +"corresponding Tor state. If cookie jars are enabled, those jars will exist " +"in memory only, and will be cleared when Firefox exits." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:188 +msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:190 +msgid "" +"Firefox has recently added the ability to store additional state and " +"identifiers in persistent tables, called <a " +"href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage%5C%22%3EDOM Storage</a>. " +"Obviously this can compromise your anonymity if stored content can be " +"fetched across Tor-state." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:196 +msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:198 +msgid "" +"HTTP authentication credentials can be probed by exit nodes and used to both" +" confirm that you visit a certain site that uses HTTP auth, and also " +"impersonate you on this site." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:200 +msgid "Clear cookies on Tor/Non-Tor shutdown" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:202 +msgid "" +"These settings install a shutdown handler to clear cookies on Tor and/or " +"Non-Tor browser shutdown. It is independent of your Clear Private Data " +"settings, and does in fact clear the corresponding cookie jars." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:206 +msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:208 +msgid "" +"This option augments the session store to prevent it from writing out Tor-" +"loaded tabs to disk. Unfortunately, this also disables your ability to undo " +"closed tabs. The reason why this setting is recommended is because after a " +"session crash, your browser will be in an undefined Tor state, and can " +"potentially load a bunch of Tor tabs without Tor. The following option is " +"another alternative to protect against this." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:215 +msgid "On normal startup, set state to: Tor, Non-Tor, Shutdown State" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:217 +msgid "" +"This setting allows you to choose which Tor state you want the browser to " +"start in normally: Tor, Non-Tor, or whatever state the browser shut down in." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:220 +msgid "" +"On crash recovery or session restored startup, restore via: Tor, Non-Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:222 +msgid "" +"When Firefox crashes, the Tor state upon restart usually is completely " +"random, and depending on your choice for the above option, may load a bunch " +"of tabs in the wrong state. This setting allows you to choose which state " +"the crashed session should always be restored in to." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:227 +msgid "Prevent session store from saving Non-Tor/Tor-loaded tabs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:229 +msgid "" +"These two settings allow you to control what the Firefox Session Store " +"writes to disk. Since the session store state is used to automatically load " +"websites after a crash or upgrade, it is advisable not to allow Tor tabs to " +"be written to disk, or they may get loaded in Non-Tor after a crash (or the " +"reverse, depending upon the crash recovery setting, of course)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:236 +msgid "Set user agent during Tor usage (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:238 +msgid "" +"User agent masking is done with the idea of making all Tor users appear " +"uniform. A recent Firefox 2.0.0.4 Windows build was chosen to mimic for this" +" string and supporting navigator.* properties, and this version will remain " +"the same for all TorButton versions until such time as specific " +"incompatibility issues are demonstrated. Uniformity of this value is " +"obviously very important to anonymity. Note that for this option to have " +"full effectiveness, the user must also allow Hook Dangerous Javascript " +"ensure that the navigator.* properties are reset correctly. The browser " +"does not set some of them via the exposed user agent override preferences." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:248 +msgid "Spoof US English Browser" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:250 +msgid "" +"This option causes Firefox to send http headers as if it were an English " +"browser. Useful for internationalized users." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:253 +msgid "Don't send referrer during Tor Usage" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:255 +msgid "" +"This option disables the referrer header, preventing sites from determining " +"where you came from to visit them. This can break some sites, however. <a " +"href="http://www.digg.com%5C%22%3EDigg</a> in particular seemed to be broken by " +"this. A more streamlined, less intrusive version of this option should be " +"available eventually. In the meantime, <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953%5C%22%3ERefControl</a> can " +"provide this functionality via a default option of <b>Forge</b>." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/fa/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/fa/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/fa/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,299 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: amirpouran amirpooran8931084@yahoo.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fa\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:12 +msgid "Tor prevents anyone from learning your location or browsing habits." +msgstr "" +"تر مانع از این می شود که کسی بتواند مکان شما و یا وبگردی شما را کشف کند" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:13 +msgid "" +"Tor is for web browsers, instant messaging clients, remote logins, and more." +msgstr "" +"تر مناسب برای مرورگرهای وب ،کلاینتهای پیامهای فوری،لاگین از راه دور و...است" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:14 +msgid "Tor is free and open source for Windows, Mac, Linux/Unix, and Android" +msgstr "" +"تر یک نرم افزار رایگان و کد باز(اپن سورس)برای ویندوز ،مکینتاش،لینوکس،یونیکس " +"و اندروی است " + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:16 +msgid "Anonymity Online" +msgstr "گمنام ماندن کاربران آنلاین حاضر" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17 +msgid "" +"Protect your privacy. Defend yourself against network surveillance and " +"traffic analysis." +msgstr "" +"حفاظت از حریم خصوصی شما. دفاع از خود در برابر مراقبت شبکه و تجزیه و تحلیل " +"ترافیک." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" +msgstr "" +"<span class="download-tor"><a href="<page download/download>">دانلود " +"تر</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "What is Tor?" +msgstr "تر چیست؟" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "" +"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " +"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " +"confidential business activities and relationships, and state security known" +" as <a href="<page about/overview>">traffic analysis</a><br><span " +"class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn more about Tor " +"»</a></span>" +msgstr "" +"تر یک نرم افزار رایگان و یک شبکه باز است که از شما در برار نوعی از مراقبت شبکه که آزادی شخصی و خصوصی ،فعالیتها و ارتباطات محرمانه را تهدید می کند حمایت می کند و یک نوع امنیتی که به عنوان آنالیز ترافیک شناخته می شود را بیان می کند.\n" +" دولت امنیت <a href="<page about/overview>"></a> <br> <span class="continue"><a href="<page about/overview>">اطلاعات بیشتر در مورد تر »</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36 +msgid "Why Anonymity Matters" +msgstr "چرا گمنام ماند مهم است؟" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37 +msgid "" +"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " +"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location. Tor works with many of your existing applications, including web " +"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications " +"based on the TCP protocol.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get involved with Tor »</a></span>" +msgstr "" +"تر به وسیله هدایت کردن ارتباط شما به یک شبکه گسترده ای از رله ها که توسط افراد داوطلب در سرتاسر جهان ایجاد شده است، از شما محافظت می کند.تر مانع از این می شود که کسی بتواند وبگردی شما و یا مکان واقعی شما را هنگام وبگردی کشف کند تر با خیلی از اپلیکیشن ها موجود کار می کند شامل:مرورگرهای وب ،کلاینتهای پیام فوری، لاگین از راه دور و دیگر اپلیکیشنها که بر پایه پروتوکل تی سی پی است.\n" +" پروتکل تیسیپی. <br> <a href="<page getinvolved/volunteer>"><span class="continue"> »همراه شدن با تر</span></a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:50 +msgid "Our Projects" +msgstr "پروژه های ما" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:55 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:56 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "<a href="<page torbutton/index>">دکمه تر</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox." +msgstr "" +"دکمه تر راهی با یک تک کلیک است که به کاربران موزیلا این امکان را می دهد که " +"تر را در موزیلا فعال یا غیر فعال کنند" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:61 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62 +msgid "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" +msgstr "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3E%DA%86%DA%A9</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:63 +msgid "Check determines if you are successfully browsing with Tor." +msgstr "بررسی کنید که آیا درست از تر استفاده می کنید؟" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:70 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "<a href="<page projects/vidalia>">ویدالیا</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:71 +msgid "" +"Vidalia is a graphical way to control and view Tor's connections and " +"settings." +msgstr "" +"ویدالیا یک راه گرافیکی برای کنترل و مشاهده ارتباط از طریق تر و تنظیمات آن " +"است" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:76 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" +msgstr "<a href="<page projects/torbrowser>">مرورگر تر</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78 +msgid "" +"Tor Browser contains everything you need to safely browse the Internet." +msgstr "مرورگر تر شامل همه آن چیزی است که شما برای یک اتصال امن نیاز دارید" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90 +msgid "Who Uses Tor?" +msgstr "چه کسانی از تر استفاده می کنند؟ " + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Family & " +"Friends</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="افراد عادی"> خانواده و دوستان</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96 +msgid "" +"People like you and your family use Tor to protect themselves, their " +"children, and their dignity while using the Internet." +msgstr "" +"مردم مایلند به منظور این که خودشان، خانواده شان ،فرزندانشان و شانشان را " +"هنگاام گشت وگذار در اینترنت حفظ کنند از تر استفاه کنند " + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:100 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Businesses</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="شرکت ها"> شرکت ها</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103 +msgid "" +"Businesses use Tor to research competition, keep business strategies " +"confidential, and facilitate internal accountability." +msgstr "" +"شرکت ها از تر به منظور تحقیقات رقابتی ،حفاظت از استراتژی های محرمانه و تسهیل" +" روابط داخلی خود استفاده می کنند" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:107 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Activists</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="فعالان و Whistleblowers"> فعالان</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:110 +msgid "" +"Activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. " +"Whistleblowers use Tor to safely report on corruption." +msgstr "" +"فعالان استفاده تر به صورت ناشناس گزارش سوء استفاده از مناطق خطر است. " +"Whistleblowers استفاده تر به فساد با خیال راحت در گزارش." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:114 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:117 +msgid "" +"Journalists and the media use Tor to protect their research and sources " +"online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:121 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"Military & Law Enforcement</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:124 +msgid "" +"Militaries and law enforcement use Tor to protect their communications, " +"investigations, and intelligence gathering online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:128 +msgid "Announcements" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:133 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:134 +msgid "" +"Tor helping with Egypt. Here's what we've learned <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eabout recent " +"events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page " +"press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how " +"we're helping around the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:140 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">17</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:141 +msgid "" +"The latest stable Tor version, 0.2.1.29, is <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ereleased</a>." +" Tor 0.2.1.29 continues our recent code security audit work. The main fix " +"resolves a remote heap overflow vulnerability that can allow remote code " +"execution. Other fixes address a variety of assert and crash bugs, most of " +"which we think are hard to exploit remotely. All Tor users should upgrade." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/fr/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/fr/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/fr/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,335 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: Gordontesos translate@gordontesos.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:12 +msgid "Tor prevents anyone from learning your location or browsing habits." +msgstr "" +"Tor empêche quiconque de repérer votre localisation ou vos habitudes de " +"navigation" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:13 +msgid "" +"Tor is for web browsers, instant messaging clients, remote logins, and more." +msgstr "" +"Tor est utile pour les navigateurs web, les clients de messagerie " +"instantanée, les connexions à distance, et encore plus" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:14 +msgid "Tor is free and open source for Windows, Mac, Linux/Unix, and Android" +msgstr "" +"Tor est libre et open source pour Windows, Mac, GNU/Linux / Unix, et Android" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:16 +msgid "Anonymity Online" +msgstr "L'anonymat en ligne" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17 +msgid "" +"Protect your privacy. Defend yourself against network surveillance and " +"traffic analysis." +msgstr "" +"Protégez votre vie privée. Défendez-vous contre la surveillance du réseau et" +" l'analyse du trafic" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" +msgstr "" +"<span class="download-tor"><a href="<page " +"download/download>">Télécharger Tor</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "What is Tor?" +msgstr "Qu'est-ce que Tor ?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "" +"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " +"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " +"confidential business activities and relationships, and state security known" +" as <a href="<page about/overview>">traffic analysis</a><br><span " +"class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn more about Tor " +"»</a></span>" +msgstr "" +"Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui vous aide à vous défendre " +"contre une forme de surveillance qui menace les libertés individuelles et la" +" vie privée, les activités et relations professionnelles confidentielles, et" +" la sécurité d'État connue sous le nom d'<a href="<page " +"about/overview>">analyse de trafic</a><br><span class="continue"><a " +"href="<page about/overview>">En savoir plus sur Tor »</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36 +msgid "Why Anonymity Matters" +msgstr "Pourquoi l'anonymat est-il important ?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37 +msgid "" +"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " +"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location. Tor works with many of your existing applications, including web " +"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications " +"based on the TCP protocol.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get involved with Tor »</a></span>" +msgstr "" +"Tor vous protège en faisant transiter vos communications au sein d'un réseau" +" distribué de relais hébergés par des volontaires partout dans le monde : il" +" empêche quiconque observant votre connexion Internet de savoir quels sites " +"vous visitez, et il empêche le site que vous visitez de savoir où vous vous " +"trouvez. Tor fonctionne avec bon nombre d'applications existantes, y compris" +" les navigateurs web, les clients de messagerie instantanée, les connexions " +"à distance, et autres applications basées sur le protocole TCP.<br><span " +"class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">Impliquez-vous " +"dans Tor »</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:50 +msgid "Our Projects" +msgstr "Nos projets" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:55 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:56 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox." +msgstr "" +"Torbutton est un moyen d'utiliser Tor en 1 clic pour les utilisateurs de " +"Firefox" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:61 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62 +msgid "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" +msgstr "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:63 +msgid "Check determines if you are successfully browsing with Tor." +msgstr "La vérification détermine si vous êtes protégé par Tor." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:70 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:71 +msgid "" +"Vidalia is a graphical way to control and view Tor's connections and " +"settings." +msgstr "" +"Vidalia est une interface graphique pour contrôler et afficher les " +"connexions Tor et ses paramètres." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:76 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" +msgstr "<a href="<page projects/torbrowser>">navigateur Tor</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78 +msgid "" +"Tor Browser contains everything you need to safely browse the Internet." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor contient tout ce dont vous avez besoin pour naviguer en " +"sûreté sur Internet" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90 +msgid "Who Uses Tor?" +msgstr "Qui utilise Tor ?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Family & " +"Friends</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Les gens normaux"> Famille et amis</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96 +msgid "" +"People like you and your family use Tor to protect themselves, their " +"children, and their dignity while using the Internet." +msgstr "" +"Les gens comme vous et les membres de votre famille utilisent Tor pour se " +"protéger eux, leur enfants et leur dignité, lorsqu'ils naviguent sur " +"Internet." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:100 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Businesses</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Entreprises"> Entreprises</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103 +msgid "" +"Businesses use Tor to research competition, keep business strategies " +"confidential, and facilitate internal accountability." +msgstr "" +"Les entreprises utilisent Tor pour rechercher de la concurrence, garder " +"leurs stratégies commerciales confidentielles, et faciliter la reddition de " +"leurs comptes internes." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:107 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Activists</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Les militants et dénonciateurs"> Les" +" militants</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:110 +msgid "" +"Activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. " +"Whistleblowers use Tor to safely report on corruption." +msgstr "" +"Les militants utilisent Tor pour rapporter les abus depuis des régions " +"dangereuses. Les dénonciateurs utilisent Tor pour informer en toute sécurité" +" des corruptions." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:114 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Les journalistes et les médias"> Les " +"médias</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:117 +msgid "" +"Journalists and the media use Tor to protect their research and sources " +"online." +msgstr "" +"Les journalistes et médias utilisent Tor pour protéger leurs recherches et " +"sources en ligne." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:121 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"Military & Law Enforcement</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Militaires et applicateurs des lois">" +" Les militaires et applicateurs des lois</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:124 +msgid "" +"Militaries and law enforcement use Tor to protect their communications, " +"investigations, and intelligence gathering online." +msgstr "" +"Les militaires et applicateurs des lois utilisent Tor pour protéger leurs " +"communications, investigations, et la collecte d'informations en ligne." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:128 +msgid "Announcements" +msgstr "Annonces" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:133 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" +msgstr "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:134 +msgid "" +"Tor helping with Egypt. Here's what we've learned <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eabout recent " +"events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page " +"press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how " +"we're helping around the world." +msgstr "" +"Tor vient en aide à l'Egypte.\n" +"\n" +"Voici ce que nous avons appris <a href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3E%C3%A0 propos des récents évènements en Egypte</a>. Et nous maintenons notre page <a href="<page press/inthemedia>">Dans les médias</a> à jour avec ces récits sur la façon dont nous aidons les gens dans le monde." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:140 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">17</span>" +msgstr "<span class="day">17</span><br><span class="month">Jan</span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:141 +msgid "" +"The latest stable Tor version, 0.2.1.29, is <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ereleased</a>." +" Tor 0.2.1.29 continues our recent code security audit work. The main fix " +"resolves a remote heap overflow vulnerability that can allow remote code " +"execution. Other fixes address a variety of assert and crash bugs, most of " +"which we think are hard to exploit remotely. All Tor users should upgrade." +msgstr "" +"La dernière version stable de Tor, 0.2.1.29, est <a href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Esortie</a>.\n" +"\n" +"Tor 0.2.1.29 est la continuation de notre récent travail d'audit de sécurité du code. Le principal correctif résout un dépassement de mémoire permettant l'exécution à distance de code. Les autres correctifs touchent des assertions et crashs, dont nous pensons que la plupart sont difficiles à exploiter à distance.\n" +"\n" +"Tous les utilisateurs de Tor devraient effectuer cette mise à jour."
Modified: translation/trunk/projects/website/po/fr/about/3-low.board.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/fr/about/3-low.board.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/fr/about/3-low.board.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,13 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/board>">Board of Directors</a>" -msgstr "<a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page about/overview>">À propos »</a> <a href="<page about/board>">Conseil d'administration</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page about/board>">Board of" +" Directors</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page about/overview>">À " +"propos »</a> <a href="<page about/board>">Conseil d'administration</a>"
#. type: Content of: <div><div><h1> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:13 @@ -39,8 +44,16 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:19 -msgid "Original developer of Tor along with Nick Mathewson and Paul Syverson. Leading researcher in the anonymous communications field. Frequent speaker at conferences to advocate Tor and explain what Tor is and can do. Helps coordinate academic researchers." -msgstr "Développeur original de Tor en collaboration avec Nick Mathewson et Paul Syverson. Éminent chercheur dans le domaine de communications anonymes. Intervient fréquemment à des conférences pour promouvoir et expliquer ce que Tor est et peut faire. Aide à coordonner les chercheurs universitaires." +msgid "" +"Original developer of Tor along with Nick Mathewson and Paul Syverson. " +"Leading researcher in the anonymous communications field. Frequent speaker " +"at conferences to advocate Tor and explain what Tor is and can do. Helps " +"coordinate academic researchers." +msgstr "" +"Développeur original de Tor en collaboration avec Nick Mathewson et Paul " +"Syverson. Éminent chercheur dans le domaine de communications anonymes. " +"Intervient fréquemment à des conférences pour promouvoir et expliquer ce que" +" Tor est et peut faire. Aide à coordonner les chercheurs universitaires."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:22 @@ -54,8 +67,16 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:24 -msgid "Meredith is an accomplished accountant, advisor, and banker. Her role is to help us make sure we're able to pass our corporate audits correctly, watch for internal fraud, tell us when we're doing things in a non-standard way, and so on." -msgstr "Meredith est un comptable accompli, conseiller, et banquier. Son rôle est de nous aider à nous assurer que nous sommes en mesure de passer les audits correctement, surveiller qu'il n'y ai pas de fraude interne, nous dire quand nous faisons les choses de manière non-standard, et ainsi de suite." +msgid "" +"Meredith is an accomplished accountant, advisor, and banker. Her role is to" +" help us make sure we're able to pass our corporate audits correctly, watch " +"for internal fraud, tell us when we're doing things in a non-standard way, " +"and so on." +msgstr "" +"Meredith est un comptable accompli, conseiller, et banquier. Son rôle est de" +" nous aider à nous assurer que nous sommes en mesure de passer les audits " +"correctement, surveiller qu'il n'y ai pas de fraude interne, nous dire quand" +" nous faisons les choses de manière non-standard, et ainsi de suite."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:29 @@ -69,8 +90,13 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:31 -msgid "Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/%5C%22%3EOff-the-Record Messaging</a>." -msgstr "Cryptographe, expert en confidentialité, et professeur, l'un des concepteurs de <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/%5C%22%3EOff-the-Record Messaging</a> ." +msgid "" +"Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a " +"href="http://www.cypherpunks.ca/otr/%5C%22%3EOff-the-Record Messaging</a>." +msgstr "" +"Cryptographe, expert en confidentialité, et professeur, l'un des concepteurs" +" de <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/%5C%22%3EOff-the-Record Messaging</a> " +"."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:34 @@ -84,8 +110,14 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:36 -msgid "Andrew is the Executive Director reponsible for all operations of The Tor Project, Inc. His current activities can be found at <a href="http://lewman.com%5C%22%3Ehis website</a>." -msgstr "Andrew est le directeur exécutif responsable des opérations du Projet Tor. Inc Ses activités actuelles se trouvent sur <a href="http://lewman.com%5C%22%3Ehis site</a>." +msgid "" +"Andrew is the Executive Director reponsible for all operations of The Tor " +"Project, Inc. His current activities can be found at <a " +"href="http://lewman.com%5C%22%3Ehis website</a>." +msgstr "" +"Andrew est le directeur exécutif responsable des opérations du Projet Tor. " +"Inc Ses activités actuelles se trouvent sur <a " +"href="http://lewman.com%5C%22%3Ehis site</a>."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:41 @@ -99,8 +131,12 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:43 -msgid "Nick is one of the original developers of Tor. He's the Chief Architect of The Tor Project, Inc." -msgstr "Nick est l'un des développeurs originaux de Tor. Il est l'architecte en chef du Projet Tor, Inc" +msgid "" +"Nick is one of the original developers of Tor. He's the Chief Architect of " +"The Tor Project, Inc." +msgstr "" +"Nick est l'un des développeurs originaux de Tor. Il est l'architecte en chef" +" du Projet Tor, Inc"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:46 @@ -115,8 +151,13 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:48 -msgid "Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found at <a href="http://isaacmao.com/%5C%22%3Ehis website</a>." -msgstr "Blogueur Chinois et activiste pour la protection de la vie privée. Ses activités actuelles se trouvent sur <a href="http://isaacmao.com/%5C%22%3Ehis site</a>." +msgid "" +"Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found " +"at <a href="http://isaacmao.com/%5C%22%3Ehis website</a>." +msgstr "" +"Blogueur Chinois et activiste pour la protection de la vie privée. Ses " +"activités actuelles se trouvent sur <a href="http://isaacmao.com/%5C%22%3Ehis " +"site</a>."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:53 @@ -135,5 +176,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:60 -msgid "Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a href="http://chillingeffects.org/%5C%22%3EChillingEffects.org</a>." -msgstr "Professeur en cyber-droit, avocat, et fondateur de href="http://chillingeffects.org/%5C%22%3EChillingEffects.org</a>." +msgid "" +"Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a " +"href="http://chillingeffects.org/%5C%22%3EChillingEffects.org</a>." +msgstr "" +"Professeur en cyber-droit, avocat, et fondateur de " +"href="http://chillingeffects.org/%5C%22%3EChillingEffects.org</a>."
Added: translation/trunk/projects/website/po/fr/about/3-low.contributors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/fr/about/3-low.contributors.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/fr/about/3-low.contributors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,323 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Gordontesos translate@gordontesos.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/contributors>">Past Contributors</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Accueil » </a> <a href="<page " +"about/overview>">À propos » </a> <a href="<page " +"about/contributors>">Anciens contributeurs</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:12 +msgid "Past Contributors" +msgstr "Anciens contributeurs" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:14 +msgid "Carolyn Anhalt" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:14 +msgid "" +"Coordinated translations and translators for all of tor's content; website, " +"products, and materials." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:16 +msgid "Domenik Bork" +msgstr "Domenik Bork" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:16 +msgid "" +"Worked on Configuration of Hidden Services with User Authorization in " +"Vidalia (<a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches" +"/hidden-services">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" +"A travaillé sur la Configuration des Services Cachés avec Autorisation " +"Utilisateur dans Vidalia (<a href="http://trac.vidalia-" +"project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services">svn</a>) au sein du " +"Google Summer of Code 2008" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:19 +msgid "Benedikt Boss" +msgstr "Benedikt Boss" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:19 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README%5C%22%3ETOPF</a>, a fuzzer" +" for Tor; mentored by Roger." +msgstr "" +"A travaillé durant le Google Summer of Code 2007 sur un <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README%5C%22%3ETOPF</a>, un " +"générateur debruit pour Tor, encadré par Roger." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:22 +msgid "Ren Bucholz" +msgstr "Ren Bucholz" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:22 +msgid "Our fine logo and images." +msgstr "Nos jolis logos et images" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:23 +msgid "Fallon Chen" +msgstr "Fallon Chen" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:23 +msgid "" +"Worked on Improving Tor Path Selection (<a href="https://svn.torproject.org" +"/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>) and <a " +"href="<specblob>proposals/151-path-selection-improvements.txt">proposal " +"151</a> as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:29 +msgid "Bram Cohen" +msgstr "Bram Cohen" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:29 +msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days." +msgstr "" +"A aidé à concevoir nos mécanismes de contrôle de congestion, dans les " +"premiers jours de Tor" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:31 +msgid "Pat Double" +msgstr "Pat Double" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:31 +msgid "Creator of the Incognito LiveCD." +msgstr "Créateur du LiveCD Incognito" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:32 +msgid "Geoff Goodell" +msgstr "Geoff Goodell" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:32 +msgid "" +"Started the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/%5C%22%3EBlossom project</a> " +"which uses Tor as its overlay network; also helped motivate Tor's control " +"interface to be as flexible as it is." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:36 +msgid "Aleksei Gorny" +msgstr "Aleksei Gorny" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:36 +msgid "" +"Working on Tor exit scanner improvements (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-" +"bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>), originally started as " +"part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:39 +msgid "Justin Hipple" +msgstr "Justin Hipple" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:39 +msgid "The other developer for Vidalia." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:40 +msgid "Christian King" +msgstr "Christian King" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:40 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on making Tor relays stable on " +"Windows, by developing a <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-" +"urz/trunk/README">buffer implementation for libevent</a>; mentored by Nick." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:45 +msgid "Joe Kowalski" +msgstr "Joe Kowalski" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:45 +msgid "" +"Original author and provider of the torstatus script formerly run on " +"nighteffect." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:47 +msgid "Adam Langley" +msgstr "Adam Langley" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:47 +msgid "Our fine eventdns code." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:48 +msgid "Rebecca MacKinnon" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:48 +msgid "" +"Former Director of Tor. Co-Founder of <a " +"href="http://www.globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:50 +msgid "Chris Palmer" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:50 +msgid "" +"Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped " +"advocate and write end-user docs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:52 +msgid "Matej Pfajfar" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:52 +msgid "" +"Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't" +" have to start from scratch." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:54 +msgid "Johannes Renner" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:54 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on modifying <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a> to " +"measure various properties of the Tor network; mentored by Mike Perry." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:59 +msgid "Scott Squires" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:59 +msgid "" +"The original developer of <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:61 +msgid "Stephen Tyree" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:61 +msgid "" +"Worked during Google Summer of Code 2009 to develop a plugin API for <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and create a plugin to allow " +"HerdictWeb integration, a project aiming at identifying website " +"inaccessibility using user submissions." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:65 +msgid "Camilo Viecco" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:65 +msgid "" +"Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (<a href="http://trac" +".vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>) as " +"part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:68 +msgid "Fred von Lohmann" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:68 +msgid "" +"Fred served on our Board of Directors from 2006 through 2009. His complete " +"bio can be found at the <a href="http://www.eff.org/about/staff/fred-von-" +"lohmann">EFF Staff Site</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:72 +msgid "Christian Wilms" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:72 +msgid "" +"Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-" +"perf/">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:75 +msgid "Jillian C. York" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:75 +msgid "" +"<a href="http://jilliancyork.com/%5C%22%3EJillian C. York</a> is a writer, " +"blogger, and activist based in Boston." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/fr/download/1-high.download-easy.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/fr/download/1-high.download-easy.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/fr/download/1-high.download-easy.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,223 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: ko_pp kbeaubestre@hotmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download-" +"easy>">Easy Download Selector</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Accueil » </a><a href="<page download" +"/download-easy>">Selecteur de téléchargement simple</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:14 +msgid "Tor Browser Bundle" +msgstr "Paquet du navigateur Tor" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:19 +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> contains everything you need to " +"safely browse the Internet. This package requires no installation. Just " +"extract it and run. <a href="<page projects/torbrowser>">Learn more & " +"other languages »</a>" +msgstr "" +"Le <strong>paquet du navigateur Tor</strong> contient tout ce dont vous avez" +" besoin pour naviguer sur le net en toute sécurité.<a href="<page " +"projects/torbrowser>">En lire plus & Autre langages »</a>" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:25 +msgid "" +"<span class="windows"> <a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows 7, Vista, XP</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="windows"> <a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr.exe">Windows 7, Vista, XP</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr.exe.asc">signature</a>) </span>" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:33 +msgid "" +"<span class="mac"> <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple OS X Intel</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="mac"> <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Apple OS X Intel</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-fr.zip.asc">signature</a>) </span>" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:41 +msgid "" +"<span class="linux"> <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux " +"i686</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)" +" </span>" +msgstr "" +"<span class="linux"> <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-fr.tar.gz">GNU/Linux " +"i686</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-" +"fr.tar.gz.asc">signature</a>) </span>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:49 +#: /tmp/iVSv3grhGK.xml:60 /tmp/iVSv3grhGK.xml:62 /tmp/iVSv3grhGK.xml:64 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:52 +msgid "Want Tor to really work?" +msgstr "Voulez-vous que Tor marche réellement ?" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:53 +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="<page " +"download/download>#warning">full list of warnings</a>." +msgstr "" +"… Alors, s'il vous plaît, ne vous contentez pas simplement de l'installer et" +" de l'utiliser. Vous devez changer plusieurs de vos habitudes et " +"reconfigurer votre logiciel ! Tor en lui-même <em>N</em>'est<em>PAS</em> " +"tout ce dont vous avez besoin pour maintenir votre anonymat. Lisez <a " +"href="<page download/download>#warning">la liste complète des " +"avertissements</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:61 +msgid "" +"Need more download options? <a href="<page download/download>">See " +"advanced choices</a>." +msgstr "" +"Besoin de plus d'options de téléchargement ? <a href="<page " +"download/download>">Voir les choix avancés</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:63 +msgid "" +"Interested in <a href="<page about/overview>">learning more about Tor in " +"general</a>?" +msgstr "" +"Intéressé pour en <a href="<page about/overview>">lire plus à propos de " +"Tor en général</a>?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:65 +msgid "" +"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe " +"to the <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce">tor-announce mailing list</a>. You can also <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ewatch the" +" list's RSS feed</a>." +msgstr "" +"Pour recevoir les bulletins de sécurité et se tenir au courant des nouvelles" +" versions stables, inscrivez-vous à la <a " +"href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce">liste de diffusion de Tor</a>. Vous pouvez aussi <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Eregardez " +"le fil RSS</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:71 +msgid "All trademarks are the property of their respective owners." +msgstr "" +"Toutes les marques commerciales sont la propriété de leurs propriétaires " +"respectifs." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:78 +msgid "Advanced Choices:" +msgstr "Choix avancés :" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:80 +msgid "<a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:81 +msgid "<a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:82 +msgid "<a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:83 +msgid "<a href="<page download/download>#smartphones">Smartphones</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#smartphones">Smartphones</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:84 +msgid "<a href="<page download/download>#source">Source Code</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#source">Code source</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:85 +msgid "<a href="<page donate/donate>">Please consider a donation</a>" +msgstr "" +"<a href="<page donate/donate>">S'il vous plaît, envisagez une donation</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:93 +msgid "What is the (sig) link?" +msgstr "Qu'est-ce que le lien (signature) ?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:94 +msgid "" +"These are GPG signatures to allow you to verify that your downloaded file is" +" really from The Tor Project and not an imposter." +msgstr "" +"Ce sont les signatures GPG qui vous permettent de vérifier que les fichiers " +"que vous téléchargez viennent bien du projet Tor et non d'un imposteur." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:97 +msgid "<a href="<page docs/verifying-signatures>">Learn more »</a>" +msgstr "<a href="<page docs/verifying-signatures>">En lire plus »</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:103 +msgid "Having Trouble?" +msgstr "Des problèmes ?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:105 +msgid "<a href="<page docs/documentation>">Read the fine manuals</a>" +msgstr "<a href="<page docs/documentation>">Lisez le manuel</a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/about/2-medium.overview.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/about/2-medium.overview.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/about/2-medium.overview.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" "Last-Translator: Gordontesos translate@gordontesos.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/about/2-medium.torusers.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/about/2-medium.torusers.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/about/2-medium.torusers.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,13 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:9 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/torusers>">Who Uses Tor</a>" -msgstr "<a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page about/overview>">À propos »</a> <a href="<page about/torusers>">Qui utilise Tor</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page about/torusers>">Who " +"Uses Tor</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page about/overview>">À " +"propos »</a> <a href="<page about/torusers>">Qui utilise Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><h1> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:15 @@ -37,43 +42,120 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:18 -msgid "Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eonion routing project of the Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are some of the specific uses we've seen or recommend." -msgstr "Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé comme la troisième génération du projet de <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eonion routing du Laboratoire de recherche navale</a>. Il a été développé avec l'US Navy, dans le but principal de protéger les communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé chaque jour pour une grande variété de besoins par des militaires, des journalistes, des policiers, des militants, et bien d'autres. Voici quelques-unes des utilisations spécifiques que nous avons observées ou recommandées." +msgid "" +"Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation" +" <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eonion routing project of the Naval" +" Research Laboratory</a>. It was originally developed with the U.S. Navy in" +" mind, for the primary purpose of protecting government communications. " +"Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, " +"journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are " +"some of the specific uses we've seen or recommend." +msgstr "" +"Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé comme la troisième " +"génération du projet de <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eonion " +"routing du Laboratoire de recherche navale</a>. Il a été développé avec l'US" +" Navy, dans le but principal de protéger les communications " +"gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé chaque jour pour une grande " +"variété de besoins par des militaires, des journalistes, des policiers, des " +"militants, et bien d'autres. Voici quelques-unes des utilisations " +"spécifiques que nous avons observées ou recommandées."
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:28 -msgid "<a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People">" -msgstr "<a name="normalusers"></a><img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Les gens normaux">" +msgid "" +"<a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal" +" People">" +msgstr "" +"<a name="normalusers"></a><img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Les " +"gens normaux">"
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:30 msgid "<a class="anchor" href="#normalusers">Normal people use Tor</a>" -msgstr "<a class="anchor" href="#normalusers">Des gens ordinaires utilisent Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#normalusers">Des gens ordinaires utilisent " +"Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:33 -msgid "<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for... sell your Internet browsing records</a> to marketers or anyone else willing to pay for it. ISPs typically say that they anonymize the data by not providing personally identifiable information, but <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C... has proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text of every search you perform, and potentially userid and even password information can still be part of this data. In addition to your ISP, the websites (<a href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Eand search engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more information." -msgstr "<strong>Ils protègent leur vie privée des commerçants sans scrupules et des voleurs d'identité.</strong> Les Fournisseurs de Services Internet (FSI) <a href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for... vos enregistrements de navigation Internet</a> au marketing ou à quiconque prêt à payer pour cela. Les FAI disent en général qu'ils anonymisent les données en ne fournissant pas des informations personnellement identifiables, mais <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C... s'est révélé inexact</a>. Un compte rendu complet de chaque site que vous visitez, le texte de toutes les recherches que vous effectuez, et peut-être même votre nom d'utilisateur et votre mot de passe font partie de ces données. En plus de votre FAI, les sites Internet ( <a href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Eand les moteurs de recherche</a> ) que vous visitez ont leurs pr opres journaux, contenant les mêmes informations ou plus." +msgid "" +"<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity " +"thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a " +"href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-" +"clickstreams-for-5-a-month"> sell your Internet browsing records</a> to " +"marketers or anyone else willing to pay for it. ISPs typically say that they" +" anonymize the data by not providing personally identifiable information, " +"but <a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C..." +" has proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text " +"of every search you perform, and potentially userid and even password " +"information can still be part of this data. In addition to your ISP, the " +"websites (<a href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Eand search " +"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more " +"information." +msgstr "" +"<strong>Ils protègent leur vie privée des commerçants sans scrupules et des " +"voleurs d'identité.</strong> Les Fournisseurs de Services Internet (FSI) <a " +"href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-" +"clickstreams-for-5-a-month">vendent vos enregistrements de navigation " +"Internet</a> au marketing ou à quiconque prêt à payer pour cela. Les FAI " +"disent en général qu'ils anonymisent les données en ne fournissant pas des " +"informations personnellement identifiables, mais <a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C..." +" s'est révélé inexact</a>. Un compte rendu complet de chaque site que vous " +"visitez, le texte de toutes les recherches que vous effectuez, et peut-être " +"même votre nom d'utilisateur et votre mot de passe font partie de ces " +"données. En plus de votre FAI, les sites Internet ( <a " +"href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Eand les moteurs de " +"recherche</a> ) que vous visitez ont leurs propres journaux, contenant les " +"mêmes informations ou plus."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:42 -msgid "<strong> They protect their communications from irresponsible corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to people newly concerned about their privacy in the face of increasing breaches and betrayals of private data. From <a href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3Elost backup tapes</a>, to <a href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en... away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by those you are supposed to trust to keep it safe." +msgid "" +"<strong> They protect their communications from irresponsible " +"corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to " +"people newly concerned about their privacy in the face of increasing " +"breaches and betrayals of private data. From <a " +"href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3Elost backup tapes</a>, to " +"<a " +"href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en..." +" away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by " +"those you are supposed to trust to keep it safe." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:48 -msgid "<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids they shouldn't share personally identifying information online, but they may be sharing their location simply by not concealing their IP address. Increasingly, IP addresses can be <a href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3Eliterally mapped to a city or even street location</a>, and can <a href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3Ereveal other information</a> about how you are connecting to the Internet. In the United States, the government is pushing to make this mapping increasingly precise." +msgid "" +"<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids " +"they shouldn't share personally identifying information online, but they may" +" be sharing their location simply by not concealing their IP address. " +"Increasingly, IP addresses can be <a " +"href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3Eliterally mapped to a city or even " +"street location</a>, and can <a href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3Ereveal " +"other information</a> about how you are connecting to the Internet. In the " +"United States, the government is pushing to make this mapping increasingly " +"precise." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:53 -msgid "<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of information available online. But perhaps in your country, access to information on AIDS, birth control, <a href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3ETibe... culture</a>, or world religions is behind a national firewall." +msgid "" +"<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of " +"information available online. But perhaps in your country, access to " +"information on AIDS, birth control, <a " +"href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3ETibe..." +" culture</a>, or world religions is behind a national firewall." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:60 -msgid "<a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement">" -msgstr "<a name="military"></a><img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Armée et Pouvoirs judiciaire">" +msgid "" +"<a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" " +"alt="Military and Law Enforcement">" +msgstr "" +"<a name="military"></a><img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Armée et" +" Pouvoirs judiciaire">"
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:62 @@ -82,47 +164,90 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:67 -msgid "<strong>Field agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which people are connecting to known military servers. Military field agents deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, protecting military interests and operations, as well as protecting themselves from physical harm." +msgid "" +"<strong>Field agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor" +" Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which" +" people are connecting to known military servers. Military field agents " +"deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, " +"protecting military interests and operations, as well as protecting " +"themselves from physical harm." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:76 -msgid "<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust communications in case of local strikes. However, some functions must be centralized, such as command and control sites. It's the nature of the Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command and control to be physically secure from discovery and takedown." +msgid "" +"<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, " +"its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust " +"communications in case of local strikes. However, some functions must be " +"centralized, such as command and control sites. It's the nature of the " +"Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is " +"reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command " +"and control to be physically secure from discovery and takedown." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:82 -msgid "<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby revealing the surveillance." +msgid "" +"<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use " +"electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the " +"webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby" +" revealing the surveillance." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:88 -msgid "<a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media">" -msgstr "<a name="journalist"></a><img src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Les journalistes et les médias">" +msgid "" +"<a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" " +"alt="Journalists and the Media">" +msgstr "" +"<a name="journalist"></a><img src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Les " +"journalistes et les médias">"
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:90 -msgid "<a class="anchor" href="#journalist">Journalists and their audience use Tor</a>" -msgstr "<a class="anchor" href="#journalist">Les journalistes et leurs lecteurs utilisent Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#journalist">Journalists and their audience use " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#journalist">Les journalistes et leurs lecteurs " +"utilisent Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:93 -msgid "<strong><a href="http://www.rsf.org/%5C%22%3EReporters without Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety." +msgid "" +"<strong><a href="http://www.rsf.org/%5C%22%3EReporters without " +"Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or " +"harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, " +"bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:97 -msgid "<strong>The US <a href="http://www.ibb.gov/%5C%22%3EInternational Broadcasting Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) supports Tor development to help Internet users in countries without safe access to free media. Tor preserves the ability of persons behind national firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global perspective on controversial topics including democracy, economics and religion." +msgid "" +"<strong>The US <a href="http://www.ibb.gov/%5C%22%3EInternational Broadcasting " +"Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) " +"supports Tor development to help Internet users in countries without safe " +"access to free media. Tor preserves the ability of persons behind national " +"firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global" +" perspective on controversial topics including democracy, economics and " +"religion." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:103 -msgid "<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local events to encourage social change and political reform." +msgid "" +"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local " +"events to encourage social change and political reform." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:106 -msgid "<strong>Citizens and journalists in <a href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554%5C%22%3EInternet black holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid risking the personal consequences of intellectual curiosity." +msgid "" +"<strong>Citizens and journalists in <a " +"href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554%5C%22%3EInternet black " +"holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing " +"viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid " +"risking the personal consequences of intellectual curiosity." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -132,82 +257,161 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:115 -msgid "<a class="anchor" href="#lawenforcement">Law enforcement officers use Tor</a>" -msgstr "<a class="anchor" href="#lawenforcement">Des agents de la force publique utilisent Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#lawenforcement">Law enforcement officers use " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#lawenforcement">Des agents de la force publique" +" utilisent Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:118 -msgid "<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks. If the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in usage logs, investigations may be hampered." +msgid "" +"<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf " +"questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks. If " +"the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to " +"see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in " +"usage logs, investigations may be hampered." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:125 -msgid "<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers to engage in online “undercover ” operations. Regardless of how good an undercover officer's “street cred” may be, if the communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown." +msgid "" +"<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers " +"to engage in online “undercover ” operations. Regardless of how" +" good an undercover officer's “street cred” may be, if the " +"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:131 -msgid "<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines are popular, without anonymity software, they are far less useful. Sophisticated sources understand that although a name or email address is not attached to information, server logs can identify them very quickly. As a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting the sources of their tips." +msgid "" +"<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines" +" are popular, without anonymity software, they are far less useful. " +"Sophisticated sources understand that although a name or email address is " +"not attached to information, server logs can identify them very quickly. As" +" a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting " +"the sources of their tips." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:140 -msgid "<a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers">" +msgid "" +"<a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" " +"alt="Activists & Whistleblowers">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:142 -msgid "<a class="anchor" href="#activists">Activists & Whistleblowers use Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#activists">Activists & Whistleblowers use " +"Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:145 -msgid "<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and other forms of online and offline anonymity to organize workers in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability to avoid persecution while still raising a voice." +msgid "" +"<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from " +"danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and " +"other forms of online and offline anonymity to organize workers in " +"accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they " +"are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability" +" to avoid persecution while still raising a voice." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:152 -msgid "When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental groups are increasingly <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm%5C%22%3Efalling under surveillance</a> in the United States</strong> under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities." +msgid "" +"When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental " +"groups are increasingly <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-" +"spying.htm">falling under surveillance</a> in the United States</strong> " +"under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of " +"change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:157 -msgid "<strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet%5C%22%3EHuman Rights Watch</a></strong> recommends Tor in their report, “ <a href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/%5C%22%3ERace to the Bottom: Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” The study co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. They cover Tor in the section on how to breach the <a href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820%5C%22%3E%E2%80... Firewall of China,”</a> and recommend that human rights workers throughout the globe use Tor for “secure browsing and communications.”" +msgid "" +"<strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet%5C%22%3EHuman Rights " +"Watch</a></strong> recommends Tor in their report, “ <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/%5C%22%3ERace to the Bottom: " +"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” The study " +"co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. " +"They cover Tor in the section on how to breach the <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820%5C%22%3E%E2%80..." +" Firewall of China,”</a> and recommend that human rights workers " +"throughout the globe use Tor for “secure browsing and " +"communications.”" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:167 -msgid "Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty International's recent <a href="http://irrepressible.info/%5C%22%3Ecorporate responsibility campaign</a></strong>. See also their <a href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf%5C%22%3Eful... report</a> on China Internet issues." +msgid "" +"Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty " +"International's recent <a href="http://irrepressible.info/%5C%22%3Ecorporate " +"responsibility campaign</a></strong>. See also their <a " +"href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-" +"china-2006-lores.pdf">full report</a> on China Internet issues." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:172 -msgid "<a href="http://www.globalvoicesonline.org%5C%22%3EGlobal Voices</a> recommends Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3E web site.</a>" +msgid "" +"<a href="http://www.globalvoicesonline.org%5C%22%3EGlobal Voices</a> recommends " +"Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a" +" href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3E web " +"site.</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:177 -msgid "In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from government whistleblowers. But whistleblowers working for governmental transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without personal repercussions." +msgid "" +"In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from " +"government whistleblowers. But whistleblowers working for governmental " +"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without" +" personal repercussions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:182 -msgid "A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of corruption</strong>, mostly bribes and such. When that percentage rises steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to complain — this is the point at which open objection can become dangerous. So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their work." +msgid "" +"A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports" +" that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of " +"corruption</strong>, mostly bribes and such. When that percentage rises " +"steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to " +"complain — this is the point at which open objection can become " +"dangerous. So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely " +"whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their " +"work." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:189 -msgid "At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a “company town” in the eastern United States. She was attempting to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the company</strong> that dominated the town's economic and government affairs. She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing <strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>" +msgid "" +"At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a " +"“company town” in the eastern United States. She was attempting " +"to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the " +"company</strong> that dominated the town's economic and government affairs. " +"She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing " +"<strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:196 -msgid "In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western countries and to organize local labor." +msgid "" +"In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal " +"information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western " +"countries and to organize local labor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:201 -msgid "Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders organization. In one such case, a <a href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html%5C%22%3ECan... ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to help organize a strike." +msgid "" +"Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders" +" organization. In one such case, a <a " +"href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-" +"sites050724.html">Canadian ISP blocked access to a union website used by " +"their own employees</a> to help organize a strike." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -217,22 +421,50 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:209 -msgid "<a class="anchor" href="#spotlight">High & low profile people use Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#spotlight">High & low profile people use " +"Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:212 -msgid "Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, <strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>. Yet, he doesn't want to remain silent on issues he cares about. Tor helps him feel secure that he can express his opinion without consequences to his public role." +msgid "" +"Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, " +"forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous " +"blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, " +"<strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>. Yet, he" +" doesn't want to remain silent on issues he cares about. Tor helps him feel" +" secure that he can express his opinion without consequences to his public " +"role." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:220 -msgid "People living in poverty often don't participate fully in civil society -- not out of ignorance or apathy, but out of fear. If something you write were to get back to your boss, would you lose your job? If your social worker read about your opinion of the system, would she treat you differently? Anonymity gives a voice to the voiceless. To support this, <strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> pending. This government grant will cover a full time stipend for a volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to use anonymity online for safer civic engagement</strong>. Although it's often said that the poor do not use online access for civic engagement, failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the “permanent record ” left online that keeps many of the poor from speaking out on the Internet. We hope to show people how to engage more safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and offline civic engagement has changed, and how the population sees this continuing into the future." +msgid "" +"People living in poverty often don't participate fully in civil society -- " +"not out of ignorance or apathy, but out of fear. If something you write " +"were to get back to your boss, would you lose your job? If your social " +"worker read about your opinion of the system, would she treat you " +"differently? Anonymity gives a voice to the voiceless. To support this, " +"<strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> " +"pending. This government grant will cover a full time stipend for a " +"volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to " +"use anonymity online for safer civic engagement</strong>. Although it's " +"often said that the poor do not use online access for civic engagement, " +"failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on " +"personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the " +"“permanent record ” left online that keeps many of the poor from" +" speaking out on the Internet. We hope to show people how to engage more " +"safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and " +"offline civic engagement has changed, and how the population sees this " +"continuing into the future." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:239 -msgid "<a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">" +msgid "" +"<a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" " +"alt="Businesses">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -242,22 +474,48 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:244 -msgid "<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial institution participates in a security clearinghouse of information on Internet attacks. Such a repository requires members to report breaches to a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and send out alerts. But if a specific bank in St. Louis is breached, they don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to be able to track where information is coming from. Even though every packet were encrypted, the IP address would betray the location of a compromised system. Tor allows such repositories of sensitive information to resist compromises." +msgid "" +"<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial" +" institution participates in a security clearinghouse of information on " +"Internet attacks. Such a repository requires members to report breaches to " +"a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and " +"send out alerts. But if a specific bank in St. Louis is breached, they " +"don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to" +" be able to track where information is coming from. Even though every " +"packet were encrypted, the IP address would betray the location of a " +"compromised system. Tor allows such repositories of sensitive information " +"to resist compromises." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:254 -msgid "<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading information on their web site. This is because their web server may be keyed to detect connections from competitors, and block or spread disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as the general public would view it." +msgid "" +"<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to " +"check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading " +"information on their web site. This is because their web server may be " +"keyed to detect connections from competitors, and block or spread " +"disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as" +" the general public would view it." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:261 -msgid "<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites their analysts are watching. The strategic importance of traffic patterns, and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be more widely recognized in several areas of the business world." +msgid "" +"<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for " +"example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites" +" their analysts are watching. The strategic importance of traffic patterns," +" and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be " +"more widely recognized in several areas of the business world." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:268 -msgid "<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability before it turns into whistleblowing." +msgid "" +"<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported" +" corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an " +"executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to " +"disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability " +"before it turns into whistleblowing." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -272,17 +530,27 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:281 -msgid "Frequently we hear about bloggers who are <a href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_...</a> or <a href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm%5...</a> for saying perfectly legal things online, in their blog." +msgid "" +"Frequently we hear about bloggers who are <a " +"href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_...</a>" +" or <a href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-" +"blogs-usat_x.htm">fired</a> for saying perfectly legal things online, in " +"their blog." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:285 -msgid "We recommend the <a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal%5C%22%3EEFF Legal Guide for Bloggers</a>." +msgid "" +"We recommend the <a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal%5C%22%3EEFF " +"Legal Guide for Bloggers</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:286 -msgid "Global Voices maintains a <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3Eguide to anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>." +msgid "" +"Global Voices maintains a <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3Eguide to " +"anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -297,35 +565,89 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:293 -msgid "To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that only allow certain IP addresses or ranges. Tor can be used to verify those configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP block." +msgid "" +"To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that " +"only allow certain IP addresses or ranges. Tor can be used to verify those " +"configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP " +"block." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:294 -msgid "To bypass their own security systems for sensitive professional activities: For instance, a company may have a strict policy regarding the material employees can view on the internet. A log review reveals a possible violation. Tor can be used to verify the information without an exception being put into corporate security systems." +msgid "" +"To bypass their own security systems for sensitive professional activities: " +"For instance, a company may have a strict policy regarding the material " +"employees can view on the internet. A log review reveals a possible " +"violation. Tor can be used to verify the information without an exception " +"being put into corporate security systems." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:295 -msgid "To connect back to deployed services: A network engineer can use Tor to remotely connect back to services, without the need for an external machine and user account, as part of operational testing." +msgid "" +"To connect back to deployed services: A network engineer can use Tor to " +"remotely connect back to services, without the need for an external machine " +"and user account, as part of operational testing." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:296 -msgid "To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the internet while leaving standard security policies in place." +msgid "" +"To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal " +"employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the " +"internet while leaving standard security policies in place." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:297 -msgid "To work around ISP network outages: Sometimes when an ISP is having routing or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations." +msgid "" +"To work around ISP network outages: Sometimes when an ISP is having routing " +"or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual " +"ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:301 -msgid "Please do send us your success stories. They are very important because Tor provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href="<page docs/faq-abuse>">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody notices. This is great for users, but not so good for us, since publishing success stories about how people or organizations are staying anonymous could be counterproductive. For example, we talked to an FBI officer who explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly followed up with a request not to provide details or mention his name." +msgid "" +"Please do send us your success stories. They are very important because Tor " +"provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href="<page" +" docs/faq-abuse>">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody " +"notices. This is great for users, but not so good for us, since publishing " +"success stories about how people or organizations are staying anonymous " +"could be counterproductive. For example, we talked to an FBI officer who " +"explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly " +"followed up with a request not to provide details or mention his name." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:310 -msgid "Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for both good and bad. You have probably seen some of the vigorous debate (<a href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70...</a>, <a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly%5C%22%3Econ</a>, and <a href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html%5C%22%3Eacademic</a>) over anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just a good idea some of the time — it is a requirement for a free and functioning society. The <a href="http://www.eff.org/issues/anonymity%5C%22%3EEFF maintains a good overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United States. Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a href="https://www.crimeline.co.za/default.asp%5C%22%3Epolice tip lines</a>, <a href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/ Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2">adoption services</a>, <a href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html%5C%22%3Epolice officer identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire anonymity debate here — it is too large an issue with too many nuances, and there are plenty of other places where this information can be found. We do have a <a href="<page docs/faq-abuse>">Tor abuse</a> page describing some of the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say that if you want to abuse the system, you'll either find it mostly closed for your purposes (e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in order to prevent anonymous email spamming), or if you're one of the <a href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html%5C%22%3E... Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few of the many important ways anonymity is used online today." +msgid "" +"Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for " +"both good and bad. You have probably seen some of the vigorous debate (<a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70...</a>," +" <a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly%5C%22%3Econ</a>, and <a " +"href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html%5C%22%3Eacademic</a>) over " +"anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just" +" a good idea some of the time — it is a requirement for a free and " +"functioning society. The <a " +"href="http://www.eff.org/issues/anonymity%5C%22%3EEFF maintains a good " +"overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United " +"States. Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important" +" right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a " +"href="https://www.crimeline.co.za/default.asp%5C%22%3Epolice tip lines</a>, <a " +"href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Reso..." +" services</a>, <a " +"href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html%5C%22%3Epolice officer " +"identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire " +"anonymity debate here — it is too large an issue with too many " +"nuances, and there are plenty of other places where this information can be " +"found. We do have a <a href="<page docs/faq-abuse>">Tor abuse</a> page " +"describing some of the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say " +"that if you want to abuse the system, you'll either find it mostly closed " +"for your purposes (e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in " +"order to prevent anonymous email spamming), or if you're one of the <a " +"href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html%5C%22%3E..." +" Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than " +"Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few" +" of the many important ways anonymity is used online today." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/about/3-low.contact.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/about/3-low.contact.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/about/3-low.contact.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,13 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:9 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/contact>">Contact</a>" -msgstr "<a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page about/overview>">À propos »</a> <a href="<page about/contact>">Contact</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/contact>">Contact</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page about/overview>">À " +"propos »</a> <a href="<page about/contact>">Contact</a>"
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:14 @@ -29,32 +34,64 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:16 -msgid "First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a href="<page docs/documentation>#Support">Support section</a> for how to proceed. The Tor developers spend most of their time developing Tor, and there are no people devoted to user support, so try to help yourself before <a href="<page docs/faq>#SupportMail">politely trying to find a volunteer</a>." -msgstr "Tout d'abord, si vous avez un problème ou une question sur l'utilisation de Tor, allez voir à la <a href="<page docs/documentation>#Support">Section support</a> pour trouver les informations les plus courantes. Les développeurs de Tor passent le plus clair de leur temps à développer Tor, et il n'y a pas de gens dévoués à l'assistance des utilisateurs, alors essayez de vous aider avant <a href="<page docs/faq>#SupportMail">de demander poliment de l'aide</a>." +msgid "" +"First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a " +"href="<page docs/documentation>#Support">Support section</a> for how to " +"proceed. The Tor developers spend most of their time developing Tor, and " +"there are no people devoted to user support, so try to help yourself before " +"<a href="<page docs/faq>#SupportMail">politely trying to find a " +"volunteer</a>." +msgstr "" +"Tout d'abord, si vous avez un problème ou une question sur l'utilisation de " +"Tor, allez voir à la <a href="<page docs/documentation>#Support">Section " +"support</a> pour trouver les informations les plus courantes. Les " +"développeurs de Tor passent le plus clair de leur temps à développer Tor, et" +" il n'y a pas de gens dévoués à l'assistance des utilisateurs, alors essayez" +" de vous aider avant <a href="<page docs/faq>#SupportMail">de demander " +"poliment de l'aide</a>."
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:18 -msgid "If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these addresses are @torproject.org. Please be patient and <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html%5C%22%3Ehelpful</a>, and please make sure to write your mail in English." +msgid "" +"If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these " +"addresses are @torproject.org. Please be patient and <a " +"href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html%5C%22%3Ehelpful</a>, and" +" please make sure to write your mail in English." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:23 -msgid "<i>tor-assistants</i> is the catch-all address for everything. It can be used for:" +msgid "" +"<i>tor-assistants</i> is the catch-all address for everything. It can be " +"used for:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:27 -msgid "Contacting the people who manage the directory authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your relay." +msgid "" +"Contacting the people who manage the directory authorities. Use this if you " +"run a Tor relay and have a question or problem with your relay." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:30 -msgid "So we can fix typos on the website, change wrong statements or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="<wiki>">the Tor wiki</a> first." +msgid "" +"So we can fix typos on the website, change wrong statements or directions on" +" the website, and add new sections and paragraphs that you send us. You " +"might want to make a draft of your new sections on <a href="<wiki>">the " +"Tor wiki</a> first." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:34 -msgid "Hearing about your documents, patches, testing, experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a href="<page getinvolved/volunteer>">volunteer page</a> (or other problems you've fixed or documented about using Tor). There's no need to mail us before you start working on something -- like all volunteer Internet projects, we hear from a lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in hearing about actual progress." +msgid "" +"Hearing about your documents, patches, testing, experiences with supporting " +"applications, and so forth inspired by our <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">volunteer page</a> (or other problems you've fixed " +"or documented about using Tor). There's no need to mail us before you start " +"working on something -- like all volunteer Internet projects, we hear from a" +" lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in " +"hearing about actual progress." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -64,40 +101,75 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:47 -msgid "<i>tor-translation</i> can put new <a href="<page getinvolved/translation>">website translations</a> into place, and help answer questions about existing and new translations." -msgstr "<i>tor-translation</i> peut mettre de nouvelles <a href="<page getinvolved/translation>">traductions du site web</a> en place, et aider à répondre aux questions sur les traductions existantes et nouvelles." +msgid "" +"<i>tor-translation</i> can put new <a href="<page " +"getinvolved/translation>">website translations</a> into place, and help " +"answer questions about existing and new translations." +msgstr "" +"<i>tor-translation</i> peut mettre de nouvelles <a href="<page " +"getinvolved/translation>">traductions du site web</a> en place, et aider à " +"répondre aux questions sur les traductions existantes et nouvelles."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:50 -msgid "<i>tordnsel</i> is the alias for the people responsible for the tordns exitlist." -msgstr "<i>tordnsel</i> est l'alias pour les personnes responsables de la tordns exitlist." +msgid "" +"<i>tordnsel</i> is the alias for the people responsible for the tordns " +"exitlist." +msgstr "" +"<i>tordnsel</i> est l'alias pour les personnes responsables de la tordns " +"exitlist."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:52 -msgid "<i>donations</i> is for questions and comments about <a href="<page donate/donate>">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="<page docs/faq>#Funding">more Tor</a>. We're happy to help think about creative ways for you to contribute." -msgstr "<i>donations</i> s'occupe des questions et commentaires au sujet <a href="<page donate/donate>">des dons aux développeurs</a> . Plus dons signifie <a href="<page docs/faq>#Funding">plus de projet Tor</a> . Nous serons heureux de vous aider à réfléchir à des moyens créatifs pour vous de contribuer à ce projet." +msgid "" +"<i>donations</i> is for questions and comments about <a href="<page " +"donate/donate>">getting money to the developers</a>. More donations means " +"<a href="<page docs/faq>#Funding">more Tor</a>. We're happy to help think " +"about creative ways for you to contribute." +msgstr "" +"<i>donations</i> s'occupe des questions et commentaires au sujet <a " +"href="<page donate/donate>">des dons aux développeurs</a> . Plus dons " +"signifie <a href="<page docs/faq>#Funding">plus de projet Tor</a> . Nous " +"serons heureux de vous aider à réfléchir à des moyens créatifs pour vous de " +"contribuer à ce projet."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:57 -msgid "<i>execdir</i> is for press/media, questions and comments about Tor the non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc." -msgstr "<i>execdir</i> est pour la presse / médias, questions et commentaires à propos de Tor la société à but non-lucratif : questions relatives aux marques, l'affiliation et la coordination, dons majeurs, les enquêtes contrat, licence et de certification, etc" +msgid "" +"<i>execdir</i> is for press/media, questions and comments about Tor the non-" +"profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, major" +" gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc." +msgstr "" +"<i>execdir</i> est pour la presse / médias, questions et commentaires à " +"propos de Tor la société à but non-lucratif : questions relatives aux " +"marques, l'affiliation et la coordination, dons majeurs, les enquêtes " +"contrat, licence et de certification, etc"
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:63 -msgid "<a id="irc"></a> Tor users and developers can also be found in the following channels on <a href="http://www.oftc.net/oftc/%5C%22%3Eoftc</a>:" +msgid "" +"<a id="irc"></a> Tor users and developers can also be found in the " +"following channels on <a href="http://www.oftc.net/oftc/%5C%22%3Eoftc</a>:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:68 -msgid "<i>#tor</i> - User and relay operation discussions. Having trouble running Tor or a question for other Tor users? Then this is the spot for you." +msgid "" +"<i>#tor</i> - User and relay operation discussions. Having trouble running " +"Tor or a question for other Tor users? Then this is the spot for you." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:71 -msgid "<i>#tor-dev</i> - Channel for people who want to do development. Discussions about Tor related coding, protocols, and <a href="<page getinvolved/volunteer>">project ideas</a> are all welcome." +msgid "" +"<i>#tor-dev</i> - Channel for people who want to do development. " +"Discussions about Tor related coding, protocols, and <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">project ideas</a> are all welcome." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:74 -msgid "<i>#nottor</i> - This is where Tor people hang out to talk about stuff that is not related to Tor." +msgid "" +"<i>#nottor</i> - This is where Tor people hang out to talk about stuff that " +"is not related to Tor." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/3-low.android.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/3-low.android.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/3-low.android.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,349 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" +"Last-Translator: skhaen skhaen@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr_FR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/android>">Android</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Accueil</a> <a href="<page " +"docs/documentation>">»Documentation</a> <a href="<page " +"docs/android>">Android</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:13 +msgid "<a class="anchor" href="#Android">Tor on Android</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Android">Tor sur Android</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:14 /tmp/4UiNsYaQqW.xml:33 +#: /tmp/4UiNsYaQqW.xml:45 /tmp/4UiNsYaQqW.xml:52 /tmp/4UiNsYaQqW.xml:59 +#: /tmp/4UiNsYaQqW.xml:80 /tmp/4UiNsYaQqW.xml:92 /tmp/4UiNsYaQqW.xml:97 +#: /tmp/4UiNsYaQqW.xml:123 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:16 +msgid "Tor is available for Android by installing our package named Orbot." +msgstr "" +"Tor est disponible pour Android en installant notre package nommé Orbot." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:19 +msgid "" +"Orbot is an application that allows mobile phone users to access the web, " +"instant messaging and email without being monitored or blocked by their " +"mobile internet service provider. Orbot brings the features and " +"functionality of Tor to the Android mobile operating system." +msgstr "" +"Orbot est une application qui permet aux utilisateurs de téléphone mobile " +"d'accéder à Internet, aux messageries instantanées et aux courriels sans " +"être surveillés ou bloqués par leur fournisseur de services Internet " +"mobiles. Orbot apporte les fonctionnalités et les fonctionnalités de Tor " +"pour le système d'exploitation mobile Android." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:25 +msgid "" +"Orbot contains Tor, libevent and privoxy. Orbot provides a local HTTP proxy " +"and the standard SOCKS4A/SOCKS5 proxy interfaces into the Tor network. Orbot" +" has the ability to transparently torify all of the TCP traffic on your " +"Android device when it has the correct permissions." +msgstr "" +"Orbot contient Tor, libevent et privoxy. Orbot fournit un proxy HTTP local " +"et les interfaces standard proxy SOCKS4A/SOCKS5 dans le réseau Tor. Orbot a " +"la capacité de "torréfier" de manière transparente tout le trafic TCP sur " +"votre appareil Android quand il a les autorisations correctes." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:31 +msgid "<a id="QrCode"></a>" +msgstr "<a id="QrCode"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:32 +msgid "<a class="anchor" href="#QrCode">Installing Tor with a QR code</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#QrCode">Installation de Tor avec un QR code </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:35 +msgid "" +"Orbot is easy to install by simply scanning the following QR code with your " +"Android Barcode scanner." +msgstr "" +"Orbot est facile à installer, en scannant simplement le QR code suivants " +"avec votre Android Barcode Scanner." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:40 +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android " +"QR code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>" +msgstr "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android " +"QR code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:43 +msgid "<a id="Market"></a>" +msgstr "<a id="Market"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:44 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Market">Installing Tor from the Android " +"Market</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Market">Installation de Tor depuis l'Android " +"Market</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:47 +msgid "Orbot is available in the Android Market." +msgstr "Orbot est disponible dans l'Android Market." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:50 +msgid "<a id="Manual"></a>" +msgstr "<a id="Manual"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:51 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Manual">Installing Tor from our website " +"manually</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Manual">Installation de Tor manuellement à " +"partir de notre site Web </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:54 +msgid "" +"You can download <a href="../<package-androidbundle-alpha>">our most " +"recent version of Orbot</a> and <a href="../<package-androidbundle-" +"alpha>.asc">the gpg signature</a> from our server." +msgstr "" +"Vous pouvez télécharger <a href="../<package-androidbundle-alpha>">notre " +"version la plus récente d'Orbot</a> et <a href="../<package-androidbundle-" +"alpha>.asc">la signature gpg</a> de notre serveur." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:57 +msgid "<a id="Screenshots"></a>" +msgstr "<a id="Screenshots"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:58 +msgid "<a class="anchor" href="#Screenshots">Screenshots of Tor on Android</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Screenshots">Captures d'écran de Tor sur " +"Android</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:61 +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Android Tor off"" +" src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a " +"href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Android " +"Tor bootstrapping" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-" +"150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> " +"<img alt="Android Tor activated" src="$(IMGROOT)/android/android-" +"activated-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-" +"settings.jpg"> <img alt="Android Tor settings" src="$(IMGROOT)/android" +"/android-settings-150x150.jpg"/> </a>" +msgstr "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"><img alt="Tor Android off" " +"src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/></a> <a " +"href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"><img alt="Android Tor" +" amorçage" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-" +"150x150.jpg"/></a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-" +"activated.jpg"><img alt="Android Tor activé" src="$(IMGROOT)/android" +"/android-activated-150x150.jpg"/></a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-" +"settings.jpg"><img alt="Android paramètres Tor" src="$(IMGROOT)/android" +"/android-settings-150x150.jpg"/></a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:77 +msgid "<a id="ProxySettings"></a>" +msgstr "<a id="ProxySettings"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:78 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ProxySettings">Proxy settings and configuration" +" </a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#ProxySettings">paramètres de proxy et " +"configuration</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:82 +msgid "Orbot offers three interfaces into the Tor network:" +msgstr "Orbot propose trois interfaces dans le réseau Tor :" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:85 +msgid "SOCKS 4A/5 proxy 127.0.0.1:9050" +msgstr "SOCKS 4A/5 proxy 127.0.0.1:9050" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:86 +msgid "HTTP proxy 127.0.0.1:8118" +msgstr "HTTP proxy 127.0.0.1:8118" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:87 +msgid "Transparent proxying (on select devices)" +msgstr "Proxy transparent (sur certains appareils)" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:90 +msgid "<a id="Notes"></a>" +msgstr "<a id="Notes"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:91 +msgid "<a class="anchor" href="#Notes">Platform specific notes</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Notes">Notes : plate-forme spécifique </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:94 +msgid "" +"The current version of Orbot ships with the following components: <b" +"><version-androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>" +msgstr "" +"La version actuelle d'Orbot fonctionne avec les composants suivants: " +"<version-androidbundle-privoxy> <b>,</b> <version-androidbundle-libevent>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:99 +msgid "" +"For standard Android 1.x devices (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, " +"Moment):" +msgstr "" +"Pour les Android standard 1.x (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, " +"Moment) :" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:102 +msgid "" +"The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a " +"proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'. <b>This " +"only proxies some traffic and should not be considered secure.</b>" +msgstr "" +"Le navigateur "ProxySurf" est disponible sur l'Android Market et permet " +"l'utilisation d'un proxy. Il suffit de configurer le proxy HTTP à "127 " +".0.0.1" et sur le port "8118". <b>Ce proxy ne prends pas en compte tout " +"le traffic et ne devrait pas être considéré comme sûr.</b>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:106 +msgid "" +"For Instant Messsaging, try “Beem” in the market, and set the Proxy to " +"SOCKS5 '127.0.0.1' and port '9050'." +msgstr "" +"Pour de la messagerie instantanée, essayez "Beem" sur l'Android Market, et" +" définissez le proxy pour SOCKS5 à "127 .0.0.1" et sur le port "9050"." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:109 +msgid "For Android 2.x devices: Droid, Nexus One" +msgstr "Pour Android 2.x : Droid, Nexus One" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:112 +msgid "" +"You must root your device for Orbot to transparently proxy all TCP traffic." +msgstr "" +"Vous devez être root sur votre périphérique pour que Orbot utilise le proxy" +" de manière transparente pour tout le trafic TCP." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:113 +msgid "" +"For non-modified and non-rooted phones, you'll want to manually configure " +"your specific applications." +msgstr "" +"Pour les téléphones non modifiés et non rootés, Il vous faudra configurer " +"manuellement des applications spécifiques." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:115 +msgid "" +"If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot will " +"automatically, transparently proxy all web traffic on port 80 and 443 and " +"all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube, Maps " +"and any other application that uses standard web traffic." +msgstr "" +"Si vous rootez votre appareil - 1.x ou 2.x -, Orbot va automatiquement et de" +" manière transparente faire passer par le proxy tout le trafic web via le " +"port 80 et 443 ainsi que toutes les requêtes DNS. Cela inclut le navigateur " +"intégré, Gmail, YouTube, Maps et toute autre application qui utilise le " +"trafic Web standard." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:121 +msgid "<a id="Source"></a>" +msgstr "<a id="Source"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:122 +msgid "<a class="anchor" href="#Source">Source code access</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Source">accès au code source</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:125 +msgid "" +"All of the source code is available in the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3EOrbot " +"subversion repository</a>." +msgstr "" +"Tout le code source est disponible dans le <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3Ed%C3%A9... " +"subversion Orbot</a> ." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:131 +msgid "" +"Note that this might not always give you the latest stable Tor version. " +"Additionally, the Android web browser does not have Torbutton. This means " +"that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for" +" strong web browser anonymity requirements." +msgstr "" +"Notez que ceci ne peut pas toujours vous donner la dernière version stable " +"de Tor. En outre, le navigateur web d'Android ne possède pas Torbutton. Ceci" +" signifie que même s'il peut être utile pour le contournement, il n'est " +"probablement pas adapté à des exigences d'anonymat sur le web." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:137 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:139 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, <a href="<page " +"about/contact>">envoyez-les nous</a> s'il vous plaît . Merci!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/3-low.tor-doc-unix.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/3-low.tor-doc-unix.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/3-low.tor-doc-unix.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,402 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr_FR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-unix>">Linux/BSD/Unix Client</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page " +"docs/documentation>">»Documentation</a> <a href="<page docs/tor-doc-" +"unix>">Client Linux / BSD / Unix </a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix" +msgstr "Utiliser le client <a href="<page index>">Tor</a> sous Linux/BSD/Unix" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:14 /tmp/IT3itHQw4v.xml:26 +#: /tmp/IT3itHQw4v.xml:58 /tmp/IT3itHQw4v.xml:92 /tmp/IT3itHQw4v.xml:135 +#: /tmp/IT3itHQw4v.xml:173 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client. If you want to relay traffic for others to help the network grow " +"(please do), read the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide.</b>" +msgstr "" +"<b>Veuillez noter que ces instructions d’installation s’appliquent au client" +" Tor. Si vous souhaitez relayer le trafic pour d’autres utilisateurs afin " +"d’aider le réseau à s’étendre (merci de le faire), lisez le guide <a " +"href="<page docs/tor-doc-relay>">configurer un relais</a>.</b>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "<hr> <a id="installing"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:25 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#installing">Étape 1 : télécharger et installer " +"Tor</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:29 +msgid "" +"The latest release of Tor can be found on the <a href="<page " +"download/download>">download</a> page. We have packages for Debian, Red " +"Hat, Gentoo, *BSD, etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the " +"default packages: use <a href="<page docs/debian>#ubuntu">our deb " +"repository</a> instead. Similarly, CentOS / Fedora / OpenSUSE users should " +"use <a href="<page docs/rpms>">our rpm repository</a> instead." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:38 +msgid "" +"If you're building from source, first install <a " +"href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a>, and make sure" +" you have openssl and zlib (including the -devel packages if applicable). " +"Then run:<br> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-" +"stable></tt><br> <tt>./configure && make</tt><br> Now you can run " +"tor as <tt>src/or/tor</tt>, or you can run <tt>make install</tt> (as root if" +" necessary) to install it into /usr/local/, and then you can start it just " +"by running <tt>tor</tt>." +msgstr "" +"Si vous choisissez de compiler la source, installez d’abord <a " +"href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a>, et assurez-" +"vous de disposer d’openssl et zlib (ainsi que leurs paquets -devel si " +"possible). Ensuite, exécutez :<br> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; " +"cd tor-<version-stable></tt><br> <tt>./configure && make</tt><br> " +"Maintenant, vous pouvez lancer tor depuis <tt>src/or/tor</tt>, ou " +"l’installer via <tt>make install</tt> (en root si nécessaire) afin de " +"l’installer dans /usr/local/. Vous pourrez l’utiliser en lançant simplement " +"<tt>tor</tt>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:49 +msgid "" +"Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default " +"configuration file, and most people won't need to change any of the " +"settings. Tor is now installed." +msgstr "" +"Tor est configuré comme client par défaut. Il utilise un fichier de " +"configuration prégénéré, et la plupart des gens n’auront pas besoin d’y " +"toucher. Tor est maintenant installé." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:54 +msgid "<hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>" +msgstr "<hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:57 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#polipo">Step Two: Install Polipo for Web " +"Browsing</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#polipo">Étape 2 : installer Polipo pour la " +"navigation web</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60 +msgid "" +"After installing Tor, you need to configure your applications to use it." +msgstr "" +"Après l’installation de Tor, vous allez devoir configurer les applications " +"qui vont l’utiliser." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:64 +msgid "" +"The first step is to set up web browsing. Start by installing <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> from " +"your favorite repository. Polipo is a caching web proxy that does http " +"pipelining well, so it's well-suited for Tor's latencies. Make sure to get " +"at least Polipo 1.0.4, since earlier versions lack the SOCKS support " +"required to use Polipo with Tor. You should uninstall privoxy at this point " +"(e.g. apt-get remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict." +msgstr "" +"La première étape consiste à configurer le navigateur web. Commencez par " +"installer <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> à partir" +" de votre dépôt préféré. Polipo est un proxy web gérant le cache qui permet" +" de faire des tunnels HTTP, C’est donc parfait pour les latences de Tor. " +"Soyez sûr de prendre au minimum Polipo 1.0.4, car les versions précédentes " +"ne disposent pas du support SOCKS requis par Polipo avec Tor. Vous pouvez " +"désinstaller privoxy à ce point (apt-get remove privoxy sous Debian/Ubuntu, " +"ou yum remove privoxy sous Red Hat/Fedora), pour éviter qu’ils entrent en " +"conflit." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:74 +msgid "" +"Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you " +"will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a href="<tbbrepo" +">/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo configuration for Tor</a> and " +"put it in place of your current polipo config file (e.g. /etc/polipo/config " +"or ~/.polipo). You'll need to restart Polipo for the changes to take " +"effect. For example:<br> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>" +msgstr "" +"Une fois que vous avez installé Polipo (par les dépots ou par les sources), " +"<b>Vous devez configurer Polipo pour utiliser Tor</b>. Prenez notre <a " +"href="<tbbrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">fichier de configuration" +" de Polipo</a> pour Tor et remplacez le vôtre (/etc/polipo/config ou " +"~/.polipo). Vous devez ensuite redémarrer Polipo pour prendre en compte les " +"changements. Par exemple :<br> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:84 +msgid "" +"If you prefer, you can instead use Privoxy with <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">this sample Privoxy " +"configuration</a>. But since the config files both use port 8118, you " +"shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time." +msgstr "" +"Si vous préférez, vous pouvez toujours utiliser Privoxy avec cet <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">exemple de configuration de " +"Privoxy.</a>. Mais étant donné que le fichier de configuration utilise le " +"port 8118, vous ne pourrez plus lancer Polipo et Privoxy en même temps." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:89 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "<hr> <a id="using"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:91 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Three: Configure your applications " +"to use Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#using">Étape 3 : configurer vos applications " +"pour qu’elles utilisent Tor</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:94 +msgid "" +"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to " +"use them. The first step is to set up web browsing." +msgstr "" +"Après avoir installé Tor et Polipo, vous devrez configurer vos applications " +"pour qu’elles l’utilisent. La première étape est de mettre en place la " +"navigation web." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:97 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. Simply " +"install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, restart" +" your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:103 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" > <br>" +msgstr "" +"<img alt="plugin Torbutton pour Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" > <br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:110 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress"> FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" +"Si vous prévoyez d’utiliser Firefox sur une autre machine que celle sur " +"laquelle Tor est installé, référez-vous à <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress"> l'entrée de la FAQ relative à " +"l'utilisation de Tor sur un autre ordinateur</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:116 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a " +"href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3Etorsocks</a> or <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>." +msgstr "" +"Pour « torifier » d’autres applications qui supportent les proxies HTTP, " +"faites-les simplement pointer vers Polipo (qui est sur « localhost », port " +"8118). Pour utiliser SOCKS directement (pour la messagerie instantanée, " +"Jabber, IRC, etc…), vous pouvez configurer vos applications pour qu’elles " +"utilisent Tor (localhost, port 9050), mais prenez le temps de lire <a " +"href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">cette partie de la FAQ</a> pour comprendre " +"pourquoi cela peut être dangereux. Pour les applications qui ne supportent " +"ni SOCKS ni HTTP, jetez un œil à <a " +"href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3Etorsocks</a> ou <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:127 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" +"Pour plus d’informations concernant la « torification » d’autres " +"applications, référez-vous au<a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">HowTo de torify</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:132 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "<hr> <a id="verify"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:134 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Four: Make sure it's working</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#verify">Étape 4 : vérifiez que ça marche</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:138 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. #<a href="http://ipchicken.com/%5C%22%3Ethis " +"site</a> #to see what IP address it thinks you're using. (If that site is " +"down, see <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for" +" more suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" +"Maintenant, vous devriez essayer d’utiliser votre navigateur avec Tor et " +"vous assurer que votre adresse IP a été anonymisée. Rendez-vous sur le <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> et voyez s’il " +"indique que vous utilisez Tor ou non. #<a " +"href="http://ipchicken.com/%5C%22%3Ethis site</a> #pour voir quelle adresse il " +"pense que vous utilisez. (Si ce site est hors service, voir <a " +"href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">cette question de la FAQ</a> pour " +"plus de suggestions sur comment tester Tor)." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:150 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself (this includes something like SELinux on Fedora Core 4), " +"be sure to allow connections from your local applications to Polipo (local " +"port 8118) and Tor (local port 9050). If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +" If your SELinux config is not allowing tor or privoxy to run correctly, " +"create a file named booleans.local in the directory /etc/selinux/targeted. " +"Edit this file in your favorite text editor and insert "allow_ypbind=1". " +"Restart your machine for this change to take effect." +msgstr "" +"Si vous avez un pare-feu personnel qui limite la capacité de votre " +"ordinateur à se connecter à lui-même (ce qui inclut SELinux sur Fedora Core " +"4 et autres), assurez-vous d’autoriser les connections de vos applications " +"locales vers Polipo (localhost port 8118) et Tor (localhost port 9050). Si " +"votre pare-feu bloque les connexions sortantes, faites-y un trou afin qu’il " +"puisse se connecter au moins en TCP sur les ports 80 et 443, et ensuite " +"lisez cette <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">cette entrée de FAQ</a>. " +"Si votre configuration de SELinux n’autorise pas Tor ou Privoxy à " +"fonctionner correctement, créez un fichier nommé booleans.local dans le " +"dossier /etc/selinux/targeted. Éditez ce fichier dans votre éditeur de texte" +" favori et insérez « allow_ypbind=1″. Redémarrez votre machine pour que ceci" +" prenne effet." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:165 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:169 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:172 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Five: Configure it as a relay</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#relay">Étape 5 : le configurer comme relais</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:175 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" +"Le réseau Tor existe grâce à des volontaires qui fournissent de la bande " +"passante. Plus les personnes qui relaient seront nombreuses, plus Tor sera " +"rapide. Si vous avez au minimum 20 kilobytes/s en débit " +"ascendant/descendant, merci de nous aider en configurant votre Tor en " +"relais. Nous avons beaucoup de fonctionnalités qui permettent de le faire " +"facilement et sans inconvénients, comme la limitation de bande passante, les" +" politiques de sortie qui permettent de limiter votre exposition à des " +"plaintes, et le support pour les adresses IP dynamiques." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:183 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" +"C’est la présence de multiples sorties qui apporte la sécurité aux " +"utilisateurs de Tor. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Vous pouvez même " +"renforcer votre propre anonymat</a>, étant donné que les sites ne pourront " +"pas savoir si les connexions viennent de votre ordinateur, ou ont simplement" +" été relayées." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:190 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" +"Pour en savoir plus sur la configuration d'un relais, voir notre <a " +"href="<page docs/tor-doc-relay>">guide</a> ." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:193 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:195 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, <a href="<page " +"about/contact>">envoyez-les nous</a> s'il vous plaît . Merci!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/3-low.tor-doc-web.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/3-low.tor-doc-web.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/docs/3-low.tor-doc-web.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,133 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr_FR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-web>">Configure Your Browser</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page " +"docs/documentation>">»Documentation</a> <a href="<page docs/tor-doc-" +"web>">configurer votre navigateur</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:13 +msgid "Configuring your browser to use <a href="<page index>">Tor</a>" +msgstr "" +"Configurer votre navigateur pour utiliser <a href="<page index>">Tor</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:16 +msgid "" +"If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page. Simply" +" install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, " +"restart your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:22 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" /> <br>" +msgstr "" +"<img alt="Torbutton plugin pour Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" /><br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:27 +msgid "" +"Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings." +msgstr "" +"Autrement, il vous faudra configurer manuellement les paramètres de proxy de" +" votre navigateur." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:29 +msgid "" +"In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - " +"Connection Settings." +msgstr "" +"Pour Mozilla et Firefox sous Windows, c’est dans Outils > Options > Général " +"> Paramètres de connexions." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:31 +msgid "" +"In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection " +"Settings." +msgstr "" +"Pour Firefox sous OS X, c’est dans Firefox > Préférences > Général > " +"Paramètres de connexion." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:33 +msgid "" +"In Firefox on Linux, this is in Edit - Preferences - Advanced - Proxies." +msgstr "" +"Pour Firefox sous GNU/Linux, c’est dans Édition > Préférences > Avancé > " +"Réseau > Paramètres." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:36 +msgid "" +"<img alt="Proxy settings in Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-firefox-proxies.jpg">" +msgstr "" +"<img alt="configuration Proxy dans Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"win32-firefox-proxies.jpg">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:40 +msgid "" +"You should fill in "localhost" and "8118" to point the top four " +"protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP " +"and Gopher, <a href="<wikifaq>#FtpProxy">you should set them up " +"anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy entry to point " +"directly to Tor ("localhost", "9050", and socks5) to cover protocols " +"besides the first four. Then click "OK"." +msgstr "" +"Il vous faudra remplir l’hôte « localhost » et le port « 8118″ pour faire " +"pointer les quatre protocoles principaux vers Polipo, comme indiqué ici " +"(même si Polipo ne supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a " +"href="<wikifaq>#FtpProxy">vous devriez les paramétrer quand même</a>.) " +"Vous devriez également entrer les paramètres SOCKS pour les faire pointer " +"directement sur Tor (« localhost », port « 9050″, et SOCKS5), pour prendre " +"en charge les protocoles différents des quatre premiers. Ensuite, cliquez " +"sur « OK »." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:47 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, <a href="<page " +"about/contact>">envoyez-les nous</a> s'il vous plaît . Merci!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/projects/3-low.gettor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/projects/3-low.gettor.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/fr_FR/projects/3-low.gettor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,248 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: skhaen skhaen@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr_FR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor » </a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Accueil</a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projets »</a> <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:14 +msgid "GetTor e-mail autoresponder" +msgstr "GetTor e-mail répondeur" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:15 +msgid "" +"GetTor is a program for serving Tor and related files over SMTP. Users " +"interact with GetTor by sending it email." +msgstr "" +"GetTor est un programme pour le service Tor et les fichiers associés via " +"SMTP. Les utilisateurs interagissent avec GetTor par courrier électronique." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:18 +msgid "Finding GetTor" +msgstr "Trouver GetTor" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:20 +msgid "" +"It is assumed that a user has a method of finding a valid GetTor email " +"robot. Currently the best known GetTor email is gettor @ torproject.org. " +"This should be the most current stable GetTor robot as it is operated by the" +" Tor Project." +msgstr "" +"Il est supposé que l'utilisateur a une méthode pour trouver un robot e-mail " +"GetTor valide . Actuellement, le courrier électronique GetTor le plus connu " +"est gettor@torproject.org. Celui ci est le plus stable actuellement et il " +"est géré par le projet Tor." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:26 +msgid "Requirements for using GetTor" +msgstr "Configuration requise pour utiliser GetTor" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:28 +msgid "" +"Users communicate with the GetTor robot by sending messages via email. The " +"messages are currently English keywords. The user must use an email provider" +" that signs their email with DKIM. A user will be alerted if their email " +"provider is unsupported." +msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent communiquer avec GetTor en lui envoyant des " +"messages par email. Les messages sont actuellement des mots clés en anglais." +" L'utilisateur doit utiliser un fournisseur de messagerie qui signera les " +"e-mails avec DKIM. Un utilisateur est averti si son fournisseur de " +"messagerie n'est pas supporté." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:33 +msgid "Using GetTor" +msgstr "Utiliser GetTor" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:35 +msgid "" +"Currently, users have a limited set of options. It is best to send an email " +"with a message body (the subject line can be blank) that consists of only " +"the word 'help' to receive instructions. This will send the most current set" +" of choices. An example reply to a request for help follows:" +msgstr "" +"Actuellement, les utilisateurs ont un nombre limité d'options. Il est " +"préférable d'envoyer un email avec un corps de message (la ligne d'objet " +"peut être vide) qui consiste uniquement à «help» pour recevoir des " +"instructions. Ceci enverra les choix possibles les plus récents. Exemple de " +"réponse à une demande :" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:42 +#, no-wrap +msgid "" +" Hello, This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" I am sorry, but your request was not understood. Please select one\n" +" of the following package names:\n" +"\n" +" panther-bundle\n" +" source-bundle\n" +" windows-bundle\n" +" tiger-bundle\n" +" tor-browser-bundle\n" +" tor-im-browser-bundle\n" +"\n" +" Please send me another email. It only needs a single package name\n" +" anywhere in the body of your email.\n" +msgstr "" +"Hello, This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +"I am sorry, but your request was not understood. Please select one of the following package names:\n" +"\n" +" panther-bundle\n" +" source-bundle\n" +" windows-bundle\n" +" tiger-bundle\n" +" tor-browser-bundle\n" +" tor-im-browser-bundle\n" +"\n" +"Please send me another email. It only needs a single package name anywhere in the body of your email.\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:57 +#: /tmp/0HEhMLICyt.xml:85 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:59 +msgid "" +"For example, it is possible to fetch the most current Windows bundle. A user" +" may send a request with only the word 'windows-bundle' in the body of the " +"email. An example reply would look something like the following:" +msgstr "" +"Par exemple, il est possible de cibler le bundle Windows le plus récent en " +"utilisant une requête avec seulement les mots "windows-bundle" dans le " +"corps du message. L'utilisateur recevra alors une réponse ressemblant à ceci" +" :" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:64 +#, no-wrap +msgid "" +" Hello! This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n" +" package and verify the signature.\n" +"\n" +" Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg\n" +" commandline tool as follows after unpacking the zip file:\n" +"\n" +" gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n" +"\n" +" The output should look somewhat like this:\n" +"\n" +" gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"\n" +"\n" +" If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n" +" a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" +"\n" +" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html%5Cn" +"\n" +" Have fun.\n" +msgstr "" +"Hello! This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the package and verify the signature.\n" +"\n" +"Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline tool as follows after unpacking the zip file:\n" +"\n" +"gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n" +"\n" +"The output should look somewhat like this:\n" +"\n" +"gpg: Good signature from "Roger Dingledine arma@mit.edu"\n" +"\n" +"If you're not familiar with commandline tools, try looking for a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" +"\n" +"http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html%5Cn" +"\n" +" Have fun.\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:87 +msgid "" +"The email should also include an attachment with the name 'windows-bundle.z'" +" that can be downloaded by the user. The user must now unpack the zip file " +"and if they wish, they may verify that the file is from the Tor Project." +msgstr "" +"Le courriel peut également inclure une pièce jointe avec le nom de «windows-" +"bundle.z" qui peut être téléchargés par l'utilisateur. L'utilisateur peut " +"décompresser le fichier zip et si vérifier que le fichier est bien du projet" +" Tor." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:92 +msgid "Unpacking and verifying the requested files" +msgstr "Décompression et vérification des fichiers demandés" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:94 +msgid "" +"A user should have software for decompressing .zip files. It will contain at" +" least two files, the requested bundle and its digital signature. Before a " +"user installs the bundle, they should verify the signature." +msgstr "" +"L'utilisateur doit disposer d'un logiciel de décompression de fichiers .zip." +" Il contiendra au moins deux fichiers, le paquet demandé et sa signature " +"numérique. Avant d'installer le paquet, l'utilisateur doit vérifier la " +"signature." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:99 +msgid "" +"Users should follow the most current instructions for <a href="<page docs" +"/verifying-signatures>">signature verification</a>." +msgstr "" +"Les utilisateurs doivent suivre les instructions les plus récentes pour <a " +"href="<page docs/verifying-signatures>">la vérification des signatures</a>" +" ." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:102 +msgid "Installing the requested files" +msgstr "Installation des fichiers demandés" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:104 +msgid "" +"After verifying that the file is valid, a user should simply run the " +"program. If a user requested the source code to Tor, we assume that they're" +" able to follow the build instructions contained within the source itself." +msgstr "" +"Après avoir vérifié que le fichier est valide, l'utilisateur peut simplement" +" lancer le programme. Si l'utilisateur a demandé les sources du logiciel, il" +" assume le fait d'être capable de suivre les instructions de compilation se " +"situant dans les sources elles memes."
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,271 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:12 +msgid "Tor prevents anyone from learning your location or browsing habits." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:13 +msgid "" +"Tor is for web browsers, instant messaging clients, remote logins, and more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:14 +msgid "Tor is free and open source for Windows, Mac, Linux/Unix, and Android" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:16 +msgid "Anonymity Online" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17 +msgid "" +"Protect your privacy. Defend yourself against network surveillance and " +"traffic analysis." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "What is Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "" +"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " +"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " +"confidential business activities and relationships, and state security known" +" as <a href="<page about/overview>">traffic analysis</a><br><span " +"class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn more about Tor " +"»</a></span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36 +msgid "Why Anonymity Matters" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37 +msgid "" +"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " +"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location. Tor works with many of your existing applications, including web " +"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications " +"based on the TCP protocol.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get involved with Tor »</a></span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:50 +msgid "Our Projects" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:55 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:56 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:61 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62 +msgid "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:63 +msgid "Check determines if you are successfully browsing with Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:70 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:71 +msgid "" +"Vidalia is a graphical way to control and view Tor's connections and " +"settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:76 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78 +msgid "" +"Tor Browser contains everything you need to safely browse the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90 +msgid "Who Uses Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Family & " +"Friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96 +msgid "" +"People like you and your family use Tor to protect themselves, their " +"children, and their dignity while using the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:100 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Businesses</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103 +msgid "" +"Businesses use Tor to research competition, keep business strategies " +"confidential, and facilitate internal accountability." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:107 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Activists</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:110 +msgid "" +"Activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. " +"Whistleblowers use Tor to safely report on corruption." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:114 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:117 +msgid "" +"Journalists and the media use Tor to protect their research and sources " +"online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:121 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"Military & Law Enforcement</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:124 +msgid "" +"Militaries and law enforcement use Tor to protect their communications, " +"investigations, and intelligence gathering online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:128 +msgid "Announcements" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:133 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:134 +msgid "" +"Tor helping with Egypt. Here's what we've learned <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eabout recent " +"events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page " +"press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how " +"we're helping around the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:140 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">17</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:141 +msgid "" +"The latest stable Tor version, 0.2.1.29, is <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ereleased</a>." +" Tor 0.2.1.29 continues our recent code security audit work. The main fix " +"resolves a remote heap overflow vulnerability that can allow remote code " +"execution. Other fixes address a variety of assert and crash bugs, most of " +"which we think are hard to exploit remotely. All Tor users should upgrade." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/about/2-medium.overview.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/about/2-medium.overview.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/about/2-medium.overview.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" "Last-Translator: glezos glezos@indifex.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/about/2-medium.torusers.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/about/2-medium.torusers.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/about/2-medium.torusers.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:9 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/torusers>">Who Uses Tor</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page about/torusers>">Who " +"Uses Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -37,12 +40,21 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:18 -msgid "Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eonion routing project of the Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are some of the specific uses we've seen or recommend." +msgid "" +"Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation" +" <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eonion routing project of the Naval" +" Research Laboratory</a>. It was originally developed with the U.S. Navy in" +" mind, for the primary purpose of protecting government communications. " +"Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, " +"journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are " +"some of the specific uses we've seen or recommend." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:28 -msgid "<a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People">" +msgid "" +"<a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal" +" People">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -52,27 +64,66 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:33 -msgid "<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for... sell your Internet browsing records</a> to marketers or anyone else willing to pay for it. ISPs typically say that they anonymize the data by not providing personally identifiable information, but <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C... has proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text of every search you perform, and potentially userid and even password information can still be part of this data. In addition to your ISP, the websites (<a href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Eand search engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more information." +msgid "" +"<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity " +"thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a " +"href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-" +"clickstreams-for-5-a-month"> sell your Internet browsing records</a> to " +"marketers or anyone else willing to pay for it. ISPs typically say that they" +" anonymize the data by not providing personally identifiable information, " +"but <a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C..." +" has proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text " +"of every search you perform, and potentially userid and even password " +"information can still be part of this data. In addition to your ISP, the " +"websites (<a href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Eand search " +"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more " +"information." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:42 -msgid "<strong> They protect their communications from irresponsible corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to people newly concerned about their privacy in the face of increasing breaches and betrayals of private data. From <a href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3Elost backup tapes</a>, to <a href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en... away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by those you are supposed to trust to keep it safe." +msgid "" +"<strong> They protect their communications from irresponsible " +"corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to " +"people newly concerned about their privacy in the face of increasing " +"breaches and betrayals of private data. From <a " +"href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3Elost backup tapes</a>, to " +"<a " +"href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en..." +" away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by " +"those you are supposed to trust to keep it safe." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:48 -msgid "<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids they shouldn't share personally identifying information online, but they may be sharing their location simply by not concealing their IP address. Increasingly, IP addresses can be <a href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3Eliterally mapped to a city or even street location</a>, and can <a href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3Ereveal other information</a> about how you are connecting to the Internet. In the United States, the government is pushing to make this mapping increasingly precise." +msgid "" +"<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids " +"they shouldn't share personally identifying information online, but they may" +" be sharing their location simply by not concealing their IP address. " +"Increasingly, IP addresses can be <a " +"href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3Eliterally mapped to a city or even " +"street location</a>, and can <a href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3Ereveal " +"other information</a> about how you are connecting to the Internet. In the " +"United States, the government is pushing to make this mapping increasingly " +"precise." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:53 -msgid "<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of information available online. But perhaps in your country, access to information on AIDS, birth control, <a href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3ETibe... culture</a>, or world religions is behind a national firewall." +msgid "" +"<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of " +"information available online. But perhaps in your country, access to " +"information on AIDS, birth control, <a " +"href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3ETibe..." +" culture</a>, or world religions is behind a national firewall." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:60 -msgid "<a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement">" +msgid "" +"<a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" " +"alt="Military and Law Enforcement">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -82,47 +133,86 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:67 -msgid "<strong>Field agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which people are connecting to known military servers. Military field agents deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, protecting military interests and operations, as well as protecting themselves from physical harm." +msgid "" +"<strong>Field agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor" +" Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which" +" people are connecting to known military servers. Military field agents " +"deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, " +"protecting military interests and operations, as well as protecting " +"themselves from physical harm." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:76 -msgid "<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust communications in case of local strikes. However, some functions must be centralized, such as command and control sites. It's the nature of the Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command and control to be physically secure from discovery and takedown." +msgid "" +"<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, " +"its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust " +"communications in case of local strikes. However, some functions must be " +"centralized, such as command and control sites. It's the nature of the " +"Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is " +"reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command " +"and control to be physically secure from discovery and takedown." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:82 -msgid "<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby revealing the surveillance." +msgid "" +"<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use " +"electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the " +"webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby" +" revealing the surveillance." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:88 -msgid "<a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media">" +msgid "" +"<a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" " +"alt="Journalists and the Media">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:90 -msgid "<a class="anchor" href="#journalist">Journalists and their audience use Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#journalist">Journalists and their audience use " +"Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:93 -msgid "<strong><a href="http://www.rsf.org/%5C%22%3EReporters without Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety." +msgid "" +"<strong><a href="http://www.rsf.org/%5C%22%3EReporters without " +"Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or " +"harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, " +"bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:97 -msgid "<strong>The US <a href="http://www.ibb.gov/%5C%22%3EInternational Broadcasting Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) supports Tor development to help Internet users in countries without safe access to free media. Tor preserves the ability of persons behind national firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global perspective on controversial topics including democracy, economics and religion." +msgid "" +"<strong>The US <a href="http://www.ibb.gov/%5C%22%3EInternational Broadcasting " +"Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) " +"supports Tor development to help Internet users in countries without safe " +"access to free media. Tor preserves the ability of persons behind national " +"firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global" +" perspective on controversial topics including democracy, economics and " +"religion." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:103 -msgid "<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local events to encourage social change and political reform." +msgid "" +"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local " +"events to encourage social change and political reform." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:106 -msgid "<strong>Citizens and journalists in <a href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554%5C%22%3EInternet black holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid risking the personal consequences of intellectual curiosity." +msgid "" +"<strong>Citizens and journalists in <a " +"href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554%5C%22%3EInternet black " +"holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing " +"viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid " +"risking the personal consequences of intellectual curiosity." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -132,82 +222,159 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:115 -msgid "<a class="anchor" href="#lawenforcement">Law enforcement officers use Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#lawenforcement">Law enforcement officers use " +"Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:118 -msgid "<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks. If the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in usage logs, investigations may be hampered." +msgid "" +"<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf " +"questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks. If " +"the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to " +"see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in " +"usage logs, investigations may be hampered." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:125 -msgid "<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers to engage in online “undercover ” operations. Regardless of how good an undercover officer's “street cred” may be, if the communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown." +msgid "" +"<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers " +"to engage in online “undercover ” operations. Regardless of how" +" good an undercover officer's “street cred” may be, if the " +"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:131 -msgid "<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines are popular, without anonymity software, they are far less useful. Sophisticated sources understand that although a name or email address is not attached to information, server logs can identify them very quickly. As a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting the sources of their tips." +msgid "" +"<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines" +" are popular, without anonymity software, they are far less useful. " +"Sophisticated sources understand that although a name or email address is " +"not attached to information, server logs can identify them very quickly. As" +" a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting " +"the sources of their tips." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:140 -msgid "<a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers">" +msgid "" +"<a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" " +"alt="Activists & Whistleblowers">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:142 -msgid "<a class="anchor" href="#activists">Activists & Whistleblowers use Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#activists">Activists & Whistleblowers use " +"Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:145 -msgid "<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and other forms of online and offline anonymity to organize workers in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability to avoid persecution while still raising a voice." +msgid "" +"<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from " +"danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and " +"other forms of online and offline anonymity to organize workers in " +"accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they " +"are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability" +" to avoid persecution while still raising a voice." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:152 -msgid "When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental groups are increasingly <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm%5C%22%3Efalling under surveillance</a> in the United States</strong> under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities." +msgid "" +"When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental " +"groups are increasingly <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-" +"spying.htm">falling under surveillance</a> in the United States</strong> " +"under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of " +"change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:157 -msgid "<strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet%5C%22%3EHuman Rights Watch</a></strong> recommends Tor in their report, “ <a href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/%5C%22%3ERace to the Bottom: Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” The study co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. They cover Tor in the section on how to breach the <a href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820%5C%22%3E%E2%80... Firewall of China,”</a> and recommend that human rights workers throughout the globe use Tor for “secure browsing and communications.”" +msgid "" +"<strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet%5C%22%3EHuman Rights " +"Watch</a></strong> recommends Tor in their report, “ <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/%5C%22%3ERace to the Bottom: " +"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” The study " +"co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. " +"They cover Tor in the section on how to breach the <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820%5C%22%3E%E2%80..." +" Firewall of China,”</a> and recommend that human rights workers " +"throughout the globe use Tor for “secure browsing and " +"communications.”" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:167 -msgid "Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty International's recent <a href="http://irrepressible.info/%5C%22%3Ecorporate responsibility campaign</a></strong>. See also their <a href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf%5C%22%3Eful... report</a> on China Internet issues." +msgid "" +"Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty " +"International's recent <a href="http://irrepressible.info/%5C%22%3Ecorporate " +"responsibility campaign</a></strong>. See also their <a " +"href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-" +"china-2006-lores.pdf">full report</a> on China Internet issues." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:172 -msgid "<a href="http://www.globalvoicesonline.org%5C%22%3EGlobal Voices</a> recommends Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3E web site.</a>" +msgid "" +"<a href="http://www.globalvoicesonline.org%5C%22%3EGlobal Voices</a> recommends " +"Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a" +" href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3E web " +"site.</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:177 -msgid "In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from government whistleblowers. But whistleblowers working for governmental transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without personal repercussions." +msgid "" +"In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from " +"government whistleblowers. But whistleblowers working for governmental " +"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without" +" personal repercussions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:182 -msgid "A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of corruption</strong>, mostly bribes and such. When that percentage rises steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to complain — this is the point at which open objection can become dangerous. So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their work." +msgid "" +"A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports" +" that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of " +"corruption</strong>, mostly bribes and such. When that percentage rises " +"steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to " +"complain — this is the point at which open objection can become " +"dangerous. So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely " +"whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their " +"work." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:189 -msgid "At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a “company town” in the eastern United States. She was attempting to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the company</strong> that dominated the town's economic and government affairs. She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing <strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>" +msgid "" +"At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a " +"“company town” in the eastern United States. She was attempting " +"to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the " +"company</strong> that dominated the town's economic and government affairs. " +"She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing " +"<strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:196 -msgid "In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western countries and to organize local labor." +msgid "" +"In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal " +"information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western " +"countries and to organize local labor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:201 -msgid "Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders organization. In one such case, a <a href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html%5C%22%3ECan... ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to help organize a strike." +msgid "" +"Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders" +" organization. In one such case, a <a " +"href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-" +"sites050724.html">Canadian ISP blocked access to a union website used by " +"their own employees</a> to help organize a strike." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -217,22 +384,50 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:209 -msgid "<a class="anchor" href="#spotlight">High & low profile people use Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#spotlight">High & low profile people use " +"Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:212 -msgid "Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, <strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>. Yet, he doesn't want to remain silent on issues he cares about. Tor helps him feel secure that he can express his opinion without consequences to his public role." +msgid "" +"Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, " +"forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous " +"blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, " +"<strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>. Yet, he" +" doesn't want to remain silent on issues he cares about. Tor helps him feel" +" secure that he can express his opinion without consequences to his public " +"role." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:220 -msgid "People living in poverty often don't participate fully in civil society -- not out of ignorance or apathy, but out of fear. If something you write were to get back to your boss, would you lose your job? If your social worker read about your opinion of the system, would she treat you differently? Anonymity gives a voice to the voiceless. To support this, <strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> pending. This government grant will cover a full time stipend for a volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to use anonymity online for safer civic engagement</strong>. Although it's often said that the poor do not use online access for civic engagement, failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the “permanent record ” left online that keeps many of the poor from speaking out on the Internet. We hope to show people how to engage more safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and offline civic engagement has changed, and how the population sees this continuing into the future." +msgid "" +"People living in poverty often don't participate fully in civil society -- " +"not out of ignorance or apathy, but out of fear. If something you write " +"were to get back to your boss, would you lose your job? If your social " +"worker read about your opinion of the system, would she treat you " +"differently? Anonymity gives a voice to the voiceless. To support this, " +"<strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> " +"pending. This government grant will cover a full time stipend for a " +"volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to " +"use anonymity online for safer civic engagement</strong>. Although it's " +"often said that the poor do not use online access for civic engagement, " +"failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on " +"personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the " +"“permanent record ” left online that keeps many of the poor from" +" speaking out on the Internet. We hope to show people how to engage more " +"safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and " +"offline civic engagement has changed, and how the population sees this " +"continuing into the future." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:239 -msgid "<a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">" +msgid "" +"<a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" " +"alt="Businesses">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -242,22 +437,48 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:244 -msgid "<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial institution participates in a security clearinghouse of information on Internet attacks. Such a repository requires members to report breaches to a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and send out alerts. But if a specific bank in St. Louis is breached, they don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to be able to track where information is coming from. Even though every packet were encrypted, the IP address would betray the location of a compromised system. Tor allows such repositories of sensitive information to resist compromises." +msgid "" +"<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial" +" institution participates in a security clearinghouse of information on " +"Internet attacks. Such a repository requires members to report breaches to " +"a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and " +"send out alerts. But if a specific bank in St. Louis is breached, they " +"don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to" +" be able to track where information is coming from. Even though every " +"packet were encrypted, the IP address would betray the location of a " +"compromised system. Tor allows such repositories of sensitive information " +"to resist compromises." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:254 -msgid "<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading information on their web site. This is because their web server may be keyed to detect connections from competitors, and block or spread disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as the general public would view it." +msgid "" +"<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to " +"check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading " +"information on their web site. This is because their web server may be " +"keyed to detect connections from competitors, and block or spread " +"disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as" +" the general public would view it." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:261 -msgid "<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites their analysts are watching. The strategic importance of traffic patterns, and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be more widely recognized in several areas of the business world." +msgid "" +"<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for " +"example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites" +" their analysts are watching. The strategic importance of traffic patterns," +" and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be " +"more widely recognized in several areas of the business world." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:268 -msgid "<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability before it turns into whistleblowing." +msgid "" +"<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported" +" corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an " +"executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to " +"disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability " +"before it turns into whistleblowing." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -272,17 +493,27 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:281 -msgid "Frequently we hear about bloggers who are <a href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_...</a> or <a href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm%5...</a> for saying perfectly legal things online, in their blog." +msgid "" +"Frequently we hear about bloggers who are <a " +"href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_...</a>" +" or <a href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-" +"blogs-usat_x.htm">fired</a> for saying perfectly legal things online, in " +"their blog." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:285 -msgid "We recommend the <a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal%5C%22%3EEFF Legal Guide for Bloggers</a>." +msgid "" +"We recommend the <a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal%5C%22%3EEFF " +"Legal Guide for Bloggers</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:286 -msgid "Global Voices maintains a <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3Eguide to anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>." +msgid "" +"Global Voices maintains a <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3Eguide to " +"anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -297,35 +528,89 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:293 -msgid "To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that only allow certain IP addresses or ranges. Tor can be used to verify those configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP block." +msgid "" +"To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that " +"only allow certain IP addresses or ranges. Tor can be used to verify those " +"configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP " +"block." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:294 -msgid "To bypass their own security systems for sensitive professional activities: For instance, a company may have a strict policy regarding the material employees can view on the internet. A log review reveals a possible violation. Tor can be used to verify the information without an exception being put into corporate security systems." +msgid "" +"To bypass their own security systems for sensitive professional activities: " +"For instance, a company may have a strict policy regarding the material " +"employees can view on the internet. A log review reveals a possible " +"violation. Tor can be used to verify the information without an exception " +"being put into corporate security systems." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:295 -msgid "To connect back to deployed services: A network engineer can use Tor to remotely connect back to services, without the need for an external machine and user account, as part of operational testing." +msgid "" +"To connect back to deployed services: A network engineer can use Tor to " +"remotely connect back to services, without the need for an external machine " +"and user account, as part of operational testing." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:296 -msgid "To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the internet while leaving standard security policies in place." +msgid "" +"To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal " +"employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the " +"internet while leaving standard security policies in place." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:297 -msgid "To work around ISP network outages: Sometimes when an ISP is having routing or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations." +msgid "" +"To work around ISP network outages: Sometimes when an ISP is having routing " +"or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual " +"ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:301 -msgid "Please do send us your success stories. They are very important because Tor provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href="<page docs/faq-abuse>">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody notices. This is great for users, but not so good for us, since publishing success stories about how people or organizations are staying anonymous could be counterproductive. For example, we talked to an FBI officer who explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly followed up with a request not to provide details or mention his name." +msgid "" +"Please do send us your success stories. They are very important because Tor " +"provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href="<page" +" docs/faq-abuse>">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody " +"notices. This is great for users, but not so good for us, since publishing " +"success stories about how people or organizations are staying anonymous " +"could be counterproductive. For example, we talked to an FBI officer who " +"explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly " +"followed up with a request not to provide details or mention his name." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:310 -msgid "Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for both good and bad. You have probably seen some of the vigorous debate (<a href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70...</a>, <a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly%5C%22%3Econ</a>, and <a href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html%5C%22%3Eacademic</a>) over anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just a good idea some of the time — it is a requirement for a free and functioning society. The <a href="http://www.eff.org/issues/anonymity%5C%22%3EEFF maintains a good overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United States. Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a href="https://www.crimeline.co.za/default.asp%5C%22%3Epolice tip lines</a>, <a href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/ Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2">adoption services</a>, <a href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html%5C%22%3Epolice officer identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire anonymity debate here — it is too large an issue with too many nuances, and there are plenty of other places where this information can be found. We do have a <a href="<page docs/faq-abuse>">Tor abuse</a> page describing some of the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say that if you want to abuse the system, you'll either find it mostly closed for your purposes (e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in order to prevent anonymous email spamming), or if you're one of the <a href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html%5C%22%3E... Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few of the many important ways anonymity is used online today." +msgid "" +"Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for " +"both good and bad. You have probably seen some of the vigorous debate (<a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70...</a>," +" <a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly%5C%22%3Econ</a>, and <a " +"href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html%5C%22%3Eacademic</a>) over " +"anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just" +" a good idea some of the time — it is a requirement for a free and " +"functioning society. The <a " +"href="http://www.eff.org/issues/anonymity%5C%22%3EEFF maintains a good " +"overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United " +"States. Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important" +" right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a " +"href="https://www.crimeline.co.za/default.asp%5C%22%3Epolice tip lines</a>, <a " +"href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Reso..." +" services</a>, <a " +"href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html%5C%22%3Epolice officer " +"identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire " +"anonymity debate here — it is too large an issue with too many " +"nuances, and there are plenty of other places where this information can be " +"found. We do have a <a href="<page docs/faq-abuse>">Tor abuse</a> page " +"describing some of the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say " +"that if you want to abuse the system, you'll either find it mostly closed " +"for your purposes (e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in " +"order to prevent anonymous email spamming), or if you're one of the <a " +"href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html%5C%22%3E..." +" Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than " +"Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few" +" of the many important ways anonymity is used online today." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.board.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.board.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.board.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/board>">Board of Directors</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page about/board>">Board of" +" Directors</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -39,7 +42,11 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:19 -msgid "Original developer of Tor along with Nick Mathewson and Paul Syverson. Leading researcher in the anonymous communications field. Frequent speaker at conferences to advocate Tor and explain what Tor is and can do. Helps coordinate academic researchers." +msgid "" +"Original developer of Tor along with Nick Mathewson and Paul Syverson. " +"Leading researcher in the anonymous communications field. Frequent speaker " +"at conferences to advocate Tor and explain what Tor is and can do. Helps " +"coordinate academic researchers." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -54,7 +61,11 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:24 -msgid "Meredith is an accomplished accountant, advisor, and banker. Her role is to help us make sure we're able to pass our corporate audits correctly, watch for internal fraud, tell us when we're doing things in a non-standard way, and so on." +msgid "" +"Meredith is an accomplished accountant, advisor, and banker. Her role is to" +" help us make sure we're able to pass our corporate audits correctly, watch " +"for internal fraud, tell us when we're doing things in a non-standard way, " +"and so on." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -69,7 +80,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:31 -msgid "Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/%5C%22%3EOff-the-Record Messaging</a>." +msgid "" +"Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a " +"href="http://www.cypherpunks.ca/otr/%5C%22%3EOff-the-Record Messaging</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -84,7 +97,10 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:36 -msgid "Andrew is the Executive Director reponsible for all operations of The Tor Project, Inc. His current activities can be found at <a href="http://lewman.com%5C%22%3Ehis website</a>." +msgid "" +"Andrew is the Executive Director reponsible for all operations of The Tor " +"Project, Inc. His current activities can be found at <a " +"href="http://lewman.com%5C%22%3Ehis website</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -99,7 +115,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:43 -msgid "Nick is one of the original developers of Tor. He's the Chief Architect of The Tor Project, Inc." +msgid "" +"Nick is one of the original developers of Tor. He's the Chief Architect of " +"The Tor Project, Inc." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -115,7 +133,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:48 -msgid "Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found at <a href="http://isaacmao.com/%5C%22%3Ehis website</a>." +msgid "" +"Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found " +"at <a href="http://isaacmao.com/%5C%22%3Ehis website</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -135,5 +155,7 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:60 -msgid "Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a href="http://chillingeffects.org/%5C%22%3EChillingEffects.org</a>." +msgid "" +"Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a " +"href="http://chillingeffects.org/%5C%22%3EChillingEffects.org</a>." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.contact.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.contact.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.contact.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:9 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/contact>">Contact</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/contact>">Contact</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -29,32 +32,57 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:16 -msgid "First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a href="<page docs/documentation>#Support">Support section</a> for how to proceed. The Tor developers spend most of their time developing Tor, and there are no people devoted to user support, so try to help yourself before <a href="<page docs/faq>#SupportMail">politely trying to find a volunteer</a>." +msgid "" +"First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a " +"href="<page docs/documentation>#Support">Support section</a> for how to " +"proceed. The Tor developers spend most of their time developing Tor, and " +"there are no people devoted to user support, so try to help yourself before " +"<a href="<page docs/faq>#SupportMail">politely trying to find a " +"volunteer</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:18 -msgid "If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these addresses are @torproject.org. Please be patient and <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html%5C%22%3Ehelpful</a>, and please make sure to write your mail in English." +msgid "" +"If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these " +"addresses are @torproject.org. Please be patient and <a " +"href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html%5C%22%3Ehelpful</a>, and" +" please make sure to write your mail in English." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:23 -msgid "<i>tor-assistants</i> is the catch-all address for everything. It can be used for:" +msgid "" +"<i>tor-assistants</i> is the catch-all address for everything. It can be " +"used for:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:27 -msgid "Contacting the people who manage the directory authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your relay." +msgid "" +"Contacting the people who manage the directory authorities. Use this if you " +"run a Tor relay and have a question or problem with your relay." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:30 -msgid "So we can fix typos on the website, change wrong statements or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="<wiki>">the Tor wiki</a> first." +msgid "" +"So we can fix typos on the website, change wrong statements or directions on" +" the website, and add new sections and paragraphs that you send us. You " +"might want to make a draft of your new sections on <a href="<wiki>">the " +"Tor wiki</a> first." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:34 -msgid "Hearing about your documents, patches, testing, experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a href="<page getinvolved/volunteer>">volunteer page</a> (or other problems you've fixed or documented about using Tor). There's no need to mail us before you start working on something -- like all volunteer Internet projects, we hear from a lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in hearing about actual progress." +msgid "" +"Hearing about your documents, patches, testing, experiences with supporting " +"applications, and so forth inspired by our <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">volunteer page</a> (or other problems you've fixed " +"or documented about using Tor). There's no need to mail us before you start " +"working on something -- like all volunteer Internet projects, we hear from a" +" lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in " +"hearing about actual progress." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -64,40 +92,61 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:47 -msgid "<i>tor-translation</i> can put new <a href="<page getinvolved/translation>">website translations</a> into place, and help answer questions about existing and new translations." +msgid "" +"<i>tor-translation</i> can put new <a href="<page " +"getinvolved/translation>">website translations</a> into place, and help " +"answer questions about existing and new translations." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:50 -msgid "<i>tordnsel</i> is the alias for the people responsible for the tordns exitlist." +msgid "" +"<i>tordnsel</i> is the alias for the people responsible for the tordns " +"exitlist." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:52 -msgid "<i>donations</i> is for questions and comments about <a href="<page donate/donate>">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="<page docs/faq>#Funding">more Tor</a>. We're happy to help think about creative ways for you to contribute." +msgid "" +"<i>donations</i> is for questions and comments about <a href="<page " +"donate/donate>">getting money to the developers</a>. More donations means " +"<a href="<page docs/faq>#Funding">more Tor</a>. We're happy to help think " +"about creative ways for you to contribute." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:57 -msgid "<i>execdir</i> is for press/media, questions and comments about Tor the non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc." +msgid "" +"<i>execdir</i> is for press/media, questions and comments about Tor the non-" +"profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, major" +" gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:63 -msgid "<a id="irc"></a> Tor users and developers can also be found in the following channels on <a href="http://www.oftc.net/oftc/%5C%22%3Eoftc</a>:" +msgid "" +"<a id="irc"></a> Tor users and developers can also be found in the " +"following channels on <a href="http://www.oftc.net/oftc/%5C%22%3Eoftc</a>:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:68 -msgid "<i>#tor</i> - User and relay operation discussions. Having trouble running Tor or a question for other Tor users? Then this is the spot for you." +msgid "" +"<i>#tor</i> - User and relay operation discussions. Having trouble running " +"Tor or a question for other Tor users? Then this is the spot for you." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:71 -msgid "<i>#tor-dev</i> - Channel for people who want to do development. Discussions about Tor related coding, protocols, and <a href="<page getinvolved/volunteer>">project ideas</a> are all welcome." +msgid "" +"<i>#tor-dev</i> - Channel for people who want to do development. " +"Discussions about Tor related coding, protocols, and <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">project ideas</a> are all welcome." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:74 -msgid "<i>#nottor</i> - This is where Tor people hang out to talk about stuff that is not related to Tor." +msgid "" +"<i>#nottor</i> - This is where Tor people hang out to talk about stuff that " +"is not related to Tor." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.contributors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.contributors.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.contributors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,311 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/contributors>">Past Contributors</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:12 +msgid "Past Contributors" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:14 +msgid "Carolyn Anhalt" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:14 +msgid "" +"Coordinated translations and translators for all of tor's content; website, " +"products, and materials." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:16 +msgid "Domenik Bork" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:16 +msgid "" +"Worked on Configuration of Hidden Services with User Authorization in " +"Vidalia (<a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches" +"/hidden-services">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:19 +msgid "Benedikt Boss" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:19 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README%5C%22%3ETOPF</a>, a fuzzer" +" for Tor; mentored by Roger." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:22 +msgid "Ren Bucholz" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:22 +msgid "Our fine logo and images." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:23 +msgid "Fallon Chen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:23 +msgid "" +"Worked on Improving Tor Path Selection (<a href="https://svn.torproject.org" +"/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>) and <a " +"href="<specblob>proposals/151-path-selection-improvements.txt">proposal " +"151</a> as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:29 +msgid "Bram Cohen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:29 +msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:31 +msgid "Pat Double" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:31 +msgid "Creator of the Incognito LiveCD." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:32 +msgid "Geoff Goodell" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:32 +msgid "" +"Started the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/%5C%22%3EBlossom project</a> " +"which uses Tor as its overlay network; also helped motivate Tor's control " +"interface to be as flexible as it is." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:36 +msgid "Aleksei Gorny" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:36 +msgid "" +"Working on Tor exit scanner improvements (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-" +"bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>), originally started as " +"part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:39 +msgid "Justin Hipple" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:39 +msgid "The other developer for Vidalia." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:40 +msgid "Christian King" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:40 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on making Tor relays stable on " +"Windows, by developing a <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-" +"urz/trunk/README">buffer implementation for libevent</a>; mentored by Nick." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:45 +msgid "Joe Kowalski" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:45 +msgid "" +"Original author and provider of the torstatus script formerly run on " +"nighteffect." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:47 +msgid "Adam Langley" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:47 +msgid "Our fine eventdns code." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:48 +msgid "Rebecca MacKinnon" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:48 +msgid "" +"Former Director of Tor. Co-Founder of <a " +"href="http://www.globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:50 +msgid "Chris Palmer" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:50 +msgid "" +"Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped " +"advocate and write end-user docs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:52 +msgid "Matej Pfajfar" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:52 +msgid "" +"Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't" +" have to start from scratch." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:54 +msgid "Johannes Renner" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:54 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on modifying <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a> to " +"measure various properties of the Tor network; mentored by Mike Perry." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:59 +msgid "Scott Squires" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:59 +msgid "" +"The original developer of <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:61 +msgid "Stephen Tyree" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:61 +msgid "" +"Worked during Google Summer of Code 2009 to develop a plugin API for <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and create a plugin to allow " +"HerdictWeb integration, a project aiming at identifying website " +"inaccessibility using user submissions." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:65 +msgid "Camilo Viecco" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:65 +msgid "" +"Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (<a href="http://trac" +".vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>) as " +"part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:68 +msgid "Fred von Lohmann" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:68 +msgid "" +"Fred served on our Board of Directors from 2006 through 2009. His complete " +"bio can be found at the <a href="http://www.eff.org/about/staff/fred-von-" +"lohmann">EFF Staff Site</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:72 +msgid "Christian Wilms" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:72 +msgid "" +"Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-" +"perf/">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:75 +msgid "Jillian C. York" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:75 +msgid "" +"<a href="http://jilliancyork.com/%5C%22%3EJillian C. York</a> is a writer, " +"blogger, and activist based in Boston." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.corepeople.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.corepeople.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.corepeople.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.financials.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.financials.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.financials.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,90 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/financials>">Financials</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:14 +msgid "Tor: Financial Reports" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:16 +msgid "Fiscal Year 2009" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:17 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-Annual-Report.pdf">2009 Annual Report</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:18 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-Form990andPC.pdf">2009 IRS Form 990 and " +"State of MA Form PC</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:19 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-FinancialStatements.pdf">2009 Financial " +"Statements and Audit results</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:20 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-DCF.pdf">2009 Dept of Commerce Data " +"Collection Form</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:21 +msgid "Fiscal Year 2008" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:22 +msgid "<a href="findoc/2008-TorProject-Form990.pdf">2008 IRS Form 990</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:23 +msgid "" +"<a href="findoc/2008-TorProject-FinancialStatements.pdf">2008 Financial " +"Statements and Audit Results</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:24 +msgid "Fiscal Year 2007" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:25 +msgid "<a href="findoc/2007-TorProject-Form990.pdf">2007 IRS Form 990</a>" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.sponsors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.sponsors.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.sponsors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 14:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:55+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/sponsors>">Sponsors</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/sponsors>">Sponsors</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,7 +32,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:15 -msgid "The Tor Project's <a href="<page about/torusers>">diversity of users</a> means we have a diversity of funding sources too — and we're eager to diversify even further! Our sponsorships are divided into levels based on total funding received:" +msgid "" +"The Tor Project's <a href="<page about/torusers>">diversity of users</a> " +"means we have a diversity of funding sources too — and we're eager to " +"diversify even further! Our sponsorships are divided into levels based on " +"total funding received:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3> @@ -49,12 +56,16 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:27 -msgid "<a href="http://www.bbg.gov/%5C%22%3EBroadcasting Board of Governors</a> (2006-2010)" +msgid "" +"<a href="http://www.bbg.gov/%5C%22%3EBroadcasting Board of Governors</a> " +"(2006-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:28 -msgid "<a href="http://www.sida.se/English/%5C%22%3ESida - Swedish International Development Cooperation Agency</a> (2010)" +msgid "" +"<a href="http://www.sida.se/English/%5C%22%3ESida - Swedish International " +"Development Cooperation Agency</a> (2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3> @@ -69,7 +80,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:34 -msgid "<a href="http://nsf.gov/%5C%22%3ENational Science Foundation via Drexel University</a> (2009-2010)" +msgid "" +"<a href="http://nsf.gov/%5C%22%3ENational Science Foundation via Drexel " +"University</a> (2009-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3> @@ -94,7 +107,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:45 -msgid "<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3ENaval Research Laboratory</a> (2006-2010)" +msgid "" +"<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3ENaval Research Laboratory</a> " +"(2006-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -109,7 +124,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:51 -msgid "<a href="<page donate/donate>">More than 500 personal donations from individuals like you</a> (2006-2010)" +msgid "" +"<a href="<page donate/donate>">More than 500 personal donations from " +"individuals like you</a> (2006-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -119,7 +136,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:53 -msgid "<a href="http://code.google.com/soc/%5C%22%3EGoogle Summer of Code</a> (2007-2010)" +msgid "" +"<a href="http://code.google.com/soc/%5C%22%3EGoogle Summer of Code</a> " +"(2007-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -144,17 +163,23 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:60 -msgid "We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:" +msgid "" +"We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping " +"the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:62 -msgid "<a href="https://www.eff.org/%5C%22%3EElectronic Frontier Foundation</a> (2004-2005)" +msgid "" +"<a href="https://www.eff.org/%5C%22%3EElectronic Frontier Foundation</a> " +"(2004-2005)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:63 -msgid "<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3EDARPA and ONR via Naval Research Laboratory</a> (2001-2006)" +msgid "" +"<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3EDARPA and ONR via Naval Research " +"Laboratory</a> (2001-2006)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -169,15 +194,22 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:66 -msgid "<a href="http://www.omidyar.net/%5C%22%3EOmidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)" +msgid "" +"<a href="http://www.omidyar.net/%5C%22%3EOmidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:67 -msgid "<a href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-secur... via Rice University</a> (2006-2007)" +msgid "" +"<a href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-" +"study-security-of-p2p/">NSF via Rice University</a> (2006-2007)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:69 -msgid "Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, and thank you especially to the individual volunteers who have made non-financial contributions: coding, testing, documenting, educating, researching, and running the relays that make up the Tor network." +msgid "" +"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, " +"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-" +"financial contributions: coding, testing, documenting, educating, " +"researching, and running the relays that make up the Tor network." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.translators.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.translators.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.translators.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:55+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/volunteers>">Translators</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/volunteers>">Translators</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.volunteers.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.volunteers.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/about/3-low.volunteers.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:56+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/volunteers>">Volunteers</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/volunteers>">Volunteers</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -44,7 +47,10 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:16 -msgid "EFF lawyer who helped write the <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world has a legal question about Tor." +msgid "" +"EFF lawyer who helped write the <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor " +"Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world " +"has a legal question about Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -64,7 +70,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:21 -msgid "Maintains the <a href="https://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3ETorStatus</a> statistics pages." +msgid "" +"Maintains the <a href="https://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3ETorStatus</a> " +"statistics pages." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -84,7 +92,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:25 -msgid "One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor and Privoxy still work well together." +msgid "" +"One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor " +"and Privoxy still work well together." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -104,7 +114,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:28 -msgid "A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with respect to legal questions and concerns." +msgid "" +"A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with " +"respect to legal questions and concerns." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -114,7 +126,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:31 -msgid "Our former Development Director. She still works on PR and community relations." +msgid "" +"Our former Development Director. She still works on PR and community " +"relations." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -124,7 +138,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:33 -msgid "Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic countries." +msgid "" +"Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic " +"countries." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -134,7 +150,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:35 -msgid "Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, especially for hidden services." +msgid "" +"Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, " +"especially for hidden services." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -144,7 +162,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:37 -msgid "Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on Windows." +msgid "" +"Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on " +"Windows." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -164,7 +184,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:42 -msgid "The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor source code every day over breakfast." +msgid "" +"The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor " +"source code every day over breakfast." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -174,7 +196,10 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:44 -msgid "Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="<wiki>TransparentProxy">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3ETorDNSEL code</a>." +msgid "" +"Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a " +"href="<wiki>TransparentProxy">transparent proxy</a>. Also maintains the <a" +" href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3ETorDNSEL code</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -194,7 +219,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:51 -msgid "Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor easier to set up and use." +msgid "" +"Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor " +"easier to set up and use." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -204,10 +231,18 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:54 -msgid "A blogger who has written some <a href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019%5C%22%3Einteresting</a> <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/%5C%22%3Etutorials</a> for how, when, and whether to use Tor. He also teaches activists around the world about Tor and related tools." +msgid "" +"A blogger who has written some <a " +"href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019%5C%22%3Einteresting</a> <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/%5C%22%3Etutorials</a> " +"for how, when, and whether to use Tor. He also teaches activists around the " +"world about Tor and related tools." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:59 -msgid "All our relay operators, people who write <a href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eresearch papers</a> about Tor, people who teach others about Tor, etc." +msgid "" +"All our relay operators, people who write <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eresearch papers</a> about Tor, people" +" who teach others about Tor, etc." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/about/4-optional.gsoc.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/about/4-optional.gsoc.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/about/4-optional.gsoc.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,313 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:56+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/gsoc>">Google Summer of Code</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:12 +msgid "Tor: Google Summer of Code 2011" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:13 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:16 +msgid "" +"In the last four years, The Tor Project in collaboration with <a " +"href="https://www.eff.org/%5C%22%3EThe Electronic Frontier Foundation</a> " +"successfully took part in <a " +"href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html%5C%22%3EGoogle Summer of " +"Code 2007</a>, <a " +"href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html%5C%22%3E2008</a>, <a " +"href="http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff%5C%22%3E2009</a>," +" and <a href="<blog>/tor-google-summer-code-2010">2010</a>. In total we " +"had 21 students as full-time developers for the summers of 2007 to 2010. Now" +" we are applying to <a " +"href="https://socghop.appspot.com/gsoc/program/home/google/gsoc2011%5C%22%3EGoogle" +" Summer of Code 2011</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:31 +msgid "" +"The <a " +"href="https://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2011/timel...</a>" +" for GSoC 2011 is available." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:37 +msgid "" +"You must be self-motivated and able to work independently. We have a " +"thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing " +"lists, and we're eager to work with you, brainstorm about design, and so on," +" but you need to be able to manage your own time, and you need to already be" +" somewhat familiar with how free software development on the Internet works." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:46 +msgid "Working on Tor is rewarding because:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:50 +msgid "" +"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the " +"job done, we don't care about the process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:52 +msgid "" +"We only write free (open source) software. The tools you make won't be " +"locked down or rot on a shelf." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:54 +msgid "" +"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on" +" what is already the largest and most active strong anonymity network ever." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:57 +msgid "" +"The work you do could contribute to academic publications — Tor " +"development raises many open questions and interesting problems in the field" +" of <a href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eanonymity systems</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:63 +msgid "<a id="GettingInvolved"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:64 +msgid "<a class="anchor" href="#GettingInvolved">How To Get Involved</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:67 +msgid "" +"The best way to get involved is to come listen on IRC (both "#tor" and " +""#tor-dev"), read our docs and other webpages, try out the various tools " +"that are related to the projects that interest you, and ask questions as " +"they come to you: <a href="<page docs/documentation>#UpToSpeed">Getting up" +" to speed</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:75 +msgid "" +"In addition to getting some more development work done on Tor and related " +"applications, Google and Tor are most interested in getting students " +"involved in Tor development in a way that keeps them involved after the " +"summer too. That means we will give priority to students who have " +"demonstrated continued interest and responsiveness. We will require students" +" to write public status report updates for our community, either by blogging" +" or sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community " +"and the student can both benefit from each other." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:86 +msgid "" +"When it comes time for us to choose projects, our impression of how well " +"you'll fit into our community — and how good you are at taking the " +"initiative to do things — will be at least as important as the actual " +"project you'll be working on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:92 +msgid "<a id="Ideas"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:93 +msgid "<a class="anchor" href="#Ideas">Ideas List</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:96 +msgid "" +"This year, we started an ideas list about projects to <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Projects">help develop Tor</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:101 +msgid "" +"The best kind of ideas are A) ones that we know we need done real soon now " +"(you can get a sense of urgency from the priority on the wishlist, and from " +"talking to the potential mentors), and B) ones where it's clear what needs " +"to be done, at least for the first few steps. Lots of students try to bite " +"off open-ended research topics; but if you're going to be spending the first" +" half of your summer figuring out what exactly you should code, and there's " +"a chance that the conclusion will be "oh, that isn't actually a good idea " +"to build", then your proposal will make us very nervous. Try to figure out " +"how much you can actually fit in a summer, break the work down into " +"manageable pieces, and most importantly, figure out how to make sure your " +"incremental milestones are actually useful — if you don't finish " +"everything in your plan, we want to know that you'll still have produced " +"something useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:116 +msgid "<a id="Template"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:117 +msgid "<a class="anchor" href="#Template">Application Template</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:120 +msgid "" +"Please use the following template for your application, to make sure you " +"provide enough information for us to evaluate you and your proposal." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:126 +msgid "" +"What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting " +"point or make up your own idea. Your proposal should include high-level " +"descriptions of what you're going to do, with more details about the parts " +"you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the " +"project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a " +"plan for finishing it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:133 +msgid "" +"Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you " +"know what you're doing, ideally from an existing project." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:136 +msgid "Why do you want to work with The Tor Project / EFF in particular?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:139 +msgid "" +"Tell us about your experiences in free software development environments. We" +" especially want to hear examples of how you have collaborated with others " +"rather than just working on a project by yourself." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:144 +msgid "" +"Will you be working full-time on the project for the summer, or will you " +"have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be " +"available full-time, please explain, and list timing if you know them for " +"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a deal-" +"breaker, but we don't want to be surprised." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:150 +msgid "" +"Will your project need more work and/or maintenance after the summer ends? " +"What are the chances you will stick around and help out with that and other " +"related projects?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:154 +msgid "" +"What is your ideal approach to keeping everybody informed of your progress, " +"problems, and questions over the course of the project? Said another way, " +"how much of a "manager" will you need your mentor to be?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:158 +msgid "" +"What school are you attending? What year are you, and what's your " +"major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:161 +msgid "" +"How can we contact you to ask you further questions? Google doesn't share " +"your contact details with us automatically, so you should include that in " +"your application. In addition, what's your IRC nickname? Interacting with us" +" on IRC will help us get to know you, and help you get to know our " +"community." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:167 +msgid "" +"Is there anything else we should know that will make us like your project " +"more?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:173 +msgid "" +"We will pick out mentors for this year — most of the people on the <a " +"href="<page about/corepeople>">core Tor development team</a> plus a few " +"people from <a href="http://www.eff.org/about/staff%5C%22%3EEFF%27s staff</a> " +"— so we should be able to accommodate a wide variety of projects, " +"ranging from work on Tor itself to work on supporting or peripheral " +"projects. We can figure out which mentor is appropriate while we're " +"discussing the project you have in mind. We plan to assign a primary mentor " +"to each student, along with one or two assistant mentors to help answer " +"questions and help you integrate with the broader Tor community." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:185 +msgid "" +"If you're interested, you can either contact the <a href="<page " +"about/contact>">tor-assistants list</a> with a brief summary of your " +"proposal and we'll give you feedback, or just jump right in and post your " +"ideas and goals to the <a href="<page docs/documentation>#MailingLists" +"">or-talk mailing list</a>. Make sure to be responsive during the " +"application selection period; if we like your application but you never " +"answer our mails asking for more information, that's not a good sign." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:195 +msgid "" +"The more applications we get, the more likely Google is to give us good " +"students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider" +" spending some time working with us to make Tor better!" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/1-high.bridges.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/1-high.bridges.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/1-high.bridges.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:56+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/1-high.proxychain.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/1-high.proxychain.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/1-high.proxychain.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/proxychain>">Configuring Tor to use a Proxy</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/proxychain>">Configuring Tor to use a Proxy</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -29,7 +32,9 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:14 -msgid "<a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Configuring Tor to use a Proxy</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Configuring Tor to use a " +"Proxy</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -39,12 +44,22 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:18 -msgid "The current version of Tor and the Vidalia Graphical Tor Controller support the ability to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor Network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet. A caveat is that the open proxy host will see you are using Tor, but it will not be able to read your traffic as it is still wrapped in layers of encryption." +msgid "" +"The current version of Tor and the Vidalia Graphical Tor Controller support " +"the ability to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor " +"Network. This means even if Tor is blocked by your local network, open " +"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the " +"uncensored Internet. A caveat is that the open proxy host will see you are " +"using Tor, but it will not be able to read your traffic as it is still " +"wrapped in layers of encryption." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:28 -msgid "These steps assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies. (To clarify, an HTTPS proxy is an HTTP proxy that also supports CONNECT requests.)" +msgid "" +"These steps assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you " +"have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies. (To clarify, an HTTPS" +" proxy is an HTTP proxy that also supports CONNECT requests.)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> @@ -59,7 +74,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:35 -msgid "On the Address line, enter the open proxy address. This can be a hostname or IP Address." +msgid "" +"On the Address line, enter the open proxy address. This can be a hostname " +"or IP Address." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> @@ -69,20 +86,28 @@
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:37 -msgid "Generally, you do not need a Username and Password. If you do, enter the information in the proper fields." +msgid "" +"Generally, you do not need a Username and Password. If you do, enter the " +"information in the proper fields." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:38 -msgid "Choose the Type of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5." +msgid "" +"Choose the Type of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or " +"SOCKS5." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:39 -msgid "Push the Ok button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor Network." +msgid "" +"Push the Ok button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to " +"access the rest of the Tor Network." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:42 -msgid "<br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Vidalia's Network Proxy settings page"> <br><br>" +msgid "" +"<br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Vidalia's Network " +"Proxy settings page"> <br><br>" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/1-high.tor-doc-windows.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/1-high.tor-doc-windows.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,292 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:57+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-windows>">Windows Client</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Microsoft Windows" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:14 +#: /tmp/aFRjTXc1En.xml:36 /tmp/aFRjTXc1En.xml:72 /tmp/aFRjTXc1En.xml:111 +#: /tmp/aFRjTXc1En.xml:154 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions). If you " +"want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read " +"the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:24 +msgid "" +"Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it " +"at <a href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-" +"tor.ogv">How to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one" +" translated into your language? Let us know!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:35 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:39 +msgid "" +"The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a" +" href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a " +"href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla " +"Firefox), and <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> (a web " +"proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured " +"to work together. Download either the <a href="../<package-win32-bundle-" +"stable>">stable</a> or the <a href="../<package-win32-bundle-" +"alpha>">experimental</a> version of the Vidalia Bundle, or look for more " +"options on the <a href="<page download/download>">download page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:51 +msgid "" +"<img alt="tor installer splash page" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-installer-splash.png">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:53 +msgid "" +"If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect " +"whichever components you do not need to install in the dialog shown below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58 +msgid "" +"<img alt="select components to install" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-installer-components.png">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:60 +msgid "" +"After you have completed the installer, the components you selected will " +"automatically be started for you." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:64 +msgid "" +"Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default " +"configuration file, and most people won't need to change any of the " +"settings. Tor is now installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:69 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:71 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Two: Configure your applications to" +" use Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:74 +msgid "" +"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to " +"use them. The first step is to set up web browsing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:77 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. The bundle " +"installs the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a> for " +"you. Restart your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:83 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png"/> <br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:88 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:93 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at SocksCap or <a " +"href="http://www.freecap.ru/eng/%5C%22%3EFreeCap</a>. (FreeCap is free software;" +" SocksCap is proprietary.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:103 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:110 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Three: Make sure it's working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:114 +msgid "" +"Check to see that Vidalia is running. Vidalia uses a small green onion to " +"indicate Tor is running or a dark onion with a red "X" when Tor is not " +"running. You can start or stop Tor by right-clicking on Vidalia's icon in " +"your system tray and selecting "Start" or "Stop" from the menu as shown " +"below:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:121 +msgid "" +"<img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"win32-vidalia.png"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:124 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. (If that site is down, see <a " +"href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for more " +"suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:132 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications" +" to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:141 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:146 +msgid "" +"Once it's working, learn more about <a href="<page " +"download/download>#Warning">what Tor does and does not offer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:150 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:153 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Four: Configure it as a relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:156 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:164 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:171 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:174 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:176 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.documentation.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.documentation.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.documentation.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,514 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-04 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:57+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:12 +msgid "<a id="RunningTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:13 +msgid "<a class="anchor" href="#RunningTor">Running Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:15 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installing Tor on Win32</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:17 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installing Tor on Mac OS X</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:19 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:21 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Installing Torbutton for Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:23 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a Tor relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:25 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configuring a Tor hidden " +"service</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:29 +msgid "<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:31 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#UpToSpeed">Getting up to speed on Tor's past, " +"present, and future</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:36 +msgid "" +"First, read the <a href="<page about/overview>">overview page</a> to get a" +" basic idea of how Tor works, what it's for, and who uses it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:41 +msgid "" +"<a href="<page download/download>">Install the Tor bundle</a> and try it " +"out. Make sure you've got Firefox installed first, and be sure to read the " +"<a href="<page download/download>#Warning">list of warnings</a> about ways" +" you can screw up your anonymity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:48 +msgid "" +"Our <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> covers all sorts of topics, " +"including questions about setting up a client or relay, concerns about " +"anonymity attacks, why we didn't build Tor in other ways, etc. There's a " +"separate <a href="<page docs/faq-abuse>">Abuse FAQ</a> to answer common " +"questions from or for relay operators. The <a href="<page eff/tor-legal-" +"faq>">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an " +"overview of some of the legal issues that arise from The Tor Project in the " +"US." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:60 +msgid "" +"The <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual</a> lists all the possible" +" entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc " +"file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual " +"for the development version of Tor</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:66 +msgid "" +"If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, " +"and developers) at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on " +"irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a " +"href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">how to report a Tor bug</a> first and" +" then tell us as much information about it as you can in <a " +"href="https://bugs.torproject.org/tor%5C%22%3Eour bugtracker</a>. (If your bug " +"is with your browser or some other application, please don't put it in our " +"bugtracker.) The <a href="#MailingLists">tor-talk mailing list</a> can " +"also be useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:81 +msgid "" +"<a href="<blog>">Tor has a blog</a>. We try to keep it updated every week" +" or two with the latest news." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:86 +msgid "" +"Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-" +"communication-58.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf%5C%22%3Eslides</a>, <a " +"href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United...</a>)." +" This talk was given in July 2005, back when we were funded by EFF and back" +" when the network was quite small, but it still provides good background on " +"how Tor works and what it's for." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:96 +msgid "" +"Look through our <a href="#DesignDoc">Design Documents</a>. Notice that we" +" have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:102 +msgid "" +"There's a skeletal <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-" +"full.pdf">list of items we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many " +"of those items need to be fleshed out more before they'll make sense to " +"people who aren't Tor developers, but you can still get a general sense of " +"what issues need to be resolved next." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:111 +msgid "" +"Download and watch Nick's "Technical changes since 2004" talk from Defcon " +"in July 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-" +"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf%5C%22%3Eslides</a>)," +" Roger's "blocking-resistance and circumvention" talk from 23C3 in " +"December 2006 (<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-" +"tor_and_china.m4v">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-" +"23c3.pdf">slides</a>, <a " +"href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html%5C%22%3Eabst...</a>," +" <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.html">design paper</a>), and Roger's "Current events in " +"2007" talk from 24C3 in December 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-" +"current_events_in_tor_development.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf%5C%22%3Eslides</a>, <a " +"href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html%5C%22%3Eabst...</a>)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:129 +msgid "" +"See Mike's "Securing the Tor network" talk from Defcon in July 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-" +"Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf%5C%22%3Eslides</a>). " +"It describes common ways to attack networks like Tor and how we try to " +"defend against them, and it introduces the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorflow</a> " +"script collection." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:139 +msgid "" +"Learn about the <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor proposal" +" process for changing our design</a>, and look over the <a " +"href="<spectree>proposals">existing proposals</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:146 +msgid "" +"Our <a href="<gitblob>doc/TODO">developer TODO file</a> starts with a " +"timeline for external promises — things <a href="<page " +"about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many" +" other tasks and topics we'd like to tackle next." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:153 +msgid "" +"Once you're up to speed, things will continue to change surprisingly fast. " +"The <a href="#MailingLists">tor-dev mailing list</a> is where the complex " +"discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex " +"discussion happens." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:161 +msgid "<a id="MailingLists"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:162 +msgid "<a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing List Information</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:164 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce/">tor-announce mailing list</a> is a low volume list for " +"announcements of new releases and critical security updates. Everybody " +"should be on this list. There is also an <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3ERSS " +"feed</a> of tor-announce at <a href="http://gmane.org%5C%22%3Egmane.org</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:170 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk" +"/">tor-talk list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we " +"send notifications of prerelease versions and release candidates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:173 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays/">tor-relays list</a> is where discussions about running, " +"configuring, and handling your tor relay happen. If you currently run a " +"relay, or are thinking about doing so, this is the list for you." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:177 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev" +"/">tor-dev list</a> is for posting by developers only, and is very low " +"traffic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:179 +msgid "" +"A list for <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/%5C%22%3Emirror " +"operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">current website mirrors</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:182 +msgid "" +"A list for <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" +"/tor-commits/">svn and git commits</a> may be interesting for developers." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:184 +msgid "" +"An automated list for <a href="https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">bug reports from trac</a> may be " +"interesting for users and developers." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:188 +msgid "<a id="DesignDoc"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:189 +msgid "<a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Documents</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:191 +msgid "" +"The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004) gives our " +"justifications and security analysis for the Tor design: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" +"design.pdf">PDF</a> and <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects" +"/design-paper/tor-design.html">HTML</a> versions available." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:196 +msgid "" +"Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in " +"draft form) details more recent experiences and directions: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/challenges.pdf">PDF draft</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:200 +msgid "" +"Our paper at WEIS 2006 — <b>Anonymity Loves Company: Usability and the" +" Network Effect</b> — explains why usability in anonymity systems " +"matters for their security: <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf%5C%22%3EPDF</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:204 +msgid "" +"Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent " +"access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant " +"anonymity system</b>: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects" +"/design-paper/blocking.pdf">PDF draft</a> and <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.html">HTML draft</a>. Want to <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Coding">help us build it</a>?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:210 +msgid "" +"The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build" +" a compatible version of Tor:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:213 +msgid "<a href="<specblob>tor-spec.txt">Main Tor specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:214 +msgid "" +"<a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor version 3 directory server " +"specification</a> (and older <a href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version " +"1</a> and <a href="<specblob>dir-spec-v2.txt">version 2</a> directory " +"specifications)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:219 +msgid "" +"<a href="<specblob>control-spec.txt">Tor control protocol " +"specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:221 +msgid "<a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:223 +msgid "<a href="<specblob>path-spec.txt">Tor path selection specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:225 +msgid "<a href="<specblob>address-spec.txt">Special hostnames in Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:227 +msgid "" +"<a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS support and " +"extensions</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:229 +msgid "<a href="<specblob>version-spec.txt">How Tor version numbers work</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:231 +msgid "" +"<a href="<spectree>proposals">In-progress drafts of new specifications and" +" proposed changes</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:237 +msgid "<a id="NeatLinks"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:238 +msgid "<a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:240 +msgid "" +"The <a href="<wiki>">Tor wiki</a> provides a plethora of helpful " +"contributions from Tor users. Check it out!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:243 +msgid "" +"<a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">A list of supporting " +"programs you might want to use in association with Tor</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:247 +msgid "" +"<a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3EThe Tor detector</a> or <a " +"href="http://torcheck.xenobite.eu/%5C%22%3Ethe other Tor detector</a> try to " +"guess if you're using Tor or not." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:250 +msgid "" +"Check out one of the Tor status pages, such as <a " +"href="http://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3Eblutmagie%27s</a>, or <a " +"href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php%5C%22%3Ekgprog%27s</a>, or " +"Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/%5C%22%3ETor node status</a> " +"page. Remember that these lists may not be as accurate as what your Tor " +"client uses, because your client fetches its own directory information and " +"examines it locally." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:257 +msgid "" +"Read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication%5C%22%3Eth..." +" papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on the field " +"of anonymous communication systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:263 +msgid "<a id="Developers"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:264 +msgid "<a class="anchor" href="#Developers">For Developers</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:265 +msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:267 +msgid "<a href="<gitrepo>">Browse the repository's source tree directly</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:268 +msgid "Git and SVN access:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:270 +msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:271 +msgid "" +"The development branch is <kbd>master</kbd>. The active maintenance " +"branches are <kbd>maint-0.2.1</kbd> and <kbd>maint-0.2.2</kbd>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:272 +msgid "" +"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:275 +msgid "" +"<a " +"href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD%5C%..." +" instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.faq.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.faq.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.faq.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,2564 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/faq>">FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:14 +msgid "Tor FAQ" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:15 /tmp/ymYXq8doht.xml:1646 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:17 +msgid "General questions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:19 +msgid "<a href="#WhatIsTor">What is Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:20 +msgid "<a href="#Torisdifferent">How is Tor different from other proxies?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:21 +msgid "<a href="#CompatibleApplications">What programs can I use with Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:23 +msgid "<a href="#WhyCalledTor">Why is it called Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:24 +msgid "<a href="#Backdoor">Is there a backdoor in Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:25 +msgid "<a href="#DistributingTor">Can I distribute Tor on my magazine's CD?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:27 +msgid "" +"<a href="#SupportMail">How can I get an answer to my Tor support mail?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:29 +msgid "<a href="#WhySlow">Why is Tor so slow?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:30 +msgid "<a href="#Funding">What would The Tor Project do with more funding?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:32 +msgid "" +"<a href="#Metrics">How many people use Tor? How many relays or exit nodes " +"are there?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:36 +msgid "Compilation and Installation:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:38 +msgid "<a href="#HowUninstallTor">How do I uninstall Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:39 +msgid "<a href="#PGPSigs">What are these "sig" files on the download page?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:41 +msgid "" +"<a href="#GetTor">Your website is blocked in my country. How do I download" +" Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:43 +msgid "<a href="#CompileTorWindows">How do I compile Tor under Windows?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:44 +msgid "" +"<a href="#VirusFalsePositives">Why does my Tor executable appear to have a" +" virus or spyware?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:46 +msgid "" +"<a href="#LiveCD">Is there a LiveCD or other bundle that includes Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:49 +msgid "Running Tor:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:51 +msgid "<a href="#torrc">I'm supposed to "edit my torrc". What does that mean?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:53 +msgid "<a href="#Logs">How do I set up logging, or see Tor's logs?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:57 +msgid "Running a Tor client:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:59 +msgid "" +"<a href="#DoesntWork">I installed Tor and Polipo but it's not working.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:61 +msgid "" +"<a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password at " +"start.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:63 +msgid "" +"<a href="#ChooseEntryExit">Can I control which nodes (or country) are " +"used for entry/exit?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:65 +msgid "" +"<a href="#GoogleCaptcha">Google makes me solve a Captcha or tells me I " +"have spyware installed.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:67 +msgid "" +"<a href="#GmailWarning">Gmail warns me that my account may have been " +"compromised.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:69 +msgid "" +"<a href="#FirewallPorts">My firewall only allows a few outgoing ports.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:73 +msgid "Running a Tor relay:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:75 +msgid "<a href="#RelayFlexible">How stable does my relay need to be?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:76 +msgid "" +"<a href="#ExitPolicies">I'd run a relay, but I don't want to deal with " +"abuse issues.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:78 +msgid "<a href="#RelayOrBridge">Should I be a normal relay or bridge relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:80 +msgid "<a href="#MultipleRelays">I want to run more than one relay.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:81 +msgid "<a href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much memory?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:82 +msgid "<a href="#WhyNotNamed">Why is my Tor relay not named?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:85 +msgid "Running a Tor hidden service:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:87 +msgid "Anonymity and Security:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:89 +msgid "<a href="#KeyManagement">Tell me about all the keys Tor uses.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:90 +msgid "<a href="#EntryGuards">What are Entry Guards?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:93 +msgid "Alternate designs that we don't do (yet):" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:95 +msgid "" +"<a href="#EverybodyARelay">You should make every Tor user be a relay.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:97 +msgid "" +"<a href="#TransportIPnotTCP">You should transport all IP packets, not just" +" TCP packets.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:101 +msgid "Abuse:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:103 +msgid "<a href="#Criminals">Doesn't Tor enable criminals to do bad things?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:104 +msgid "" +"<a href="#RespondISP">How do I respond to my ISP about my exit relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:108 +msgid "" +"For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a " +"href="<wikifaq>">wiki FAQ</a> for now." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:111 +msgid "<hr> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:116 +msgid "<a class="anchor" href="#WhatIsTor">What is Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:119 +msgid "The name "Tor" can refer to several different components." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:123 +msgid "" +"The Tor software is a program you can run on your computer that helps keep " +"you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your communications " +"around a distributed network of relays run by volunteers all around the " +"world: it prevents somebody watching your Internet connection from learning " +"what sites you visit, and it prevents the sites you visit from learning your" +" physical location. This set of volunteer relays is called the Tor network. " +"You can read more about how Tor works on the <a href="<page " +"about/overview>">overview page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:134 +msgid "" +"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and " +"develops the Tor software." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:138 +msgid "<hr> <a id="Torisdifferent"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:141 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Torisdifferent">How is Tor different from other" +" proxies?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:143 +msgid "" +"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and " +"allows you to use it to relay your traffic. This creates a simple, easy to " +"maintain architecture. The users all enter and leave through the same " +"server. The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs " +"through advertisements on the server. In the simplest configuration, you " +"don't have to install anything. You just have to point your browser at " +"their proxy server. Simple proxy providers are fine solutions if you do not" +" want protections for your privacy and anonymity online and you trust the " +"provider from doing bad things. Some simple proxy providers use SSL to " +"secure your connection to them. This may protect you against local " +"eavesdroppers, such as those at a cafe with free wifi Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:156 +msgid "" +"Simple proxy providers also create a single point of failure. The provider " +"knows who you are and where you browse on the Internet. They can see your " +"traffic as it passes through their server. In some cases, they can see your" +" encrypted traffic as they relay it to your banking site or to ecommerce " +"stores. You have to trust the provider isn't doing any number of things, " +"such as watching your traffic, injecting their own advertisements into your " +"traffic stream, and isn't recording your personal details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:165 +msgid "" +"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending " +"it on to the destination. Tor does not modify, or even know, what you are " +"sending into it. It merely relays your traffic, completely encrypted " +"through the Tor network and has it pop out somewhere else in the world, " +"completely intact. The Tor client is required because we assume you trust " +"your local computer. The Tor client manages the encryption and the path " +"chosen through the network. The relays located all over the world merely " +"pass encrypted packets between themselves." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:175 +msgid "Doesn't the first server see who I am?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:175 +msgid "" +"Possibly. A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming " +"from your computer. It still doesn't know who you are and what you are " +"doing over Tor. It merely sees "This IP address is using Tor". Tor is " +"not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine. You are " +"still protected from this node figuring out who you are and where you are " +"going on the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:181 +msgid "Can't the third server see my traffic?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:181 +msgid "" +"Possibly. A bad third of three servers can see the traffic you sent into " +"Tor. It won't know who sent this traffic. If you're using encryption, such" +" as visiting a bank or e-commerce website, or encrypted mail connections, " +"etc, it will only know the destination. It won't be able to see the data " +"inside the traffic stream. You are still protected from this node figuring " +"out who you are and if using encryption, what data you're sending to the " +"destination." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:191 +msgid "<hr> <a id="CompatibleApplications"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:194 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#CompatibleApplications">What programs can I use" +" with Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:197 +msgid "" +"There are two pieces to "Torifying" a program: connection-level anonymity " +"and application-level anonymity. Connection-level anonymity focuses on " +"making sure the application's Internet connections get sent through Tor. " +"This step is normally done by configuring the program to use your Tor client" +" as a "socks" proxy, but there are other ways to do it too. For " +"application-level anonymity, you need to make sure that the information the " +"application sends out doesn't hurt your privacy. (Even if the connections " +"are being routed through Tor, you still don't want to include sensitive " +"information like your name.) This second step needs to be done on a program-" +"by-program basis, which is why we don't yet recommend very many programs for" +" safe use with Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:211 +msgid "" +"Most of our work so far has focused on the Firefox web browser. The bundles " +"on the <a href="<page download/download>">download page</a> automatically " +"install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton Firefox " +"extension</a> if you have Firefox installed. As of version 1.2.0, Torbutton " +"now takes care of a lot of the connection-level and application-level " +"worries." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:220 +msgid "" +"There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't " +"researched the application-level anonymity issues on them well enough to be " +"able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions " +"for <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torifying specific " +"applications</a>. There's also a <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">list of applications that help" +" you direct your traffic through Tor</a>. Please add to these lists and " +"help us keep them accurate!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:231 +msgid "<hr> <a id="WhyCalledTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:234 +msgid "<a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Why is it called Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:237 +msgid "" +"Because Tor is the onion routing network. When we were starting the new " +"next-generation design and implementation of onion routing in 2001-2002, we " +"would tell people we were working on onion routing, and they would say " +""Neat. Which one?" Even if onion routing has become a standard household " +"term, Tor was born out of the actual <a href="http://www.onion-" +"router.net/">onion routing project</a> run by the Naval Research Lab." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:247 +msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:251 +msgid "" +"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " +""TOR". Only the first letter is capitalized. In fact, we can usually spot " +"people who haven't read any of our website (and have instead learned " +"everything they know about Tor from news articles) by the fact that they " +"spell it wrong." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:258 +msgid "<hr> <a id="Backdoor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:261 +msgid "<a class="anchor" href="#Backdoor">Is there a backdoor in Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:264 +msgid "" +"There is absolutely no backdoor in Tor. Nobody has asked us to put one in, " +"and we know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will " +"try to make us add one in our jurisdiction (U.S.). If they do ask us, we " +"will fight them, and (the lawyers say) probably win." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:271 +msgid "" +"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible " +"to our users, and a bad precedent for security software in general. If we " +"ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin our " +"professional reputations. Nobody would trust our software ever again —" +" for excellent reason!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:279 +msgid "" +"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try. " +"Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something " +"like that. Tor is open source, and you should always check the source (or at" +" least the diffs since the last release) for suspicious things. If we (or " +"the distributors) don't give you source, that's a sure sign something funny " +"might be going on. You should also check the <a href="<page docs/verifying-" +"signatures>">PGP signatures</a> on the releases, to make sure nobody messed" +" with the distribution sites." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:291 +msgid "" +"Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your " +"anonymity. We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure" +" you keep your Tor versions up-to-date." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:296 +msgid "<hr> <a id="DistributingTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:299 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#DistributingTor">Can I distribute Tor on my " +"magazine's CD?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:302 +msgid "Yes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:306 +msgid "" +"The Tor software is <a href="https://www.fsf.org/%5C%22%3Efree software</a>. This" +" means we give you the rights to redistribute the Tor software, either " +"modified or unmodified, either for a fee or gratis. You don't have to ask us" +" for specific permission." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:313 +msgid "" +"However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a" +" href="<gitblob>LICENSE">LICENSE</a>. Essentially this means that you " +"need to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor " +"software you're distributing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:320 +msgid "" +"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor " +"software, though. They want to distribute the Tor bundles, which typically " +"include <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> and <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>. You will need to follow the " +"licenses for those programs as well. Both of them are distributed under the " +"<a href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html%5C%22%3EGNU General " +"Public License</a>. The simplest way to obey their licenses is to include " +"the source code for these programs everywhere you include the bundles " +"themselves. Look for "source" packages on the <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia page</a> and the <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo download " +"page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:336 +msgid "" +"Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, " +"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide). See our" +" <a href="<page docs/trademark-faq>">trademark FAQ</a> for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:342 +msgid "" +"Lastly, you should realize that we release new versions of the Tor software " +"frequently, and sometimes we make backward incompatible changes. So if you " +"distribute a particular version of the Tor software, it may not be supported" +" — or even work — six months later. This is a fact of life for " +"all security software under heavy development." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:349 +msgid "<hr> <a id="SupportMail"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:352 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#SupportMail">How can I get an answer to my Tor " +"support mail?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:354 +msgid "" +"There is no official support for Tor. Your best bet is to try the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:356 +msgid "Read through this <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:357 +msgid "Read through the <a href="<page docs/documentation>">documentation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:358 +msgid "" +"Read through the <a href="http://archives.seul.org/or/talk%5C%22%3EOR-TALK " +"Archives</a> and see if your question is already answered." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:361 +msgid "" +"Join our <a href="irc://irc.oftc.net#tor">irc channel</a> and state the " +"issue and wait for help." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:363 +msgid "" +"Send an email to tor-assistants at torproject.org. These are volunteers who " +"may be able to help you but you may not get a response for days." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:368 +msgid "" +"If you find your answer, please stick around on the IRC channel or the " +"mailing list and answer questions from others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:371 +msgid "<hr> <a id="WhySlow"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:374 +msgid "<a class="anchor" href="#WhySlow">Why is Tor so slow?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:377 +msgid "There are many reasons why the Tor network is currently slow." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:381 +msgid "" +"Before we answer, though, you should realize that Tor is never going to be " +"blazing fast. Your traffic is bouncing through volunteers' computers in " +"various parts of the world, and some bottlenecks and network latency will " +"always be present. You shouldn't expect to see university-style bandwidth " +"through Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:389 +msgid "" +"But that doesn't mean that it can't be improved. The current Tor network is " +"quite small compared to the number of people trying to use it, and many of " +"these users don't understand or care that Tor can't currently handle file-" +"sharing traffic load." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:396 +msgid "" +"For the much more in-depth answer, see <a href="<blog>why-tor-is-" +"slow">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed " +"PDF and a video to go with it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:403 +msgid "What can you do to help?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:409 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configure your Tor to relay traffic " +"for others</a>. Help make the Tor network large enough that we can handle " +"all the users who want privacy and security on the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:415 +msgid "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Help us make Tor more usable</a>. We " +"especially need people to help make it easier to configure your Tor as a " +"relay. Also, we need help with clear simple documentation to walk people " +"through setting it up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:422 +msgid "" +"There are some bottlenecks in the current Tor network. Help us design " +"experiments to track down and demonstrate where the problems are, and then " +"we can focus better on fixing them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:428 +msgid "" +"There are some steps that individuals can take to improve their Tor " +"performance. <a href="<wiki>TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">You can " +"configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html%5C%22%3Eyou can use" +" Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page " +"download/download>">upgrading to the latest version of Tor</a>. If this " +"works well, please help by documenting what you did, and letting us know " +"about it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:439 +msgid "" +"Tor needs some architectural changes too. One important change is to start " +"providing <a href="#EverybodyARelay">better service to people who relay " +"traffic</a>. We're working on this, and we'll finish faster if we get to " +"spend more time on it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:446 +msgid "" +"Help do other things so we can do the hard stuff. Please take a moment to " +"figure out what your skills and interests are, and then <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">look at our volunteer page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:452 +msgid "" +"Help find sponsors for Tor. Do you work at a company or government agency " +"that uses Tor or has a use for Internet privacy, e.g. to browse the " +"competition's websites discreetly, or to connect back to the home servers " +"when on the road without revealing affiliations? If your organization has an" +" interest in keeping the Tor network working, please contact them about " +"supporting Tor. Without sponsors, Tor is going to become even slower." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:461 +msgid "" +"If you can't help out with any of the above, you can still help out " +"individually by <a href="<page donate/donate>">donating a bit of money to " +"the cause</a>. It adds up!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:468 +msgid "<hr> <a id="Funding"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:471 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Funding">What would The Tor Project do with " +"more funding?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:474 +msgid "" +"We have about 1800 relays right now, pushing over 150 MB/s average traffic. " +"We have several hundred thousand active users. But the Tor network is not " +"yet self-sustaining." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:480 +msgid "There are six main development/maintenance pushes that need attention:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:486 +msgid "" +"Scalability: We need to keep scaling and decentralizing the Tor architecture" +" so it can handle thousands of relays and millions of users. The upcoming " +"stable release is a major improvement, but there's lots more to be done next" +" in terms of keeping Tor fast and stable." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:493 +msgid "" +"User support: With this many users, a lot of people are asking questions all" +" the time, offering to help out with things, and so on. We need good clean " +"docs, and we need to spend some effort coordinating volunteers." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:499 +msgid "" +"Relay support: the Tor network is run by volunteers, but they still need " +"attention with prompt bug fixes, explanations when things go wrong, " +"reminders to upgrade, and so on. The network itself is a commons, and " +"somebody needs to spend some energy making sure the relay operators stay " +"happy. We also need to work on <a href="#RelayOS">stability</a> on some " +"platforms — e.g., Tor relays have problems on Win XP currently." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:508 +msgid "" +"Usability: Beyond documentation, we also need to work on usability of the " +"software itself. This includes installers, clean GUIs, easy configuration to" +" interface with other applications, and generally automating all of the " +"difficult and confusing steps inside Tor. We've got a start on this with the" +" <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia GUI</a>, but much more work " +"remains — usability for privacy software has never been easy." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:517 +msgid "" +"Incentives: We need to work on ways to encourage people to configure their " +"Tors as relays and exit nodes rather than just clients. <a " +"href="#EverybodyARelay">We need to make it easy to become a relay, and we " +"need to give people incentives to do it.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:524 +msgid "" +"Research: The anonymous communications field is full of surprises and " +"gotchas. In our copious free time, we also help run top anonymity and " +"privacy conferences like <a href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPETS</a>. " +"We've identified a set of critical <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">Tor research questions</a> that will help " +"us figure out how to make Tor secure against the variety of attacks out " +"there. Of course, there are more research questions waiting behind these." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:537 +msgid "" +"We're continuing to move forward on all of these, but at this rate <a " +"href="#WhySlow">the Tor network is growing faster than the developers can " +"keep up</a>. Now would be an excellent time to add a few more developers to" +" the effort so we can continue to grow the network." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:545 +msgid "" +"We are also excited about tackling related problems, such as censorship-" +"resistance." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:550 +msgid "" +"We are proud to have <a href="<page about/sponsors>">sponsorship and " +"support</a> from the Omidyar Network, the International Broadcasting Bureau," +" Bell Security Solutions, the Electronic Frontier Foundation, several " +"government agencies and research groups, and hundreds of private " +"contributors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:557 +msgid "" +"However, this support is not enough to keep Tor abreast of changes in the " +"Internet privacy landscape. Please <a href="<page " +"donate/donate>">donate</a> to the project, or <a href="<page " +"about/contact>">contact</a> our executive director for information on " +"making grants or major donations." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:563 +msgid "<a id="Metrics"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:564 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Metrics">How many people use Tor? How many " +"relays or exit nodes are there?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:566 +msgid "" +"All this and more about measuring Tor can be found at the <a " +"href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor Metrics Portal</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:568 +msgid "<hr> <a id="HowUninstallTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:571 +msgid "<a class="anchor" href="#HowUninstallTor">How do I uninstall Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:574 +msgid "" +"This depends entirely on how you installed it and which operating system you" +" have. If you installed a package, then hopefully your package has a way to " +"uninstall itself. The Windows packages include uninstallers. The proper way " +"to completely remove Tor, Vidalia, Torbutton for Firefox, and Polipo on any " +"version of Windows is as follows:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:582 +msgid "" +"In your taskbar, right click on Vidalia (the green onion or the black head)" +" and choose exit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:584 +msgid "" +"Right click on the taskbar to bring up TaskManager. Look for tor.exe in the " +"Process List. If it's running, right click and choose End Process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:586 +msgid "" +"Click the Start button, go to Programs, go to Vidalia, choose Uninstall. " +"This will remove the Vidalia bundle, which includes Tor and Polipo." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:588 +msgid "" +"Start Firefox. Go to the Tools menu, choose Add-ons. Select Torbutton. " +"Click the Uninstall button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:593 +msgid "" +"If you do not follow these steps (for example by trying to uninstall " +"Vidalia, Tor, and Polipo while they are still running), you will need to " +"reboot and manually remove the directory "Program Files\Vidalia Bundle"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:599 +msgid "" +"For Mac OS X, follow the <a href="<page docs/tor-doc-" +"osx>#uninstall">uninstall directions</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:604 +msgid "" +"If you installed by source, I'm afraid there is no easy uninstall method. " +"But on the bright side, by default it only installs into /usr/local/ and it " +"should be pretty easy to notice things there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:609 +msgid "<hr> <a id="PGPSigs"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:612 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#PGPSigs">What are these "sig" files on the " +"download page?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:615 +msgid "" +"These are PGP signatures, so you can verify that the file you've downloaded " +"is exactly the one that we intended you to get." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:620 +msgid "" +"Please read the <a href="<page docs/verifying-signatures>">verifying " +"signatures</a> page for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:624 +msgid "<hr> <a id="GetTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:627 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#GetTor">Your website is blocked in my country. " +"How do I download Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:631 +msgid "" +"Some government or corporate firewalls censor connections to Tor's website. " +"In those cases, you have three options. First, get it from a friend — " +"the <a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> fits " +"nicely on a USB key. Second, find the google cache for the <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">Tor mirrors</a> page and see if any of those copies " +"of our website work for you. Third, you can download Tor via email: log in " +"to your Gmail account and mail '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. If you " +"include the word 'help' in the body of the email, it will reply with " +"instructions. Note that only a few webmail providers are supported, since " +"they need to be able to receive very large attachments." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:645 +msgid "" +"Be sure to <a href="<page docs/verifying-signatures>">verify the " +"signature</a> of any package you download, especially when you get it from " +"somewhere other than our official HTTPS website." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:650 +msgid "<hr> <a id="CompileTorWindows"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:653 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#CompileTorWindows">How do I compile Tor under " +"Windows?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:656 +msgid "" +"Try following the steps at <a href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-" +"creation.txt"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:661 +msgid "" +"(Note that you don't need to compile Tor yourself in order to use it. Most " +"people just use the packages available on the <a href="<page " +"download/download>">download page</a>.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:666 +msgid "<hr> <a id="VirusFalsePositives"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:669 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Why does my Tor executable" +" appear to have a virus or spyware?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:672 +msgid "" +"Sometimes, overzealous Windows virus and spyware detectors trigger on some " +"parts of the Tor Windows binary. Our best guess is that these are false " +"positives — after all, the anti-virus and anti-spyware business is " +"just a guessing game anyway. You should contact your vendor and explain that" +" you have a program that seems to be triggering false positives. Or pick a " +"better vendor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:680 +msgid "" +"In the meantime, we encourage you to not just take our word for it. Our job " +"is to provide the source; if you're concerned, please do <a " +"href="#CompileTorWindows">recompile it yourself</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:685 +msgid "<hr> <a id="LiveCD"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:688 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#LiveCD">Is there a LiveCD or other bundle that " +"includes Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:691 +msgid "" +"Yes. Use <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live" +" System</a> or <a href="<page projects/torbrowser>">the Tor Browser " +"Bundle</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:696 +msgid "<hr> <a id="torrc"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:699 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#torrc">I'm supposed to "edit my torrc". What " +"does that mean?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:702 +msgid "" +"Tor installs a text file called torrc that contains configuration " +"instructions for how your Tor program should behave. The default " +"configuration should work fine for most Tor users. Users of Vidalia can make" +" common changes through the Vidalia interface — only advanced users " +"should need to modify their torrc file directly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:710 +msgid "The location of your torrc file depends on the way you installed Tor:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:714 +msgid "" +"On Windows, if you installed a Tor bundle with Vidalia, you can find your " +"torrc file in the Start menu under Programs -> Vidalia Bundle -> Tor, " +"or you can find it by hand in <code>\Documents and " +"Settings\<i>username</i>\Application Data\Vidalia\torrc</code>. If you " +"installed Tor without Vidalia, you can find your torrc in the Start menu " +"under Programs -> Tor, or manually in either <code>\Documents and " +"Settings\Application Data\tor\torrc</code> or <code>\Documents and " +"Settings\<i>username</i>\Application Data\tor\torrc</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:723 +msgid "" +"On OS X, if you use Vidalia, edit <code>~/.vidalia/torrc</code>. Otherwise, " +"open your favorite text editor and load <code>/Library/Tor/torrc</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:727 +msgid "" +"On Unix, if you installed a pre-built package, look for " +"<code>/etc/tor/torrc</code> or <code>/etc/torrc</code> or consult your " +"package's documentation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:731 +msgid "" +"Finally, if you installed from source, you may not have a torrc installed " +"yet: look in <code>/usr/local/etc/</code> and note that you may need to " +"manually copy <code>torrc.sample</code> to <code>torrc</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:738 +msgid "" +"If you use Vidalia, be sure to exit both Tor and Vidalia before you edit " +"your torrc file. Otherwise Vidalia might overwrite your changes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:743 +msgid "" +"Once you've changed your torrc, you will need to restart Tor for the changes" +" to take effect. (For advanced users on OS X and Unix, note that you " +"actually only need to send Tor a HUP signal, not actually restart it.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:749 +msgid "" +"For other configuration options you can use, look at the <a href="<page " +"docs/tor-manual>">Tor manual page</a>. Remember, all lines beginning with #" +" in torrc are treated as comments and have no effect on Tor's configuration." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:755 +msgid "<hr> <a id="Logs"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:758 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Logs">How do I set up logging, or see Tor's " +"logs?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:761 +msgid "" +"If you installed a Tor bundle that includes Vidalia, then Vidalia has a " +"window called "Message Log" that will show you Tor's log messages. You can" +" click on "Settings" to see more details, or to save the messages to a " +"file. You're all set." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:768 +msgid "" +"If you're not using Vidalia, you'll have to go find the log files by hand. " +"Here are some likely places for your logs to be:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:773 +msgid "On OS X, Debian, Red Hat, etc, the logs are in /var/log/tor/" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:775 +msgid "" +"On Windows, there are no default log files currently. If you enable logs in " +"your torrc file, they default to <code>\username\Application " +"Data\tor\log\</code> or <code>\Application Data\tor\log\</code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:779 +msgid "" +"If you compiled Tor from source, by default your Tor logs to <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams%5C%22%3E%5C%22stdout%5C"</a> at " +"log-level notice. If you enable logs in your torrc file, they default to " +"<code>/usr/local/var/log/tor/</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:787 +msgid "" +"To change your logging setup by hand, <a href="#torrc">edit your torrc</a>" +" and find the section (near the top of the file) which contains the " +"following line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:793 +#, no-wrap +msgid "" +"\## Logs go to stdout at level "notice" unless redirected by something\n" +"\## else, like one of the below lines.\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:798 +msgid "" +"For example, if you want Tor to send complete debug, info, notice, warn, and" +" err level messages to a file, append the following line to the end of the " +"section:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:804 +#, no-wrap +msgid "Log debug file c:/program files/tor/debug.log\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:808 +msgid "" +"Replace <code>c:/program files/tor/debug.log</code> with a directory and " +"filename for your Tor log." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:812 +msgid "<hr> <a id="DoesntWork"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:815 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#DoesntWork">I installed Tor and Polipo but it's" +" not working.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:818 +msgid "" +"Once you've installed the Tor bundle, there are two questions to ask: first," +" is your Tor able to establish a circuit? Second, is your Firefox correctly " +"configured to send its traffic through Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:823 +msgid "" +"If Tor can establish a circuit, the onion icon in Vidalia will turn green. " +"You can also check in the Vidalia Control Panel to make sure it says " +""Connected to the Tor network!" under Status. For those not using Vidalia," +" check your <a href="#Logs">Tor logs</a> for a line saying that Tor "has " +"successfully opened a circuit. Looks like client functionality is working."" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:833 +msgid "If Tor can't establish a circuit, here are some hints:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:837 +msgid "" +"Are you sure Tor is running? If you're using Vidalia, you may have to click " +"on the onion and select "Start" to launch Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:839 +msgid "" +"Check your system clock. If it's more than a few hours off, Tor will refuse " +"to build circuits. For XP users, synchronize your clock under the clock " +"-> Internet time tab. In addition, correct the day and date under the " +"'Date & Time' Tab." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:843 +msgid "" +"Is your Internet connection <a href="#FirewallPorts">firewalled by " +"port</a>, or do you normally need to use a <a " +"href="<wikifaq>#MyInternetconnectionrequiresanHTTPorSOCKSproxy.">proxy</a>?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:848 +msgid "" +"Are you running programs like Norton Internet Security or SELinux that block" +" certain connections, even though you don't realize they do? They could be " +"preventing Tor from making network connections." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:851 +msgid "" +"Are you in China, or behind a restrictive corporate network firewall that " +"blocks the public Tor relays? If so, you should learn about <a href="<page " +"docs/bridges>">Tor bridges</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:854 +msgid "" +"Check your <a href="#Logs">Tor logs</a>. Do they give you any hints about " +"what's going wrong?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:859 +msgid "" +"Step two is to confirm that Firefox is correctly configured to send its " +"traffic through Tor. Try the <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETor " +"Check</a> site and see whether it thinks you are using Tor. See <a " +"href="<wikifaq>#HowcanItellifTorisworkingandthatmyconnectionsreallyareanonymizedArethereexternalserversthatwilltestmyconnection">the" +" Tor Check FAQ entry</a> for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:867 +msgid "If it thinks you're not using Tor, here are some hints:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:871 +msgid "" +"Did you install the Torbutton extension for Firefox? The installation " +"bundles include it, but sometimes people forget to install it. Make sure it " +"says "Tor enabled" at the bottom right of your Firefox window. (For expert" +" users, make sure your http proxy is set to localhost port 8118.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:876 +msgid "" +"Do you have incompatible Firefox extensions like FoxyProxy installed? If so," +" uninstall them. (Note that using FoxyProxy is NOT a sufficient substitute " +"for Torbutton. There are many known attacks against a browser setup that " +"does not include Torbutton. Read more in the <a href="<page torbutton" +"/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a> and the <a " +"href="https://www.torproject.org/torbutton/design/%5C%22%3ETorbutton design</a> " +"specification.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:883 +msgid "" +"If your browser says "The proxy server is refusing connections.", check " +"that Polipo (the http proxy that passes traffic between Firefox and Tor) is " +"running. On Windows, look in the task manager and check for a polipo.exe. On" +" OS X, open the utilities folder in your applications folder, and open " +"Terminal.app. Then run "ps aux|grep polipo"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:888 +msgid "" +"If you're upgrading from OS X, some of the earlier OS X installers were " +"broken in really unfortunate ways. You may find that <a href="<page docs" +"/tor-doc-osx>#uninstall">uninstalling everything</a> and then installing a " +"fresh bundle helps. Alas, the current uninstall instructions may not apply " +"anymore to your old bundle. Sorry." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:893 +msgid "" +"If you're on Linux, make sure Privoxy isn't running, since it will conflict " +"with the port that our Polipo configuration file picks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:895 +msgid "" +"If you installed Polipo yourself (not from a bundle), did you edit the " +"config file as described? Did you restart Polipo after this change? Are you " +"sure?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:898 +msgid "" +"For Red Hat Linux and related systems, do you have SELinux enabled? If so, " +"it might be preventing Polipo from talking to Tor. We also run across BSD " +"users periodically who have local firewall rules that prevent some " +"connections to localhost." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:904 +msgid "<hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:907 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a " +"password at start.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:910 +msgid "" +"Vidalia interacts with the Tor software via Tor's "control port". The " +"control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new " +"identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor, " +"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other " +"applications from also connecting to the control port and potentially " +"compromising your anonymity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:919 +msgid "" +"Usually this process of generating and setting a random control password " +"happens in the background. There are three common situations, though, where " +"Vidalia may prompt you for a password:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:925 +msgid "" +"You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can " +"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the " +"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and " +"Tor before you can run this one." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:930 +msgid "" +"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. " +"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia " +"can't talk to Tor, because the random passwords are different. <br /> If " +"the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you " +"can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control " +"password. <br /> If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable " +"to restart Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go " +"into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use " +"Vidalia to restart Tor and all will work again." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:943 +msgid "" +"You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set " +"to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured " +"Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and " +"saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it" +" saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the " +"already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is " +"different than the saved password in the Tor service. <br /> You need to " +"reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a " +"href="<wikifaq>#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">running Tor as a Windows" +" NT service</a> for more information on how to remove the Tor service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:958 +msgid "<hr> <a id="ChooseEntryExit"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:961 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Can I control which nodes (or " +"country) are used for entry/exit?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:964 +msgid "" +"Yes. You can set preferred entry and exit nodes as well as inform Tor which " +"nodes you do not want to use. The following options can be added to your " +"config file <a href="#torrc">"torrc"</a> or specified on the command " +"line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:970 +msgid "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:971 +msgid "" +"A list of preferred nodes to use for the first hop in the circuit, if " +"possible." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:973 +msgid "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:974 +msgid "" +"A list of preferred nodes to use for the last hop in the circuit, if " +"possible." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:976 +msgid "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:977 +msgid "A list of nodes to never use when building a circuit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:979 +msgid "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:980 +msgid "" +"A list of nodes to never use when picking an exit. Nodes listed in " +"<tt>ExcludeNodes</tt> are automatically in this list." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:985 +msgid "" +"<em>We recommend you do not use these</em> — they are intended for " +"testing and may disappear in future versions. You get the best security " +"that Tor can provide when you leave the route selection to Tor; overriding " +"the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't " +"understand." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:992 +msgid "" +"The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as" +" a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid" +" them. You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes " +"1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> — but if you do, your Tor " +"connections will stop working if all of the nodes you have specified become " +"unreachable. See the <a href="<page docs/documentation>#NeatLinks">Tor " +"status pages</a> for some nodes you might pick." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1002 +msgid "" +"Instead of <tt>$fingerprint</tt> you can also specify a 2 letter ISO3166 " +"country code in curly braces (for example {de}), or an ip address pattern " +"(for example 255.254.0.0/8), or a node nickname. Make sure there are no " +"spaces between the commas and the list items." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1008 +msgid "" +"If you want to access a service directly through Tor's SOCKS interface (eg. " +"using ssh via connect.c), another option is to set up an internal mapping in" +" your configuration file using <tt>MapAddress</tt>. See the manual page for" +" details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1014 +msgid "<hr> <a id="GoogleCaptcha"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1017 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#GoogleCaptcha">Google makes me solve a Captcha " +"or tells me I have spyware installed.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1020 +msgid "" +"This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google " +"considers Tor to be spyware." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1025 +msgid "" +"When you use Tor, you are sending queries through exit relays that are also " +"shared by thousands of other users. Tor users typically see this message " +"when many Tor users are querying Google in a short period of time. Google " +"interprets the high volume of traffic from a single IP address (the exit " +"relay you happened to pick) as somebody trying to "crawl" their website, " +"so it slows down traffic from that IP address for a short time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1033 +msgid "" +"An alternate explanation is that Google tries to detect certain kinds of " +"spyware or viruses that send distinctive queries to Google Search. It notes " +"the IP addresses from which those queries are received (not realizing that " +"they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from " +"those IP addresses that recent queries indicate an infection." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1042 +msgid "" +"To our knowledge, Google is not doing anything intentionally specifically to" +" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should " +"clear up again after a short time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1048 +msgid "" +"Torbutton 1.2.5 (released in mid 2010) detects Google captchas and can " +"automatically redirect you to a more Tor-friendly search engine such as " +"Ixquick or Bing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1053 +msgid "<hr /> <a id="GmailWarning"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1056 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#GmailWarning">Gmail warns me that my account " +"may have been compromised.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1059 +msgid "" +"Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up " +"notification that your account may have been compromised. The notification " +"window lists a series of IP addresses and locations throughout the world " +"recently used to access your account." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1066 +msgid "" +"In general this is a false alarm: Google saw a bunch of logins from " +"different places, as a result of running the service via Tor, and decided it" +" was a good idea to confirm the account was being accessed by it's rightful " +"owner." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1073 +msgid "" +"Even though this may be a biproduct of using the service via tor, that " +"doesn't mean you can entirely ignore the warning. It is <i>probably</i> a " +"false positive, but it might not be since it is possible for someone to " +"hijack your Google cookie." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1080 +msgid "" +"Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or " +"by watching your network traffic. In theory only physical access should " +"compromise your system because Gmail and similar services should only send " +"the cookie over an SSL link. In practice, alas, it's <a " +"href="http://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-" +"hijacking"> way more complex than that</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1089 +msgid "" +"And if somebody <i>did</i> steal your google cookie, they might end up " +"logging in from unusual places (though of course they also might not). So " +"the summary is that since you're using Tor, this security measure that " +"Google uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. " +"You'll have to use other approaches, like seeing if anything looks weird on " +"the account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if" +" you actually logged in at those times." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1098 +msgid "<hr> <a id="FirewallPorts"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1101 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#FirewallPorts">My firewall only allows a few " +"outgoing ports.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1104 +msgid "" +"If your firewall works by blocking ports, then you can tell Tor to only use " +"the ports that your firewall permits by adding "FascistFirewall 1" to your" +" <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc configuration file</a>, or by " +"clicking "My firewall only lets me connect to certain ports" in Vidalia's " +"Network Settings window." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1112 +msgid "" +"By default, when you set this Tor assumes that your firewall allows only " +"port 80 and port 443 (HTTP and HTTPS respectively). You can select a " +"different set of ports with the FirewallPorts torrc option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1118 +msgid "" +"If you want to be more fine-grained with your controls, you can also use the" +" ReachableAddresses config options, e.g.:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1123 +#, no-wrap +msgid "" +" ReachableDirAddresses *:80\n" +" ReachableORAddresses *:443\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1127 +msgid "<hr> <a id="RelayFlexible"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1130 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RelayFlexible">How stable does my relay need to" +" be?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1133 +msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1137 +msgid "" +"Tor has built-in support for <a " +"href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays"> rate " +"limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the number " +"of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a " +"href="<wikifaq>#HowcanIlimitthetotalamountofbandwidthusedbymyTorrelay">hibernation" +" feature</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1145 +msgid "" +"Each Tor relay has an <a href="#ExitPolicies">exit policy</a> that " +"specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that" +" relay. If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, " +"you can set it up to only allow connections to other Tor relays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1150 +msgid "" +"It's fine if the relay goes offline sometimes. The directories notice this " +"quickly and stop advertising the relay. Just try to make sure it's not too " +"often, since connections using the relay when it disconnects will break." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1155 +msgid "" +"We can handle relays with dynamic IPs just fine — simply leave the " +"Address config option blank, and Tor will try to guess." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1158 +msgid "" +"If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has" +" an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding " +"TCP connections is system dependent but <a " +"href="<wikifaq>#ImbehindaNATFirewall">this FAQ entry</a> offers some " +"examples on how to do this." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1164 +msgid "" +"Your relay will passively estimate and advertise its recent bandwidth " +"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-" +"bandwidth ones. Therefore having low-bandwidth relays is useful too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1170 +msgid "<hr> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1174 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ExitPolicies">I'd run a relay, but I don't want" +" to deal with abuse issues.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1177 +msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1181 +msgid "" +"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound " +"connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are " +"propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically " +"avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended " +"destination. This way each relay can decide the services, hosts, and " +"networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his " +"own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page docs/faq-" +"abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the default" +" exit policy, and then read Mike Perry's <a href="<blog>tips-running-exit-" +"node-minimal-harassment">tips for running an exit node with minimal " +"harassment</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1195 +msgid "" +"The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web " +"browsing), but <a " +"href="<wikifaq>#Istherealistofdefaultexitports">restricts</a> some due to " +"abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't handle the " +"load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit policy " +"using Vidalia's "Sharing" tab, or by manually editing your <a href="<page" +" docs/faq>#torrc">torrc</a> file. If you want to avoid most if not all " +"abuse potential, set it to "reject *:*" (or un-check all the boxes in " +"Vidalia). This setting means that your relay will be used for relaying " +"traffic inside the Tor network, but not for connections to external websites" +" or other services." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1209 +msgid "" +"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that " +"is, your computer can resolve Internet addresses correctly). If there are " +"any resources that your computer can't reach (for example, you are behind a " +"restrictive firewall or content filter), please explicitly reject them in " +"your exit policy — otherwise Tor users will be impacted too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1217 +msgid "<hr> <a id="RelayOrBridge"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1220 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Should I be a normal relay or " +"bridge relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1222 +msgid "" +"<a href="<page docs/bridges>">Bridge relays</a> (or "bridges" for short)" +" are <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relays</a> that aren't " +"listed in the main Tor directory. That means that even an ISP or government " +"trying to filter connections to the Tor network probably won't be able to " +"block all the bridges." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1229 +msgid "" +"Being a normal relay vs being a bridge relay is almost the same " +"configuration: it's just a matter of whether your relay is listed publically" +" or not." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1234 +msgid "" +"Right now, there are a small number of places in the world that filter " +"connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right " +"now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked " +"somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because " +"they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP " +"address they're contacting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1242 +msgid "" +"So should you run a normal relay or bridge relay? If you have lots of " +"bandwidth, you should definitely run a normal relay — bridge relays " +"see very little use these days. If you're willing to <a " +"href="#ExitPolicies">be an exit</a>, you should definitely run a normal " +"relay, since we need more exits. If you can't be an exit and only have a " +"little bit of bandwidth, then flip a coin. Thanks for volunteering!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1250 +msgid "<hr> <a id="MultipleRelays"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1253 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#MultipleRelays">I want to run more than one " +"relay.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1256 +msgid "" +"Great. If you want to run several relays to donate more to the network, " +"we're happy with that. But please don't run more than a few dozen on the " +"same network, since part of the goal of the Tor network is dispersal and " +"diversity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1263 +msgid "" +"If you do decide to run more than one relay, please set the "MyFamily" " +"config option in the <a href="#torrc">torrc</a> of each relay, listing all" +" the relays (comma-separated) that are under your control:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1269 +#, no-wrap +msgid " MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1273 +msgid "" +"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without " +"spaces). You can also list them by nickname, but fingerprint is safer. Be " +"sure to prefix the digest strings with a dollar sign ('$') so that the " +"digest is not confused with a nickname in the config file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1280 +msgid "" +"That way clients will know to avoid using more than one of your relays in a " +"single circuit. You should set MyFamily if you have administrative control " +"of the computers or of their network, even if they're not all in the same " +"geographic location." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1286 +msgid "<hr> <a id="RelayMemory"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1289 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much " +"memory?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1291 +msgid "" +"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips " +"for reducing its footprint:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1296 +msgid "" +"If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in " +"glibc's malloc implementation. That is, when Tor releases memory back to the" +" system, the pieces of memory are fragmented so they're hard to reuse. The " +"Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't have " +"as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load). You can " +"tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure " +"--enable-openbsd-malloc</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1304 +msgid "" +"If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, " +"you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+" +" per socket). We've patched OpenSSL to <a " +"href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html%5C%22%3Erelease " +"unused buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL " +"1.0.0-beta5, Tor's build process will automatically recognize and use this " +"feature." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1312 +msgid "" +"If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is " +"probably forking separate processes rather than using threads. Consider " +"switching to a <a " +"href="<wikifaq>#WhydoesntmyWindowsorotherOSTorrelayrunwell">better " +"operating system</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1318 +msgid "" +"If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of " +"bandwidth your relay advertises. Advertising less bandwidth means you will " +"attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the " +"<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1327 +msgid "" +"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for" +" a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1331 +msgid "<hr> <a id="WhyNotNamed"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1334 +msgid "<a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Why is my Tor relay not named?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1337 +msgid "" +"We currently use these metrics to determine if your relay should be " +"named:<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1340 +msgid "" +"The name is not currently mapped to a different key. Existing mappings are " +"removed after 6 months of inactivity from a relay." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1342 +msgid "The relay must have been around for at least two weeks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1343 +msgid "No other router may have wanted the same name in the past month." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1346 +msgid "<hr> <a id="KeyManagement"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1349 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#KeyManagement">Tell me about all the keys Tor " +"uses.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1352 +msgid "" +"Tor uses a variety of different keys, with three goals in mind: 1) " +"encryption to ensure privacy of data within the Tor network, 2) " +"authentication so clients know they're talking to the relays they meant to " +"talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of " +"relays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1360 +msgid "" +"<b>Encryption</b>: first, all connections in Tor use TLS link encryption, so" +" observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended " +"for. Further, the Tor client establishes an ephemeral encryption key with " +"each relay in the circuit, so only the exit relay can read the cells. Both " +"sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic and " +"then breaking into the relay to discover the key won't work." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1370 +msgid "" +"<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called " +"the "onion key". When the Tor client establishes circuits, at each step " +"it <a href="<svnprojects>design-paper/tor-" +"design.html#subsec:circuits">demands that the Tor relay prove knowledge of " +"its onion key</a>. That way the first node in the path can't just spoof the " +"rest of the path. Each relay rotates its onion key once a week." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1380 +msgid "" +"<b>Coordination</b>: How do clients know what the relays are, and how do " +"they know that they have the right keys for them? Each relay has a long-term" +" public signing key called the "identity key". Each directory authority " +"additionally has a "directory signing key". The directory authorities <a " +"href="<specblob>dir-spec.txt">provide a signed list</a> of all the known " +"relays, and in that list are a set of certificates from each relay (self-" +"signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit " +"policies, and so on. So unless the adversary can control a threshold of the " +"directory authorities, he can't trick the Tor client into using other Tor " +"relays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1394 +msgid "" +"How do clients know what the directory authorities are? The Tor software " +"comes with a built-in list of location and public key for each directory " +"authority. So the only way to trick users into using a fake Tor network is " +"to give them a specially modified version of the software." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1401 +msgid "" +"How do users know they've got the right software? When we distribute the " +"source code or a package, we digitally sign it with <a " +"href="http://www.gnupg.org/%5C%22%3EGNU Privacy Guard</a>. See the <a " +"href="<page docs/verifying-signatures>">instructions on how to check Tor's" +" signatures</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1409 +msgid "" +"In order to be certain that it's really signed by us, you need to have met " +"us in person and gotten a copy of our GPG key fingerprint, or you need to " +"know somebody who has. If you're concerned about an attack on this level, we" +" recommend you get involved with the security community and start meeting " +"people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1416 +msgid "" +"<hr> [https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards Answer moved to our " +"new FAQ page] <a id="EntryGuards"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1421 +msgid "<a class="anchor" href="#EntryGuards">What are Entry Guards?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1424 +msgid "" +"Tor (like all current practical low-latency anonymity designs) fails when " +"the attacker can see both ends of the communications channel. For example, " +"suppose the attacker controls or watches the Tor relay you choose to enter " +"the network, and also controls or watches the website you visit. In this " +"case, the research community knows no practical low-latency design that can " +"reliably stop the attacker from correlating volume and timing information on" +" the two sides." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1434 +msgid "" +"So, what should we do? Suppose the attacker controls, or can observe, " +"<i>C</i> relays. Suppose there are <i>N</i> relays total. If you select new " +"entry and exit relays each time you use the network, the attacker will be " +"able to correlate all traffic you send with probability " +"<i>(c/n)<sup>2</sup></i>. But profiling is, for most users, as bad as being " +"traced all the time: they want to do something often without an attacker " +"noticing, and the attacker noticing once is as bad as the attacker noticing " +"more often. Thus, choosing many random entries and exits gives the user no " +"chance of escaping profiling by this kind of attacker." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1446 +msgid "" +"The solution is "entry guards": each user selects a few relays at random " +"to use as entry points, and uses only those relays for her first hop. If " +"those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, ever, " +"and the user is secure. If those relays <i>are</i> observed or controlled by" +" the attacker, the attacker sees a larger <i>fraction</i> of the user's " +"traffic — but still the user is no more profiled than before. Thus, " +"the user has some chance (on the order of <i>(n-c)/n</i>) of avoiding " +"profiling, whereas she had none before." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1457 +msgid "" +"You can read more at <a href="http://freehaven.net/anonbib/#wright02%5C%22%3EAn " +"Analysis of the Degradation of Anonymous Protocols</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#wright03%5C%22%3EDefending Anonymous " +"Communication Against Passive Logging Attacks</a>, and especially <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06%5C%22%3ELocating Hidden " +"Servers</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1466 +msgid "" +"Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run" +" a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses. " +"(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, " +"they still might be able to do bad things with just a list of users.) " +"However, that feature won't really become useful until we move to a " +""directory guard" design as well." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1474 +msgid "<hr> <a id="EverybodyARelay"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1477 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#EverybodyARelay">You should make every Tor user" +" be a relay.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1480 +msgid "" +"Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network " +"to handle all our users, and <a " +"href="<wikifaq>#DoIgetbetteranonymityifIrunarelay">running a Tor relay may" +" help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be good relays " +"— for example, some Tor clients operate from behind restrictive " +"firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position where they " +"can relay traffic. Providing service to these clients is a critical part of " +"providing effective anonymity for everyone, since many Tor users are subject" +" to these or similar constraints and including these clients increases the " +"size of the anonymity set." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1493 +msgid "" +"That said, we do want to encourage Tor users to run relays, so what we " +"really want to do is simplify the process of setting up and maintaining a " +"relay. We've made a lot of progress with easy configuration in the past few " +"years: Vidalia has an easy relay configuration interface, and supports uPnP " +"too. Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how " +"much bandwidth it can offer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1502 +msgid "There are five steps we need to address before we can do this though:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1506 +msgid "" +"First, we need to make Tor stable as a relay on all common operating " +"systems. The main remaining platform is Windows, and we plan to finally " +"address that in 2009. See Section 4.1 of <a " +"href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-" +"release">our development roadmap</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1514 +msgid "" +"Second, we still need to get better at automatically estimating the right " +"amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">research section of the volunteer " +"page</a>: "Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth" +" (e.g. cable or DSL)". It might be that <a href="<page " +"docs/faq>#TransportIPnotTCP">switching to UDP transport</a> is the simplest" +" answer here — which alas is not a very simple answer at all." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1525 +msgid "" +"Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop " +"requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of " +"the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor " +"relays). Changes like this can have large impact on potential and actual " +"anonymity. See Section 5 of the <a href="<svnprojects>design-" +"paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for details. Again, UDP " +"transport would help here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1535 +msgid "" +"Fourth, we need to better understand the risks from letting the attacker " +"send traffic through your relay while you're also initiating your own " +"anonymized traffic. <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#back01%5C%22%3EThree</a> <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3Edifferent</a> <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05%5C%22%3Eresearch</a> papers describe " +"ways to identify the relays in a circuit by running traffic through " +"candidate relays and looking for dips in the traffic while the circuit is " +"active. These clogging attacks are not that scary in the Tor context so long" +" as relays are never clients too. But if we're trying to encourage more " +"clients to turn on relay functionality too (whether as <a href="<page " +"docs/bridges>">bridge relays</a> or as normal relays), then we need to " +"understand this threat better and learn how to mitigate it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1551 +msgid "" +"Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to " +"relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a " +"href="<blog>two-incentive-designs-tor">current thoughts on Tor " +"incentives</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1558 +msgid "Please help on all of these!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1561 +msgid "<hr> <a id="TransportIPnotTCP"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1564 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#TransportIPnotTCP">You should transport all IP " +"packets, not just TCP packets.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1567 +msgid "" +"This would be handy, because it would make Tor better able to handle new " +"protocols like VoIP, it could solve the whole need to socksify applications," +" and it would solve the fact that exit relays need to allocate a lot of file" +" descriptors to hold open all the exit connections." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1574 +msgid "" +"We're heading in this direction: see <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1855%5C%22%3Ethis trac " +"ticket</a> for directions we should investigate. Some of the hard problems " +"are:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1581 +msgid "" +"IP packets reveal OS characteristics. We would still need to do IP-level " +"packet normalization, to stop things like TCP fingerprinting attacks. Given " +"the diversity and complexity of TCP stacks, along with <a " +"href="<wikifaq>#DoesTorresistremotephysicaldevicefingerprinting">device " +"fingerprinting attacks</a>, it looks like our best bet is shipping our own " +"user-space TCP stack." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1588 +msgid "" +"Application-level streams still need scrubbing. We will still need user-side" +" applications like Torbutton. So it won't become just a matter of capturing " +"packets and anonymizing them at the IP layer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1592 +msgid "" +"Certain protocols will still leak information. For example, we must rewrite " +"DNS requests so they are delivered to an unlinkable DNS server rather than " +"the DNS server at a user's ISP; thus, we must understand the protocols we " +"are transporting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1597 +msgid "" +"<a " +"href="http://crypto.stanford.edu/~nagendra/projects/dtls/dtls.html%5C%22%3EDTLS</a>" +" (datagram TLS) basically has no users, and IPsec sure is big. Once we've " +"picked a transport mechanism, we need to design a new end-to-end Tor " +"protocol for avoiding tagging attacks and other potential anonymity and " +"integrity issues now that we allow drops, resends, et cetera." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1604 +msgid "" +"Exit policies for arbitrary IP packets mean building a secure IDS. Our node " +"operators tell us that exit policies are one of the main reasons they're " +"willing to run Tor. Adding an Intrusion Detection System to handle exit " +"policies would increase the security complexity of Tor, and would likely not" +" work anyway, as evidenced by the entire field of IDS and counter-IDS " +"papers. Many potential abuse issues are resolved by the fact that Tor only " +"transports valid TCP streams (as opposed to arbitrary IP including malformed" +" packets and IP floods), so exit policies become even <i>more</i> important " +"as we become able to transport IP packets. We also need to compactly " +"describe exit policies in the Tor directory, so clients can predict which " +"nodes will allow their packets to exit — and clients need to predict " +"all the packets they will want to send in a session before picking their " +"exit node!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1618 +msgid "" +"The Tor-internal name spaces would need to be redesigned. We support hidden " +"service ".onion" addresses by intercepting the addresses when they are " +"passed to the Tor client. Doing so at the IP level will require a more " +"complex interface between Tor and the local DNS resolver." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1625 +msgid "<hr> <a id="Criminals"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1628 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Criminals">Doesn't Tor enable criminals to do " +"bad things?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1631 +msgid "" +"For the answer to this question and others, please see our <a href="<page " +"docs/faq-abuse>">Tor Abuse FAQ</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1635 +msgid "<hr> <a id="RespondISP"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1638 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RespondISP">How do I respond to my ISP about my" +" exit relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1641 +msgid "" +"A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">collected here</a>." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.installguide.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.installguide.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.installguide.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/installguide.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/installguide>">Installation Guides</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/installguide>">Installation Guides</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.manual.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.manual.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.manual.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/manual.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/documentation>">Manuals</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Manuals</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.tor-doc-osx.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.tor-doc-osx.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,356 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-osx>">Mac OS X Client</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Mac OS X" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:14 /tmp/N9PceEMclo.xml:26 +#: /tmp/N9PceEMclo.xml:71 /tmp/N9PceEMclo.xml:104 /tmp/N9PceEMclo.xml:136 +#: /tmp/N9PceEMclo.xml:158 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client on Mac OS X. If you want to relay traffic for others to help the " +"network grow (please do), read the <a href="<page docs/tor-doc-" +"relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:23 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:25 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:29 +msgid "" +"The install for Macintosh OS X bundles <a href="<page index>">Tor</a>, <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a graphical interface for " +"Tor), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, and <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> (a web " +"proxy) into one package, with the four applications pre-configured to work " +"together. Download either the <a href="<page " +"download/download>#tor">stable</a> or the <a href="<page " +"download/download>#tor">experimental</a> version of the OS X bundle, or " +"look for more options on the <a href="<page download/download>">download " +"page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:42 +msgid "" +"Once you've downloaded the dmg, double-click and let it mount. Browse to " +"the now open Vidalia Bundle in Finder. It's easy to install the bundle; " +"simply drag and drop the Vidalia onion icon to the Applications folder. " +"Optionally, double click the "install torbutton" script and let it install" +" torbutton into Firefox. You can also get Torbutton from Mozilla Add-ons by" +" searching for "torbutton"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:49 +msgid "" +"When you are finished installing, you can start Vidalia by selecting its " +"icon from your Applications folder. A dark onion with a red X in your dock " +"means Tor is not currently running. You can start Tor by selecting Start " +"from the "Tor" menu at the top of your screen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:55 +msgid "When Tor is running, Vidalia's dock icon will look like the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:58 +msgid "" +"<img alt="vidalia running tor" src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-" +"vidalia.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:61 +msgid "" +"Polipo is installed as part of the Tor bundle package installer. Once it is " +"installed, it will start automatically when your computer is restarted. You" +" do not need to configure Polipo to use Tor — a custom Polipo " +"configuration for Tor has been installed as part of the installer package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:68 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:70 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Two: Configure your applications to" +" use Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:73 +msgid "" +"After installing, you need to configure your applications to use them. The " +"first step is to set up web browsing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:76 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. Torbutton " +"was installed for you. Click on the red "Tor Disabled" toggle button to " +"turn Tor on, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:80 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:83 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:87 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a " +"href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html%5C%22%3Econnect</a> or <a " +"href="http://www.dest-unreach.org/socat/%5C%22%3Esocat</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:97 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:101 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:103 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Three: Make sure it's working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:107 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. (If that site is down, see <a " +"href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for more " +"suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:115 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications" +" to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:124 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:128 +msgid "" +"Once it's working, learn more about <a href="<page " +"download/download>#Warning">what Tor does and does not offer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:132 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:135 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Four: Configure it as a relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:138 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:146 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:152 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:155 +msgid "<hr> <a id="uninstall"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:157 +msgid "<a class="anchor" href="#uninstall">How To Uninstall Tor and Polipo</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:160 +msgid "" +"There are two ways to uninstall the bundle from your computer, using Finder " +"or a command line or Terminal-based uninstaller. If you want to remove Tor " +"on OSX, here's how:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:164 +msgid "" +"Change your application proxy settings back to their original values. If " +"you just want to stop using Tor, you can end at this point." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:168 +msgid "" +"If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges," +" then proceed as follows:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:172 +msgid "Open Finder and click on Applications." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:173 +msgid "Drag /Applications/Vidalia to the Trash." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:174 +msgid "Remove /Library/Torbutton from your system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:175 +msgid "" +"In your User or home directory, go to Library, remove the Vidalia directory" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:179 +msgid "Tor, Vidalia, and Polipo are now completely removed from your system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:181 +msgid "" +"If you're familiar with the command line or Terminal, you can manually type " +"the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:184 +msgid "rm -r /Applications/Vidalia.app" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:185 +msgid "rm -r /Library/Torbutton" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:186 +msgid "rm -r ~/Library/Vidalia" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:187 +msgid "rm -r ~/.tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:190 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:192 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.tor-doc-relay.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.tor-doc-relay.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.tor-doc-relay.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,425 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-relay>">Configure Tor Relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:14 +msgid "Configuring a Tor relay" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:16 /tmp/eKLg46HT7B.xml:275 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:19 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">rate limiting for " +"bandwidth, exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints," +" and support for dynamic IP addresses</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:28 +msgid "" +"You can run a Tor relay on <a href="<wikifaq>#RelayOS">pretty much any</a>" +" operating system. Tor relays work best on Linux, OS X Tiger or later, " +"FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows Server 2003 or later." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:33 +msgid "<hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:36 +msgid "<a class="anchor" href="#install">Step One: Download and Install Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37 /tmp/eKLg46HT7B.xml:52 +#: /tmp/eKLg46HT7B.xml:141 /tmp/eKLg46HT7B.xml:165 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:39 +msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:42 +msgid "" +"Visit our <a href="<page download/download>">download page</a> and install" +" the "Installation Bundle" for your OS." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:46 +msgid "" +"If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to" +" make sure it's actually working." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:49 +msgid "<hr> <a id="setup"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:51 +msgid "<a class="anchor" href="#setup">Step Two: Set it up as a relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:54 +msgid "" +"Verify that your clock and timezone are set correctly. If possible, " +"synchronize your clock with public <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol%5C%22%3Etime " +"servers</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:60 +msgid "<strong>Manual Configuration</strong>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:62 +msgid "" +"Edit the bottom part of <a href="<page docs/faq>#torrc">your torrc " +"file</a>. If you want to be a public relay (recommended), make sure to " +"define ORPort and <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">look at " +"ExitPolicy</a>; otherwise if you want to be a <a href="<page " +"docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> for users in countries that censor " +"their Internet, just use <a href="<page " +"docs/bridges>#RunningABridge">these lines</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:72 +msgid "<strong>Configuring Tor with the Vidalia Graphical Interface</strong>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:76 +msgid "" +"Right click on the Vidalia icon in your task bar. Choose <tt>Control " +"Panel</tt>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:77 +msgid "" +"<img alt="vidalia right click menu" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"win32-vidalia.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:80 +msgid "Click <tt>Setup Relaying</tt>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:83 +msgid "" +"Choose <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> if you want to be a public" +" relay (recommended), or choose <tt>Help censored users reach the Tor " +"network</tt> if you want to be a <a href="<page " +"docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> for users in countries that censor " +"their Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:88 +msgid "" +"<img alt="vidalia basic settings" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-configure-relay-1.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:91 +msgid "" +"Enter a nickname for your relay, and enter contact information in case we " +"need to contact you about problems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:94 +msgid "" +"Leave <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> clicked. " +"Push the <tt>Test</tt> button to see if it works. If it does work, great. " +"If not, see number 3 below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:98 +msgid "" +"Choose the <tt>Bandwidth Limits</tt> tab. Select how much bandwidth you " +"want to provide for Tor users like yourself." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:99 +msgid "" +"<img alt="vidalia bandwidth limits" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-configure-relay-2.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:102 +msgid "" +"Choose the <tt>Exit Policies</tt> tab. If you want to allow others to use " +"your relay for these services, don't change anything. Un-check the services" +" you don't want to allow people to <a href="<page " +"docs/faq>#ExitPolicies">reach from your relay</a>. If you want to be a " +"non-exit relay, un-check all services." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:107 +msgid "" +"<img alt="vidalia exit policies" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-configure-relay-3.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110 +msgid "" +"Click the <tt>Ok</tt> button. See Step Three below for confirmation that " +"the relay is working correctly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:114 +msgid "" +"If you are using a firewall, open a hole in your firewall so incoming " +"connections can reach the ports you configured (ORPort, plus DirPort if you " +"enabled it). If you have a hardware firewall (Linksys box, cablemodem, etc) " +"you might like <a href="http://portforward.com/%5C%22%3Eportforward.com</a>. " +"Also, make sure you allow all <em>outgoing</em> connections too, so your " +"relay can reach the other Tor relays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:123 +msgid "" +"Restart your relay. If it <a href="<page docs/faq>#Logs">logs any " +"warnings</a>, address them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:128 +msgid "" +"Subscribe to the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Eor-" +"announce</a> mailing list. It is very low volume, and it will keep you " +"informed of new stable releases. You might also consider subscribing to <a " +"href="<page docs/documentation>#MailingLists">the higher-volume Tor " +"lists</a> too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:138 +msgid "<hr> <a id="check"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:140 +msgid "<a class="anchor" href="#check">Step Three: Make sure it is working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:143 +msgid "" +"As soon as your relay manages to connect to the network, it will try to " +"determine whether the ports you configured are reachable from the outside. " +"This step is usually fast, but may take up to 20 minutes. Look for a <a " +"href="<page docs/faq>#Logs">log entry</a> like <tt>Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> If you don't see " +"this message, it means that your relay is not reachable from the outside " +"— you should re-check your firewalls, check that it's testing the IP " +"and port you think it should be testing, etc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:153 +msgid "" +"When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" " +"to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your " +"relay is using. You can <a href="http://194.109.206.212/tor/status-" +"vote/current/consensus">load one of the network statuses manually</a> and " +"look through it to find the nickname you configured, to make sure it's " +"there. You may need to wait up to one hour to give enough time for it to " +"make a fresh directory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:162 +msgid "<hr> <a id="after"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:164 +msgid "<a class="anchor" href="#after">Step Four: Once it is working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:168 +msgid "We recommend the following steps as well:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172 +msgid "" +"6. Read <a href="<wiki>TheOnionRouter/OperationalSecurity">about " +"operational security</a> to get ideas how you can increase the security of " +"your relay." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:178 +msgid "" +"7. If you want to run more than one relay that's great, but please set <a " +"href="<page docs/faq>#MultipleRelays">the MyFamily option</a> in all your " +"relays' configuration files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:184 +msgid "" +"8. Decide about rate limiting. Cable modem, DSL, and other users who have " +"asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their " +"slower bandwidth, to avoid congestion. See the <a " +"href="<wikifaq>#LimitBandwidth">rate limiting FAQ entry</a> for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:192 +msgid "" +"9. Back up your Tor relay's private key (stored in "keys/secret_id_key" in" +" your DataDirectory). This is your relay's "identity," and you need to " +"keep it safe so nobody can read the traffic that goes through your relay. " +"This is the critical file to keep if you need to <a " +"href="<wikifaq>#UpgradeRelay">move or restore your Tor relay</a> if " +"something goes wrong." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:202 +msgid "" +"10. If you control the name servers for your domain, consider setting your " +"reverse DNS hostname to 'anonymous-relay', 'proxy' or 'tor-proxy', so when " +"other people see the address in their web logs, they will more quickly " +"understand what's going on. Adding the <a href="<gitblob>contrib/tor-exit-" +"notice.html">Tor exit notice</a> on a vhost for this name can go a long way" +" to deterring abuse complaints to you and your ISP if you are running an " +"exit node." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:213 +msgid "" +"11. If your computer isn't running a webserver, please consider changing " +"your ORPort to 443 and your DirPort to 80. Many Tor users are stuck behind " +"firewalls that only let them browse the web, and this change will let them " +"reach your Tor relay. Win32 relays can simply change their ORPort and " +"DirPort directly in their torrc and restart Tor. OS X or Unix relays can't " +"bind directly to these ports (since they don't run as root), so they will " +"need to set up some sort of <a " +"href="<wikifaq>#ServerForFirewalledClients"> port forwarding</a> so " +"connections can reach their Tor relay. If you are using ports 80 and 443 " +"already but still want to help out, other useful ports are 22, 110, and 143." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:228 +msgid "" +"12. If your Tor relay provides other services on the same IP address —" +" such as a public webserver — make sure that connections to the " +"webserver are allowed from the local host too. You need to allow these " +"connections because Tor clients will detect that your Tor relay is the <a " +"href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">safest way to reach that webserver</a>," +" and always build a circuit that ends at your relay. If you don't want to " +"allow the connections, you must explicitly reject them in your exit policy." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:239 +msgid "" +"13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the" +" OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you " +"can do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's " +"good practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues " +"with identd and other services that detect user name. If you're the paranoid" +" sort, feel free to <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorInChroot">put Tor " +"into a chroot jail</a>.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:250 +msgid "" +"14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open " +"file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be " +"running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should " +"add a line like "toruser hard nofile 8192" to your " +"/etc/security/limits.conf file (where toruser is the user that runs the Tor " +"process), and then restart Tor if it's installed as a package (or log out " +"and log back in if you run it yourself)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:260 +msgid "" +"15. If you installed Tor via some package or installer, it probably starts " +"Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may" +" find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:266 +msgid "" +"When you change your Tor configuration, remember to verify that your relay " +"still works correctly after the change. Be sure to set your "ContactInfo" " +"line in the torrc so we can contact you if you need to upgrade or something " +"goes wrong. If you have problems or questions, see the <a href="<page " +"docs/documentation>#Support">Support</a> section or <a href="<page " +"about/contact>">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to " +"make the Tor network grow!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:277 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.verifying-signatures.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.verifying-signatures.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/2-medium.verifying-signatures.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.N900.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.N900.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.N900.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/N900>">N900</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/N900>">N900</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -39,7 +42,12 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:17 -msgid "If you have a Maemo device that is not the <a href="#N900">N900</a>, we suggest you install the Tor package from the <a href="http://maemo.org/packages/view/tor/%5C%22%3EMaemo website</a>. The Tor Project does not produce these packages. They are maintained by the Maemo community." +msgid "" +"If you have a Maemo device that is not the <a href="#N900">N900</a>, we " +"suggest you install the Tor package from the <a " +"href="http://maemo.org/packages/view/tor/%5C%22%3EMaemo website</a>. The Tor " +"Project does not produce these packages. They are maintained by the Maemo " +"community." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -54,27 +62,49 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:28 -msgid "The following instructions should help install an <a href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status%5C%22%3Eexperimental Tor controller</a> and Tor as packaged for the N900 Nokia telephone. This is currently an untested configuration. The browser in this configuration does not have Torbutton and it should not be used for high security anonymity needs at this time." +msgid "" +"The following instructions should help install an <a " +"href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status%5C%22%3Eexperimental Tor " +"controller</a> and Tor as packaged for the N900 Nokia telephone. This is " +"currently an untested configuration. The browser in this configuration does " +"not have Torbutton and it should not be used for high security anonymity " +"needs at this time." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:37 -msgid "Open the Application manager: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu.png"> <img alt="N900 application menu" src="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Open the Application manager: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu.png"> <img alt="N900 application menu" " +"src="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:45 -msgid "Click on the Application manager menu at the top of the screen: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager.png"> <img alt="N900 application manager" src="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Click on the Application manager menu at the top of the screen: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager.png"> <img alt="N900 application " +"manager" src="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:53 -msgid "Select 'Application catalogs': <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu.png"> <img alt="N900 application catalogs" src="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Select 'Application catalogs': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu.png"> <img alt="N900 application " +"catalogs" src="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:61 -msgid "Press 'New' to enable the maemo extras-devel repository. <br> <small>Note: This repository contains untested packages that might harm your device. <br> See <a href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel%5C%22%3EExtras-devel</a> for details. You should probably disable extras-devel after installing Tor, or proceed at your own risk.</small> <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list.png"> <img alt="N900 catalog list" src="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Press 'New' to enable the maemo extras-devel repository. <br> <small>Note: " +"This repository contains untested packages that might harm your device. <br>" +" See <a href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel%5C%22%3EExtras-devel</a> for " +"details. You should probably disable extras-devel after installing Tor, or " +"proceed at your own risk.</small> <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list.png"> <img alt="N900 catalog list" " +"src="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -95,57 +125,93 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:84 -msgid "<br> Make sure 'Disabled' is unchecked, hit 'Save', and wait for the package list to update.<br> <a href="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog.png"> <img alt="N900 new catalog" src="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog-small.png"/> </a>" +msgid "" +"<br> Make sure 'Disabled' is unchecked, hit 'Save', and wait for the package" +" list to update.<br> <a href="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog.png"> <img " +"alt="N900 new catalog" src="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog-small.png"/> " +"</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:94 -msgid "Press 'Download' in the App manager: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager.png"> <img alt="N900 app manager" src="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Press 'Download' in the App manager: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager.png"> <img alt="N900 app manager" " +"src="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:102 -msgid "Select the Network category (or search for Tor): <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories.png"> <img alt="N900 application categories" src="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Select the Network category (or search for Tor): <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories.png"> <img alt="N900 application " +"categories" src="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:110 -msgid "Scroll down and select 'Tor Status Area Applet': <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/8_app_list.png"> <img alt="N900 application list" src="$(IMGROOT)/N900/8_app_list-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Scroll down and select 'Tor Status Area Applet': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/8_app_list.png"> <img alt="N900 application list" " +"src="$(IMGROOT)/N900/8_app_list-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:118 -msgid "Agree to the disclaimer and press 'Continue': <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer.png"> <img alt="N900 disclaimer" src="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Agree to the disclaimer and press 'Continue': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer.png"> <img alt="N900 disclaimer" " +"src="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:126 -msgid "When the install is done, disable the extras-devel repository, and reboot the device: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/10_success.png"> <img alt="N900 success" src="$(IMGROOT)/N900/10_success-small.png"/> </a>" +msgid "" +"When the install is done, disable the extras-devel repository, and reboot " +"the device: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/10_success.png"> <img alt="N900" +" success" src="$(IMGROOT)/N900/10_success-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:135 -msgid "After rebooting the N900, open the status menu: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting.png"> <img alt="N900 status menu post-reboot" src="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a>" +msgid "" +"After rebooting the N900, open the status menu: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting.png"> <img alt="N900 status menu" +" post-reboot" src="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:143 -msgid "Select 'The Onion Router' from the list: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu.png"> <img alt="N900 status menu selection" src="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Select 'The Onion Router' from the list: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu.png"> <img alt="N900 status menu " +"selection" src="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:151 -msgid "Enable onion routing, and press 'Save': <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor.png"> <img alt="N900 enabling Tor" src="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Enable onion routing, and press 'Save': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor.png"> <img alt="N900 enabling Tor" " +"src="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:159 -msgid "Visit <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a> to confirm that you are routing browser traffic through Tor: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor.png"> <img alt="N900 check Tor" src="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Visit <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a> to confirm that" +" you are routing browser traffic through Tor: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor.png"> <img alt="N900 check Tor" " +"src="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:168 -msgid "Note that this might not always give you the latest stable Tor version. Additionally, the N900 web browser does not have Torbutton. This means that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for strong web browser anonymity requirements." +msgid "" +"Note that this might not always give you the latest stable Tor version. " +"Additionally, the N900 web browser does not have Torbutton. This means that " +"while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for " +"strong web browser anonymity requirements." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -155,5 +221,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:176 -msgid "If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.android.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.android.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.android.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/android>">Android</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/android>">Android</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -42,12 +45,20 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:19 -msgid "Orbot is an application that allows mobile phone users to access the web, instant messaging and email without being monitored or blocked by their mobile internet service provider. Orbot brings the features and functionality of Tor to the Android mobile operating system." +msgid "" +"Orbot is an application that allows mobile phone users to access the web, " +"instant messaging and email without being monitored or blocked by their " +"mobile internet service provider. Orbot brings the features and " +"functionality of Tor to the Android mobile operating system." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:25 -msgid "Orbot contains Tor, libevent and privoxy. Orbot provides a local HTTP proxy and the standard SOCKS4A/SOCKS5 proxy interfaces into the Tor network. Orbot has the ability to transparently torify all of the TCP traffic on your Android device when it has the correct permissions." +msgid "" +"Orbot contains Tor, libevent and privoxy. Orbot provides a local HTTP proxy " +"and the standard SOCKS4A/SOCKS5 proxy interfaces into the Tor network. Orbot" +" has the ability to transparently torify all of the TCP traffic on your " +"Android device when it has the correct permissions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -62,12 +73,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:35 -msgid "Orbot is easy to install by simply scanning the following QR code with your Android Barcode scanner." +msgid "" +"Orbot is easy to install by simply scanning the following QR code with your " +"Android Barcode scanner." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:40 -msgid "<a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android QR code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>" +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android " +"QR code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -77,7 +92,9 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:44 -msgid "<a class="anchor" href="#Market">Installing Tor from the Android Market</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Market">Installing Tor from the Android " +"Market</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -92,12 +109,17 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:51 -msgid "<a class="anchor" href="#Manual">Installing Tor from our website manually</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Manual">Installing Tor from our website " +"manually</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:54 -msgid "You can download <a href="../<package-androidbundle-alpha>">our most recent version of Orbot</a> and <a href="../<package-androidbundle-alpha>.asc">the gpg signature</a> from our server." +msgid "" +"You can download <a href="../<package-androidbundle-alpha>">our most " +"recent version of Orbot</a> and <a href="../<package-androidbundle-" +"alpha>.asc">the gpg signature</a> from our server." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -112,7 +134,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:61 -msgid "<a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Android Tor off" src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Android Tor bootstrapping" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> <img alt="Android Tor activated" src="$(IMGROOT)/android/android-activated-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-settings.jpg"> <img alt="Android Tor settings" src="$(IMGROOT)/android/android-settings-150x150.jpg"/> </a>" +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Android Tor off"" +" src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a " +"href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Android " +"Tor bootstrapping" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-" +"150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> " +"<img alt="Android Tor activated" src="$(IMGROOT)/android/android-" +"activated-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-" +"settings.jpg"> <img alt="Android Tor settings" src="$(IMGROOT)/android" +"/android-settings-150x150.jpg"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -122,7 +153,9 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:78 -msgid "<a class="anchor" href="#ProxySettings">Proxy settings and configuration </a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ProxySettings">Proxy settings and configuration" +" </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -157,22 +190,31 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:94 -msgid "The current version of Orbot ships with the following components: <b><version-androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>" +msgid "" +"The current version of Orbot ships with the following components: <b" +"><version-androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:99 -msgid "For standard Android 1.x devices (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, Moment):" +msgid "" +"For standard Android 1.x devices (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, " +"Moment):" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:102 -msgid "The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'. <b>This only proxies some traffic and should not be considered secure.</b>" +msgid "" +"The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a " +"proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'. <b>This " +"only proxies some traffic and should not be considered secure.</b>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:106 -msgid "For Instant Messsaging, try “Beem” in the market, and set the Proxy to SOCKS5 '127.0.0.1' and port '9050'." +msgid "" +"For Instant Messsaging, try “Beem” in the market, and set the Proxy to " +"SOCKS5 '127.0.0.1' and port '9050'." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -182,17 +224,24 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:112 -msgid "You must root your device for Orbot to transparently proxy all TCP traffic." +msgid "" +"You must root your device for Orbot to transparently proxy all TCP traffic." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:113 -msgid "For non-modified and non-rooted phones, you'll want to manually configure your specific applications." +msgid "" +"For non-modified and non-rooted phones, you'll want to manually configure " +"your specific applications." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:115 -msgid "If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot will automatically, transparently proxy all web traffic on port 80 and 443 and all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube, Maps and any other application that uses standard web traffic." +msgid "" +"If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot will " +"automatically, transparently proxy all web traffic on port 80 and 443 and " +"all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube, Maps " +"and any other application that uses standard web traffic." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -207,12 +256,19 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:125 -msgid "All of the source code is available in the <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3EOrbot subversion repository</a>." +msgid "" +"All of the source code is available in the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3EOrbot " +"subversion repository</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:131 -msgid "Note that this might not always give you the latest stable Tor version. Additionally, the Android web browser does not have Torbutton. This means that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for strong web browser anonymity requirements." +msgid "" +"Note that this might not always give you the latest stable Tor version. " +"Additionally, the Android web browser does not have Torbutton. This means " +"that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for" +" strong web browser anonymity requirements." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -222,5 +278,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:139 -msgid "If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.debian-vidalia.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.debian-vidalia.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.debian-vidalia.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/debian-vidalia>">Vidalia Debian/Ubuntu Instructions</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs" +"/debian-vidalia>">Vidalia Debian/Ubuntu Instructions</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -39,12 +42,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:19 -msgid "<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes." +msgid "" +"<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained " +"and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:25 -msgid "You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. First, you need to figure out the name of your distribution. Here's a quick mapping:" +msgid "" +"You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. " +"First, you need to figure out the name of your distribution. Here's a quick " +"mapping:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> @@ -95,17 +103,22 @@ #. type: Content of: <div><div><p><pre> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:43 #, no-wrap -msgid "deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main " +msgid "" +"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:45 -msgid "where you substitute the above word (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>." +msgid "" +"where you substitute the above word (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, " +"intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:50 -msgid "Then add the gpg key used to sign the packages by running the following commands at your command prompt:" +msgid "" +"Then add the gpg key used to sign the packages by running the following " +"commands at your command prompt:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> @@ -118,7 +131,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:56 -msgid "Now refresh your sources and install Vidalia by running the following commands at your command prompt:" +msgid "" +"Now refresh your sources and install Vidalia by running the following " +"commands at your command prompt:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> @@ -132,12 +147,20 @@ #. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:65 #: /tmp/M9Wxp74W_E.xml:112 -msgid "Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-doc-unix>#polipo">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix" instructions." +msgid "" +"Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-" +"doc-unix>#polipo">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix" " +"instructions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:71 -msgid "The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some reason cannot access it you might try to use the name of one of its part instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> or <code>vidalia.mirror.youam.de</code>." +msgid "" +"The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of " +"independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some " +"reason cannot access it you might try to use the name of one of its part " +"instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, " +"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>vidalia.mirror.youam.de</code>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -152,18 +175,23 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:86 -msgid "If you want to build your own debs from source you must first add an appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>." +msgid "" +"If you want to build your own debs from source you must first add an " +"appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:89 #, no-wrap -msgid "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main " +msgid "" +"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:91 -msgid "You also need to install the necessary packages to build your own debs and the packages needed to build Vidalia:" +msgid "" +"You also need to install the necessary packages to build your own debs and " +"the packages needed to build Vidalia:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> @@ -208,5 +236,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:119 -msgid "If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.debian.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.debian.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.debian.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.faq-abuse.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.faq-abuse.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.faq-abuse.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,724 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/faq-" +"abuse>">Abuse FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:14 +msgid "Abuse FAQ" +msgstr "" + +#. BEGIN SIDEBAR +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:15 +msgid "# #" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:17 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:18 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:19 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:20 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:21 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:22 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:23 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:24 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:25 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:26 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:27 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:28 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:29 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:30 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:31 +msgid "#" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:17 +msgid "Questions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:19 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable " +"criminals to do bad things?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#DDoS">What about distributed denial of " +"service attacks?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:21 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:22 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:23 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">So what should I expect if I" +" run an exit relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:24 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#IrcBans">Tor is banned from the IRC network" +" I want to use.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:25 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#SMTPBans">Your nodes are banned from the " +"mail server I want to use.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:26 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#Bans">I want to ban the Tor network from my" +" service.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:27 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#TracingUsers">I have a compelling reason to" +" trace a Tor user. Can you help?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:28 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#RemoveContent">I want some content removed " +"from a .onion address.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:29 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#LegalQuestions">I have legal questions " +"about Tor abuse.</a>" +msgstr "" + +#. END SIDEBAR +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:32 +msgid "# #<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:36 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable " +"criminals to do bad things?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:38 +msgid "" +"Criminals can already do bad things. Since they're willing to break laws, " +"they already have lots of options available that provide <em>better</em> " +"privacy than Tor provides. They can steal cell phones, use them, and throw " +"them in a ditch; they can crack into computers in Korea or Brazil and use " +"them to launch abusive activities; they can use spyware, viruses, and other " +"techniques to take control of literally millions of Windows machines around " +"the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:46 +msgid "" +"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the " +"law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:49 +msgid "" +"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — " +"accepting the bad uses for the good ones — but there's more to it than" +" that. Criminals and other bad people have the motivation to learn how to " +"get good anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it. " +"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identify " +"theft) makes it even easier. Normal people, on the other hand, don't have " +"the time or money to spend figuring out how to get privacy online. This is " +"the worst of all possible worlds." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:59 +msgid "" +"So yes, criminals could in theory use Tor, but they already have better " +"options, and it seems unlikely that taking Tor away from the world will stop" +" them from doing their bad things. At the same time, Tor and other privacy " +"measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, " +"and so on." +msgstr "" + +#. <a id="Pervasive"> +#. </a> +#. <h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using +#. Tor, won't civilization collapse?</a></h3> +#. +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:71 +msgid "<a id="DDoS"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:72 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#DDoS">What about distributed denial of service " +"attacks?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:74 +msgid "" +"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a " +"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim. " +"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically " +"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:79 +msgid "" +"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP " +"packets, you cannot send UDP packets over Tor. (You can't do specialized " +"forms of this attack like SYN flooding either.) So ordinary DDoS attacks are" +" not possible over Tor. Tor also doesn't allow bandwidth amplification " +"attacks against external sites: you need to send in a byte for every byte " +"that the Tor network will send to your destination. So in general, attackers" +" who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it " +"just fine without Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:88 +msgid "<a id="WhatAboutSpammers"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:89 +msgid "<a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:91 +msgid "" +"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 " +"(SMTP) traffic. So sending spam mail through Tor isn't going to work by " +"default. It's possible that some relay operators will enable port 25 on " +"their particular exit node, in which case that computer will allow outgoing " +"mails; but that individual could just set up an open mail relay too, " +"independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly " +"all Tor relays refuse to deliver the mail." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:99 +msgid "" +"Of course, it's not all about delivering the mail. Spammers can use Tor to " +"connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP servers); to connect to" +" badly written mail-sending CGI scripts; and to control their botnets " +"— that is, to covertly communicate with armies of compromised " +"computers that deliver the spam." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:107 +msgid "" +"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " +"Tor. Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms " +"(like spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only " +"transports correctly-formed TCP connections." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:113 +msgid "<a id="ExitPolicies"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:114 +msgid "<a class="anchor" href="#ExitPolicies">How do Tor exit policies work?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:117 +msgid "<a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">See the main FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:120 +msgid "<a id="HowMuchAbuse"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:121 +msgid "<a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:123 +msgid "" +"Not much, in the grand scheme of things. The network has been running since " +"October 2003, and it's only generated a handful of complaints. Of course, " +"like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its share of " +"jerks. Tor's exit policies help separate the role of "willing to donate " +"resources to the network" from the role of "willing to deal with exit " +"abuse complaints," so we hope our network is more sustainable than past " +"attempts at anonymity networks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:131 +msgid "" +"Since Tor has <a href="<page about/torusers>">many good uses as well</a>, " +"we feel that we're doing pretty well at striking a balance currently." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:136 +msgid "<a id="TypicalAbuses"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:137 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#TypicalAbuses">So what should I expect if I run" +" an exit relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:139 +msgid "" +"If you run a Tor relay that allows exit connections (such as the default " +"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from " +"somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:144 +msgid "" +"Somebody connects to Hotmail, and sends a ransom note to a company. The FBI " +"sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say" +" "oh well" and leave you alone. [Port 80]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:148 +msgid "" +"Somebody tries to get you shut down by using Tor to connect to Google groups" +" and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how" +" you're destroying the world. [Port 80]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:151 +msgid "" +"Somebody connects to an IRC network and makes a nuisance of himself. Your " +"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or " +"your computer gets DDoSed. [Port 6667]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:154 +msgid "" +"Somebody uses Tor to download a Vin Diesel movie, and your ISP gets a DMCA " +"takedown notice. See EFF's <a href="<page eff/tor-dmca-response>">Tor DMCA" +" Response Template</a>, which explains why your ISP can probably ignore the " +"notice without any liability. [Arbitrary ports]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:161 +msgid "" +"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some " +"Internet sites/services. This might happen regardless of your exit policy, " +"because some groups don't seem to know or care that Tor has exit policies. " +"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider " +"running your Tor relay on it.) For example," +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:168 +msgid "" +"Because of a few cases of anonymous jerks messing with its web pages, " +"Wikipedia is currently blocking many Tor relay IPs from writing (reading " +"still works). We're talking to Wikipedia about how they might control abuse " +"while still providing access to anonymous contributors, who often have hot " +"news or inside info on a topic but don't want to risk revealing their " +"identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers " +"that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:177 +msgid "" +"SORBS is putting some Tor relay IPs on their email blacklist as well. They " +"do this because they passively detect whether your relay connects to certain" +" IRC networks, and they conclude from this that your relay is capable of " +"spamming. We tried to work with them to teach them that not all software " +"works this way, but we have given up. We recommend you avoid them, and <a " +"href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html%5C%22%3Eteach your friends (if" +" they use them) to avoid abusive blacklists too</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:188 +msgid "<a id="IrcBans"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:189 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#IrcBans">Tor is banned from the IRC network I " +"want to use.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:191 +msgid "" +"Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels. This abuse results in" +" IP-specific temporary bans ("klines" in IRC lingo), as the network " +"operators try to keep the troll off of their network." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:195 +msgid "" +"This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model: they " +"assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP address " +"they can ban the human. In reality this is not the case — many such " +"trolls routinely make use of the literally millions of open proxies and " +"compromised computers around the Internet. The IRC networks are fighting a " +"losing battle of trying to block all these nodes, and an entire cottage " +"industry of blacklists and counter-trolls has sprung up based on this flawed" +" security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just" +" a drop in the bucket here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:205 +msgid "" +"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is " +"not an all-or-nothing thing. By responding quickly to trolls or any other " +"social attack, it may be possible to make the attack scenario less " +"attractive to the attacker. And most individual IP addresses do equate to " +"individual humans, on any given IRC network at any given time. The " +"exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special " +"cases. While it's a losing battle to try to stop the use of open proxies, " +"it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC " +"user until that user gets bored and goes away." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:215 +msgid "" +"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let " +"in well-behaving users and keep out badly-behaving users. This needs to be " +"based on some property of the human (such as a password he knows), not some " +"property of the way his packets are transported." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:220 +msgid "" +"Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes. After all, " +"quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on legitimate" +" communications without tying them to their real-world identity. Each IRC " +"network needs to decide for itself if blocking a few more of the millions of" +" IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the " +"well-behaved Tor users." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:227 +msgid "" +"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " +"explain the issues to them. They may not be aware of the existence of Tor at" +" all, or they may not be aware that the hostnames they're klining are Tor " +"exit nodes. If you explain the problem, and they conclude that Tor ought to" +" be blocked, you may want to consider moving to a network that is more open " +"to free speech. Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show " +"them that we are not all evil people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:235 +msgid "" +"Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking " +"Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor IRC block tracker</a> so " +"that others can share. At least one IRC network consults that page to " +"unblock exit nodes that have been blocked inadvertently." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:242 +msgid "<a id="SMTPBans"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:243 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#SMTPBans">Your nodes are banned from the mail " +"server I want to use.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:245 +msgid "" +"Even though <a href="#WhatAboutSpammers">Tor isn't useful for " +"spamming</a>, some over-zealous blacklisters seem to think that all open " +"networks like Tor are evil — they attempt to strong-arm network " +"administrators on policy, service, and routing issues, and then extract " +"ransoms from victims." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:251 +msgid "" +"If your server administrators decide to make use of these blacklists to " +"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " +"about Tor and Tor's exit policies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:255 +msgid "<a id="Bans"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:256 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Bans">I want to ban the Tor network from my " +"service.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:258 +msgid "" +"We're sorry to hear that. There are some situations where it makes sense to " +"block anonymous users for an Internet service. But in many cases, there are " +"easier solutions that can solve your problem while still allowing users to " +"access your website securely." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:263 +msgid "" +"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to " +"separate the legitimate users from the jerks. For example, you might have " +"certain areas of the site, or certain privileges like posting, available " +"only to people who are registered. It's easy to build an up-to-date list of " +"Tor IP addresses that allow connections to your service, so you could set up" +" this distinction only for Tor users. This way you can have multi-tiered " +"access and not have to ban every aspect of your service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:272 +msgid "" +"For example, the <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor%5C%22%3EFreenode " +"IRC network</a> had a problem with a coordinated group of abusers joining " +"channels and subtly taking over the conversation; but when they labelled all" +" users coming from Tor nodes as "anonymous users," removing the ability of" +" the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies" +" and bot networks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:280 +msgid "" +"Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day " +"simply for good data hygiene — for example, to protect against data-" +"gathering advertising companies while going about their normal activities. " +"Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local " +"firewalls. Some Tor users may be legitimately connecting to your service " +"right now to carry on normal activities. You need to decide whether banning " +"the Tor network is worth losing the contributions of these users, as well as" +" potential future legitimate users. (Often people don't have a good measure " +"of how many polite Tor users are connecting to their service — you " +"never notice them until there's an impolite one.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:293 +msgid "" +"At this point, you should also ask yourself what you do about other services" +" that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so " +"different from AOL in this respect." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:297 +msgid "" +"Lastly, please remember that Tor relays have <a href="<page " +"docs/faq>#ExitPolicies">individual exit policies</a>. Many Tor relays do " +"not allow exiting connections at all. Many of those that do allow some exit " +"connections might already disallow connections to your service. When you go " +"about banning nodes, you should parse the exit policies and only block the " +"ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit " +"policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:307 +msgid "" +"If you really want to do this, we provide a <a " +"href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py%5C%22%3ETor exit " +"relay list</a> or a <a href="<page projects/tordnsel>">DNS-based list you " +"can query</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:314 +msgid "" +"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official" +" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting " +"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only " +"using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:320 +msgid "<a id="TracingUsers"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:321 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#TracingUsers">I have a compelling reason to " +"trace a Tor user. Can you help?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:324 +msgid "" +"There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users. The same " +"protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent " +"us from figuring out what's going on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:330 +msgid "" +"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a <a href="<page " +"docs/faq>#Backdoor">backdoor</a>. There are two problems with this idea. " +"First, it technically weakens the system too far. Having a central way to " +"link users to their activities is a gaping hole for all sorts of attackers; " +"and the policy mechanisms needed to ensure correct handling of this " +"responsibility are enormous and unsolved. Second, the bad people <a " +"href="#WhatAboutCriminals">aren't going to get caught by this anyway</a>, " +"since they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, " +"compromising computers and using them as bounce points, etc)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:343 +msgid "" +"But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional " +"police techniques can still be very effective against Tor, such as " +"interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style " +"analysis, sting operations, and other physical investigations." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:349 +msgid "<a id="RemoveContent"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:350 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RemoveContent">I want some content removed from" +" a .onion address.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:351 +msgid "" +"The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" +" owner or location of a .onion address. The .onion address is an address " +"from <a href="<page docs/hidden-services>">a hidden service</a>. The name" +" you see ending in .onion is a hidden service descriptor. It's an " +"automatically generated name which can be located on any Tor relay or client" +" anywhere on the Internet. Hidden services are designed to protect both the" +" user and service provider from discovering who they are and where they are " +"from. The design of hidden services means the owner and location of the " +".onion site is hidden even from us." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:360 +msgid "" +"But remember that this doesn't mean that hidden services are invulnerable. " +"Traditional police techniques can still be very effective against them, such" +" as interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style " +"analysis, sting operations, and other physical investigations." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:365 +msgid "" +"If you have a complaint about child pornography, you may wish to report it " +"to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves as a" +" national coordination point for investigation of child pornography: <a " +"href="http://www.missingkids.com/%5C%22%3Ehttp://www.missingkids.com/</a>. We do" +" not view links you report." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:371 +msgid "<a id="LegalQuestions"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:372 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#LegalQuestions">I have legal questions about " +"Tor abuse.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:374 +msgid "" +"We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not " +"the ones to talk to about legal questions or concerns." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:377 +msgid "" +"Please take a look at the <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal " +"FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.hidden-services.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.hidden-services.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.hidden-services.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,218 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs" +"/hidden-services>">Hidden Services</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:13 +msgid "Tor: Hidden Service Protocol" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:14 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:17 +msgid "" +"Tor makes it possible for users to hide their locations while offering " +"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging " +"server. Using Tor "rendezvous points," other Tor users can connect to " +"these hidden services, each without knowing the other's network identity. " +"This page describes the technical details of how this rendezvous protocol " +"works. For a more direct how-to, see our <a href="<page docs/tor-hidden-" +"service>">configuring hidden services</a> page." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:28 +msgid "" +"A hidden service needs to advertise its existence in the Tor network before " +"clients will be able to contact it. Therefore, the service randomly picks " +"some relays, builds circuits to them, and asks them to act as " +"<em>introduction points</em> by telling them its public key. Note that in " +"the following figures the green links are circuits rather than direct " +"connections. By using a full Tor circuit, it's hard for anyone to associate " +"an introduction point with the hidden server's IP address. While the " +"introduction points and others are told the hidden service's identity " +"(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location" +" (IP address)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:40 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step one" src="$(IMGROOT)/THS-1.png"> # " +"maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's what # " +"Bob tells to his introduction points" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:45 +msgid "" +"Step two: the hidden service assembles a <em>hidden service descriptor</em>," +" containing its public key and a summary of each introduction point, and " +"signs this descriptor with its private key. It uploads that descriptor to a" +" distributed hash table. The descriptor will be found by clients requesting " +"XYZ.onion where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from" +" the service's public key. After this step, the hidden service is set up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:55 +msgid "" +"Although it might seem impractical to use an automatically-generated service" +" name, it serves an important goal: Everyone – including the " +"introduction points, the distributed hash table directory, and of course the" +" clients – can verify that they are talking to the right hidden " +"service. See also <a href="https://zooko.com/distnames.html%5C%22%3EZooko%27s " +"conjecture</a> that out of Decentralized, Secure, and Human-Meaningful, you " +"can achieve at most two. Perhaps one day somebody will implement a <a " +"href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html%5C%22%3EPetname</a>" +" design for hidden service names?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:66 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step two" src="$(IMGROOT)/THS-2.png"> # " +"maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrect # is it to " +"*not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are in # use?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:72 +msgid "" +"Step three: A client that wants to contact a hidden service needs to learn " +"about its onion address first. After that, the client can initiate " +"connection establishment by downloading the descriptor from the distributed " +"hash table. If there is a descriptor for XYZ.onion (the hidden service could" +" also be offline or have left long ago, or there could be a typo in the " +"onion address), the client now knows the set of introduction points and the " +"right public key to use. Around this time, the client also creates a circuit" +" to another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous " +"point</em> by telling it a one-time secret." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:85 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step three" src="$(IMGROOT)/THS-3.png"> # " +"maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surrounded # " +""IP1-3" and "PK"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:90 +msgid "" +"Step four: When the descriptor is present and the rendezvous point is ready," +" the client assembles an <em>introduce</em> message (encrypted to the hidden" +" service's public key) including the address of the rendezvous point and the" +" one-time secret. The client sends this message to one of the introduction " +"points, requesting it be delivered to the hidden service. Again, " +"communication takes place via a Tor circuit: nobody can relate sending the " +"introduce message to the client's IP address, so the client remains " +"anonymous." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:100 +msgid "<img alt="Tor hidden service step four" src="$(IMGROOT)/THS-4.png">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:103 +msgid "" +"Step five: The hidden service decrypts the client's introduce message and " +"finds the address of the rendezvous point and the one-time secret in it. The" +" service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time " +"secret to it in a rendezvous message." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:111 +msgid "" +"At this point it is of special importance that the hidden service sticks to " +"the same set of <a " +"href="<wikifaq>#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes">entry " +"guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his " +"own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of " +"circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he " +"learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was " +"described by Øverlier and Syverson in their paper titled <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06%5C%22%3ELocating Hidden " +"Servers</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:123 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step five" src="$(IMGROOT)/THS-5.png"> # it" +" should say "Bob connects to Alice's ..."" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:127 +msgid "" +"In the last step, the rendezvous point notifies the client about successful " +"connection establishment. After that, both client and hidden service can use" +" their circuits to the rendezvous point for communicating with each other. " +"The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from " +"client to service and vice versa." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:135 +msgid "" +"One of the reasons for not using the introduction circuit for actual " +"communication is that no single relay should appear to be responsible for a " +"given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about " +"the hidden service's identity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:142 +msgid "" +"In general, the complete connection between client and hidden service " +"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third " +"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden " +"service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:148 +msgid "<img alt="Tor hidden service step six" src="$(IMGROOT)/THS-6.png">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:151 +msgid "" +"There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than " +"this one. See the <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">Tor " +"design paper</a> for an in-depth design description and the <a " +"href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">rendezvous specification</a> for " +"the message formats." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.rpms.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.rpms.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.rpms.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/rpms>">RPMs</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/rpms>">RPMs</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -29,7 +32,9 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:14 -msgid "<a class="anchor" href="#rpms">Tor packages for rpm-based linux distributions.</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#rpms">Tor packages for rpm-based linux " +"distributions.</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -39,12 +44,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:18 -msgid "Do not use the packages in the native repositories. They are frequently out of date. That means you'll be missing stability and security fixes." +msgid "" +"Do not use the packages in the native repositories. They are frequently out " +"of date. That means you'll be missing stability and security fixes." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:24 -msgid "You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo. Edit this file with the following information:" +msgid "" +"You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. " +"Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo. " +"Edit this file with the following information:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> @@ -64,22 +74,34 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:37 -msgid "If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc13, fc14, suse" +msgid "" +"If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute " +"DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc13, fc14, suse" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:40 -msgid "To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: centos4-experimental, centos5-experimental, fc13-experimental, fc14-experimental, suse-experimental" +msgid "" +"To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: " +"centos4-experimental, centos5-experimental, fc13-experimental, " +"fc14-experimental, suse-experimental" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:45 -msgid "Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-doc-unix>#polipo">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix" instructions." +msgid "" +"Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-doc-" +"unix>#polipo">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix" instructions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:51 -msgid "The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some reason cannot access it you might try to use the name of one of its part instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>." +msgid "" +"The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of " +"independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some " +"reason cannot access it you might try to use the name of one of its part " +"instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, " +"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -94,7 +116,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:68 -msgid "If you'd like to build from source, please follow the <a href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">rpm creation instructions</a>." +msgid "" +"If you'd like to build from source, please follow the <a href="<gitblob>doc" +"/tor-rpm-creation.txt">rpm creation instructions</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -104,5 +128,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:74 -msgid "If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.tor-doc-unix.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.tor-doc-unix.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.tor-doc-unix.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,296 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-unix>">Linux/BSD/Unix Client</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:14 /tmp/IT3itHQw4v.xml:26 +#: /tmp/IT3itHQw4v.xml:58 /tmp/IT3itHQw4v.xml:92 /tmp/IT3itHQw4v.xml:135 +#: /tmp/IT3itHQw4v.xml:173 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client. If you want to relay traffic for others to help the network grow " +"(please do), read the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide.</b>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:25 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:29 +msgid "" +"The latest release of Tor can be found on the <a href="<page " +"download/download>">download</a> page. We have packages for Debian, Red " +"Hat, Gentoo, *BSD, etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the " +"default packages: use <a href="<page docs/debian>#ubuntu">our deb " +"repository</a> instead. Similarly, CentOS / Fedora / OpenSUSE users should " +"use <a href="<page docs/rpms>">our rpm repository</a> instead." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:38 +msgid "" +"If you're building from source, first install <a " +"href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a>, and make sure" +" you have openssl and zlib (including the -devel packages if applicable). " +"Then run:<br> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-" +"stable></tt><br> <tt>./configure && make</tt><br> Now you can run " +"tor as <tt>src/or/tor</tt>, or you can run <tt>make install</tt> (as root if" +" necessary) to install it into /usr/local/, and then you can start it just " +"by running <tt>tor</tt>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:49 +msgid "" +"Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default " +"configuration file, and most people won't need to change any of the " +"settings. Tor is now installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:54 +msgid "<hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:57 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#polipo">Step Two: Install Polipo for Web " +"Browsing</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60 +msgid "" +"After installing Tor, you need to configure your applications to use it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:64 +msgid "" +"The first step is to set up web browsing. Start by installing <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> from " +"your favorite repository. Polipo is a caching web proxy that does http " +"pipelining well, so it's well-suited for Tor's latencies. Make sure to get " +"at least Polipo 1.0.4, since earlier versions lack the SOCKS support " +"required to use Polipo with Tor. You should uninstall privoxy at this point " +"(e.g. apt-get remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:74 +msgid "" +"Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you " +"will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a href="<tbbrepo" +">/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo configuration for Tor</a> and " +"put it in place of your current polipo config file (e.g. /etc/polipo/config " +"or ~/.polipo). You'll need to restart Polipo for the changes to take " +"effect. For example:<br> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:84 +msgid "" +"If you prefer, you can instead use Privoxy with <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">this sample Privoxy " +"configuration</a>. But since the config files both use port 8118, you " +"shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:89 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:91 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Three: Configure your applications " +"to use Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:94 +msgid "" +"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to " +"use them. The first step is to set up web browsing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:97 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. Simply " +"install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, restart" +" your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:103 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" > <br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:110 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress"> FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:116 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a " +"href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3Etorsocks</a> or <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:127 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:132 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:134 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Four: Make sure it's working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:138 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. #<a href="http://ipchicken.com/%5C%22%3Ethis " +"site</a> #to see what IP address it thinks you're using. (If that site is " +"down, see <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for" +" more suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:150 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself (this includes something like SELinux on Fedora Core 4), " +"be sure to allow connections from your local applications to Polipo (local " +"port 8118) and Tor (local port 9050). If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +" If your SELinux config is not allowing tor or privoxy to run correctly, " +"create a file named booleans.local in the directory /etc/selinux/targeted. " +"Edit this file in your favorite text editor and insert "allow_ypbind=1". " +"Restart your machine for this change to take effect." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:165 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:169 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:172 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Five: Configure it as a relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:175 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:183 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:190 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:193 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:195 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.tor-doc-web.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.tor-doc-web.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.tor-doc-web.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,107 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-web>">Configure Your Browser</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:13 +msgid "Configuring your browser to use <a href="<page index>">Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:16 +msgid "" +"If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page. Simply" +" install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, " +"restart your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:22 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" /> <br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:27 +msgid "" +"Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:29 +msgid "" +"In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - " +"Connection Settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:31 +msgid "" +"In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection " +"Settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:33 +msgid "" +"In Firefox on Linux, this is in Edit - Preferences - Advanced - Proxies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:36 +msgid "" +"<img alt="Proxy settings in Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-firefox-proxies.jpg">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:40 +msgid "" +"You should fill in "localhost" and "8118" to point the top four " +"protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP " +"and Gopher, <a href="<wikifaq>#FtpProxy">you should set them up " +"anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy entry to point " +"directly to Tor ("localhost", "9050", and socks5) to cover protocols " +"besides the first four. Then click "OK"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:47 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.tor-hidden-service.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.tor-hidden-service.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.tor-hidden-service.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,435 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"hidden-service>">Tor Hidden Service</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:13 +msgid "Configuring Hidden Services for <a href="<page index>">Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14 +#: /tmp/rpmxmzRNmk.xml:260 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:16 +msgid "" +"Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can " +"offer a web server, SSH server, etc., without revealing your IP address to " +"its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a " +"hidden service from behind your firewall." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:22 +msgid "" +"If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting" +" <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/%5C%22%3Eour example hidden service</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:27 +msgid "" +"This howto describes the steps for setting up your own hidden service " +"website. For the technical details of how the hidden service protocol works," +" see our <a href="<page docs/hidden-services>">hidden service protocol</a>" +" page." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:32 +msgid "<hr> <a id="zero"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:34 +msgid "<a class="anchor" href="#zero">Step Zero: Get Tor working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:35 +#: /tmp/rpmxmzRNmk.xml:69 /tmp/rpmxmzRNmk.xml:114 /tmp/rpmxmzRNmk.xml:215 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:37 +msgid "Before you start, you need to make sure:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:39 +msgid "Tor is up and running," +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:40 +msgid "You actually set it up correctly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:44 +msgid "" +"Windows users should follow the <a href="<page docs/tor-doc-" +"windows>">Windows howto</a>, OS X users should follow the <a href="<page " +"docs/tor-doc-osx>">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users should follow " +"the <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Unix howto</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:52 +msgid "" +"Once you've got Tor installed and configured, you can see hidden services in" +" action by following this link to <a " +"href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/%5C%22%3Eour example hidden service</a> or " +"the <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo search engine " +"hidden service</a>. It will typically take 10-60 seconds to load (or to " +"decide that it is currently unreachable). If it fails immediately and your " +"browser pops up an alert saying that "www.duskgytldkxiuqc6.onion could not " +"be found, please check the name and try again" then you haven't configured " +"Tor correctly; see <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">the it-" +"doesn't-work FAQ entry</a> for some help." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:66 +msgid "<hr> <a id="one"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:68 +msgid "<a class="anchor" href="#one">Step One: Install a web server locally</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:71 +msgid "" +"First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can " +"be tricky, so we're just going to go over a few basics here. If you get " +"stuck or want to do more, find a friend who can help you. We recommend you " +"install a new separate web server for your hidden service, since even if you" +" already have one installed, you may be using it (or want to use it later) " +"for an actual website." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:80 +msgid "" +"If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by " +"far the best way to go is to install <a " +"href="http://www.acme.com/software/thttpd/%5C%22%3Ethttpd</a>. Just grab the " +"latest tarball, untar it (it will create its own directory), and run " +"<kbd>./configure && make</kbd>. Then <kbd>mkdir hidserv; cd " +"hidserv</kbd>, and run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. It will " +"give you back your prompt, and now you're running a webserver on port 5222. " +"You can put files to serve in the hidserv directory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:91 +msgid "" +"If you're on Windows, you might pick <a " +"href="http://savant.sourceforge.net/%5C%22%3ESavant</a> or <a " +"href="http://httpd.apache.org/%5C%22%3EApache</a>, and be sure to configure it to" +" bind only to localhost. You should also figure out what port you're " +"listening on, because you'll use it below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:98 +msgid "" +"(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it " +"isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could " +"confirm that your computer is the one offering the hidden service.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:104 +msgid "" +"Once you've got your web server set up, make sure it works: open your " +"browser and go to <a " +"href="http://localhost:5222/%5C%22%3Ehttp://localhost:5222/</a>, where 5222 is " +"the port that you picked above. Then try putting a file in the main html " +"directory, and make sure it shows up when you access the site." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:111 +msgid "<hr> <a id="two"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:113 +msgid "<a class="anchor" href="#two">Step Two: Configure your hidden service</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:116 +msgid "" +"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web " +"server." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:120 +msgid "" +"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a " +"href="<page docs/faq>#torrc">the torrc FAQ entry</a> to learn what this " +"means.) Go to the middle section and look for the line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:126 +#, no-wrap +msgid "" +" \############### This section is just for location-hidden services ###\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:130 +msgid "" +"This section of the file consists of groups of lines, each representing one " +"hidden service. Right now they are all commented out (the lines start with " +"#), so hidden services are disabled. Each group of lines consists of one " +"<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more " +"<var>HiddenServicePort</var> lines:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:136 +msgid "" +"<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information " +"about that hidden service. In particular, Tor will create a file here named" +" <var>hostname</var> which will tell you the onion URL. You don't need to " +"add any files to this directory. Make sure this is not the same directory as" +" the hidserv directory you created when setting up thttpd, as your " +"HiddenServiceDir contains secret information!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:142 +msgid "" +"<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what " +"port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP" +" address and port for redirecting connections to this virtual port." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:147 +msgid "Add the following lines to your torrc:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:151 +#, no-wrap +msgid "" +" HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:155 +msgid "" +"You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it " +"points to an actual directory that is readable/writeable by the user that " +"will be running Tor. The above line should work if you're using the OS X Tor" +" package. On Unix, try "/home/username/hidden_service/" and fill in your " +"own username in place of "username". On Windows you might pick:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:161 +#, no-wrap +msgid "" +" HiddenServiceDir C:\Documents and Settings\username\Application Data\hidden_service\\\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:165 +msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:169 +msgid "" +"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at " +"your logfiles for hints. It will print some warnings or error messages. That" +" should give you an idea what went wrong. Typically there are typos in the " +"torrc or wrong directory permissions (See <a href="<page " +"docs/faq>#Logs">the logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable " +"or find your log file.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:177 +msgid "" +"When Tor starts, it will automatically create the " +"<var>HiddenServiceDir</var> that you specified (if necessary), and it will " +"create two files there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:181 +msgid "<var>private_key</var>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:182 +msgid "" +"First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden " +"service. It is written into a file called "private_key". Don't share this " +"key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden " +"service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:186 +msgid "<var>hostname</var>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:187 +msgid "" +"The other file Tor will create is called "hostname". This contains a short" +" summary of your public key -- it will look something like " +"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. This is the public name for your service, " +"and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business " +"cards, etc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:194 +msgid "" +"If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or " +"Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:198 +msgid "" +"Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the" +" Tor network, and generating a <em>hidden service descriptor</em>. This is a" +" signed list of introduction points along with the service's full public " +"key. It anonymously publishes this descriptor to the directory servers, and " +"other people anonymously fetch it from the directory servers when they're " +"trying to access your service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:206 +msgid "" +"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web browser. " +"If it works, you'll get the html page you set up in step one. If it doesn't" +" work, look in your logs for some hints, and keep playing with it until it " +"works." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:212 +msgid "<hr> <a id="three"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:214 +msgid "<a class="anchor" href="#three">Step Three: More advanced tips</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:217 +msgid "" +"If you plan to keep your service available for a long time, you might want " +"to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:221 +msgid "" +"We avoided recommending Apache above, a) because many people might already " +"be running it for a public web server on their computer, and b) because " +"it's big and has lots of places where it might reveal your IP address or " +"other identifying information, for example in 404 pages. For people who need" +" more functionality, though, Apache may be the right answer. Can somebody " +"make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as" +" a hidden service? Savant probably has these problems too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:231 +msgid "" +"If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, " +"just add more <var>HiddenServicePort</var> lines. If you want to run " +"multiple hidden services from the same Tor client, just add another " +"<var>HiddenServiceDir</var> line. All the following " +"<var>HiddenServicePort</var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var>" +" line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:240 +#, no-wrap +msgid "" +" HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n" +" \n" +" HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n" +" HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:248 +msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:251 +msgid "" +"As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying" +" information about you, your computer, or your location. For example, " +"readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn " +"something about your operating system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:255 +msgid "" +"If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be " +"either. This leaks information to an observant adversary." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:262 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.trademark-faq.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.trademark-faq.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/3-low.trademark-faq.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,190 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs" +"/trademark-faq>">Trademark FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:14 +msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:15 +msgid "<hr> <a id="usage"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:18 +msgid "How can I use the name "Tor"?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:19 +msgid "" +"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do " +"not confuse the public about the source of anonymity software and services." +" If you are building open-source non-commercial software or services that " +"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” " +"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to " +"the official Tor website <a " +"href="https://www.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a> so " +"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note " +"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For " +"example, “This product is produced independently from the Tor® " +"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about " +"quality, suitability or anything else.”" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:31 +msgid "<a id="onionlogo"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:32 +msgid "Can I use the Tor onion logo?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:33 +msgid "" +"If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the " +"Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products). " +"Please don't modify the design or colors of the logo. You can use items " +"that look like the Tor onion logo to illustrate a point (e.g. an exploded " +"onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in " +"ways that would confuse people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:40 +msgid "<a id="combining"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:41 +msgid "" +"Can I use the word "Tor" as part of the name of my product or my domain " +"name?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:42 +msgid "" +"We recommend that you don't do this, but rather find a name that will " +"accurately identify <i>your</i> products or services. Remember that our " +"goal is to make sure that people aren't confused about whether your product " +"or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that" +" incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:48 +msgid "<a id="enforcing"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:49 +msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:50 +msgid "" +"The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and " +"develop the Tor anonymity software and network. We don't want to be " +"trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability" +" to recognize Tor Project software. Trademark law helps us to assure that " +"the name is used only in connection with genuine Tor anonymity software and " +"for accurate description of software and services. After all, to protect " +"their anonymity securely, computer users must be able to identify the " +"software they are using, so they can account properly for its strengths and " +"weaknesses. Tor has become well-known as a software package and associated " +"network of onion-routing anonymizing proxies, with online documentation, " +"instructions for strengthening anonymity protection, and warnings that even " +"at this stage it remains experimental software. We work with developers to " +"improve the software and network and actively encourage researchers to " +"document attacks to help us strengthen its anonymity protection further. We" +" distribute the software itself freely, but require correct attribution." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:67 +msgid "<a id="commercial"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:68 +msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:70 +msgid "Contact us, and let's talk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:72 +msgid "<a id="licensee"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:73 +msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:74 +msgid "" +"Yes. A few open source, non-commercial projects are Tor trademark " +"licensees:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:77 +msgid "" +"<a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live " +"System</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:79 +msgid "Portable Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:80 +msgid "<a href="http://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3EKprog Tor Status</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:81 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:82 +msgid "<a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/%5C%22%3ETorK</a>" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/docs/4-optional.running-a-mirror.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/docs/4-optional.running-a-mirror.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/docs/4-optional.running-a-mirror.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,160 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/running-a-mirror>">Running a Mirror</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:13 +msgid "Tor: Running a Mirror" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:14 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:16 +msgid "" +"Thank you for wanting to mirror the Tor website. All of our mirrors are " +"publicly listed on <a href="<page getinvolved/mirrors>">our mirrors " +"page</a>. We've included some sample commands and configuration below to " +"make the initial setup and ongoing maintenance a minimal effort. The Tor " +"website and distribution directory currently require 5.0 GB of disk space." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:24 +msgid "" +"If you would like to run a mirror, it's as easy as this command to download " +"everything a mirror should share with the world: <br> <br> <tt> rsync -av " +"--delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:32 +msgid "" +"In order to assure we have reliable and up to date mirrors, please ensure " +"your mirror does at least the following:<br/><br/> Updates <b>no less</b> " +"than every six hours, but no more frequent than every hour.<br/><br/> Allows" +" "Directory Index / Indexes" (Index viewing) of the /dist " +"directory.<br/><br/> Allows "Multiviews" or equivalent for language " +"localization.<br/><br/> Have a valid contact email for administrative " +"communications should your server have issues.<br/><br/> It is highly " +"recommended for all mirror operators to subscribe to" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><A> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:47 +#: /tmp/q0rYCkH0hn.xml:91 +msgid "tor-mirrors mailing list" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:48 +msgid "" +"where all mirror listing modification requests should go (ADD, CHANGE, " +"DELETE, any other requests/notifications). Also, any technical assistance " +"in setting up your mirror may be found here as well.<br/><br/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:53 +msgid "<br><br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p><tt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:55 +msgid "" +"An example cronjob to update a full mirror once every 6 hours may look like " +"so: <tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p><tt><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:58 +#, no-wrap +msgid "" +" # m h dom mon dow command\n" +" 0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:61 +msgid "</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><tt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:63 +msgid "" +"<br/> For mirror operators that use Apache, we have created a sample virtual" +" host configuration file to use: <tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><tt><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:68 +#, no-wrap +msgid "" +" <VirtualHost 0.1.2.3:80>\n" +" ServerAdmin youremail@example.com<br/>\n" +" ServerName 0.1.2.3<br/>\n" +" \n" +" DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>\n" +" \n" +" <Directory /var/www/mirrors/torproject.org/><br/>\n" +" Options MultiViews Indexes<br/>\n" +" DirectoryIndex index<br/>\n" +" AllowOverride None<br/>\n" +" </Directory><br/>\n" +" \n" +" </VirtualHost>\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:82 +msgid "" +"</tt> <br/> <br/> Please ensure that you keep your mirror updated (we " +"suggest automating this task with something like '<tt>cron</tt>'). Our " +"website, source code and binary releases change often. An update frequency " +"of six hours is recommended. Tor users everywhere will thank you." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:88 +msgid "<br/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:90 +msgid "If you are running a mirror, please subscribe to the" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:91 +msgid "" +", and introduce yourself there. We will add you to the mirror list. Help " +"for mirror support and configuration issues may also be found on the list." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.become-sponsor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.become-sponsor.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.become-sponsor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/become-sponsor>">Become a Sponsor</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/become-" +"sponsor>">Become a Sponsor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,17 +31,28 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:14 -msgid "Are you interested in furthering research into anonymous communications? Are you concerned about the state of surveillance and lack of privacy on the Internet today?" +msgid "" +"Are you interested in furthering research into anonymous communications? Are" +" you concerned about the state of surveillance and lack of privacy on the " +"Internet today?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:17 -msgid "If so, <a href="<page about/contact>">contact us</a> to talk more about how we can help you and your organization." +msgid "" +"If so, <a href="<page about/contact>">contact us</a> to talk more about " +"how we can help you and your organization." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:19 -msgid "The Tor Project is staffed by some of the top researchers in anonymous communications, Internet circumvention and privacy. We are currently funded to improve the state of online anonymity globally through various <a href="<page about/sponsors>">sponsors</a>. Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors%5C%22%3Ecurrent list of projects</a> is available. Please join us to further online anonymity!" +msgid "" +"The Tor Project is staffed by some of the top researchers in anonymous " +"communications, Internet circumvention and privacy. We are currently funded" +" to improve the state of online anonymity globally through various <a " +"href="<page about/sponsors>">sponsors</a>. Our <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors%5C%22%3Ecurrent list" +" of projects</a> is available. Please join us to further online anonymity!" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -49,5 +62,14 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:28 -msgid "<i>The Corporation is organized and shall be operated exclusively for scientific, charitable and educational purposes within the meaning of section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code, including (a) to develop, improve and distribute free, publicly available tools and programs that promote free speech, free expression, civic engagement and privacy rights online; (b) to conduct scientific research regarding, and to promote the use of and knowledge about, such tools, programs and related issues around the world; (c) to educate the general public around the world about privacy rights and anonymity issues connected to Internet use.</i>" +msgid "" +"<i>The Corporation is organized and shall be operated exclusively for " +"scientific, charitable and educational purposes within the meaning of " +"section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code, including (a) to develop, " +"improve and distribute free, publicly available tools and programs that " +"promote free speech, free expression, civic engagement and privacy rights " +"online; (b) to conduct scientific research regarding, and to promote the use" +" of and knowledge about, such tools, programs and related issues around the " +"world; (c) to educate the general public around the world about privacy " +"rights and anonymity issues connected to Internet use.</i>" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.donate-hardware.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.donate-hardware.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.donate-hardware.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/donate-" +"hardware>">Donate Hardware</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:12 +msgid "Hardware Donations" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:13 +msgid "" +"We're generally looking for donated hardware and support services that could" +" be used to provide the infrastructure that supports Tor's operations, " +"including website mirrors, database servers, build systems and legacy " +"hardware for supporting packages on older Operating Systems; such as OS X " +"10.2, OS X 10.3, Windows XP, Windows 7, IRIX, Redhat, CentOS, Fedora, " +"Debian, etc. A number of service providers have an abundance of bandwidth " +"capacity, but need hardware in order to donate it to us." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:22 +msgid "" +"By donating hardware, you're joining our many <a href="<page " +"about/sponsors>">sponsors</a> in providing online privacy and anonymity. If" +" you want Tor to work on your architecture or hardware, a fine way to do " +"this is to donate the hardware and operating system to us. Contact us at " +"donations@torproject.org for more details." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.donate-service.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.donate-service.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.donate-service.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,73 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/donate-" +"service>">Donate Services</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:12 +msgid "Service Donations" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:13 +msgid "" +"The Tor Project is always looking for services relating to technical needs, " +"like bandwidth, colocation, hosted services, legal representation, or " +"consulting. By donating services, you join our many sponsors in providing " +"online privacy and anonymity. We're currently looking for scalable hosting " +"services for reporting needs from large data sets and reliable high-" +"bandwidth hosting. We may have hardware we can provide you for your service " +"donation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:21 +msgid "" +"Can you write code? We're always looking for smart, motivated coders to " +"either port Tor to new or old operating systems, or solve difficult online " +"anonymity problems. Take a look at our coding projects." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:25 +msgid "" +"Are you a creative person? Do you have a fantastic idea for a campaign? Are " +"you someone who can come up with awesome artwork? We're always looking for " +"new ways to promote Tor and get the word out that everyone needs their " +"privacy and anonymity online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:30 +msgid "" +"Is your legal firm willing to defend Tor and its volunteers? Are you waiting" +" for an interesting case to defend online privacy and anonymity?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:34 +msgid "" +"If any of the service ideas struck a nerve, contact us at " +"donations@torproject.org for more details." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.donate.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.donate.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.donate.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/donate>">Donate</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"donate/donate>">Donate</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,7 +31,15 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:13 -msgid "<strong>Your support is critical to our success.</strong> The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, development, and education of online anonymity and privacy. Donations to The Tor Project may be tax deductible to persons who are in the US; or who pay taxes in countries with reciprocity with the US on charitable donations. Our tax ID number is 20-8096820. We are listed on <a href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-project.aspx%5C%22%3E...</a>. We're happy to accept donations via:" +msgid "" +"<strong>Your support is critical to our success.</strong> The Tor Project is" +" a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, development, and " +"education of online anonymity and privacy. Donations to The Tor Project may " +"be tax deductible to persons who are in the US; or who pay taxes in " +"countries with reciprocity with the US on charitable donations. Our tax ID " +"number is 20-8096820. We are listed on <a " +"href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-" +"project.aspx">GuideStar</a>. We're happy to accept donations via:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> @@ -54,12 +64,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:27 -msgid "checks, money orders, bank transfers, stock grants or other more sophisticated transactions." +msgid "" +"checks, money orders, bank transfers, stock grants or other more " +"sophisticated transactions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:30 -msgid "If you want to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way. Contact us at donations@torproject.org for more details." +msgid "" +"If you want to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way." +" Contact us at donations@torproject.org for more details." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -109,7 +123,21 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:51 -msgid "<input type="hidden" name="p3" value="1"> <input type="hidden" name="t3" value="M"> <input type="hidden" name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden" name="no_note" value="1"> <input type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions"> <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership"> <input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="Donate">" +msgid "" +"<input type="hidden" name="p3" value="1"> <input type="hidden" " +"name="t3" value="M"> <input type="hidden" name="sra" value="1"> " +"<input type="hidden" name="src" value="1"> <input type="hidden" " +"name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden" name="no_note" " +"value="1"> <input type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" " +"name="submit" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and " +"secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-" +"subscriptions"> <input type="hidden" name="business" " +"value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" " +"name="item_name" value="Tor Project Membership"> <input type="hidden" " +"name="return" value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input " +"type="hidden" name="cancel_return" " +"value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input class="donate-btn" " +"type="submit" name="donate" value="Donate">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr><td> @@ -154,7 +182,16 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:100 -msgid "<input type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Make a single donation with PayPal - it's fast, free and secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick"> <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" name="item_name" value="Tor"> <input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E <input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" +msgid "" +"<input type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input " +"type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" " +"alt="Make a single donation with PayPal - it's fast, free and secure!"/> " +"<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick"> <input " +"type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org"> <input" +" type="hidden" name="item_name" value="Tor"> <input type="hidden" " +"name="return" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" +" <input type="hidden" name="cancel_return" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> @@ -209,7 +246,20 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:133 -msgid "<input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input type="hidden" name="collectShippingAddress" value="0"> <input type="hidden" name="minimumDonationAmount" value="USD 10"> <input type="hidden" name="isDonationWidget" value="1"> <input type="hidden" name="description" value="Supporting Online Anonymity & Privacy"> <input type="hidden" name="amazonPaymentsAccountId" value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden" name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E <input type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input type="hidden" name="cobrandingStyle" value="logo"> <input type="hidden" name="abandonUrl" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E" +msgid "" +"<input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input " +"type="hidden" name="collectShippingAddress" value="0"> <input " +"type="hidden" name="minimumDonationAmount" value="USD 10"> <input " +"type="hidden" name="isDonationWidget" value="1"> <input " +"type="hidden" name="description" value="Supporting Online Anonymity " +"& Privacy"> <input type="hidden" name="amazonPaymentsAccountId" " +"value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden" " +"name="returnUrl" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E <input " +"type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input " +"type="hidden" name="cobrandingStyle" value="logo"> <input " +"type="hidden" name="abandonUrl" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><td> @@ -224,7 +274,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:148 -msgid "<input type="image" src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_w..." +msgid "" +"<input type="image" src="http://g-ecx.images-" +"amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -234,17 +286,34 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><script> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:162 -msgid "function validateAmount(amount){ if(amount.value.match( /^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('You must enter a valid donation.'); amount.focus(); return false; } }" +msgid "" +"function validateAmount(amount){ if(amount.value.match( " +"/^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('You must enter a " +"valid donation.'); amount.focus(); return false; } }" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:175 -msgid "<input name="item_name_1" type="hidden" value="Donate to the Tor Project"/> <input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor is written for and supported by people like you"/> <input name="item_quantity_1" type="hidden" value="1"/> <input name="item_currency_1" type="hidden" value="USD"/> <input name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true"/> <input name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"/> <input name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"/> <input name="_charset_" type="hidden" value="utf-8"/>" +msgid "" +"<input name="item_name_1" type="hidden" value="Donate to the Tor " +"Project"/> <input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor " +"is written for and supported by people like you"/> <input " +"name="item_quantity_1" type="hidden" value="1"/> <input " +"name="item_currency_1" type="hidden" value="USD"/> <input " +"name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true"/> <input " +"name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"/> <input " +"name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"/> <input " +"name="_charset_" type="hidden" value="utf-8"/>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:188 -msgid "$ <input id="item_price_1" name="item_price_1" onfocus="this.style.color='black'; this.value='';" size="6" type="text" value="25.00"/> <input alt="Donate" src="https://checkout.google.com/buttons/donateNow.gif?merchant_id=25093713955570..." type="image"/>" +msgid "" +"$ <input id="item_price_1" name="item_price_1" " +"onfocus="this.style.color='black'; this.value='';" size="6" " +"type="text" value="25.00"/> <input alt="Donate" " +"src="https://checkout.google.com/buttons/donateNow.gif?merchant_id=25093713955570..."" +" type="image"/>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -254,7 +323,12 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:201 -msgid "Givv.org is a new way to think about making your impact. Make one monthly donation. To as many nonprofits as you like. Automatic, one-click giving. You stay anonymous and stay in control! <strong><a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project%5C%22%3EContinue to Givv.org »</a></strong>" +msgid "" +"Givv.org is a new way to think about making your impact. Make one monthly " +"donation. To as many nonprofits as you like. Automatic, one-click giving. " +"You stay anonymous and stay in control! <strong><a " +"href="http://givv.org/recipients/the-tor-project%5C%22%3EContinue to Givv.org " +"»</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -269,7 +343,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:211 -msgid "The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA 02081-2972 USA" +msgid "" +"The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA " +"02081-2972 USA" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -284,7 +360,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:221 -msgid "For US donations via wire or ACH transfer, please contact us for the relevant information." +msgid "" +"For US donations via wire or ACH transfer, please contact us for the " +"relevant information." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><h3> @@ -294,30 +372,49 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:223 -msgid "Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC COBADEFF520" +msgid "" +"Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC " +"COBADEFF520" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:226 -msgid "<strong>Classic style German account information is:</strong><br> Konto: 2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank Kassel<br> BLZ: 52040021" +msgid "" +"<strong>Classic style German account information is:</strong><br> Konto: " +"2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank " +"Kassel<br> BLZ: 52040021" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:231 -msgid "<em>For European bank transfers, we have an arrangement with <a href="https://www.ccc.de/%5C%22%3ECCC in Germany</a> to provide tax-deductible donations for Europeans:</em>" +msgid "" +"<em>For European bank transfers, we have an arrangement with <a " +"href="https://www.ccc.de/%5C%22%3ECCC in Germany</a> to provide tax-deductible " +"donations for Europeans:</em>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:235 -msgid "Residents from any of the 31 <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area%5C%22%3ESEPA</a> member states can wire up to 50.000 Euro at the cost of a domestic transaction (i.e., usually free if submitted electronically)." +msgid "" +"Residents from any of the 31 <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area%5C%22%3ESEPA</a> " +"member states can wire up to 50.000 Euro at the cost of a domestic " +"transaction (i.e., usually free if submitted electronically)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:240 -msgid "German citizens can make a charitable contribution that is tax-deductible to a certain degree (max 5% of total income, up to 1.650 Euro per annum). A new law has recently come into effect which changed this to 20% without a fixed ceiling." +msgid "" +"German citizens can make a charitable contribution that is tax-deductible to" +" a certain degree (max 5% of total income, up to 1.650 Euro per annum). A " +"new law has recently come into effect which changed this to 20% without a " +"fixed ceiling." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:244 -msgid "Corporate entities can deduct donations up to 4/1000 of their combined turnovers, wages and salaries. WHS issues a donation receipt upon request (if provided with address information)." +msgid "" +"Corporate entities can deduct donations up to 4/1000 of their combined " +"turnovers, wages and salaries. WHS issues a donation receipt upon request " +"(if provided with address information)." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.matching-program.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.matching-program.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/donate/3-low.matching-program.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/matching-program.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/matching-program>">Matching Program</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/matching-" +"program>">Matching Program</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,5 +31,8 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/matching-program.wml:13 -msgid "If you work for Microsoft or General Electric, you can join their charity matching programs. Contact your local human resource department or donations at torproject.org for more information." +msgid "" +"If you work for Microsoft or General Electric, you can join their charity " +"matching programs. Contact your local human resource department or donations" +" at torproject.org for more information." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/download/1-high.download-easy.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/download/1-high.download-easy.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/download/1-high.download-easy.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,184 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download-" +"easy>">Easy Download Selector</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:14 +msgid "Tor Browser Bundle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:19 +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> contains everything you need to " +"safely browse the Internet. This package requires no installation. Just " +"extract it and run. <a href="<page projects/torbrowser>">Learn more & " +"other languages »</a>" +msgstr "" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:25 +msgid "" +"<span class="windows"> <a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows 7, Vista, XP</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:33 +msgid "" +"<span class="mac"> <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple OS X Intel</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:41 +msgid "" +"<span class="linux"> <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux " +"i686</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)" +" </span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:49 +#: /tmp/iVSv3grhGK.xml:60 /tmp/iVSv3grhGK.xml:62 /tmp/iVSv3grhGK.xml:64 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:52 +msgid "Want Tor to really work?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:53 +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="<page " +"download/download>#warning">full list of warnings</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:61 +msgid "" +"Need more download options? <a href="<page download/download>">See " +"advanced choices</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:63 +msgid "" +"Interested in <a href="<page about/overview>">learning more about Tor in " +"general</a>?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:65 +msgid "" +"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe " +"to the <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce">tor-announce mailing list</a>. You can also <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ewatch the" +" list's RSS feed</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:71 +msgid "All trademarks are the property of their respective owners." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:78 +msgid "Advanced Choices:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:80 +msgid "<a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:81 +msgid "<a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:82 +msgid "<a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:83 +msgid "<a href="<page download/download>#smartphones">Smartphones</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:84 +msgid "<a href="<page download/download>#source">Source Code</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:85 +msgid "<a href="<page donate/donate>">Please consider a donation</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:93 +msgid "What is the (sig) link?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:94 +msgid "" +"These are GPG signatures to allow you to verify that your downloaded file is" +" really from The Tor Project and not an imposter." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:97 +msgid "<a href="<page docs/verifying-signatures>">Learn more »</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:103 +msgid "Having Trouble?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:105 +msgid "<a href="<page docs/documentation>">Read the fine manuals</a>" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/download/3-low.download-unix.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/download/3-low.download-unix.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/download/3-low.download-unix.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download-unix>">Download</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download-" +"unix>">Download</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -34,7 +36,11 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:15 -msgid "...then please don't just install it and go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full list of warnings</a>." +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full " +"list of warnings</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><thead><tr><th> @@ -59,7 +65,10 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:30 -msgid "<img src="$(IMGROOT)/distros/debian.png" alt="Debian"> <img src="$(IMGROOT)/distros/ubuntu.png" alt="Ubuntu"> <img src="$(IMGROOT)/distros/knoppix.png" alt="Knoppix">" +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/distros/debian.png" alt="Debian"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/ubuntu.png" alt="Ubuntu"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/knoppix.png" alt="Knoppix">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -80,7 +89,10 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:37 -msgid "<img src="$(IMGROOT)/distros/centos.png" alt="CentOS"> <img src="$(IMGROOT)/distros/fedora.png" alt="Fedora"> <img src="$(IMGROOT)/distros/suse.png" alt="openSUSE 11">" +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/distros/centos.png" alt="CentOS"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/fedora.png" alt="Fedora"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/suse.png" alt="openSUSE 11">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -140,12 +152,16 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:62 -msgid "<kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd>" +msgid "" +"<kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:64 -msgid "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br> <a href="<wiki>/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>" +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br> <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in " +"OpenBSD</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -175,12 +191,16 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:80 -msgid "<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable>.asc">sig</a>)" +msgid "" +"<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href" +"="<package-source-stable>.asc">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:84 -msgid "<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha>.asc">sig</a>)" +msgid "" +"<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-" +"source-alpha>.asc">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -195,47 +215,79 @@
#. type: Content of: <div><div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:94 -msgid "<a class="anchor" href="#packagediff">What's the difference between Stable & Unstable?</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#packagediff">What's the difference between " +"Stable & Unstable?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:97 -msgid "Stable packages are released when we believe the features and code will not change for many months." +msgid "" +"Stable packages are released when we believe the features and code will not " +"change for many months." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:101 -msgid "Unstable packages are released so you can help us test new features and bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." +msgid "" +"Unstable packages are released so you can help us test new features and " +"bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable " +"versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability " +"and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a " +"href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:110 -msgid "Tor is distributed as <a href="http://www.fsf.org/%5C%22%3EFree Software</a> under the <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD license</a>. The bundles also include <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and <a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a>, which are supporting applications distributed under the GNU GPL." +msgid "" +"Tor is distributed as <a href="http://www.fsf.org/%5C%22%3EFree Software</a> " +"under the <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD license</a>. The bundles" +" also include <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a>, which " +"are supporting applications distributed under the GNU GPL." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:117 -msgid "There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you want Tor to become faster and more usable please consider <a href="<page donate/donate>">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>." +msgid "" +"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you " +"want Tor to become faster and more usable please consider <a href="<page " +"donate/donate>">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:126 -msgid "To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe to the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Eor-announce mailing list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ewatch the list's RSS feed</a>." +msgid "" +"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe " +"to the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Eor-announce mailing" +" list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ewatch the" +" list's RSS feed</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><form> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:134 -msgid "<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" value="subscribe to or-announce"/>" +msgid "" +"<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input " +"type="hidden" name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" " +"name="host" value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> " +"<input type="submit" value="subscribe to or-announce"/>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:143 -msgid "If you would like to research any past release of Tor source, packages, or other binaries, see <a href="http://archive.torproject.org/%5C%22%3Ethe archive</a>." +msgid "" +"If you would like to research any past release of Tor source, packages, or " +"other binaries, see <a href="http://archive.torproject.org/%5C%22%3Ethe " +"archive</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:150 -msgid "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="<page getinvolved/mirrors>">list of sites mirroring the Tor site</a>." +msgid "" +"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a " +"href="<page getinvolved/mirrors>">list of sites mirroring the Tor " +"site</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -245,7 +297,11 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:158 -msgid "For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in both stable and development versions, see the <a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>." +msgid "" +"For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a " +"href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes" +" in both stable and development versions, see the <a " +"href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> @@ -260,7 +316,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:171 -msgid "<a href="<page docs/verifying-signatures>">Read how to verify the signatures</a>." +msgid "" +"<a href="<page docs/verifying-signatures>">Read how to verify the " +"signatures</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> @@ -270,5 +328,7 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:180 -msgid "<a href="#packagediff">What are the differences between stable and unstable downloads?</a>" +msgid "" +"<a href="#packagediff">What are the differences between stable and " +"unstable downloads?</a>" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/download/3-low.download.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/download/3-low.download.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/download/3-low.download.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:7 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download>">Download</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page " +"download/download>">Download</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -34,7 +36,11 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:13 -msgid "...then please don't just install it and go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full list of warnings</a>." +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full " +"list of warnings</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -50,67 +56,118 @@ #. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:25 /tmp/zKUyQHzxde.xml:82 #: /tmp/zKUyQHzxde.xml:120 -msgid "The <strong>Tor Browser Bundle</strong> contains everything you need to safely browse the Internet. This package requires no installation. Just extract it and run. <a href="<page projects/torbrowser>">Learn more »</a>" +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> contains everything you need to " +"safely browse the Internet. This package requires no installation. Just " +"extract it and run. <a href="<page projects/torbrowser>">Learn more " +"»</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:26 /tmp/zKUyQHzxde.xml:83 -msgid "The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>, and Polipo for installation on your system. You need to configure your applications to use Tor." +msgid "" +"The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia</a>, and Polipo for installation on your system." +" You need to configure your applications to use Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:27 -msgid "The <strong>Expert Package</strong> contains just Tor and nothing else. You'll need to configure Tor and all of your applications manually." +msgid "" +"The <strong>Expert Package</strong> contains just Tor and nothing else. " +"You'll need to configure Tor and all of your applications manually." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:29 /tmp/zKUyQHzxde.xml:85 -msgid "There are two versions of each package, a stable and alpha release. Stable packages are released when we believe the features and code will not change for many months. Alpha or unstable packages are released so you can help us test new features and bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." +msgid "" +"There are two versions of each package, a stable and alpha release. Stable " +"packages are released when we believe the features and code will not change " +"for many months. Alpha or unstable packages are released so you can help us" +" test new features and bugfixes. Even though they have a higher version " +"number than the stable versions listed above, there is a much higher chance " +"of serious reliability and security bugs in these downloads. Please be " +"prepared to <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:30 -msgid "The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. The current alpha/unstable version of tor for Windows is <version-win32-alpha>." +msgid "" +"The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. " +"The current alpha/unstable version of tor for Windows is <version-" +"win32-alpha>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:34 -msgid "<span class="windows"> Tor Browser Bundle (English) version <version-torbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. <a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="windows"> Tor Browser Bundle (English) version <version-" +"torbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. <a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser" +"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:41 -msgid "<span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) version <version-torimbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. <a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) " +"version <version-torimbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. " +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser" +"-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:48 -msgid "<span class="windows"> Download <a href="<page projects/torbrowser>">other language versions and the source code</a> of the Tor Browser Bundle. </span>" +msgid "" +"<span class="windows"> Download <a href="<page " +"projects/torbrowser>">other language versions and the source code</a> of " +"the Tor Browser Bundle. </span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:53 -msgid "<span class="windows"> Stable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="windows"> Stable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, " +"XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a " +"href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:57 -msgid "<span class="windows">Unstable Vidalia Bundles works with Windows 7, Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="windows">Unstable Vidalia Bundles works with Windows 7, " +"Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download " +"Unstable</a> (<a href="<package-win32-bundle-" +"alpha>.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:60 -msgid "<span class="windows">Stable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe">Download Stable</a> (<a href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="windows">Stable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, " +"Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor" +"-<version-win32-stable>-win32.exe">Download Stable</a> (<a " +"href="../dist/win32/tor-<version-" +"win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:63 -msgid "<span class="windows">Unstable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe">Download Unstable</a> (<a href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="windows">Unstable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, " +"Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor" +"-<version-win32-alpha>-win32.exe">Download Unstable</a> (<a " +"href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>) " +"</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:69 -msgid "<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Documentation for Microsoft Windows clients</a>" +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Documentation for Microsoft Windows " +"clients</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -125,37 +182,58 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:86 -msgid "The current stable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-stable>. The current alpha/unstable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-alpha>." +msgid "" +"The current stable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-stable>. The" +" current alpha/unstable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-alpha>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:90 -msgid "<span class="mac">Tor Browser Bundle for OS X Intel (beta version), <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="mac">Tor Browser Bundle for OS X Intel (beta version), <a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip">Download</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:97 -msgid "<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href="<package-osx-x86-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href" +"="<package-osx-x86-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href" +"="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:100 -msgid "<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href" +"="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href" +"="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:103 -msgid "<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:106 -msgid "<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:109 -msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Documentation for Apple OS X clients</a>." +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Documentation for Apple OS X " +"clients</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -170,22 +248,36 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:121 -msgid "Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories for the Tor software.</a>." +msgid "" +"Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories " +"for the Tor software.</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:126 -msgid "<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on i686, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on " +"i686, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:131 -msgid "<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on x86_64, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on " +"x86_64, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64" +"-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:136 -msgid "<span class="linux">Use <a href="<page download/download-unix>">our repositories</a> for all other Tor-related software.</span>" +msgid "" +"<span class="linux">Use <a href="<page download/download-unix>">our " +"repositories</a> for all other Tor-related software.</span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -200,7 +292,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:145 -msgid "<a href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-androidbundle-orbot>.apk">Android Bundle</a>" +msgid "" +"<a href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-" +"androidbundle-orbot>.apk">Android Bundle</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -215,7 +309,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:150 -msgid "<span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/%5C%22%3ETest packages by Marco</a></span>" +msgid "" +"<span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/%5C%22%3ETest " +"packages by Marco</a></span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -225,7 +321,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:155 -msgid "<span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">Experimental instructions</a></span>" +msgid "" +"<span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">Experimental " +"instructions</a></span>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -235,12 +333,18 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:166 -msgid "The current stable version of Tor is <version-stable>. Its <a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog%5C%22%3E... notes</a> are available." +msgid "" +"The current stable version of Tor is <version-stable>. Its <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog%5C%22%3E..." +" notes</a> are available." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:169 -msgid "The current unstable/alpha version of Tor is <version-alpha>. Its <a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeL... </a> is available." +msgid "" +"The current unstable/alpha version of Tor is <version-alpha>. Its <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeL..." +" </a> is available." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -255,12 +359,16 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:177 -msgid "<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Download Stable</a> (<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Download Stable</a> (<a " +"href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:178 -msgid "<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Download Unstable</a> (<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">sig</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Download Unstable</a> (<a " +"href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -280,42 +388,93 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:187 -msgid "...then please don't just install it and go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> all you need to maintain your anonymity. There are several major pitfalls to watch out for:" +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. There are several major pitfalls to" +" watch out for:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:192 -msgid "Tor only protects Internet applications that are configured to send their traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic just because you install it. We recommend you use <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html%5C%22%3EFirefox</a> with the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension." +msgid "" +"Tor only protects Internet applications that are configured to send their " +"traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic " +"just because you install it. We recommend you use <a " +"href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html%5C%22%3EFirefox</a> " +"with the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:200 -msgid "Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If you really need your Youtube, you can <a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware that you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like Google toolbar look up more information about the websites you type in: they may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers (one for Tor, one for non-Tor browsing)." +msgid "" +"Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, " +"Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into " +"revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If " +"you really need your Youtube, you can <a href="<page torbutton/torbutton-" +"faq>#noflash">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware that " +"you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like Google" +" toolbar look up more information about the websites you type in: they may " +"bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer using " +"two browsers (one for Tor, one for non-Tor browsing)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:213 -msgid "Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor again. Torbutton tries to handle your cookies safely. <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/%5C%22%3ECookieCuller</a> can help protect any cookies you do not want to lose." +msgid "" +"Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a " +"cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor again. " +"Torbutton tries to handle your cookies safely. <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/%5C%22%3ECookieCuller</a> can help " +"protect any cookies you do not want to lose." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:221 -msgid "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but <a href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it can't encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication. <a href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a> is a Firefox extension produced as a collaboration between The Tor Project and the Electronic Frontier Foundation. It encrypts your communications with a number of major websites." +msgid "" +"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything " +"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but " +"<a href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it can't encrypt your " +"traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are " +"communicating sensitive information, you should use as much care as you " +"would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end " +"encryption and authentication. <a href="https://www.eff.org/https-" +"everywhere">HTTPS Everywhere</a> is a Firefox extension produced as a " +"collaboration between The Tor Project and the Electronic Frontier " +"Foundation. It encrypts your communications with a number of major websites." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:235 -msgid "While Tor blocks attackers on your local network from discovering or influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or applications you download through Tor, unless you've verified their integrity." +msgid "" +"While Tor blocks attackers on your local network from discovering or " +"influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured" +" Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java " +"applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or " +"applications you download through Tor, unless you've verified their " +"integrity." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:244 -msgid "Tor tries to prevent attackers from learning what destinations you connect to. It doesn't prevent somebody watching your traffic from learning that you're using Tor. You can mitigate (but not fully resolve) the risk by using a <a href="<page docs/bridges>">Tor bridge relay</a> rather than connecting directly to the public Tor network, but ultimately the best protection here is a social approach: the more Tor users there are near you and the more <a href="<page about/torusers>">diverse</a> their interests, the less dangerous it will be that you are one of them." +msgid "" +"Tor tries to prevent attackers from learning what destinations you connect " +"to. It doesn't prevent somebody watching your traffic from learning that " +"you're using Tor. You can mitigate (but not fully resolve) the risk by using" +" a <a href="<page docs/bridges>">Tor bridge relay</a> rather than " +"connecting directly to the public Tor network, but ultimately the best " +"protection here is a social approach: the more Tor users there are near you " +"and the more <a href="<page about/torusers>">diverse</a> their interests, " +"the less dangerous it will be that you are one of them." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:256 -msgid "Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. This list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href="<page getinvolved/volunteer>#Documentation">identifying and documenting all the issues</a>." +msgid "" +"Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. This " +"list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Documentation">identifying and documenting all the " +"issues</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> @@ -360,7 +519,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:284 -msgid "These are GPG signatures to allow you to verify that your downloaded file is really from The Tor Project and not an imposter." +msgid "" +"These are GPG signatures to allow you to verify that your downloaded file is" +" really from The Tor Project and not an imposter." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div>
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/download/3-low.thankyou.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/download/3-low.thankyou.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/download/3-low.thankyou.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,185 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"download/download>">Download » </a> <a href="<page " +"download/thankyou>">Thank You</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:12 +msgid "Thank you for downloading Tor!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:13 +msgid "" +"<strong>Your download should begin automatically in a few seconds, but if " +"not,you can download with our <a href="#">direct link</a>.</strong>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:16 +msgid "Installation Instructions for Mac OS X" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:17 +msgid "1." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:18 +msgid "" +"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed lorem velit, " +"faucibus non suscipit sit amet, iaculis sed lorem. Morbi nec nulla id felis " +"dictum porta ut a lacus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec " +"quam. In hac habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:19 +msgid "2." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:20 +msgid "" +"Quisque tincidunt neque condimentum mauris suscipit posuere. Nullam ac nisl " +"metus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec quam. In hac " +"habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:21 +msgid "3." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:22 +msgid "" +"Aliquam sagittis bibendum rhoncus. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur " +"adipiscing elit. Sed lorem velit, faucibus non suscipit sit amet, iaculis " +"sed lorem. Morbi nec nulla id felis dictum porta ut a lacus. Cras egestas " +"lorem vitae arcu ullamcorper ut porttitor metus suscipit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:23 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Read the full instructions »</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:28 +msgid "Need Help?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:30 +msgid "<a href="<page docs/installguide>">Read the Installation Guide</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:31 +msgid "<a href="<page docs/faq>">Check out the FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:32 +msgid "<a href="http://wiki.torproject.org%5C%22%3ERead the Tor Wiki</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:33 +msgid "<a href="#">Email our Techincal Support</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:41 +msgid "Is Your Installation Working?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:42 +msgid "" +"<img class="project-icon" src="$(IMGROOT)/icon-default.jpg" " +"alt="Default Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><h4> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:43 +msgid "Use TorCheck to test your Install" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:44 +msgid "" +"Visit <a href="http://check.torproject.org%5C%22%3Echeck.torproject.org</a> to " +"see if your install is working, and you’re being protected by the Tor onion " +"router." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:54 +msgid "Help Tor by Running a Relay" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:55 +msgid "" +"We’re trying to reach 5,000 relays by 2011. Help support the Tor Project by " +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">running your own</a>! It’s free and " +"easy!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:57 +msgid "<em>Current</em>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:58 +msgid "3,542" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:61 +msgid "<em>Target</em>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:62 +msgid "5,000" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:69 +msgid "Tor Tip" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:70 +msgid "" +"If you take a step towards online privacy by downloading Tor, that’s great, " +"but remember that Tor can only be effective if you use the programs it’s " +"developed for!" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/3-low.mirrors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/3-low.mirrors.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/3-low.mirrors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/mirrors>">Mirrors</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">Mirrors</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -34,12 +36,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:16 -msgid "The canonical URL of this site is <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site in other places." +msgid "" +"The canonical URL of this site is <a " +"href="https://www.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a>, but " +"there are a few mirrors of this site in other places." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:22 -msgid "If you would like to run a mirror, please <a href="<page docs/running-a-mirror>">read our instructions for running a mirror</a>." +msgid "" +"If you would like to run a mirror, please <a href="<page " +"docs/running-a-mirror>">read our instructions for running a mirror</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/3-low.tshirt.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/3-low.tshirt.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/3-low.tshirt.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page getinvolved/tshirt>">Tshirt</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/tshirt>">Tshirt</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -34,35 +37,60 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:16 -msgid "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor project. There are three primary ways of contributing:" +msgid "" +"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor " +"project. There are three primary ways of contributing:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:20 -msgid "A large enough ($65+) <a href="<page donate/donate>">donation</a> to the Tor Project." +msgid "" +"A large enough ($65+) <a href="<page donate/donate>">donation</a> to the " +"Tor Project." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:22 -msgid "Operate a fast <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> that's been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you average 500 KB/s traffic." +msgid "" +"Operate a fast <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> that's " +"been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to" +" port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you " +"average 500 KB/s traffic." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:26 -msgid "Help out in <a href="<page getinvolved/volunteer>">other ways</a>. <a href="<page getinvolved/translation>">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms... program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and anonymity, solve some of <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Eour bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate." +msgid "" +"Help out in <a href="<page getinvolved/volunteer>">other ways</a>. <a " +"href="<page getinvolved/translation>">Maintain a translation for the " +"website</a>. Write a good <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms..." +" program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and " +"anonymity, solve some of <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Eour " +"bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:36 -msgid "If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a backup size if your first choice isn't available, and a shipping address." +msgid "" +"If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief " +"explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a" +" backup size if your first choice isn't available, and a shipping address." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:43 -msgid "You can choose between the traditional black and our conversation-starting bright green. You can also see the shirts <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt%5C%22%... action</a> — add your own photos there too." +msgid "" +"You can choose between the traditional black and our conversation-starting " +"bright green. You can also see the shirts <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt%5C%22%..." +" action</a> — add your own photos there too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:50 -msgid "<a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>" +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/black-tor-" +"tshirt.png"></a> <a href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img " +"src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.open-positions.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.open-positions.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.open-positions.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,210 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/open-positions>">Open Positions</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:14 +msgid "Tor: Open Positions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:15 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:17 +msgid "" +"Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to " +"work independently and want to help make Tor better. These are short-term " +"contract positions ranging from one to three months." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:21 +msgid "In particular, we're looking for a few people:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:23 +msgid "<a href="#vidaliadev">Vidalia Developer</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:24 +msgid "<a href="#windowsdev">Microsoft Windows Developer</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:27 +msgid "Working on Tor is rewarding because:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:29 +msgid "" +"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the " +"job done, we don't care about the process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:31 +msgid "" +"We only write free (open source) software. The tools you make won't be " +"locked down or rot on a shelf." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:33 +msgid "" +"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on" +" what is already the largest and most active strong anonymity network ever." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:38 +msgid "" +"We want you to have good communication and writing skills (in particular, " +"you should know how to keep other project members informed of your " +"progress), and we want you to know how to figure out what needs doing and " +"then take the initiative to do it. Most project members play more than one " +"role, so combination developer/activists are very welcome." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:44 +msgid "" +"The best way to get noticed as a good developer is to join the community and" +" start helping out. Smart code commits and ideas are welcome anytime. We " +"have a great core group of developers working on the Tor software itself as " +"well as supporting software like Vidalia, Torbutton, etc. All of our " +"contractors came through volunteering first." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:50 +msgid "<a id="vidaliadev"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:51 +msgid "<a class="anchor" href="#vidaliadev">Vidalia Developer</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:52 +msgid "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> is the cross-platform " +"graphical user interface to Tor written in C++ using the Qt libraries. It " +"is used by millions of people successfully. Our current developer is a " +"volunteer and otherwise occupied with finishing his PhD. We're looking for " +"someone who knows C++, Qt, and would like to kickstart development on the " +"next generation of Vidalia. Some suggested next steps involve:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:59 +msgid "" +"Implementing the KDE Marble interface into Vidalia for better and more " +"accurate mappings of relays to countries. Plus, it just looks cool." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:62 +msgid "" +"Implementing the ability to click a country and instruct Tor to either start" +" or end circuits in that country." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:64 +msgid "Work on bug fixes and enhancements as suggested by users." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:65 +msgid "" +"Give Vidalia the ability to control the http proxy included, to start, stop," +" and possibly configure either privoxy, polipo, or an http shim we ship in " +"the combined bundles of tor, vidalia, and polipo." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:68 +msgid "" +"Possibly re-design the Vidalia interface to have different modes for " +"different levels of user sophistication. Many users see a button or a " +"setting and feel they have to change it. The defaults are set to ensure " +"users are sufficiently anonymous. How can we better hide the complexity of " +"Tor configurations?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:75 +msgid "<a id="windowsdev"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:76 +msgid "<a class="anchor" href="#windowsdev">Microsoft Windows Developer</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:77 +msgid "" +"This person needs to be very familiar with Windows at a system and network " +"level. We're looking for someone to help make Tor on Windows more " +"compatible and work more reliably as a relay. There are a number of " +"projects relating to Windows that current need a skilled developer:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:83 +msgid "" +"Develop a Tor network shim to redirect all traffic through Tor. OpenVPN has" +" a network layer device for Windows that redirects traffic through the " +"OpenVPN connection. Is this the model Tor should be using? Or is there " +"something else that may work better?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:87 +msgid "" +"Tor relays under non-server editions of Windows run into WSAENOBUFS problems" +" after a short while. This problem is described in detail in <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98%5C%22%3Ebug ticket " +"98</a>. So far, there are no solutions. We think libevent 2.0 with its " +"bufferevents code will help solve the problem." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:94 +msgid "" +"Periodically we get new funding to work on more development projects. Your " +"goal should be to get into the list of <a href="<page " +"about/corepeople>">core project members</a> so we think of you when new " +"funding arrives." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.research.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.research.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.research.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/research>">Research</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/research>">Research</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -34,32 +36,88 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:17 -msgid "Many people around the world are doing research on how to improve the Tor design, what's going on in the Tor network, and more generally on attacks and defenses for anonymous communication systems. This page summarizes the resources we provide to help make your Tor research more effective. The best way to reach us about research is through the <a href="<page about/contact>">tor-assistants</a> list." +msgid "" +"Many people around the world are doing research on how to improve the Tor " +"design, what's going on in the Tor network, and more generally on attacks " +"and defenses for anonymous communication systems. This page summarizes the " +"resources we provide to help make your Tor research more effective. The " +"best way to reach us about research is through the <a href="<page " +"about/contact>">tor-assistants</a> list." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:28 -msgid "<b>Data.</b> We've been <a href="https://metrics.torproject.org/data.html%5C%22%3Ecollecting data to learn more about the Tor network</a>: how many relays and clients there are in the network, what capabilities they have, how fast the network is, how many clients are connecting via bridges, what traffic exits the network, etc. We are also developing tools to process these huge data archives and come up with <a href="https://metrics.torproject.org/graphs.html%5C%22%3Euseful statistics</a>. For example, we provide a <a href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf%5C%22... called Ernie</a> that can import relay descriptors into a local database to perform analyses. Let us know what other information you'd like to see, and we can work with you to help make sure it gets collected <a href="https://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf%5C%22%3Esafely</a> and robustly." +msgid "" +"<b>Data.</b> We've been <a " +"href="https://metrics.torproject.org/data.html%5C%22%3Ecollecting data to learn " +"more about the Tor network</a>: how many relays and clients there are in the" +" network, what capabilities they have, how fast the network is, how many " +"clients are connecting via bridges, what traffic exits the network, etc. We " +"are also developing tools to process these huge data archives and come up " +"with <a href="https://metrics.torproject.org/graphs.html%5C%22%3Euseful " +"statistics</a>. For example, we provide a <a " +"href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf%5C%22..." +" called Ernie</a> that can import relay descriptors into a local database to" +" perform analyses. Let us know what other information you'd like to see, and" +" we can work with you to help make sure it gets collected <a " +"href="https://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf%5C%22%3Esafely</a> and " +"robustly." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:46 -msgid "<b>Analysis.</b> If you're investigating Tor, or solving a Tor-related problem, <i>_please_</i> talk to us somewhere along the way — the earlier the better. These days we review too many conference paper submissions that make bad assumptions and end up solving the wrong problem. Since the Tor protocol and the Tor network are both moving targets, measuring things without understanding what's going on behind the scenes is going to result in bad conclusions. In particular, different groups often unwittingly run a variety of experiments in parallel, and at the same time we're constantly modifying the design to try new approaches. If you let us know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you understand what other variables to expect and how to interpret your results." +msgid "" +"<b>Analysis.</b> If you're investigating Tor, or solving a Tor-related " +"problem, <i>_please_</i> talk to us somewhere along the way — the " +"earlier the better. These days we review too many conference paper " +"submissions that make bad assumptions and end up solving the wrong problem. " +"Since the Tor protocol and the Tor network are both moving targets, " +"measuring things without understanding what's going on behind the scenes is " +"going to result in bad conclusions. In particular, different groups often " +"unwittingly run a variety of experiments in parallel, and at the same time " +"we're constantly modifying the design to try new approaches. If you let us " +"know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you " +"understand what other variables to expect and how to interpret your results." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:62 -msgid "<b>Measurement and attack tools.</b> We're building a <a href="https://metrics.torproject.org/tools.html%5C%22%3Erepository</a> of tools that can be used to measure, analyze, or perform attacks on Tor. Many research groups end up needing to do similar measurements (for example, change the Tor design in some way and then see if latency improves), and we hope to help everybody standardize on a few tools and then make them really good. Also, while there are some really neat Tor attacks that people have published about, it's hard to track down a copy of the code they used. Let us know if you have new tools we should list, or improvements to the existing ones. The more the better, at this stage." +msgid "" +"<b>Measurement and attack tools.</b> We're building a <a " +"href="https://metrics.torproject.org/tools.html%5C%22%3Erepository</a> of tools " +"that can be used to measure, analyze, or perform attacks on Tor. Many " +"research groups end up needing to do similar measurements (for example, " +"change the Tor design in some way and then see if latency improves), and we " +"hope to help everybody standardize on a few tools and then make them really " +"good. Also, while there are some really neat Tor attacks that people have " +"published about, it's hard to track down a copy of the code they used. Let " +"us know if you have new tools we should list, or improvements to the " +"existing ones. The more the better, at this stage." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:76 -msgid "<b>We need defenses too — not just attacks.</b> Most researchers find it easy and fun to come up with novel attacks on anonymity systems. We've seen this result lately in terms of improved congestion attacks, attacks based on remotely measuring latency or throughput, and so on. Knowing how things can go wrong is important, and we recognize that the incentives in academia aren't aligned with spending energy on designing defenses, but it sure would be great to get more attention to how to address the attacks. We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your paper might even end up with a stronger "countermeasures" section." +msgid "" +"<b>We need defenses too — not just attacks.</b> Most researchers find " +"it easy and fun to come up with novel attacks on anonymity systems. We've " +"seen this result lately in terms of improved congestion attacks, attacks " +"based on remotely measuring latency or throughput, and so on. Knowing how " +"things can go wrong is important, and we recognize that the incentives in " +"academia aren't aligned with spending energy on designing defenses, but it " +"sure would be great to get more attention to how to address the attacks. " +"We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your " +"paper might even end up with a stronger "countermeasures" section." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:89 -msgid "<b>In-person help.</b> If you're doing interesting and important Tor research and need help understanding how the Tor network or design works, interpreting your data, crafting your experiments, etc, we can send a Tor researcher to your doorstep. As you might expect, we don't have a lot of free time; but making sure that research is done in a way that's useful to us is really important. So let us know, and we'll work something out." +msgid "" +"<b>In-person help.</b> If you're doing interesting and important Tor " +"research and need help understanding how the Tor network or design works, " +"interpreting your data, crafting your experiments, etc, we can send a Tor " +"researcher to your doorstep. As you might expect, we don't have a lot of " +"free time; but making sure that research is done in a way that's useful to " +"us is really important. So let us know, and we'll work something out." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -74,22 +132,30 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:103 -msgid "Interested to find other anonymity researchers? Here are some research groups you should take a look at." +msgid "" +"Interested to find other anonymity researchers? Here are some research " +"groups you should take a look at." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:107 -msgid "Ian Goldberg's <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/%5C%22%3ECrySP</a> group at Waterloo." +msgid "" +"Ian Goldberg's <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/%5C%22%3ECrySP</a> group at " +"Waterloo." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:110 -msgid "<a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/%5C%22%3ENick Hopper</a>'s group at UMN." +msgid "" +"<a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/%5C%22%3ENick Hopper</a>'s group at " +"UMN." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:113 -msgid "<a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/%5C%22%3ENikita Borisov</a>'s group at Illinois." +msgid "" +"<a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/%5C%22%3ENikita Borisov</a>'s group at " +"Illinois." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -109,40 +175,95 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:125 -msgid "If you're interested in anonymity research, you must make it to the <a href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPrivacy Enhancing Technologies Symposium</a>. Everybody who's anybody in the anonymity research world will be there. Stipends are generally available for people whose presence will benefit the community." +msgid "" +"If you're interested in anonymity research, you must make it to the <a " +"href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPrivacy Enhancing Technologies " +"Symposium</a>. Everybody who's anybody in the anonymity research world will " +"be there. Stipends are generally available for people whose presence will " +"benefit the community." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:132 -msgid "To get up to speed on anonymity research, read <a href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Ethese papers</a> (especially the ones in boxes)." +msgid "" +"To get up to speed on anonymity research, read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Ethese papers</a> (especially the ones" +" in boxes)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:136 -msgid "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some example projects:" +msgid "" +"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some " +"example projects:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:141 -msgid "For various diversity metrics, how has the diversity of the Tor network changed over time? How robust is it to change or attack? These results can help us make better design decisions. See the <a href="<blog>/research-problem-measuring-safety-tor-network">blog post</a> for details." +msgid "" +"For various diversity metrics, how has the diversity of the Tor network " +"changed over time? How robust is it to change or attack? These results can " +"help us make better design decisions. See the <a href="<blog>/research-" +"problem-measuring-safety-tor-network">blog post</a> for details." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:148 -msgid "If we prevent the really loud users from using too much of the Tor network, how much can it help? We've instrumented Tor's entry relays so they can rate-limit connections from users, and we've instrumented the directory authorities so they can change the rate-limiting parameters globally across the network. Which parameter values improve performance for the Tor network as a whole? How should relays adapt their rate-limiting parameters based on their capacity and based on the network load they see, and what rate-limiting algorithms will work best? See the <a href="<blog>/research-problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">blog post</a> for details." +msgid "" +"If we prevent the really loud users from using too much of the Tor network, " +"how much can it help? We've instrumented Tor's entry relays so they can " +"rate-limit connections from users, and we've instrumented the directory " +"authorities so they can change the rate-limiting parameters globally across " +"the network. Which parameter values improve performance for the Tor network " +"as a whole? How should relays adapt their rate-limiting parameters based on " +"their capacity and based on the network load they see, and what rate-" +"limiting algorithms will work best? See the <a href="<blog>/research-" +"problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">blog post</a> for " +"details." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:161 -msgid "Right now Tor clients are willing to reuse a given circuit for ten minutes after it's first used. The goal is to avoid loading down the network with too many circuit creations, yet to also avoid having clients use the same circuit for so long that the exit node can build a useful pseudonymous profile of them. Alas, ten minutes is probably way too long, especially if connections from multiple protocols (e.g. IM and web browsing) are put on the same circuit. If we keep fixed the overall number of circuit extends that the network needs to do, are there more efficient and/or safer ways for clients to allocate streams to circuits, or for clients to build preemptive circuits? Perhaps this research item needs to start with gathering some traces of what requests typical clients try to launch, so you have something realistic to try to optimize." +msgid "" +"Right now Tor clients are willing to reuse a given circuit for ten minutes " +"after it's first used. The goal is to avoid loading down the network with " +"too many circuit creations, yet to also avoid having clients use the same " +"circuit for so long that the exit node can build a useful pseudonymous " +"profile of them. Alas, ten minutes is probably way too long, especially if " +"connections from multiple protocols (e.g. IM and web browsing) are put on " +"the same circuit. If we keep fixed the overall number of circuit extends " +"that the network needs to do, are there more efficient and/or safer ways for" +" clients to allocate streams to circuits, or for clients to build preemptive" +" circuits? Perhaps this research item needs to start with gathering some " +"traces of what requests typical clients try to launch, so you have something" +" realistic to try to optimize." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:175 -msgid "The "website fingerprinting attack": make a list of a few hundred popular websites, download their pages, and make a set of "signatures" for each site. Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is visiting. First, how effective is this attack on the deployed Tor design? The problem with all the previous attack papers is that they look at timing and counting of IP packets on the wire. But OpenSSL's TLS records, plus Tor's use of TCP pushback to do rate limiting, means that tracing by IP packets produces very poor results. The right approach is to realize that Tor uses OpenSSL, look inside the TLS record at the TLS headers, and figure out how many 512-byte cells are being sent or received. Then start exploring defenses: for example, we could change Tor's cell size from 512 bytes to 1024 bytes, we could employ padding techniques like <a href="http://freehaven.net/anonbib/#t iming-fc2004">defensive dropping</a>, or we could add traffic delays. How much of an impact do these have, and how much usability impact (using some suitable metric) is there from a successful defense in each case?" +msgid "" +"The "website fingerprinting attack": make a list of a few hundred popular " +"websites, download their pages, and make a set of "signatures" for each " +"site. Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, " +"you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is " +"visiting. First, how effective is this attack on the deployed Tor design? " +"The problem with all the previous attack papers is that they look at timing " +"and counting of IP packets on the wire. But OpenSSL's TLS records, plus " +"Tor's use of TCP pushback to do rate limiting, means that tracing by IP " +"packets produces very poor results. The right approach is to realize that " +"Tor uses OpenSSL, look inside the TLS record at the TLS headers, and figure " +"out how many 512-byte cells are being sent or received. Then start exploring" +" defenses: for example, we could change Tor's cell size from 512 bytes to " +"1024 bytes, we could employ padding techniques like <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004%5C%22%3Edefensive dropping</a>," +" or we could add traffic delays. How much of an impact do these have, and " +"how much usability impact (using some suitable metric) is there from a " +"successful defense in each case?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:202 -msgid "More coming soon. See also the "Research" section of the <a href="<page getinvolved/volunteer>#Research">volunteer</a> page for other topics." +msgid "" +"More coming soon. See also the "Research" section of the <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">volunteer</a> page for other topics." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.translation-overview.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.translation-overview.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.translation-overview.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,142 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/translation-overview>">Translation Overview</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:13 +msgid "Tor: Translation Overview" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:14 +#: /tmp/ZoXi5oSw5M.xml:39 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:17 +msgid "" +"All translation projects can be found at <a " +"href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/%5C%22%3Ehttps://www.transif...</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:21 +msgid "" +"The Tor bundles include several different programs, all of which need " +"translation help. In order of importance they are: <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>, and <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a>. You can also help " +"translate the Vidalia help files, the Vidalia installer, Torbutton-alpha, <a" +" href="<page docs/android>">Orbot</a>, <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor</a>, the Tor manual pages and the website." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:32 +msgid "" +"Please read the sections below and help out. If you need help, please ask; " +"we're always happy to lend a hand." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:36 +msgid "<a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:38 +msgid "<a class="anchor" href="#TTP">Using Transifex</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:42 +msgid "" +"<a href="https://www.transifex.net/%5C%22%3ETransifex</a> is a website that lets " +"users contribute translations online using their web browser. A project may " +"have many files that can be translated. In transifex, these files are called" +" resources. Transifex lists all sentences or phrases (called "strings") " +"used by a particular resource, and allows interested volunteers to translate" +" individual sentences or phrases as they are able." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:51 +msgid "" +"You can check the status of all translations for a given resource by " +"visiting each resource page. All statuses are updated in real time when new " +"translations are added." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:57 +msgid "" +"To get started with Transifex, you need to sign up for an account. Visit the" +" <a href="https://www.transifex.net/accounts/register/%5C%22%3Eaccount " +"registration page</a> to get started. Be sure to enter a proper email " +"address and a strong password. Once that's done, click on the resource you " +"wish to translate, choose your language and click the "Translate Now" " +"button. Transifex will allow you to lock a translation to notify others " +"that you are working on it. You can also download the po file, translate it " +"offline and upload it when you are finished." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:69 +msgid "" +"Transifex supports automatic translations using the Google Translate API " +"(which currently supports 50-something languages). If the language you are " +"working on is supported by the Google Translate API, you will see a yellow " +"lightning bolt on the left side of the text field (on mouseover)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:76 +msgid "" +"If you're able, please translate the strings you see and click the 'Save " +"All' button at the bottom of the page. If you're unsure, click the " +"'Suggestions' button (visible when you move the mouse over the text area). " +"Feel free to leave comments for any of the translations if you feel it's " +"important to clarify anything." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:84 +msgid "" +"For more advanced users who like to translate without a web browser, you can" +" also download the .po file directly. You'll find this option after clicking" +" on a resource name and a language. If this option fits your working habits," +" by all means, please use it! You may find a program called <a " +"href="http://www.poedit.net/%5C%22%3EPoedit</a> to make the job easier, " +"especially for right-to-left languages that don't work as well in text " +"editors. If you're using Poedit, you should disable compiling .mo files in " +"Poedit's preferences (File -> Preferences -> Editor -> Behavior, " +"uncheck "Automatically compile .mo file on save"). When you're finished " +"translating the .po file, you can upload it by clicking on the resource name" +" of the file you translated, choosing your language and clicking on "Upload" +" file" button." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.translation.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.translation.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.translation.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page getinvolved/translation>">Translation Guidelines</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/translation>">Translation Guidelines</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -34,35 +37,78 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:17 -msgid "If you want to help translate the Tor website and documentation into other languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as possible." +msgid "" +"If you want to help translate the Tor website and documentation into other " +"languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as " +"possible." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:23 -msgid "If you would like to help translate other Tor project related information, please visit our <a href="<page getinvolved/translation-overview>">Translation Overview</a> for a clear overview of what needs translation help. If you're stuck, please contact us via email: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>." +msgid "" +"If you would like to help translate other Tor project related information, " +"please visit our <a href="<page getinvolved/translation-" +"overview>">Translation Overview</a> for a clear overview of what needs " +"translation help. If you're stuck, please contact us via email: <tt>tor-" +"translation AT torproject.org</tt>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:30 -msgid "Note that even if you can't translate many pages for your language, a few pages will still be helpful. Also, rather than just translating each page word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense in your language." +msgid "" +"Note that even if you can't translate many pages for your language, a few " +"pages will still be helpful. Also, rather than just translating each page " +"word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense " +"in your language." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:37 -msgid "We would like to have translations for the files that contain the header, footer, menu and navigation for the website. The .wmi files can be located in the following directories in the SVN repository for the website: <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/%5C%22%3Eabout/en</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/%5C%22%3Edocs/en</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/%5C%22%3Edonate/en</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/%5C%22%3Een</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/%5C%22%3Egetinvo...</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/%5C%22%3Einclude</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/%5C%22%3Epress/en</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/%5C%22%3Eprojects/e...</a> and <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/%5C%22%3Etorbutton...</a>." +msgid "" +"We would like to have translations for the files that contain the header, " +"footer, menu and navigation for the website. The .wmi files can be located " +"in the following directories in the SVN repository for the website: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/%5C%22%3Eabout/en</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/%5C%22%3Edocs/en</a>, " +"<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/%5C%22%3Edonate/en</a>," +" <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/%5C%22%3Een</a>, <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/%5C%22%3Egetinvo...</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/%5C%22%3Einclude</a>, " +"<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/%5C%22%3Epress/en</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/%5C%22%3Eprojects/e...</a>" +" and <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/%5C%22%3Etorbutton...</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:52 -msgid "We would also like some translations for the diagrams on <a href="<page about/overview>">the overview page</a>. You can just send us the text that should go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the pictures." +msgid "" +"We would also like some translations for the diagrams on <a href="<page " +"about/overview>">the overview page</a>. You can just send us the text that " +"should go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the" +" pictures." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:59 -msgid "When you have some translations ready, send them to the <tt>tor-translation</tt> alias on the <a href="<page about/contact>">contact page</a>. (If you have changes to existing pages, please use the diff tool to generate patch files, if possible.) If you plan to stick around and keep maintaining them, let us know and we'll be happy to give you an SVN account to manage them directly." +msgid "" +"When you have some translations ready, send them to the <tt>tor-" +"translation</tt> alias on the <a href="<page about/contact>">contact " +"page</a>. (If you have changes to existing pages, please use the diff tool " +"to generate patch files, if possible.) If you plan to stick around and keep" +" maintaining them, let us know and we'll be happy to give you an SVN account" +" to manage them directly." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:67 -msgid "Other projects related to Tor also need translators. Please see our translation portal for <a href="<page getinvolved/translation-overview>">translating other useful and related software</a>." +msgid "" +"Other projects related to Tor also need translators. Please see our " +"translation portal for <a href="<page getinvolved/translation-" +"overview>">translating other useful and related software</a>." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.volunteer.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.volunteer.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/getinvolved/4-optional.volunteer.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/volunteer>">Volunteer</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Volunteer</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,27 +31,43 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:15 -msgid "Please consider <a href="<page docs/tor-doc-relay>">running a relay</a> to help the Tor network grow." +msgid "" +"Please consider <a href="<page docs/tor-doc-relay>">running a relay</a> to" +" help the Tor network grow." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:17 -msgid "Tell your friends! Get them to run relays. Get them to run hidden services. Get them to tell their friends." +msgid "" +"Tell your friends! Get them to run relays. Get them to run hidden services. " +"Get them to tell their friends." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:19 -msgid "If you like Tor's goals, please <a href="<page donate/donate>">take a moment to donate to support further Tor development</a>. We're also looking for more sponsors — if you know any companies, NGOs, agencies, or other organizations that want anonymity / privacy / communications security, let them know about us." +msgid "" +"If you like Tor's goals, please <a href="<page donate/donate>">take a " +"moment to donate to support further Tor development</a>. We're also looking " +"for more sponsors — if you know any companies, NGOs, agencies, or " +"other organizations that want anonymity / privacy / communications security," +" let them know about us." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:24 -msgid "We're looking for more <a href="<page about/torusers>">good examples of Tor users and Tor use cases</a>. If you use Tor for a scenario or purpose not yet described on that page, and you're comfortable sharing it with us, we'd love to hear from you." +msgid "" +"We're looking for more <a href="<page about/torusers>">good examples of " +"Tor users and Tor use cases</a>. If you use Tor for a scenario or purpose " +"not yet described on that page, and you're comfortable sharing it with us, " +"we'd love to hear from you." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:30 -msgid "Tor has <a href="<page getinvolved/open-positions>">two open positions</a>. Please <a href="<page about/contact>">contact us</a> if you are qualified!" +msgid "" +"Tor has <a href="<page getinvolved/open-positions>">two open " +"positions</a>. Please <a href="<page about/contact>">contact us</a> if " +"you are qualified!" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -64,17 +82,28 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:36 -msgid "Help translate the web page and documentation into other languages. See the <a href="<page getinvolved/translation>">translation guidelines</a> if you want to help out. We especially need Arabic or Farsi translations, for the many Tor users in censored areas." +msgid "" +"Help translate the web page and documentation into other languages. See the " +"<a href="<page getinvolved/translation>">translation guidelines</a> if you" +" want to help out. We especially need Arabic or Farsi translations, for the " +"many Tor users in censored areas." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:40 -msgid "Evaluate and document <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO%5C%... list of programs</a> that can be configured to use Tor." +msgid "" +"Evaluate and document <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO%5C%..." +" list of programs</a> that can be configured to use Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:43 -msgid "We have a huge list of <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms... useful programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which situations? Please help us test them out and document your results." +msgid "" +"We have a huge list of <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms..." +" useful programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which " +"situations? Please help us test them out and document your results." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -89,27 +118,42 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:52 -msgid "Create a <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos%5C%22%3Ecommuni... logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify." +msgid "" +"Create a <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos%5C%22%3Ecommuni..." +" logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:55 -msgid "Create a presentation that can be used for various user group meetings around the world." +msgid "" +"Create a presentation that can be used for various user group meetings " +"around the world." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:57 -msgid "Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use it. Some have already started on <a href="http://media.torproject.org/video/%5C%22%3ETor%27s Media server</a>, <a href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy%5C%2...</a>, and <a href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYouTube</a>." +msgid "" +"Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use " +"it. Some have already started on <a " +"href="http://media.torproject.org/video/%5C%22%3ETor%27s Media server</a>, <a " +"href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-" +"Proxy">Howcast</a>, and <a " +"href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYouTube</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:63 -msgid "Create a poster, or a set of posters, around a theme, such as "Tor for Freedom!"." +msgid "" +"Create a poster, or a set of posters, around a theme, such as "Tor for " +"Freedom!"." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:65 -msgid "Create a t-shirt design that incorporates "Congratulations! You are using Tor!" in any language." +msgid "" +"Create a t-shirt design that incorporates "Congratulations! You are using " +"Tor!" in any language." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -124,7 +168,12 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:73 -msgid "Below are a list of Tor related projects we're developing and/or maintaining. Most discussions happen on IRC so if you're interested in any of these (or you have a project idea of your own), then please <a href="<page about/contact>#irc">join us in #tor-dev</a>. Project contributors are listed by their IRC nicks." +msgid "" +"Below are a list of Tor related projects we're developing and/or " +"maintaining. Most discussions happen on IRC so if you're interested in any " +"of these (or you have a project idea of your own), then please <a " +"href="<page about/contact>#irc">join us in #tor-dev</a>. Project " +"contributors are listed by their IRC nicks." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> @@ -432,22 +481,35 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:242 -msgid "<sub> * Project is still in an alpha state. </sub> <br /><br /> <a id="project-tor"></a>" +msgid "" +"<sub> * Project is still in an alpha state. </sub> <br /><br /> <a id" +"="project-tor"></a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:249 -msgid "Tor (<a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"Tor (<a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:254 -msgid "Central project, providing the core software for using and participating in the Tor network. Numerous people contribute to the project to varying extents, but the chief architects are Nick Mathewson and Roger Dingledine." +msgid "" +"Central project, providing the core software for using and participating in " +"the Tor network. Numerous people contribute to the project to varying " +"extents, but the chief architects are Nick Mathewson and Roger Dingledine." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:260 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#resistCensorship">Improving Tor's ability to resist censorship</a></i><br /> <i><a href="#unitTesting">Improve our unit testing process</a></i><br /> <i><a href="#simulateSlowConnections">Simulator for slow Internet connections</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#resistCensorship">Improving Tor's" +" ability to resist censorship</a></i><br /> <i><a " +"href="#unitTesting">Improve our unit testing process</a></i><br /> <i><a " +"href="#simulateSlowConnections">Simulator for slow Internet " +"connections</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -457,17 +519,27 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:268 -msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/torbrowser.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbrowser.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:274 -msgid "The Tor Browser Bundle is an easy-to-use portable package of Tor, Vidalia, and Firefox preconfigured to work together out of the box. This is actively being worked on by Erinn Clark." +msgid "" +"The Tor Browser Bundle is an easy-to-use portable package of Tor, Vidalia, " +"and Firefox preconfigured to work together out of the box. This is actively " +"being worked on by Erinn Clark." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:280 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#auditTBB">Audit Tor Browser Bundles for data leaks</a></i><br /> <i><a href="#usabilityTesting">Usability testing of Tor</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#auditTBB">Audit Tor Browser " +"Bundles for data leaks</a></i><br /> <i><a " +"href="#usabilityTesting">Usability testing of Tor</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -477,17 +549,26 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:286 -msgid "<a href="http://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/torsocks.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="http://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torsocks.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:292 -msgid "Utility for adapting other applications to work with Tor. Development has slowed and compatibility issues remain with some platforms, but it's otherwise feature complete." +msgid "" +"Utility for adapting other applications to work with Tor. Development has " +"slowed and compatibility issues remain with some platforms, but it's " +"otherwise feature complete." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:298 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#torsocksForOSX">Make torsocks/dsocks work on OS X</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#torsocksForOSX">Make " +"torsocks/dsocks work on OS X</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -497,12 +578,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:303 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%...</a> (<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%...</a>" +" (<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:309 -msgid "Project to provide an easy-to-use, embedded Tor instance for routers. This had a couple months of high activity, but has since been rather quiet." +msgid "" +"Project to provide an easy-to-use, embedded Tor instance for routers. This " +"had a couple months of high activity, but has since been rather quiet." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -512,17 +600,29 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:314 -msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (<a href="https://svn.torproject.org/vidalia/vidalia/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/vidalia/vidalia/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:320 -msgid "The most commonly used user interface for Tor. Matt Edman started the project in 2006 and brought it to its current stable state. Development slowed for several years, though Tomás Touceda has since taken a lead with pushing the project forward." +msgid "" +"The most commonly used user interface for Tor. Matt Edman started the " +"project in 2006 and brought it to its current stable state. Development " +"slowed for several years, though Tomás Touceda has since taken a lead with " +"pushing the project forward." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:327 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#vidaliaStatusEventInterface">Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</a></i><br /> <i><a href="#vidaliaNetworkMap">An Improved and More Usable Network Map in Vidalia</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#vidaliaStatusEventInterface">Tor " +"Controller Status Event Interface for Vidalia</a></i><br /> <i><a " +"href="#vidaliaNetworkMap">An Improved and More Usable Network Map in " +"Vidalia</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -532,17 +632,26 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:333 -msgid "<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EArm</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EArm</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:339 -msgid "Command-line monitor for Tor. This has been under very active development by its author, Damian Johnson, since early 2009 to make it a better general-purpose controller for *nix environments." +msgid "" +"Command-line monitor for Tor. This has been under very active development by" +" its author, Damian Johnson, since early 2009 to make it a better general-" +"purpose controller for *nix environments." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:345 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#armClientMode">Client Mode Use Cases for Arm</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#armClientMode">Client Mode Use " +"Cases for Arm</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -552,17 +661,26 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:350 -msgid "<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3Ecode</a>," +" <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:356 -msgid "Provides Tor on the Android platform. This was under very active development up through Fall 2010, after which things have been quiet." +msgid "" +"Provides Tor on the Android platform. This was under very active development" +" up through Fall 2010, after which things have been quiet." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:361 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#orbotDevelopment">More on Orbot & Android OS-specific development</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#orbotDevelopment">More on Orbot &" +" Android OS-specific development</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -572,17 +690,29 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:366 -msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:372 -msgid "Firefox addon that addresses many of the client-side threats to browsing the Internet anonymously. Mike has since continued to adapt it to new threats, updated versions of Firefox, and possibly <a href="https://blog.torproject.org/blog/google-chrome-incognito-mode-tor-and-finger... as well</a>." +msgid "" +"Firefox addon that addresses many of the client-side threats to browsing the" +" Internet anonymously. Mike has since continued to adapt it to new threats, " +"updated versions of Firefox, and possibly <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/google-chrome-incognito-mode-tor-" +"and-fingerprinting">Chrome as well</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:380 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#torbuttonForThunderbird">Torbutton equivalent for Thunderbird</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a " +"href="#torbuttonForThunderbird">Torbutton equivalent for " +"Thunderbird</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -597,7 +727,10 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:389 -msgid "Updater for Tor. The project began in the Summer of 2008 but wasn't completed. Recently interest in it has been rekindled and many aspects of its design (including the language it'll be in) are currently in flux." +msgid "" +"Updater for Tor. The project began in the Summer of 2008 but wasn't " +"completed. Recently interest in it has been rekindled and many aspects of " +"its design (including the language it'll be in) are currently in flux." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -607,12 +740,17 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:395 -msgid "TorCtl (<a href="https://gitweb.torproject.org/pytorctl.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"TorCtl (<a href="https://gitweb.torproject.org/pytorctl.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:401 -msgid "Python bindings and utilities for using the Tor control port. It has been stable for several years, with only minor revisions." +msgid "" +"Python bindings and utilities for using the Tor control port. It has been " +"stable for several years, with only minor revisions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -622,12 +760,17 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:406 -msgid "<a href="https://github.com/brl/JTor/wiki%5C%22%3EJTor</a> (<a href="https://github.com/brl/JTor%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://github.com/brl/JTor/issues%5C%22%3Ebug tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="https://github.com/brl/JTor/wiki%5C%22%3EJTor</a> (<a " +"href="https://github.com/brl/JTor%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://github.com/brl/JTor/issues%5C%22%3Ebug tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:412 -msgid "Java implementation of Tor. This project isn't yet complete, and has been inactive since Fall 2010." +msgid "" +"Java implementation of Tor. This project isn't yet complete, and has been " +"inactive since Fall 2010." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -637,17 +780,29 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:417 -msgid "<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EMetrics</a> (code: <a href="https://gitweb.torproject.org/metrics-db.git%5C%22%3Edb</a>, <a href="https://gitweb.torproject.org/metrics-utils.git%5C%22%3Eutils</a>, <a href="https://gitweb.torproject.org/metrics-web.git%5C%22%3Eweb</a>, <a href="https://gitweb.torproject.org/metrics.git%5C%22%3Egeneral</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EMetrics</a> (code: <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-db.git%5C%22%3Edb</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-utils.git%5C%22%3Eutils</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-web.git%5C%22%3Eweb</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics.git%5C%22%3Egeneral</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:426 -msgid "Processing and analytics of consensus data, provided to users via the metrics portal. This has been under active development for several years by Karsten Loesing." +msgid "" +"Processing and analytics of consensus data, provided to users via the " +"metrics portal. This has been under active development for several years by " +"Karsten Loesing." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:432 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#trackNetworkStatus">Help track the overall Tor Network status</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#trackNetworkStatus">Help track " +"the overall Tor Network status</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -657,12 +812,18 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:437 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorStatus%5C%22%3ETor...</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/torstatus/trunk/%5C%22%3Ecode</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorStatus%5C%22%3ETor...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/torstatus/trunk/%5C%22%3Ecode</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:441 -msgid "Portal providing an overview of the Tor network, and details on any of its current relays. Though very actively used, this project has been unmaintained for a long while." +msgid "" +"Portal providing an overview of the Tor network, and details on any of its " +"current relays. Though very actively used, this project has been " +"unmaintained for a long while." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -672,12 +833,21 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:447 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/Weather%5C%22%3EWeath...</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/weather.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/Weather%5C%22%3EWeath...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/weather.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:453 -msgid "Provides automatic notification to subscribed relay operators when their relay's unreachable. This underwent a rewrite by the <a href="http://hfoss.wesleyan.edu/%5C%22%3EWesleyan HFOSS team</a>, which went live in early 2011." +msgid "" +"Provides automatic notification to subscribed relay operators when their " +"relay's unreachable. This underwent a rewrite by the <a " +"href="http://hfoss.wesleyan.edu/%5C%22%3EWesleyan HFOSS team</a>, which went live" +" in early 2011." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -687,12 +857,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:460 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/EmailAutoResponder%5C...</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/gettor/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/EmailAutoResponder%5C...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/gettor/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:466 -msgid "E-mail autoresponder providing Tor's packages over SMTP. This has been relatively unchanged for quite a while." +msgid "" +"E-mail autoresponder providing Tor's packages over SMTP. This has been " +"relatively unchanged for quite a while." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -702,12 +879,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:471 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorCheck%5C%22%3ETorC...</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorCheck%5C%22%3ETorC...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:477 -msgid "Provides a simple site for determining if the visitor is using Tor or not. This has been relatively unchanged for quite a while." +msgid "" +"Provides a simple site for determining if the visitor is using Tor or not. " +"This has been relatively unchanged for quite a while." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -717,12 +901,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:482 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/BridgeDB%5C%22%3EBrid...</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/BridgeDB%5C%22%3EBrid...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:488 -msgid "Backend bridge distributor, handling the various pools they're distributed in. This was actively developed until Fall of 2010." +msgid "" +"Backend bridge distributor, handling the various pools they're distributed " +"in. This was actively developed until Fall of 2010." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -732,12 +923,23 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:493 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorFlow%5C%22%3ETorFl...</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/torflow.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorFlow%5C%22%3ETorFl...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/torflow.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:499 -msgid "Library and collection of services for actively monitoring the Tor network. These include the Bandwidth Scanners (measuring throughput of relays) and SoaT (scans for malicious or misconfigured exit nodes). SoaT was last actively developed in the Summer of 2010, and the Bandwidth Scanners a few months later. Both have been under active use since then, but development has stopped." +msgid "" +"Library and collection of services for actively monitoring the Tor network." +" These include the Bandwidth Scanners (measuring throughput of relays) and " +"SoaT (scans for malicious or misconfigured exit nodes). SoaT was last " +"actively developed in the Summer of 2010, and the Bandwidth Scanners a few " +"months later. Both have been under active use since then, but development " +"has stopped." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -747,12 +949,22 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:508 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorBulkExitlist%5C%22...</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/tordnsel.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorBulkExitlist%5C%22...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/tordnsel.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:515 -msgid "The Tor Bulk Exitlist provides a method of identifying if IPs belong to exit nodes or not. This is a replacement for TorDNSEL which is a stable (though unmaintained) Haskell application for this purpose. The initial version of TorBEL was started in GSOC 2010 but since then the project has been inactive." +msgid "" +"The Tor Bulk Exitlist provides a method of identifying if IPs belong to exit" +" nodes or not. This is a replacement for TorDNSEL which is a stable (though " +"unmaintained) Haskell application for this purpose. The initial version of " +"TorBEL was started in GSOC 2010 but since then the project has been " +"inactive." msgstr ""
#. Copy and fill out the following for new projects: @@ -780,7 +992,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:541 -msgid "You may find some of these projects to be good <a href="<page about/gsoc>">Google Summer of Code 2011</a> ideas. We have labelled each idea with how useful it would be to the overall Tor project (priority), how much work we expect it would be (effort level), how much clue you should start with (skill level), and which of our <a href="<page about/corepeople>">core developers</a> would be good mentors. If one or more of these ideas looks promising to you, please <a href="<page about/contact>">contact us</a> to discuss your plans rather than sending blind applications. You may also want to propose your own project idea — which often results in the best applications." +msgid "" +"You may find some of these projects to be good <a href="<page " +"about/gsoc>">Google Summer of Code 2011</a> ideas. We have labelled each " +"idea with how useful it would be to the overall Tor project (priority), how " +"much work we expect it would be (effort level), how much clue you should " +"start with (skill level), and which of our <a href="<page " +"about/corepeople>">core developers</a> would be good mentors. If one or " +"more of these ideas looks promising to you, please <a href="<page " +"about/contact>">contact us</a> to discuss your plans rather than sending " +"blind applications. You may also want to propose your own project idea " +"— which often results in the best applications." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -790,27 +1012,44 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:557 -msgid "<b>Audit Tor Browser Bundles for data leaks</b> <br> Priority: <i>High</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i>" +msgid "" +"<b>Audit Tor Browser Bundles for data leaks</b> <br> Priority: <i>High</i> " +"<br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:566 -msgid "The Tor Browser Bundle incorporates Tor, Firefox, Polipo, and the Vidalia user interface (and optionally the <a href="http://pidgin.im/%5C%22%3EPidgin</a> Instant Messaging client). Components are pre-configured to operate in a secure way, and it has very few dependencies on the installed operating system. It has therefore become one of the most easy to use, and popular, ways to use Tor on Windows." +msgid "" +"The Tor Browser Bundle incorporates Tor, Firefox, Polipo, and the Vidalia " +"user interface (and optionally the <a href="http://pidgin.im/%5C%22%3EPidgin</a> " +"Instant Messaging client). Components are pre-configured to operate in a " +"secure way, and it has very few dependencies on the installed operating " +"system. It has therefore become one of the most easy to use, and popular, " +"ways to use Tor on Windows." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:572 -msgid "This project is to identify all of the traces left behind by using a Tor Browser Bundle on Windows, Mac OS X, or Linux. Developing ways to stop, counter, or remove these traces is a final step." +msgid "" +"This project is to identify all of the traces left behind by using a Tor " +"Browser Bundle on Windows, Mac OS X, or Linux. Developing ways to stop, " +"counter, or remove these traces is a final step." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:575 -msgid "Students should be familiar with operating system analysis, application development on one or preferably all of Windows, Linux, and Mac OS X, and be comfortable with C/C++ and shell scripting." +msgid "" +"Students should be familiar with operating system analysis, application " +"development on one or preferably all of Windows, Linux, and Mac OS X, and be" +" comfortable with C/C++ and shell scripting." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:578 -msgid "If you would like to help extend or do security auditing for TBB, please contact Erinn." +msgid "" +"If you would like to help extend or do security auditing for TBB, please " +"contact Erinn." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -820,17 +1059,36 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:584 -msgid "<b>Help track the overall Tor Network status</b> <br> Priority: <i>Medium to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Karsten, Roger</i>" +msgid "" +"<b>Help track the overall Tor Network status</b> <br> Priority: <i>Medium to" +" High</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> " +"<br> Likely Mentors: <i>Karsten, Roger</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:593 -msgid "It would be great to set up an automated system for tracking network health over time, graphing it, etc. Part of this project would involve inventing better metrics for assessing network health and growth. Is the average uptime of the network increasing? How many relays are qualifying for Guard status this month compared to last month? What's the turnover in terms of new relays showing up and relays shutting off? Periodically people collect brief snapshots, but where it gets really interesting is when we start tracking data points over time." +msgid "" +"It would be great to set up an automated system for tracking network health " +"over time, graphing it, etc. Part of this project would involve inventing " +"better metrics for assessing network health and growth. Is the average " +"uptime of the network increasing? How many relays are qualifying for Guard " +"status this month compared to last month? What's the turnover in terms of " +"new relays showing up and relays shutting off? Periodically people collect " +"brief snapshots, but where it gets really interesting is when we start " +"tracking data points over time." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:601 -msgid "Data could be collected from the Tor Network Scanners in <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>, from the server descriptors that each relay publishes, and from other sources. Results over time could be integrated into one of the <a href="https://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3ETor Status</a> web pages, or be kept separate. Speaking of the Tor Status pages, take a look at Roger's <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html%5C%22%3ETor Status wish list</a>." +msgid "" +"Data could be collected from the Tor Network Scanners in <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>, " +"from the server descriptors that each relay publishes, and from other " +"sources. Results over time could be integrated into one of the <a " +"href="https://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3ETor Status</a> web pages, or be " +"kept separate. Speaking of the Tor Status pages, take a look at Roger's <a " +"href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html%5C%22%3ETor Status " +"wish list</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -840,27 +1098,55 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:613 -msgid "<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Steven, Jake</i>" +msgid "" +"<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium" +" to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: " +"<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Steven, Jake</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:622 -msgid "The Tor 0.2.1.x series makes <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">significant improvements</a> in resisting national and organizational censorship. But Tor still needs better mechanisms for some parts of its anti-censorship design." +msgid "" +"The Tor 0.2.1.x series makes <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html">significant improvements</a> in resisting national and" +" organizational censorship. But Tor still needs better mechanisms for some " +"parts of its anti-censorship design." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:627 -msgid "One huge category of work is adding features to our <a href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git?a=tree%5C%22%3EBridgeDB</a> service (Python). Tor aims to give out <a href="<page docs/bridges>">bridge relay addresses</a> to users that can't reach the Tor network directly, but there's an arms race between algorithms for distributing addresses and algorithms for gathering and blocking them. See <a href="<blog>bridge-distribution-strategies">our blog post on the topic</a> as an overview, and then look at <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html%5C%22%3ERoger%27s or-dev post</a> from December for more recent thoughts — lots of design work remains." +msgid "" +"One huge category of work is adding features to our <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git?a=tree%5C%22%3EBridgeDB</a> " +"service (Python). Tor aims to give out <a href="<page " +"docs/bridges>">bridge relay addresses</a> to users that can't reach the Tor" +" network directly, but there's an arms race between algorithms for " +"distributing addresses and algorithms for gathering and blocking them. See " +"<a href="<blog>bridge-distribution-strategies">our blog post on the " +"topic</a> as an overview, and then look at <a " +"href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html%5C%22%3ERoger%27s or-" +"dev post</a> from December for more recent thoughts — lots of design " +"work remains." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:638 -msgid "If you want to get more into the guts of Tor itself (C), a more minor problem we should address is that current Tors can only listen on a single address/port combination at a time. There's <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a proposal to address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on multiple addresses and ports, but it needs more work." +msgid "" +"If you want to get more into the guts of Tor itself (C), a more minor " +"problem we should address is that current Tors can only listen on a single " +"address/port combination at a time. There's <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a proposal to " +"address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on" +" multiple addresses and ports, but it needs more work." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:645 -msgid "This project could involve a lot of research and design. One of the big challenges will be identifying and crafting approaches that can still resist an adversary even after the adversary knows the design, and then trading off censorship resistance with usability and robustness." +msgid "" +"This project could involve a lot of research and design. One of the big " +"challenges will be identifying and crafting approaches that can still resist" +" an adversary even after the adversary knows the design, and then trading " +"off censorship resistance with usability and robustness." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -870,62 +1156,103 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:654 -msgid "<b>Client Mode Use Cases for Arm</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Damian</i>" +msgid "" +"<b>Client Mode Use Cases for Arm</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> " +"Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Damian</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:663 -msgid "<a href="<page projects/arm>">Arm</a> is a Tor command line status monitor on *nix environments (Linux, Mac, and BSD). It functions much like top does, giving a CLI overlay of Tor's bandwidth usage, connections, configuration, log, etc. Thus far its design has been geared for Tor relay operators. However, this doesn't need to be the case. This project would be to expand and simplify arm to make it useful for Tor's client users too." +msgid "" +"<a href="<page projects/arm>">Arm</a> is a Tor command line status monitor" +" on *nix environments (Linux, Mac, and BSD). It functions much like top " +"does, giving a CLI overlay of Tor's bandwidth usage, connections, " +"configuration, log, etc. Thus far its design has been geared for Tor relay " +"operators. However, this doesn't need to be the case. This project would be " +"to expand and simplify arm to make it useful for Tor's client users too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:671 -msgid "This would include UI design, experimenting, and a lot of python hacking. Here's some ideas for client functionality arm could provide:" +msgid "" +"This would include UI design, experimenting, and a lot of python hacking. " +"Here's some ideas for client functionality arm could provide:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:675 -msgid "A panel for client connections, showing each hop of the user's circuits with the ISP, country, and jurisdiction where those relays reside. Other interesting information would be the circuit's latency, how long its been around, and its possible exit ports. Some of this will be pretty tricky and require some experimentation to figure out what information can be fetched safely (for instance, scraping rdns and whois lookups could give hints about a relay's ISP, but we'd need to do it on all Tor relays to avoid leaking our connections to the resolver)." +msgid "" +"A panel for client connections, showing each hop of the user's circuits with" +" the ISP, country, and jurisdiction where those relays reside. Other " +"interesting information would be the circuit's latency, how long its been " +"around, and its possible exit ports. Some of this will be pretty tricky and " +"require some experimentation to figure out what information can be fetched " +"safely (for instance, scraping rdns and whois lookups could give hints about" +" a relay's ISP, but we'd need to do it on all Tor relays to avoid leaking " +"our connections to the resolver)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:684 -msgid "Options to let the user request new circuits (the "New Identity" feature in Vidalia), select the exit country, etc." +msgid "" +"Options to let the user request new circuits (the "New Identity" " +"feature in Vidalia), select the exit country, etc." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:687 -msgid "A panel showing Internet application and if their connections are being routed through Tor or not (giving a warning if there's leaks)." +msgid "" +"A panel showing Internet application and if their connections are being " +"routed through Tor or not (giving a warning if there's leaks)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:690 -msgid "The status of the bridges we're configured to use (ie, are they up?). This would include adding control port functionality to Tor for <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/2068%5C%22%3Eticket 2068</a>." +msgid "" +"The status of the bridges we're configured to use (ie, are they up?). This " +"would include adding control port functionality to Tor for <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/2068%5C%22%3Eticket " +"2068</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:695 -msgid "A one click option to set Tor to be a client, relay, or bridge. The goal would be to make it trivial for users to voluntarily contribute to the Tor network." +msgid "" +"A one click option to set Tor to be a client, relay, or bridge. The goal " +"would be to make it trivial for users to voluntarily contribute to the Tor " +"network." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:699 -msgid "Menus as an alternative to hotkeys to make the interface more intuitive and usable for beginners (<a href="http://gnosis.cx/publish/programming/charming_python_6.html%5C%22%3Eexample</a>)." +msgid "" +"Menus as an alternative to hotkeys to make the interface more intuitive and " +"usable for beginners (<a " +"href="http://gnosis.cx/publish/programming/charming_python_6.html%5C%22%3Eexample</a>)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:703 -msgid "Look at Vidalia and TorK for ideas and solicit input from the Tor community." +msgid "" +"Look at Vidalia and TorK for ideas and solicit input from the Tor community." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:705 -msgid "Make it easier for users to install arm by <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Opkg%5C%22%3Epackaging for OpenWrt</a> (as a UI for the <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%... project</a>) and Macs." +msgid "" +"Make it easier for users to install arm by <a " +"href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Opkg%5C%22%3Epackaging for " +"OpenWrt</a> (as a UI for the <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%..." +" project</a>) and Macs." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:712 -msgid "For more project ideas see arm's <a href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/TODO%5C%22%3ETODO</a>." +msgid "" +"For more project ideas see arm's <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/TODO%5C%22%3ETODO</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -935,17 +1262,33 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:718 -msgid "<b>Improve our unit testing process</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Nick, Erinn</i>" +msgid "" +"<b>Improve our unit testing process</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> " +"Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Nick, Erinn</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:727 -msgid "Tor needs to be tested far more thoroughly. This is a multi-part effort. To start with, our unit test coverage should rise substantially, especially in the areas outside the utility functions. This will require significant refactoring of some parts of Tor, in order to dissociate as much logic as possible from globals." +msgid "" +"Tor needs to be tested far more thoroughly. This is a multi-part effort. To " +"start with, our unit test coverage should rise substantially, especially in " +"the areas outside the utility functions. This will require significant " +"refactoring of some parts of Tor, in order to dissociate as much logic as " +"possible from globals." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:733 -msgid "Additionally, we need to automate our performance testing. We've got buildbot to automate our regular integration and compile testing already (though we need somebody to set it up on Windows), but we need to get our network simulation tests (as built in <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>) updated for more recent versions of Tor, and designed to launch a test network either on a single machine, or across several, so we can test changes in performance on machines in different roles automatically." +msgid "" +"Additionally, we need to automate our performance testing. We've got " +"buildbot to automate our regular integration and compile testing already " +"(though we need somebody to set it up on Windows), but we need to get our " +"network simulation tests (as built in <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>) " +"updated for more recent versions of Tor, and designed to launch a test " +"network either on a single machine, or across several, so we can test " +"changes in performance on machines in different roles automatically." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -955,27 +1298,63 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:745 -msgid "<b>More on Orbot & Android OS-specific development</b> <br/> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br> Likely Mentors: <i>Nathan, Jake</i>" +msgid "" +"<b>More on Orbot & Android OS-specific development</b> <br/> <br> " +"Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: " +"<i>Medium to High</i> <br> Likely Mentors: <i>Nathan, Jake</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:755 -msgid "<b>Android Java UI work:</b> Improved home screen to show better statistics about data transferred (up/down), number of circuits connected, quality of connection and so on. The "Tether Wifi" Android application is a good model to follow in how it shows a realtime count of bytes transferred as well as notifications when wifi clients connect. In addition, better display/handling of Tor system/error messages would also be very helpful. Finally, the addition of a wizard or tutorial walkthrough for novice users to explain to them exactly what is and what is not anonymized or protected would greatly improve the likelihood they will use Orbot correctly." +msgid "" +"<b>Android Java UI work:</b> Improved home screen to show better statistics " +"about data transferred (up/down), number of circuits connected, quality of " +"connection and so on. The "Tether Wifi" Android application is a good " +"model to follow in how it shows a realtime count of bytes transferred as " +"well as notifications when wifi clients connect. In addition, better " +"display/handling of Tor system/error messages would also be very helpful. " +"Finally, the addition of a wizard or tutorial walkthrough for novice users " +"to explain to them exactly what is and what is not anonymized or protected " +"would greatly improve the likelihood they will use Orbot correctly." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:767 -msgid "<b>Android Java OS/Core app work:</b> Better system-wide indication, either via the notification bar, "Toast" pop-up dialogs or some other indicator, that an application's traffic is indeed moving through Orbot/Tor. For instance, right now you need to first go to a torcheck web service to ensure your browser is routing via Tor. Orbot should be able to notify you that circuits are being opened, used, etc. The aforementioned data transfer tracker might provide this type of awareness as well." +msgid "" +"<b>Android Java OS/Core app work:</b> Better system-wide indication, either " +"via the notification bar, "Toast" pop-up dialogs or some other indicator, " +"that an application's traffic is indeed moving through Orbot/Tor. For " +"instance, right now you need to first go to a torcheck web service to ensure" +" your browser is routing via Tor. Orbot should be able to notify you that " +"circuits are being opened, used, etc. The aforementioned data transfer " +"tracker might provide this type of awareness as well." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:776 -msgid "<b>Android Java Library/Community Outreach work:</b> We need to package a simple library for use with third-party application to easily enable them to support "Torification" on non-rooted devices (i.e. w/o transparent proxying). This library should include a wrapper for the Apache HTTPClient library, a utility class for detecting the state of Orbot connectivity, and other relevant/useful things an Android app might need to anonymize itself. This work would include the creation of the library, documentation, and sample code. Outreach or effort to implement the library within other open-source apps would follow." +msgid "" +"<b>Android Java Library/Community Outreach work:</b> We need to package a " +"simple library for use with third-party application to easily enable them to" +" support "Torification" on non-rooted devices (i.e. w/o transparent " +"proxying). This library should include a wrapper for the Apache HTTPClient " +"library, a utility class for detecting the state of Orbot connectivity, and " +"other relevant/useful things an Android app might need to anonymize itself. " +"This work would include the creation of the library, documentation, and " +"sample code. Outreach or effort to implement the library within other open-" +"source apps would follow." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:787 -msgid "<b>Android OS/C/Linux work:</b> The port of Tor to Android is basically a straight cross-compile to Linux ARM. There has been no work done in looking the optimization of Tor within a mobile hardware environment, on the ARM processor or other Android hardware, or on mobile networks. It should be noted, that even without optimization, Tor is handling the mobile network environment very well, automatically detecting change in IP addresses, reconnecting circuits, etc. across switching from 2G to 3G to Wifi, and so forth." +msgid "" +"<b>Android OS/C/Linux work:</b> The port of Tor to Android is basically a " +"straight cross-compile to Linux ARM. There has been no work done in looking " +"the optimization of Tor within a mobile hardware environment, on the ARM " +"processor or other Android hardware, or on mobile networks. It should be " +"noted, that even without optimization, Tor is handling the mobile network " +"environment very well, automatically detecting change in IP addresses, " +"reconnecting circuits, etc. across switching from 2G to 3G to Wifi, and so " +"forth." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -985,22 +1364,38 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:800 -msgid "<b>Simulator for slow Internet connections</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Steven</i>" +msgid "" +"<b>Simulator for slow Internet connections</b> <br> Priority: <i>Medium</i> " +"<br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely" +" Mentors: <i>Steven</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:810 -msgid "Many users of Tor have poor-quality Internet connections, giving low bandwidth, high latency, and high packet loss/re-ordering. User experience is that Tor reacts badly to these conditions, but it is difficult to improve the situation without being able to repeat the problems in the lab." +msgid "" +"Many users of Tor have poor-quality Internet connections, giving low " +"bandwidth, high latency, and high packet loss/re-ordering. User experience " +"is that Tor reacts badly to these conditions, but it is difficult to improve" +" the situation without being able to repeat the problems in the lab." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:818 -msgid "This project would be to build a simulation environment which replicates the poor connectivity so that the effect on Tor performance can be measured. Other components would be a testing utility to establish what are the properties of connections available, and to measure the effect of performance-improving modifications to Tor." +msgid "" +"This project would be to build a simulation environment which replicates the" +" poor connectivity so that the effect on Tor performance can be measured. " +"Other components would be a testing utility to establish what are the " +"properties of connections available, and to measure the effect of " +"performance-improving modifications to Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:826 -msgid "The tools used would be up to the student, but dummynet (for FreeBSD) and nistnet (for Linux) are two potential components on which this project could be built. Students should be experienced with network programming/debugging and TCP/IP, and preferably familiar with C and a scripting language." +msgid "" +"The tools used would be up to the student, but dummynet (for FreeBSD) and " +"nistnet (for Linux) are two potential components on which this project could" +" be built. Students should be experienced with network programming/debugging" +" and TCP/IP, and preferably familiar with C and a scripting language." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1010,12 +1405,20 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:836 -msgid "<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Mike</i>" +msgid "" +"<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br> Priority: <i>Medium</i> " +"<br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Mike</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:846 -msgid "We're hearing from an increasing number of users that they want to use Thunderbird with Tor. However, there are plenty of application-level concerns, for example, by default Thunderbird will put your hostname in the outgoing mail that it sends. At some point we should start a new push to build a Thunderbird extension similar to Torbutton." +msgid "" +"We're hearing from an increasing number of users that they want to use " +"Thunderbird with Tor. However, there are plenty of application-level " +"concerns, for example, by default Thunderbird will put your hostname in the " +"outgoing mail that it sends. At some point we should start a new push to " +"build a Thunderbird extension similar to Torbutton." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1025,17 +1428,26 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:856 -msgid "<b>Usability testing of Tor</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Andrew</i>" +msgid "" +"<b>Usability testing of Tor</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort " +"Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Andrew</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:866 -msgid "Especially the browser bundle, ideally amongst our target demographic. That would help a lot in knowing what needs to be done in terms of bug fixes or new features. We get this informally at the moment, but a more structured process would be better." +msgid "" +"Especially the browser bundle, ideally amongst our target demographic. That" +" would help a lot in knowing what needs to be done in terms of bug fixes or " +"new features. We get this informally at the moment, but a more structured " +"process would be better." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:873 -msgid "Please note that since this isn't a coding project, it isn't suitable for Google Summer of Code." +msgid "" +"Please note that since this isn't a coding project, it isn't suitable for " +"Google Summer of Code." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1045,12 +1457,38 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:880 -msgid "<b>An authenticating IRC proxy</b> <br> Priority: <i>Low</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br> Likely Mentors: <i>Sebastian, Peter, Roger</i>" +msgid "" +"<b>An authenticating IRC proxy</b> <br> Priority: <i>Low</i> <br> Effort " +"Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br> " +"Likely Mentors: <i>Sebastian, Peter, Roger</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:890 -msgid "The world needs an authenticating irc proxy. As we're periodically reminded from the Penny Arcade web comic, "Internet user + anonymity = jerk". With respect to websites we're actually doing ok, since websites can make their users log in and use other application-level authentication approaches. But IRC servers are much worse off, because most IRC server code is poorly written: hard to maintain, and harder to modify. Many IRC networks now block connections from Tor, and we're basically down to two holdouts (OFTC and Freenode). This state of affairs means that a lot of people around the world are thinking "I told you so" about anonymity online, when in fact the problem is simply lack of technology to make the problem manageable. We need some way to let the IRC networks distinguish which users have developed a reputation as not being jerks, so they can treat the two groups separately. There are some really cool research designs like <a href="http://www.cs.dartmouth .edu/~nymble/">Nymble</a>, which aim to let websites blacklist users without needing to learn who they are. But Nymble is designed around web interactions. We need to build the glue around the IRC protocol that would let us plug in a project like Nymble (or a simpler one to start, as a proof-of-concept). One way to do that would be to build an IRC proxy that knows how to hear from IRC clients, knows how to talk to IRC servers, and has an additional layer that requires the users to authenticate. Some work on this has begun by other volunteers, see their progress at <a href="https://github.com/anonirc/orc%5C%22%3Ehttps://github.com/anonirc/orc</a>." +msgid "" +"The world needs an authenticating irc proxy. As we're periodically reminded " +"from the Penny Arcade web comic, "Internet user + anonymity = jerk". With " +"respect to websites we're actually doing ok, since websites can make their " +"users log in and use other application-level authentication approaches. But " +"IRC servers are much worse off, because most IRC server code is poorly " +"written: hard to maintain, and harder to modify. Many IRC networks now block" +" connections from Tor, and we're basically down to two holdouts (OFTC and " +"Freenode). This state of affairs means that a lot of people around the world" +" are thinking "I told you so" about anonymity online, when in fact the " +"problem is simply lack of technology to make the problem manageable. We need" +" some way to let the IRC networks distinguish which users have developed a " +"reputation as not being jerks, so they can treat the two groups separately. " +"There are some really cool research designs like <a " +"href="http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/%5C%22%3ENymble</a>, which aim to let " +"websites blacklist users without needing to learn who they are. But Nymble " +"is designed around web interactions. We need to build the glue around the " +"IRC protocol that would let us plug in a project like Nymble (or a simpler " +"one to start, as a proof-of-concept). One way to do that would be to build " +"an IRC proxy that knows how to hear from IRC clients, knows how to talk to " +"IRC servers, and has an additional layer that requires the users to " +"authenticate. Some work on this has begun by other volunteers, see their " +"progress at <a " +"href="https://github.com/anonirc/orc%5C%22%3Ehttps://github.com/anonirc/orc</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1060,12 +1498,30 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:918 -msgid "<b>Make torsocks/dsocks work on OS X</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>?</i>" +msgid "" +"<b>Make torsocks/dsocks work on OS X</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> " +"Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>?</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:928 -msgid "<a href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> and <a href="https://code.google.com/p/dsocks/%5C%22%3Edsocks</a> are wrappers that will run applications, intercept their outgoing network connections, and push those connections through Tor. The goal is to handle applications that don't support proxies (or don't supporting them well). To get it right, they need to intercept many system calls. The syscalls you need to intercept on Linux differ dramatically from those on BSD. So Torsocks works fine on Linux, dsocks works ok on BSD (though it may be less maintained and thus might miss more syscalls), and nothing works well on both. First, we should patch dsocks to use Tor's <i>mapaddress</i> commands from the controller interface, so we don't waste a whole round-trip inside Tor doing the resolve before connecting. Second, we should make our <i>torify</i> script detect which of torsocks or dsocks is installed, and call them appropriately. This probably means unifyi ng their interfaces, and might involve sharing code between them or discarding one entirely." +msgid "" +"<a href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> and <a " +"href="https://code.google.com/p/dsocks/%5C%22%3Edsocks</a> are wrappers that will" +" run applications, intercept their outgoing network connections, and push " +"those connections through Tor. The goal is to handle applications that don't" +" support proxies (or don't supporting them well). To get it right, they need" +" to intercept many system calls. The syscalls you need to intercept on Linux" +" differ dramatically from those on BSD. So Torsocks works fine on Linux, " +"dsocks works ok on BSD (though it may be less maintained and thus might miss" +" more syscalls), and nothing works well on both. First, we should patch " +"dsocks to use Tor's <i>mapaddress</i> commands from the controller " +"interface, so we don't waste a whole round-trip inside Tor doing the resolve" +" before connecting. Second, we should make our <i>torify</i> script detect " +"which of torsocks or dsocks is installed, and call them appropriately. This " +"probably means unifying their interfaces, and might involve sharing code " +"between them or discarding one entirely." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1075,27 +1531,56 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:949 -msgid "<b>Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" +msgid "" +"<b>Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</b> <br> Priority: " +"<i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to " +"Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:958 -msgid "There are a number of status changes inside Tor of which the user may need to be informed. For example, if the user is trying to set up his Tor as a relay and Tor decides that its ports are not reachable from outside the user's network, we should alert the user. Currently, all the user gets is a couple of log messages in Vidalia's 'message log' window, which they likely never see since they don't receive a notification that something has gone wrong. Even if the user does actually look at the message log, most of the messages make little sense to the novice user." +msgid "" +"There are a number of status changes inside Tor of which the user may need " +"to be informed. For example, if the user is trying to set up his Tor as a " +"relay and Tor decides that its ports are not reachable from outside the " +"user's network, we should alert the user. Currently, all the user gets is a " +"couple of log messages in Vidalia's 'message log' window, which they likely " +"never see since they don't receive a notification that something has gone " +"wrong. Even if the user does actually look at the message log, most of the " +"messages make little sense to the novice user." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:966 -msgid "Tor has the ability to inform Vidalia of many such status changes, and we recently implemented support for a couple of these events. Still, there are many more status events which the user should be informed of, and we need a better UI for actually displaying them to the user." +msgid "" +"Tor has the ability to inform Vidalia of many such status changes, and we " +"recently implemented support for a couple of these events. Still, there are " +"many more status events which the user should be informed of, and we need a " +"better UI for actually displaying them to the user." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:971 -msgid "The goal of this project then is to design and implement a UI for displaying Tor status events to the user. For example, we might put a little badge on Vidalia's tray icon that alerts the user to new status events they should look at. Double-clicking the icon could bring up a dialog that summarizes recent status events in simple terms and maybe suggests a remedy for any negative events if they can be corrected by the user. Of course, this is just an example and one is free to suggest another approach." +msgid "" +"The goal of this project then is to design and implement a UI for displaying" +" Tor status events to the user. For example, we might put a little badge on " +"Vidalia's tray icon that alerts the user to new status events they should " +"look at. Double-clicking the icon could bring up a dialog that summarizes " +"recent status events in simple terms and maybe suggests a remedy for any " +"negative events if they can be corrected by the user. Of course, this is " +"just an example and one is free to suggest another approach." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:979 -msgid "A person undertaking this project should have good UI design and layout skills and some C++ development experience. Previous experience with Qt and Qt's Designer will be very helpful, but are not required. Some English writing ability will also be useful, since this project will likely involve writing small amounts of help documentation that should be understandable by non-technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu, since we might want/need some shiny new icons too." +msgid "" +"A person undertaking this project should have good UI design and layout " +"skills and some C++ development experience. Previous experience with Qt and " +"Qt's Designer will be very helpful, but are not required. Some English " +"writing ability will also be useful, since this project will likely involve " +"writing small amounts of help documentation that should be understandable by" +" non-technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu, " +"since we might want/need some shiny new icons too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1105,27 +1590,54 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:990 -msgid "<b>An Improved and More Usable Network Map in Vidalia</b> <br> Priority: <i>Low to Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" +msgid "" +"<b>An Improved and More Usable Network Map in Vidalia</b> <br> Priority: " +"<i>Low to Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: " +"<i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1000 -msgid "One of Vidalia's existing features is a network map that shows the user the approximate geographic location of relays in the Tor network and plots the paths the user's traffic takes as it is tunneled through the Tor network. The map is currently not very interactive and has rather poor graphics. Instead, we implemented KDE's Marble widget such that it gives us a better quality map and enables improved interactivity, such as allowing the user to click on individual relays or circuits to display additional information. We want to add the ability for users to click on a particular relay or a country containing one or more Tor exit relays and say, "I want my connections to exit from here."" +msgid "" +"One of Vidalia's existing features is a network map that shows the user the " +"approximate geographic location of relays in the Tor network and plots the " +"paths the user's traffic takes as it is tunneled through the Tor network. " +"The map is currently not very interactive and has rather poor graphics. " +"Instead, we implemented KDE's Marble widget such that it gives us a better " +"quality map and enables improved interactivity, such as allowing the user to" +" click on individual relays or circuits to display additional information. " +"We want to add the ability for users to click on a particular relay or a " +"country containing one or more Tor exit relays and say, "I want my " +"connections to exit from here."" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1014 -msgid "This project will first involve getting familiar with Vidalia and the Marble widget's API. One will then integrate the widget into Vidalia and customize Marble to be better suited for our application, such as making circuits clickable, storing cached map data in Vidalia's own data directory, and customizing some of the widget's dialogs." +msgid "" +"This project will first involve getting familiar with Vidalia and the Marble" +" widget's API. One will then integrate the widget into Vidalia and customize" +" Marble to be better suited for our application, such as making circuits " +"clickable, storing cached map data in Vidalia's own data directory, and " +"customizing some of the widget's dialogs." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1022 -msgid "A person undertaking this project should have good C++ development experience. Previous experience with Qt and CMake is helpful, but not required." +msgid "" +"A person undertaking this project should have good C++ development " +"experience. Previous experience with Qt and CMake is helpful, but not " +"required." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1121 -msgid "<b>Bring up new ideas!</b> <br> Don't like any of these? Look at the <a href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Tor development roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and find out what you think needs fixing. Some of the <a href="<gittree>doc/spec/proposals">current proposals</a> might also be short on developers." +msgid "" +"<b>Bring up new ideas!</b> <br> Don't like any of these? Look at the <a " +"href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Tor development " +"roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and" +" find out what you think needs fixing. Some of the <a " +"href="<gittree>doc/spec/proposals">current proposals</a> might also be " +"short on developers." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -1135,57 +1647,121 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1134 -msgid "<a class="anchor" href="#OtherCoding">Other Coding and Design related ideas</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#OtherCoding">Other Coding and Design related " +"ideas</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1136 -msgid "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard <tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This means that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferPr... havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO instead. One solution would be to teach <a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a> how to use overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to the new libevent interface. Christian King made a <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/%5C%22%3Egood start</a> on this in the summer of 2007." +msgid "" +"Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard " +"<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This " +"means that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferPr..." +" havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO " +"instead. One solution would be to teach <a " +"href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a> how to use " +"overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to the new" +" libevent interface. Christian King made a <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/%5C%22%3Egood start</a> " +"on this in the summer of 2007." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1149 -msgid "We need to actually start building our <a href="<page docs/documentation>#DesignDoc">blocking-resistance design</a>. This involves fleshing out the design, modifying many different pieces of Tor, adapting <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> so it supports the new features, and planning for deployment." +msgid "" +"We need to actually start building our <a href="<page " +"docs/documentation>#DesignDoc">blocking-resistance design</a>. This " +"involves fleshing out the design, modifying many different pieces of Tor, " +"adapting <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> so it supports the " +"new features, and planning for deployment." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1155 -msgid "We need a flexible simulator framework for studying end-to-end traffic confirmation attacks. Many researchers have whipped up ad hoc simulators to support their intuition either that the attacks work really well or that some defense works great. Can we build a simulator that's clearly documented and open enough that everybody knows it's giving a reasonable answer? This will spur a lot of new research. See the entry <a href="#Research">below</a> on confirmation attacks for details on the research side of this task — who knows, when it's done maybe you can help write a paper or three also." +msgid "" +"We need a flexible simulator framework for studying end-to-end traffic " +"confirmation attacks. Many researchers have whipped up ad hoc simulators to " +"support their intuition either that the attacks work really well or that " +"some defense works great. Can we build a simulator that's clearly documented" +" and open enough that everybody knows it's giving a reasonable answer? This " +"will spur a lot of new research. See the entry <a " +"href="#Research">below</a> on confirmation attacks for details on the " +"research side of this task — who knows, when it's done maybe you can " +"help write a paper or three also." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1165 -msgid "Tor 0.1.1.x and later include support for hardware crypto accelerators via OpenSSL. It has been lightly tested and is possibly very buggy. We're looking for more rigorous testing, performance analysis, and optimally, code fixes to OpenSSL and Tor if needed." +msgid "" +"Tor 0.1.1.x and later include support for hardware crypto accelerators via " +"OpenSSL. It has been lightly tested and is possibly very buggy. We're " +"looking for more rigorous testing, performance analysis, and optimally, code" +" fixes to OpenSSL and Tor if needed." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1171 -msgid "Perform a security analysis of Tor with <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Fuzz_testing%5C%22%3E%5C%22fu..."</a>. Determine if there are good fuzzing libraries out there for what we want. Win fame by getting credit when we put out a new release because of you!" +msgid "" +"Perform a security analysis of Tor with <a " +"href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Fuzz_testing%5C%22%3E%5C%22fu..."</a>." +" Determine if there are good fuzzing libraries out there for what we want. " +"Win fame by getting credit when we put out a new release because of you!" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1176 -msgid "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet gets dropped, and it means we can only reasonably support TCP streams. We have a <a href="<page docs/faq>#TransportIPnotTCP">list of reasons why we haven't shifted to UDP transport</a>, but it would be great to see that list get shorter. We also have a proposed <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specification for Tor and UDP</a> — please let us know what's wrong with it." +msgid "" +"Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and " +"simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet " +"gets dropped, and it means we can only reasonably support TCP streams. We " +"have a <a href="<page docs/faq>#TransportIPnotTCP">list of reasons why we " +"haven't shifted to UDP transport</a>, but it would be great to see that list" +" get shorter. We also have a proposed <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specification for " +"Tor and UDP</a> — please let us know what's wrong with it." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1187 -msgid "We're not that far from having IPv6 support for destination addresses (at exit nodes). If you care strongly about IPv6, that's probably the first place to start." +msgid "" +"We're not that far from having IPv6 support for destination addresses (at " +"exit nodes). If you care strongly about IPv6, that's probably the first " +"place to start." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1191 -msgid "We need a way to generate the website diagrams (for example, the "How Tor Works" pictures on the <a href="<page about/overview>">overview page</a> from source, so we can translate them as UTF-8 text rather than edit them by hand with Gimp. We might want to integrate this as an wml file so translations are easy and images are generated in multiple languages whenever we build the website." +msgid "" +"We need a way to generate the website diagrams (for example, the "How Tor " +"Works" pictures on the <a href="<page about/overview>">overview page</a> " +"from source, so we can translate them as UTF-8 text rather than edit them by" +" hand with Gimp. We might want to integrate this as an wml file so " +"translations are easy and images are generated in multiple languages " +"whenever we build the website." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1198 -msgid "How can we make the various LiveCD/USB systems easier to maintain, improve, and document? One example is <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live System</a>." +msgid "" +"How can we make the various LiveCD/USB systems easier to maintain, improve, " +"and document? One example is <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe " +"(Amnesic) Incognito Live System</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1205 -msgid "Another anti-censorship project is to try to make Tor more scanning-resistant. Right now, an adversary can identify <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">Tor bridges</a> just by trying to connect to them, following the Tor protocol, and seeing if they respond. To solve this, bridges could <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">act like webservers</a> (HTTP or HTTPS) when contacted by port-scanning tools, and not act like bridges until the user provides a bridge-specific key. To start, check out Shane Pope's <a href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html%5C%22%3Ethesis and prototype</a>." +msgid "" +"Another anti-censorship project is to try to make Tor more scanning-" +"resistant. Right now, an adversary can identify <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">Tor bridges</a> just by" +" trying to connect to them, following the Tor protocol, and seeing if they " +"respond. To solve this, bridges could <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html#tth_sEc9.3">act like webservers</a> (HTTP or HTTPS) " +"when contacted by port-scanning tools, and not act like bridges until the " +"user provides a bridge-specific key. To start, check out Shane Pope's <a " +"href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html%5C%22%3Ethesis and prototype</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -1200,65 +1776,180 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1222 -msgid "The "end-to-end traffic confirmation attack": by watching traffic at Alice and at Bob, we can <a href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004%5C%22%3Ecompare traffic signatures and become convinced that we're watching the same stream</a>. So far Tor accepts this as a fact of life and assumes this attack is trivial in all cases. First of all, is that actually true? How much traffic of what sort of distribution is needed before the adversary is confident he has won? Are there scenarios (e.g. not transmitting much) that slow down the attack? Do some traffic padding or traffic shaping schemes work better than others?" +msgid "" +"The "end-to-end traffic confirmation attack": by watching traffic at Alice" +" and at Bob, we can <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004%5C%22%3Ecompare traffic " +"signatures and become convinced that we're watching the same stream</a>. So " +"far Tor accepts this as a fact of life and assumes this attack is trivial in" +" all cases. First of all, is that actually true? How much traffic of what " +"sort of distribution is needed before the adversary is confident he has won?" +" Are there scenarios (e.g. not transmitting much) that slow down the " +"attack? Do some traffic padding or traffic shaping schemes work better than " +"others?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1232 -msgid "A related question is: Does running a relay/bridge provide additional protection against these timing attacks? Can an external adversary that can't see inside TLS links still recognize individual streams reliably? Does the amount of traffic carried degrade this ability any? What if the client-relay deliberately delayed upstream relayed traffic to create a queue that could be used to mimic timings of client downstream traffic to make it look like it was also relayed? This same queue could also be used for masking timings in client upstream traffic with the techniques from <a href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06%5C%22%3Eadaptive padding</a>, but without the need for additional traffic. Would such an interleaving of client upstream traffic obscure timings for external adversaries? Would the strategies need to be adjusted for asymmetric links? For example, on asymmetric links, is it actually possible to differentiate client traffic from natural bursts due to t heir asymmetric capacity? Or is it easier than symmetric links for some other reason?" +msgid "" +"A related question is: Does running a relay/bridge provide additional " +"protection against these timing attacks? Can an external adversary that " +"can't see inside TLS links still recognize individual streams reliably? Does" +" the amount of traffic carried degrade this ability any? What if the client-" +"relay deliberately delayed upstream relayed traffic to create a queue that " +"could be used to mimic timings of client downstream traffic to make it look " +"like it was also relayed? This same queue could also be used for masking " +"timings in client upstream traffic with the techniques from <a " +"href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06%5C%22%3Eadaptive " +"padding</a>, but without the need for additional traffic. Would such an " +"interleaving of client upstream traffic obscure timings for external " +"adversaries? Would the strategies need to be adjusted for asymmetric links? " +"For example, on asymmetric links, is it actually possible to differentiate " +"client traffic from natural bursts due to their asymmetric capacity? Or is " +"it easier than symmetric links for some other reason?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1247 -msgid "Repeat Murdoch and Danezis's <a href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta%5C%22%3Eattack from Oakland 05</a> on the current Tor network. See if you can learn why it works well on some nodes and not well on others. (My theory is that the fast nodes with spare capacity resist the attack better.) If that's true, then experiment with the RelayBandwidthRate and RelayBandwidthBurst options to run a relay that is used as a client while relaying the attacker's traffic: as we crank down the RelayBandwidthRate, does the attack get harder? What's the right ratio of RelayBandwidthRate to actually capacity? Or is it a ratio at all? While we're at it, does a much larger set of candidate relays increase the false positive rate or other complexity for the attack? (The Tor network is now almost two orders of magnitude larger than it was when they wrote their paper.) Be sure to read <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3EDon%27t Clog the Queue</a> too." +msgid "" +"Repeat Murdoch and Danezis's <a " +"href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta%5C%22%3Eattack from " +"Oakland 05</a> on the current Tor network. See if you can learn why it works" +" well on some nodes and not well on others. (My theory is that the fast " +"nodes with spare capacity resist the attack better.) If that's true, then " +"experiment with the RelayBandwidthRate and RelayBandwidthBurst options to " +"run a relay that is used as a client while relaying the attacker's traffic: " +"as we crank down the RelayBandwidthRate, does the attack get harder? What's " +"the right ratio of RelayBandwidthRate to actually capacity? Or is it a ratio" +" at all? While we're at it, does a much larger set of candidate relays " +"increase the false positive rate or other complexity for the attack? (The " +"Tor network is now almost two orders of magnitude larger than it was when " +"they wrote their paper.) Be sure to read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3EDon%27t Clog the " +"Queue</a> too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1262 -msgid "The "routing zones attack": most of the literature thinks of the network path between Alice and her entry node (and between the exit node and Bob) as a single link on some graph. In practice, though, the path traverses many autonomous systems (ASes), and <a href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004%5C%22%3Eit%27s not uncommon that the same AS appears on both the entry path and the exit path</a>. Unfortunately, to accurately predict whether a given Alice, entry, exit, Bob quad will be dangerous, we need to download an entire Internet routing zone and perform expensive operations on it. Are there practical approximations, such as avoiding IP addresses in the same /8 network?" +msgid "" +"The "routing zones attack": most of the literature thinks of the network " +"path between Alice and her entry node (and between the exit node and Bob) as" +" a single link on some graph. In practice, though, the path traverses many " +"autonomous systems (ASes), and <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004%5C%22%3Eit%27s not uncommon " +"that the same AS appears on both the entry path and the exit path</a>. " +"Unfortunately, to accurately predict whether a given Alice, entry, exit, Bob" +" quad will be dangerous, we need to download an entire Internet routing zone" +" and perform expensive operations on it. Are there practical approximations," +" such as avoiding IP addresses in the same /8 network?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1272 -msgid "Other research questions regarding geographic diversity consider the tradeoff between choosing an efficient circuit and choosing a random circuit. Look at Stephen Rollyson's <a href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf%5C%22%... paper</a> on how to discard particularly slow choices without hurting anonymity "too much". This line of reasoning needs more work and more thinking, but it looks very promising." +msgid "" +"Other research questions regarding geographic diversity consider the " +"tradeoff between choosing an efficient circuit and choosing a random " +"circuit. Look at Stephen Rollyson's <a " +"href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf%5C%22%..." +" paper</a> on how to discard particularly slow choices without hurting " +"anonymity "too much". This line of reasoning needs more work and more " +"thinking, but it looks very promising." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1279 -msgid "Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or DSL). Because Tor has separate TCP connections between each hop, if the incoming bytes are arriving just fine and the outgoing bytes are all getting dropped on the floor, the TCP push-back mechanisms don't really transmit this information back to the incoming streams. Perhaps Tor should detect when it's dropping a lot of outgoing packets, and rate-limit incoming streams to regulate this itself? I can imagine a build-up and drop-off scheme where we pick a conservative rate-limit, slowly increase it until we get lost packets, back off, repeat. We need somebody who's good with networks to simulate this and help design solutions; and/or we need to understand the extent of the performance degradation, and use this as motivation to reconsider UDP transport." +msgid "" +"Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable" +" or DSL). Because Tor has separate TCP connections between each hop, if the " +"incoming bytes are arriving just fine and the outgoing bytes are all getting" +" dropped on the floor, the TCP push-back mechanisms don't really transmit " +"this information back to the incoming streams. Perhaps Tor should detect " +"when it's dropping a lot of outgoing packets, and rate-limit incoming " +"streams to regulate this itself? I can imagine a build-up and drop-off " +"scheme where we pick a conservative rate-limit, slowly increase it until we " +"get lost packets, back off, repeat. We need somebody who's good with " +"networks to simulate this and help design solutions; and/or we need to " +"understand the extent of the performance degradation, and use this as " +"motivation to reconsider UDP transport." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1291 -msgid "A related topic is congestion control. Is our current design sufficient once we have heavy use? Maybe we should experiment with variable-sized windows rather than fixed-size windows? That seemed to go well in an <a href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php%5C%22%3Essh throughput experiment</a>. We'll need to measure and tweak, and maybe overhaul if the results are good." +msgid "" +"A related topic is congestion control. Is our current design sufficient once" +" we have heavy use? Maybe we should experiment with variable-sized windows " +"rather than fixed-size windows? That seemed to go well in an <a " +"href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php%5C%22%3Essh " +"throughput experiment</a>. We'll need to measure and tweak, and maybe " +"overhaul if the results are good." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1298 -msgid "Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking at Tor traffic on the wire from <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">distinguishing it from normal SSL traffic</a>. Obviously we can't achieve perfect steganography and still remain usable, but for a first step we'd like to block any attacks that can win by observing only a few packets. One of the remaining attacks we haven't examined much is that Tor cells are 512 bytes, so the traffic on the wire may well be a multiple of 512 bytes. How much does the batching and overhead in TLS records blur this on the wire? Do different buffer flushing strategies in Tor affect this? Could a bit of padding help a lot, or is this an attack we must accept?" +msgid "" +"Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking" +" at Tor traffic on the wire from <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">distinguishing it from normal " +"SSL traffic</a>. Obviously we can't achieve perfect steganography and still " +"remain usable, but for a first step we'd like to block any attacks that can " +"win by observing only a few packets. One of the remaining attacks we haven't" +" examined much is that Tor cells are 512 bytes, so the traffic on the wire " +"may well be a multiple of 512 bytes. How much does the batching and " +"overhead in TLS records blur this on the wire? Do different buffer flushing " +"strategies in Tor affect this? Could a bit of padding help a lot, or is this" +" an attack we must accept?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1309 -msgid "Tor circuits are built one hop at a time, so in theory we have the ability to make some streams exit from the second hop, some from the third, and so on. This seems nice because it breaks up the set of exiting streams that a given relay can see. But if we want each stream to be safe, the "shortest" path should be at least 3 hops long by our current logic, so the rest will be even longer. We need to examine this performance / security tradeoff." +msgid "" +"Tor circuits are built one hop at a time, so in theory we have the ability " +"to make some streams exit from the second hop, some from the third, and so " +"on. This seems nice because it breaks up the set of exiting streams that a " +"given relay can see. But if we want each stream to be safe, the "shortest"" +" path should be at least 3 hops long by our current logic, so the rest will " +"be even longer. We need to examine this performance / security tradeoff." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1316 -msgid "It's not that hard to DoS Tor relays or directory authorities. Are client puzzles the right answer? What other practical approaches are there? Bonus if they're backward-compatible with the current Tor protocol." +msgid "" +"It's not that hard to DoS Tor relays or directory authorities. Are client " +"puzzles the right answer? What other practical approaches are there? Bonus " +"if they're backward-compatible with the current Tor protocol." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1319 -msgid "Programs like <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> aim to hide your browser's UserAgent string by replacing it with a uniform answer for every Tor user. That way the attacker can't splinter Tor's anonymity set by looking at that header. It tries to pick a string that is commonly used by non-Tor users too, so it doesn't stand out. Question one: how badly do we hurt ourselves by periodically updating the version of Firefox that Torbutton claims to be? If we update it too often, we splinter the anonymity sets ourselves. If we don't update it often enough, then all the Tor users stand out because they claim to be running a quite old version of Firefox. The answer here probably depends on the Firefox versions seen in the wild. Question two: periodically people ask us to cycle through N UserAgent strings rather than stick with one. Does this approach help, hurt, or not matter? Consider: cookies and recognizing Torbutton users by their rotating UserAgents; malici ous websites who only attack certain browsers; and whether the answers to question one impact this answer." +msgid "" +"Programs like <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> aim to hide " +"your browser's UserAgent string by replacing it with a uniform answer for " +"every Tor user. That way the attacker can't splinter Tor's anonymity set by " +"looking at that header. It tries to pick a string that is commonly used by " +"non-Tor users too, so it doesn't stand out. Question one: how badly do we " +"hurt ourselves by periodically updating the version of Firefox that " +"Torbutton claims to be? If we update it too often, we splinter the anonymity" +" sets ourselves. If we don't update it often enough, then all the Tor users " +"stand out because they claim to be running a quite old version of Firefox. " +"The answer here probably depends on the Firefox versions seen in the wild. " +"Question two: periodically people ask us to cycle through N UserAgent " +"strings rather than stick with one. Does this approach help, hurt, or not " +"matter? Consider: cookies and recognizing Torbutton users by their rotating " +"UserAgents; malicious websites who only attack certain browsers; and whether" +" the answers to question one impact this answer." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1336 -msgid "How many bridge relays do you need to know to maintain reachability? We should measure the churn in our bridges. If there is lots of churn, are there ways to keep bridge users more likely to stay connected?" +msgid "" +"How many bridge relays do you need to know to maintain reachability? We " +"should measure the churn in our bridges. If there is lots of churn, are " +"there ways to keep bridge users more likely to stay connected?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1344 -msgid "<a href="<page about/contact>">Let us know</a> if you've made progress on any of these!" +msgid "" +"<a href="<page about/contact>">Let us know</a> if you've made progress on " +"any of these!" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.inthemedia.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.inthemedia.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.inthemedia.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.press.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.press.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.press.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-12 12:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page press/press>">Press » </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Tor Project Announces Three-Year Development Roadmap</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Press » </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-" +"press-release>">Tor Project Announces Three-Year Development Roadmap</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -29,32 +32,66 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:17 -msgid "<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>" +msgid "" +"<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:19 -msgid "<strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project has published its <a href="../press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">three year development roadmap</a>, focused on providing anti-censorship tools and services for the advancement of Internet freedom in closed societies." +msgid "" +"<strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project has published its <a " +"href="../press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">three year " +"development roadmap</a>, focused on providing anti-censorship tools and " +"services for the advancement of Internet freedom in closed societies." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:25 -msgid "Tor's tools and technologies are already used by hundreds of thousands of people to protect their activities online. These users include journalists and human rights workers in politically rigid countries communicating with whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those with illnesses. The Tor network also provides protection for people looking for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on collecting private information and tracking their moves online." +msgid "" +"Tor's tools and technologies are already used by hundreds of thousands of " +"people to protect their activities online. These users include journalists " +"and human rights workers in politically rigid countries communicating with " +"whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting " +"operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially " +"sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those " +"with illnesses. The Tor network also provides protection for people looking" +" for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on" +" collecting private information and tracking their moves online." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:37 -msgid "While Tor's original goal was to provide this important anonymity, many people around the world use Tor to get around Internet censorship, as well. <a href="http://www.hrw.org/%5C%22%3EHuman Rights Watch</a> and <a href="http://globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a> have both recommended Tor as a tool to circumvent censorship regimes in oppressive nations. The roadmap is focused on providing anti-censorship tools and services for the advancement of Internet freedom in closed societies." +msgid "" +"While Tor's original goal was to provide this important anonymity, many " +"people around the world use Tor to get around Internet censorship, as well." +" <a href="http://www.hrw.org/%5C%22%3EHuman Rights Watch</a> and <a " +"href="http://globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a> have both " +"recommended Tor as a tool to circumvent censorship regimes in oppressive " +"nations. The roadmap is focused on providing anti-censorship tools and " +"services for the advancement of Internet freedom in closed societies." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:46 -msgid ""If your Internet provider can't see what sites you're looking at, that also means they can't prevent you from reaching sites they don't want you to see," said Roger Dingledine, Tor Project Leader. "This new roadmap with support from the larger community will let us make Tor even better at fighting censorship. With three years of funding, we can tackle larger problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to handle all the people who want to use it."" +msgid "" +""If your Internet provider can't see what sites you're looking at, that " +"also means they can't prevent you from reaching sites they don't want you to" +" see," said Roger Dingledine, Tor Project Leader. "This new roadmap with " +"support from the larger community will let us make Tor even better at " +"fighting censorship. With three years of funding, we can tackle larger " +"problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to " +"handle all the people who want to use it."" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:55 -msgid "Tor welcomes additional sponsors to join <a href="https://www.torproject.org/sponsors%5C%22%3Ecurrent sponsors</a>; such as the Broadcasting Board of Governors, the NLnet Foundation, and hundreds of individual donors. While existing funders are enough to get the items on the roadmap started, an additional $2.1 million over the next three years will turn the roadmap into usable tools." +msgid "" +"Tor welcomes additional sponsors to join <a " +"href="https://www.torproject.org/sponsors%5C%22%3Ecurrent sponsors</a>; such as " +"the Broadcasting Board of Governors, the NLnet Foundation, and hundreds of " +"individual donors. While existing funders are enough to get the items on the" +" roadmap started, an additional $2.1 million over the next three years will " +"turn the roadmap into usable tools." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -64,17 +101,31 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:64 -msgid "Based in Dedham, MA, The Tor Project develops free and open-source software that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born out of a collaboration with the U.S. Naval Research Lab starting in 2001, and it became an official U.S. 501(c)(3) non-profit in 2006. The Tor Project now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and businesses globally to help them protect their anonymity online." +msgid "" +"Based in Dedham, MA, The Tor Project develops free and open-source software " +"that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born " +"out of a collaboration with the U.S. Naval Research Lab starting in 2001, " +"and it became an official U.S. 501(c)(3) non-profit in 2006. The Tor Project" +" now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and " +"businesses globally to help them protect their anonymity online." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:73 -msgid "In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the research community in understanding how to build and measure scalable and secure anonymity networks. The Tor developers publish several new research papers each year in major academic security conferences, and just about every major security conference these days includes a Tor-related paper." +msgid "" +"In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity " +"software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the " +"research community in understanding how to build and measure scalable and " +"secure anonymity networks. The Tor developers publish several new research " +"papers each year in major academic security conferences, and just about " +"every major security conference these days includes a Tor-related paper." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:81 -msgid "The "Onion Logo" and "Tor" wordmark are registered trademarks of The Tor Project, Inc." +msgid "" +"The "Onion Logo" and "Tor" wordmark are registered trademarks of The Tor" +" Project, Inc." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,156 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 16:00+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Press » </a> <a href="<page press/2010-03-25-tor-" +"store-press-release>">Tor Project And Printfection Announce the Tor " +"Store</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:15 +msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:17 +msgid "<strong>TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE</strong>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:19 +msgid "" +"<strong>WALPOLE, MA</strong> The Tor Project and Printfection launch <a " +"href="http://printfection.com/torprojectstore%5C%22%3EThe Tor Store</a> for all " +"your Tor fan needs. The Tor Store offers a range of t-shirts for men and " +"women, mugs, and sweatshirts emblazed with everyones favorite techno-onion " +"logo. Community feedback shapes the product selection. This first release " +"of the store contains some of the most requested Tor-logo enabled items." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><blockquote> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:27 +msgid "" +""The Tor Project is leveraging Printfection's on-demand merchandise " +"fulfillment technology to engage their supporters and generate additional " +"revenue to help protect anonymity online. We're proud to be associated with" +" such an important project."" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:32 +msgid "-- Casey Shorr, CEO of Printfection" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:34 +msgid "" +"Tor's tools and technologies are already used by millions of people to " +"protect their activities online. These users include journalists and human " +"rights workers in politically rigid countries communicating with " +"whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting " +"operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially " +"sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those " +"with illnesses. The Tor network also provides protection for people looking" +" for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on" +" collecting private information and tracking their moves online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:46 +msgid "" +"Tor welcomes your support through purchasing of Tor branded items and " +"through the consistent donations of thousands of individuals through our <a " +"href="<page donate/donate>">various methods of donation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:50 +msgid "ABOUT THE TOR PROJECT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:52 +msgid "" +"Based in Walpole, MA, The Tor Project develops free and open-source software" +" that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born " +"out of a collaboration with the U.S. Naval Research Lab starting in 2001, " +"and it became an official U.S. 501(c)(3) non-profit in 2006. The Tor Project" +" now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and " +"businesses globally to help them protect their anonymity online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:61 +msgid "" +"In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity " +"software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the " +"research community in understanding how to build and measure scalable and " +"secure anonymity networks. The Tor developers publish several new research " +"papers each year in major academic security conferences, and just about " +"every major security conference these days includes a Tor-related paper. " +"Tor is a project-funded organization with eight full-time staff." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:70 +msgid "ABOUT PRINTFECTION" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:72 +msgid "" +"Printfection is the leading all-in-one merchandise fulfillment service. Tens" +" of thousands of businesses use our technologies and services to power their" +" merchandising programs. We make it easy for any sized organization to sell " +"t-shirts, mugs, totes, and other promotional merchandise online. Launched " +"in 2004, Printfection now hosts over 20,000 online merchandise stores " +"fulfilling orders from three locations nationwide. The company is based in " +"Denver, Colorado. Learn more about Printfection at www.Printfection.com." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:81 +msgid "" +"The "Onion Logo" and "Tor" wordmark are registered trademarks of The Tor" +" Project, Inc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:84 +msgid "Contact: Andrew Lewman" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:85 +msgid "Tel: +1-781-424-9877" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:86 +msgid "Email: execdir@torproject.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:87 +msgid "<a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3EWebsite: Tor Project</a>" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/projects/1-high.torbrowser-split.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/projects/1-high.torbrowser-split.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/projects/1-high.torbrowser-split.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,311 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">TorBrowser » </a> <a href="<page projects" +"/torbrowser-split>">TorBrowser-Split</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:18 +msgid "Tor Browser Bundle (split edition)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:19 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:21 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor " +"IM Browser Bundle</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:23 +msgid "" +"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a " +"href="<page projects/torbrowser>">single-file edition</a> of Tor Browser " +"Bundle. Alternatively, follow the instructions on this page to download and " +"install the split-file edition." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:25 +msgid "" +"Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin " +"instant messaging client, then click on the link corresponding to your " +"choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending " +"in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The " +"files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded " +"the file we intended you to get. See our instructions on <a href="<page " +"docs/verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:34 +msgid "" +"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:38 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US_split">English (en-US)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:40 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar_split">العربية" +" (ar)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:42 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:44 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-" +"ES_split">Español (es-" +"ES)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:46 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa_split">فارسی " +"(fa)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:48 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr_split">Français" +" (fr)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:50 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:52 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:54 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-" +"PT_split">Português" +" (pt-PT)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:56 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru_split">Русский" +" (ru)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:58 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-" +"CN_split">简体字 (zh-CN)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:62 +msgid "" +"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-" +"torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:66 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US_split">English (en-US)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:68 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar_split">العربية" +" (ar)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:70 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:72 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-" +"ES_split">Español (es-" +"ES)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:74 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa_split">فارسی " +"(fa)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:76 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr_split">Français" +" (fr)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:78 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:80 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:82 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-" +"PT_split">Português" +" (pt-PT)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:84 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru_split">Русский" +" (ru)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:86 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-" +"CN_split">简体字 (zh-CN)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:91 +msgid "" +"Note that the Firefox in our bundle is <a href="<tbbrepo>/build-" +"scripts/config/">modified</a> from the <a " +"href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edefault Firefox</a>; we're " +"currently working with Mozilla to see if they want us to change the name to " +"make this clearer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:98 +msgid "<a id="Extraction"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:99 +msgid "<a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:101 +msgid "" +"After you have downloaded all the files above, double click on the file with" +" the icon of a box (1)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:103 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot1.png" alt="Screenshot of " +"starting extraction process">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:105 +msgid "" +"Click on the button labelled <strong>Browse...</strong> (2) and select where" +" you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (3). At least " +"50 MB free space must be available in the location you select. If you " +"want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good" +" choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces " +"you leave behind, save it to a USB disk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:112 +msgid "" +"Click <strong>Install</strong> (4) to begin extraction. This may take a few " +"minutes to complete." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:115 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot2.png" alt="Screenshot of " +"extraction process">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:117 +msgid "" +"Once the extraction has completed, see the <a href="<page " +"projects/torbrowser>#Usage">usage instructions</a> for how to start Tor." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/projects/1-high.torbrowser.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/projects/1-high.torbrowser.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/projects/1-high.torbrowser.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:9 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page projects/torbrowser>">TorBrowser</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">TorBrowser</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -34,17 +37,34 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:20 -msgid "The <strong>Tor</strong> software protects you by bouncing your communications around a distributed network of relays run by volunteers all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection from learning what sites you visit, it prevents the sites you visit from learning your physical location, and it lets you access sites which are blocked." +msgid "" +"The <strong>Tor</strong> software protects you by bouncing your " +"communications around a distributed network of relays run by volunteers all " +"around the world: it prevents somebody watching your Internet connection " +"from learning what sites you visit, it prevents the sites you visit from " +"learning your physical location, and it lets you access sites which are " +"blocked." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:27 -msgid "The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Mac OS X, or Linux without needing to install any software. It can run off a USB flash drive, comes with a pre-configured web browser, and is self-contained. The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant messaging and chat over Tor. If you would prefer to use your existing web browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to <a href="<page download/download>">download Tor</a>." +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Mac OS " +"X, or Linux without needing to install any software. It can run off a USB " +"flash drive, comes with a pre-configured web browser, and is self-contained." +" The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant " +"messaging and chat over Tor. If you would prefer to use your existing web " +"browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other" +" ways to <a href="<page download/download>">download Tor</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:39 -msgid "Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser Bundle. If you don't see a video below, view it at <a href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYoutube </a>. Know of a better video or one translated into your language? Let us know!" +msgid "" +"Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser " +"Bundle. If you don't see a video below, view it at <a " +"href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYoutube </a>. Know of a " +"better video or one translated into your language? Let us know!" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -54,292 +74,591 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:50 -msgid "<a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor IM Browser Bundle</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor " +"IM Browser Bundle</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:52 -msgid "To start using the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle, download the file for your preferred language. This file can be saved wherever is convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive." +msgid "" +"To start using the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle, download the" +" file for your preferred language. This file can be saved wherever is " +"convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:56 -msgid "If you have an unreliable Internet connection, it may be easier for you to download the bundle edition which is <a href="<page projects/torbrowser-split>">split up</a> into smaller parts." +msgid "" +"If you have an unreliable Internet connection, it may be easier for you to " +"download the bundle edition which is <a href="<page projects/torbrowser-" +"split>">split up</a> into smaller parts." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:58 -msgid "Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-torbrowserbundle>, 16 MB)" +msgid "" +"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundle>, 16 MB)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:62 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser" +"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:64 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">العربية (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar.exe">العربية" +" (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:66 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:68 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">Español (es-ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-" +"ES.exe">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle" +">_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:70 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a>" +" (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:72 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Français (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr.exe">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:74 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:76 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:78 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:80 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-" +"PT.exe">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:82 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru.exe">Русский" +" (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:84 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:86 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-" +"CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:90 -msgid "Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-torimbrowserbundle>, 25 MB)" +msgid "" +"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-" +"torimbrowserbundle>, 25 MB)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:94 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser" +"-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:96 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية" +" (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:98 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:100 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español (es-ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-" +"ES.exe">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:102 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی " +"(fa)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:104 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr.exe">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:106 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:108 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:110 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:112 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-" +"PT.exe">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:114 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский" +" (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:116 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:118 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-" +"CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-" +"size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:122 -msgid "BETA: Tor Browser Bundle for Intel Mac OS X with Firefox (version <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)" +msgid "" +"BETA: Tor Browser Bundle for Intel Mac OS X with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundleosx>, 28 MB)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:126 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-en-US.zip">English (en-US)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:129 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">العربية (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-ar.zip">العربية " +"(ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:133 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch (de)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-de.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:136 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">Español (es-ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-es-" +"ES.zip">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:140 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی (fa) </a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی (fa) </a> " +"(<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-fa.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:143 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Français (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-fr.zip">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:146 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-it.zip">Italiano (it)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-it.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:149 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands (nl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-nl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:152 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-pl.zip">Polish (pl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-pl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:155 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">Português (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-pt-" +"PT.zip">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:158 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">Русский (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-ru.zip">Русский " +"(ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:162 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 (zh-CN)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-zh-CN.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:169 -msgid "BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-torbrowserbundlelinux>, 24 MB)" +msgid "" +"BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundlelinux>, 24 MB)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:172 -msgid "English (en-US): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"English (en-US): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:175 -msgid "العربية (ar): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"العربية (ar): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:177 -msgid "Deutsch (de): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Deutsch (de): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:179 -msgid "Español (es-ES): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Español (es-ES): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:181 -msgid "فارسی (fa): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"فارسی (fa): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:183 -msgid "Français (fr): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Français (fr): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:185 -msgid "Italiano (it): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Italiano (it): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:187 -msgid "Nederlands (nl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Nederlands (nl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:189 -msgid "Polish (pl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Polish (pl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:191 -msgid "Português (pt-PT): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Português " +"(pt-PT): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:193 -msgid "Русский (ru): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Русский (ru): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:195 -msgid "简体字 (zh-CN): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"简体字 (zh-CN): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-" +"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-" +"CN.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style" +"="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-" +"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-" +"CN.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style" +"="font-size: 90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:201 -msgid "See our instructions on <a href="<page docs/verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the file we intended you to get. Also, note that the Firefox in our bundles is <a href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edefault Firefox</a>; we're currently working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this clearer." +msgid "" +"See our instructions on <a href="<page docs/verifying-signatures>">how to " +"verify package signatures</a>, which allows you to make sure you've " +"downloaded the file we intended you to get. Also, note that the Firefox in " +"our bundles is <a href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from" +" the <a href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edefault Firefox</a>; we're " +"currently working with Mozilla to see if they want us to change the name to " +"make this clearer." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -354,7 +673,12 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:213 -msgid "Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the TorBrowser application to launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox." +msgid "" +"Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will " +"automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in " +"your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the " +"TorBrowser application to launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it " +"will launch Firefox." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -369,7 +693,13 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:221 -msgid "Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then run:<br> tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (where LANG is the language listed in the filename), and either double click on the directory or cd into it, then execute the <strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once that connects to Tor, it will launch Firefox." +msgid "" +"Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then " +"run:<br> tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux" +">-dev-LANG.tar.gz (where LANG is the language listed in the filename), and " +"either double click on the directory or cd into it, then execute the <strong" +">start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once that " +"connects to Tor, it will launch Firefox." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -384,17 +714,28 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:232 -msgid "Download the file above, and save it somewhere, then double click on it. Click on the button labelled <strong>"..."</strong> (1) and select where you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (2). At least 50 MB free space must be available in the location you select. If you want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces you leave behind, save it to a USB disk." +msgid "" +"Download the file above, and save it somewhere, then double click on it. " +"Click on the button labelled <strong>"..."</strong> (1) and select where " +"you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (2). At least " +"50 MB free space must be available in the location you select. If you " +"want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good" +" choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces " +"you leave behind, save it to a USB disk." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:240 -msgid "Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few minutes to complete." +msgid "" +"Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few " +"minutes to complete." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:243 -msgid "<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction process">" +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction " +"process">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -409,12 +750,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:248 -msgid "Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> from the location you saved the bundle." +msgid "" +"Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> " +"from the location you saved the bundle." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:250 -msgid "Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)" +msgid "" +"Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it " +"may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -424,22 +769,37 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:255 -msgid "<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup">" +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle " +"startup">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:257 -msgid "Once Tor is ready, Firefox will automatically be opened. Only web pages visited through the included Firefox browser will be sent via Tor. Other web browsers such as Internet Explorer are not affected. Make sure that it says <span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5) in the bottom right corner before using it. To reduce the risk of confusion, don't run Firefox while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows before starting." +msgid "" +"Once Tor is ready, Firefox will automatically be opened. Only web pages " +"visited through the included Firefox browser will be sent via Tor. Other web" +" browsers such as Internet Explorer are not affected. Make sure that it says" +" <span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5) in the bottom right " +"corner before using it. To reduce the risk of confusion, don't run Firefox " +"while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows " +"before starting." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:264 -msgid "If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging client will also be automatically opened." +msgid "" +"If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging " +"client will also be automatically opened." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:266 -msgid "Once you are finished browsing, close any open Firefox windows by clicking on the <img src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Close button (×)"> (6). For privacy reasons, the list of webpages you visited and any cookies will be deleted." +msgid "" +"Once you are finished browsing, close any open Firefox windows by clicking " +"on the <img src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Close button " +"(×)"> (6). For privacy reasons, the list of webpages you visited and" +" any cookies will be deleted." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -449,7 +809,10 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:273 -msgid "With the Tor Browser Bundle, Vidalia and Tor will automatically close. With the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)." +msgid "" +"With the Tor Browser Bundle, Vidalia and Tor will automatically close. With " +"the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on" +" the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -459,12 +822,21 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:277 -msgid "To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the steps in <a href="#Usage">"Usage"</a>." +msgid "" +"To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the " +"steps in <a href="#Usage">"Usage"</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:279 -msgid "Remember that Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside the Tor network, but <a href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">it can't encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication." +msgid "" +"Remember that Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts " +"everything inside the Tor network, but <a " +"href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">it can't encrypt your traffic between " +"the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating " +"sensitive information, you should use as much care as you would on the " +"normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end encryption and " +"authentication." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -479,7 +851,10 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:290 -msgid "The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. To discuss improvements and submit comments, please use the <a href="http://archives.seul.org/or/talk/%5C%22%3Eor-talk</a> mailing list." +msgid "" +"The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. To " +"discuss improvements and submit comments, please use the <a " +"href="http://archives.seul.org/or/talk/%5C%22%3Eor-talk</a> mailing list." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -494,25 +869,41 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:297 -msgid "<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, visit the <a href="<page index>">Tor Project website</a>." +msgid "" +"<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, " +"visit the <a href="<page index>">Tor Project website</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:301 -msgid "<strong>What is in the Tor Browser Bundle?</strong> It contains Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href="<page projects/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." +msgid "" +"<strong>What is in the Tor Browser Bundle?</strong> It contains Tor, " +"Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href="<page projects" +"/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:305 -msgid "<strong>What is in the Tor IM Browser Bundle?</strong> It contains Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href="<page projects/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." +msgid "" +"<strong>What is in the Tor IM Browser Bundle?</strong> It contains Tor, " +"Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href="<page " +"projects/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:309 -msgid "<strong>How can I make my own bundle?</strong> To download the source code and learn how to build the bundle yourself, read the <a href="<page projects/torbrowser-details>#build">build instructions</a>." +msgid "" +"<strong>How can I make my own bundle?</strong> To download the source code " +"and learn how to build the bundle yourself, read the <a href="<page " +"projects/torbrowser-details>#build">build instructions</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:313 -msgid "Tor Browser Bundle is partially based on <a href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable%5C%22%3EMozilla Firefox, Portable Edition</a> and <a href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable%5C%22%3EPidgin Portable</a> from <a href="http://portableapps.com/%5C%22%3EPortableApps.com</a>." +msgid "" +"Tor Browser Bundle is partially based on <a " +"href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable%5C%22%3EMozilla " +"Firefox, Portable Edition</a> and <a " +"href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable%5C%22%3EPidgin " +"Portable</a> from <a href="http://portableapps.com/%5C%22%3EPortableApps.com</a>." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.gettor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.gettor.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.gettor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,181 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor » </a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:14 +msgid "GetTor e-mail autoresponder" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:15 +msgid "" +"GetTor is a program for serving Tor and related files over SMTP. Users " +"interact with GetTor by sending it email." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:18 +msgid "Finding GetTor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:20 +msgid "" +"It is assumed that a user has a method of finding a valid GetTor email " +"robot. Currently the best known GetTor email is gettor @ torproject.org. " +"This should be the most current stable GetTor robot as it is operated by the" +" Tor Project." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:26 +msgid "Requirements for using GetTor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:28 +msgid "" +"Users communicate with the GetTor robot by sending messages via email. The " +"messages are currently English keywords. The user must use an email provider" +" that signs their email with DKIM. A user will be alerted if their email " +"provider is unsupported." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:33 +msgid "Using GetTor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:35 +msgid "" +"Currently, users have a limited set of options. It is best to send an email " +"with a message body (the subject line can be blank) that consists of only " +"the word 'help' to receive instructions. This will send the most current set" +" of choices. An example reply to a request for help follows:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:42 +#, no-wrap +msgid "" +" Hello, This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" I am sorry, but your request was not understood. Please select one\n" +" of the following package names:\n" +"\n" +" panther-bundle\n" +" source-bundle\n" +" windows-bundle\n" +" tiger-bundle\n" +" tor-browser-bundle\n" +" tor-im-browser-bundle\n" +"\n" +" Please send me another email. It only needs a single package name\n" +" anywhere in the body of your email.\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:57 +#: /tmp/0HEhMLICyt.xml:85 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:59 +msgid "" +"For example, it is possible to fetch the most current Windows bundle. A user" +" may send a request with only the word 'windows-bundle' in the body of the " +"email. An example reply would look something like the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:64 +#, no-wrap +msgid "" +" Hello! This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n" +" package and verify the signature.\n" +"\n" +" Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg\n" +" commandline tool as follows after unpacking the zip file:\n" +"\n" +" gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n" +"\n" +" The output should look somewhat like this:\n" +"\n" +" gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"\n" +"\n" +" If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n" +" a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" +"\n" +" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html%5Cn" +"\n" +" Have fun.\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:87 +msgid "" +"The email should also include an attachment with the name 'windows-bundle.z'" +" that can be downloaded by the user. The user must now unpack the zip file " +"and if they wish, they may verify that the file is from the Tor Project." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:92 +msgid "Unpacking and verifying the requested files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:94 +msgid "" +"A user should have software for decompressing .zip files. It will contain at" +" least two files, the requested bundle and its digital signature. Before a " +"user installs the bundle, they should verify the signature." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:99 +msgid "" +"Users should follow the most current instructions for <a href="<page docs" +"/verifying-signatures>">signature verification</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:102 +msgid "Installing the requested files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:104 +msgid "" +"After verifying that the file is valid, a user should simply run the " +"program. If a user requested the source code to Tor, we assume that they're" +" able to follow the build instructions contained within the source itself." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.projects.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.projects.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.projects.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,143 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects Overview</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:12 +msgid "Software & Services" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:13 +msgid "" +"The Tor Project maintains a growing set of software and services in order to" +" make your experience safer, better, and more anonymous." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:18 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:19 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox. To keep you safe, Torbutton disables many types of active content." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:24 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:25 +msgid "" +"The Tor Browser Bundle contains everything you need to safely browse the " +"Internet. This package requires no installation. Just extract it and run." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:32 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:33 +msgid "" +"Vidalia is a graphical Tor controller. It allows you to see where your " +"connections are in the world and configure Tor without getting into " +"configuration files and code." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:38 +msgid "<a href="<page projects/arm>">Arm</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:39 +msgid "" +"Arm is a terminal status monitor for Tor, intended for command-line " +"aficionados and ssh connections. This functions much like top does for " +"system usage, providing real time information on Tor's resource utilization " +"and state." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:45 +msgid "<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:47 +msgid "" +"In collaboration with <a href="https://guardianproject.info%5C%22%3EThe Guardian " +"Project</a>, we're developing Tor on the Google Android mobile operating " +"system. A related application is <a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orlib/%5C%22%3EOrlib</a>; a library for " +"use by any Android application to route Internet traffic through Orbot/Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:55 +msgid "<a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3ETAILS</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:56 +msgid "" +"The (Amnesic) Incognito Live System is a live CD/USB distribution " +"preconfigured so that everything is safely routed through Tor and leaves no " +"trace on the local system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:63 +msgid "<a href="http://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3ETorStatus</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:64 +msgid "" +"Portal providing an overview of the Tor network, including a list of its " +"current relays and details on each. Mirrors are also available from <a " +"href="https://torstat.xenobite.eu/%5C%22%3EXenobite</a>, <a " +"href="http://torstatus.cyberphunk.org/%5C%22%3Ecyberphunk</a>, and others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:70 +msgid "<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EMetrics Portal</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:71 +msgid "" +"Analytics for the Tor network, including graphs of its available bandwidth " +"and estimated userbase. This is a great resource for researchers interested " +"in detailed statistics about Tor." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.puppettor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.puppettor.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.puppettor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,36 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/puppettor.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Sample Project</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/puppettor.wml:14 +msgid "Sample Tor Project" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/puppettor.wml:15 +msgid "Here is some information" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.tordnsel.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.tordnsel.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.tordnsel.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,181 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/tordnsel>">TorDNSEL</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:15 +msgid "The public TorDNSEL service" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:17 +msgid "What is the TorDNSEL?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:19 +msgid "" +"TorDNSEL is an active testing, DNS-based list of Tor exit nodes. Since Tor " +"supports exit policies, a network service's Tor exit list is a function of " +"its IP address and port. Unlike with traditional DNSxLs, services need to " +"provide that information in their queries." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:24 +msgid "" +"Previous DNSELs scraped Tor's network directory for exit node IP addresses, " +"but this method fails to list nodes that don't advertise their exit address " +"in the directory. TorDNSEL actively tests through these nodes to provide a " +"more accurate list." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:29 +msgid "" +"The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official " +"<a href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">design document</a>. The " +"current service only supports the first query type mentioned in that " +"document." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:34 +msgid "How can I query the public TorDNSEL service?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:36 +msgid "Using the command line tool dig, users can ask type 1 queries like so:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:38 +#, no-wrap +msgid "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:40 +msgid "What do the received answers mean?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:42 +msgid "" +"A request for the A record "209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-" +"port.exitlist.torproject.org" would return 127.0.0.2 if there's a Tor node " +"that can exit through 81.169.137.209 to port 6667 at 1.2.3.4. If there isn't" +" such an exit node, the DNSEL returns NXDOMAIN." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:48 +msgid "" +"Other A records inside net 127/8, except 127.0.0.1, are reserved for future " +"use and should be interpreted by clients as indicating an exit node. Queries" +" outside the DNSEL's zone of authority result in REFUSED. Ill-formed queries" +" inside its zone of authority result in NXDOMAIN." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:53 +msgid "How do I configure software with DNSBL support?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:55 +msgid "" +"Users of software with built-in support for DNSBLs can configure the " +"following zone as a DNSBL:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:58 +#, no-wrap +msgid "" +"[service port].[reversed service\n" +" address].ip-port.exitlist.torproject.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:61 +msgid "" +"An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:62 +#, no-wrap +msgid "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:64 +msgid "How reliable are the answers returned by TorDNSEL?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:66 +msgid "" +"The current public service is operating on an experimental basis and hasn't " +"been well tested by real services. Reports of erroneous answers or service " +"interruption would be appreciated. Future plans include building a fault " +"tolerant pool of DNSEL servers. TorDNSEL is currently under active " +"development." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:72 +msgid "How can I run my own private TorDNSEL?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:74 +msgid "" +"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a " +"href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3Eofficial hidden service</a> through " +"Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:78 +msgid "" +"You can download the latest source release from the <a " +"href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz%5C%22%3Ehidden " +"service</a> or from a <a " +"href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz%5C%22%3E " +"local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision from " +"the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:86 +msgid "" +"For more information or to report something useful, please email the " +"<tt>tordnsel</tt> alias on our <a href="<page about/contact>">contact " +"page</a>." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.torweather.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.torweather.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/projects/3-low.torweather.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/projects/en/torweather.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page projects/torweather>">Tor Weather</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torweather>">Tor Weather</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,5 +32,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/projects/en/torweather.wml:15 -msgid "<a href="https://weather.torproject.org%5C%22%3ETor Weather</a> is a web application that lets Tor relay operators subscribe to alerts about the availability of their relay, whether their relay bandwidth has dramatically dropped, or whether their Tor version is obsolete." +msgid "" +"<a href="https://weather.torproject.org%5C%22%3ETor Weather</a> is a web " +"application that lets Tor relay operators subscribe to alerts about the " +"availability of their relay, whether their relay bandwidth has dramatically " +"dropped, or whether their Tor version is obsolete." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/projects/4-optional.arm.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/projects/4-optional.arm.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/projects/4-optional.arm.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,110 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/arm>">Arm » </a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:15 +msgid "Arm (<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EProject Page</a>)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:20 +msgid "" +"<a href="http://www.atagar.com/arm/screenshots.php%5C%22%3E<img " +"src="$(IMGROOT)/screenshot_arm_page1_cropped.png" alt="Arm bandwidth " +"graph and log"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:25 +msgid "" +"The anonymizing relay monitor (arm) is a CLI status monitor for Tor. This " +"functions much like top does for system usage, providing real time " +"statistics for:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:31 +msgid "resource usage (bandwidth, cpu, and memory usage)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:32 +msgid "" +"general relaying information (nickname, fingerprint, flags, " +"or/dir/controlports)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:33 +msgid "event log with optional regex filtering and deduplication" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:34 +msgid "" +"connections correlated against tor's consensus data (ip, connection types, " +"relay details, etc)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:35 +msgid "torrc configuration file with syntax highlighting and validation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:39 +msgid "" +"Most of arm's attributes are configurable through an optional armrc " +"configuration file. It runs on any platform supported by curses including " +"Linux, Mac OS X, and other Unix-like variants. For screenshots, change logs," +" and repositories please see its <a " +"href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3Eproject page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:46 +msgid "<a href="http://www.atagar.com/arm/download.php%5C%22%3EDownload</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:47 +msgid "<br /> <a id="Support"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:50 +msgid "<a class="anchor" href="#Support">Support & Development</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:53 +msgid "" +"Please open a <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/28%5C%22%3Eticket</a> on " +"our bug tracker for any bugs you find or features you would like to see " +"added in future releases." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/projects/4-optional.torbrowser-details.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/projects/4-optional.torbrowser-details.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/projects/4-optional.torbrowser-details.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,88 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">TorBrowser</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:17 +msgid "Tor Browser Bundle: Details" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:18 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:20 +msgid "Bundle contents" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:23 +msgid "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:24 +msgid "" +"Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:25 +msgid "" +"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-" +"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:27 +msgid "Polipo <version-torbrowser-polipo>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:28 +msgid "" +"Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (only in" +" Tor IM Browser Bundle)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:31 +msgid "Building the bundle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:33 +msgid "" +"To re-build the bundle, download the <a href="../dist/torbrowser/tor-" +"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source distribution</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). See <a " +"href="<tbbrepo>/README">README</a> for the directory layout and changelog." +" Build instructions can be found in <a href="<tbbrepo>/build-" +"scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/projects/4-optional.vidalia.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/projects/4-optional.vidalia.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/projects/4-optional.vidalia.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/torbutton/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/torbutton/3-low.index.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/torbutton/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>" msgstr ""
#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link> @@ -39,7 +41,39 @@
#. type: Content of: <div><div><script> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:19 -msgid "function addSearchProvider(prov) { try { window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Search plugins require Firefox 2"); return; } } function addEngine(name,ext,cat,pid) { if ((typeof window.sidebar == "object") && (typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) { window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" + pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" + pid + "/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("You will need a browser which supports Sherlock to install this plugin."); } } function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet Explorer's i mplementation of OpenSearch."); } else { window.external.AddSearchProvider( "http://mycroft.mozdev.org/installos.php/%5C" + pid + "/" + name + ".xml"); } } else { alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this plugin."); } } function addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { window.external.AddSearchProvider( "http://torbutton.torproject.org/dev/search/%5C" + name + ".xml"); } } else { alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this plugin."); } } function install (aEvent) { var params = { "Torbutton": { URL: aEvent.target.href, Hash: aEve nt.target.getAttribute("hash"), toString: function () { return this.URL; } } }; InstallTrigger.install(params); return false; }" +msgid "" +"function addSearchProvider(prov) { try { " +"window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Search " +"plugins require Firefox 2"); return; } } function " +"addEngine(name,ext,cat,pid) { if ((typeof window.sidebar == "object") && " +"(typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) { " +"window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" +" +" pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" +" +" pid + "/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("You will " +"need a browser which supports Sherlock to install this plugin."); } } " +"function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external" +" == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == " +""unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function")))" +" { if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == " +""p") { alert("This plugin uses POST which is not currently supported by " +"Internet Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { " +"window.external.AddSearchProvider( " +""http://mycroft.mozdev.org/installos.php/%5C" + pid + "/" + name + " +"".xml"); } } else { alert("You will need a browser which supports " +"OpenSearch to install this plugin."); } } function " +"addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external == " +""object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||" +" (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof " +"window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { " +"alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet " +"Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { " +"window.external.AddSearchProvider( " +""http://torbutton.torproject.org/dev/search/%5C" + name + ".xml"); } } else" +" { alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this" +" plugin."); } } function install (aEvent) { var params = { "Torbutton": " +"{ URL: aEvent.target.href, Hash: aEvent.target.getAttribute("hash"), " +"toString: function () { return this.URL; } } }; " +"InstallTrigger.install(params); return false; }" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -49,20 +83,70 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:87 -msgid "<hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/> <strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/> <strong>Authors:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> <strong>Install Stable:</strong> Click to <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi%5C" hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install from this website</a> or <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-la... from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Install Alpha:</strong> Click to <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi%5C" hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return install(event);">install from this website</a> <br/> <strong>English Google Search:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" onClick="addOpenSearch('GoogleCana da','ico','General','14937','g');return false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return false">Google UK</a>. <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a href="../dist/torbutton/">Local</a><br/> <br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a href="en/design/index.html.en">Torbutton Design Document</a> and <a href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/> <strong>Source:</strong> You can <a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ebrowse the repository</a> or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3ETorproject Bug Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG%5C%22%3...</a> <b>|</b> <a href="h ttps://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE">license</a> <b>|</b> <a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS%5C%22%3Ec...</a> <b>]</b><br/> <br/>" +msgid "" +"<hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/> " +"<strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/> " +"<strong>Authors:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> " +"<strong>Install Stable:</strong> Click to <a " +"href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi%5C" " +"hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install" +" from this website</a> or <a href="https://addons.mozilla.org/en-" +"US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">install" +" from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Install Alpha:</strong> Click " +"to <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-" +"alpha.xpi" hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return " +"install(event);">install from this website</a> <br/> <strong>English Google" +" Search:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" " +"title="Ref: 14938 (googleCA)" " +"onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return " +"false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 " +"(googleCA)" " +"onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return " +"false">Google UK</a>. <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a " +"href="../dist/torbutton/">Local</a><br/> <br/> <strong>Developer " +"Documentation:</strong> <a href="en/design/index.html.en">Torbutton Design" +" Document</a> and <a href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not " +"actively updated)</a><br/> <strong>Source:</strong> You can <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ebrowse the " +"repository</a> or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong>" +" <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3ETorproject " +"Bug Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page " +"torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG%5C%22%3...</a>" +" <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE%5C%22%3El...</a>" +" <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS%5C%22%3Ec...</a>" +" <b>]</b><br/> <br/>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:129 -msgid "Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable the browser's use of <a href="<page index>">Tor</a>. It adds a panel to the statusbar that says "Tor Enabled" (in green) or "Tor Disabled" (in red). The user may click on the panel to toggle the status. If the user (or some other extension) changes the proxy settings, the change is automatically reflected in the statusbar." +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable the " +"browser's use of <a href="<page index>">Tor</a>. It adds a panel to the " +"statusbar that says "Tor Enabled" (in green) or "Tor Disabled" (in red)." +" The user may click on the panel to toggle the status. If the user (or " +"some other extension) changes the proxy settings, the change is " +"automatically reflected in the statusbar." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:138 -msgid "To keep you safe, Torbutton disables many types of active content. You can learn more from the <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a>, or read more details in the <a href="<page torbutton/torbutton-options>">Torbutton options</a> list." +msgid "" +"To keep you safe, Torbutton disables many types of active content. You can " +"learn more from the <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton " +"FAQ</a>, or read more details in the <a href="<page torbutton/torbutton-" +"options>">Torbutton options</a> list." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:145 -msgid "Some users may prefer a toolbar button instead of a statusbar panel. Torbutton lets you add a toolbar button by right-clicking on the desired toolbar, selecting "Customize...", and then dragging the Torbutton icon onto the toolbar. There is an option in the preferences to hide the statusbar panel (Tools->Extensions, select Torbutton, and click on Preferences)." +msgid "" +"Some users may prefer a toolbar button instead of a statusbar panel. " +"Torbutton lets you add a toolbar button by right-clicking on the desired " +"toolbar, selecting "Customize...", and then dragging the Torbutton icon " +"onto the toolbar. There is an option in the preferences to hide the " +"statusbar panel (Tools->Extensions, select Torbutton, and click on " +"Preferences)." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/torbutton/3-low.torbutton-faq.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/torbutton/3-low.torbutton-faq.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/torbutton/3-low.torbutton-faq.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Italian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton" +"/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -44,142 +47,289 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:21 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#nojavascript">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop working. Why?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#nojavascript">When I toggle Tor, " +"my sites that use javascript stop working. Why?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:22 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noreloads">I can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noreloads">I can't click on links " +"or hit reload after I toggle Tor! Why?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:23 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">I can't view videos on YouTube and other flash-based sites. Why?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">I can't view videos on " +"YouTube and other flash-based sites. Why?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:24 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#oldtorbutton">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the old version?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#oldtorbutton">Torbutton sure seems" +" to do a lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the " +"old version?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:25 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#weirdstate">My browser is in some weird state where nothing works right!</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#weirdstate">My browser is in some " +"weird state where nothing works right!</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:26 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noautocomplete">When I use Tor, Firefox is no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noautocomplete">When I use Tor, " +"Firefox is no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:27 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#thunderbird">What about Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#thunderbird">What about " +"Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:28 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#extensionconflicts">Which Firefox extensions should I avoid using?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#extensionconflicts">Which Firefox " +"extensions should I avoid using?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:29 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#recommendedextensions">Which Firefox extensions do you recommend?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#recommendedextensions">Which " +"Firefox extensions do you recommend?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:30 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#securityissues">Are there any other issues I should be concerned about?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#securityissues">Are there any " +"other issues I should be concerned about?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:32 -msgid "<br> <a id="nojavascript"></a> <strong><a class="anchor" href="#nojavascript">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop working. Why?</a></strong>" +msgid "" +"<br> <a id="nojavascript"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#nojavascript">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop " +"working. Why?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:38 -msgid "Javascript can do things like wait until you have disabled Tor before trying to contact its source site, thus revealing your IP address. As such, Torbutton must disable Javascript, Meta-Refresh tags, and certain CSS behavior when Tor state changes from the state that was used to load a given page. These features are re-enabled when Torbutton goes back into the state that was used to load the page, but in some cases (particularly with Javascript and CSS) it is sometimes not possible to fully recover from the resulting errors, and the page is broken. Unfortunately, the only thing you can do (and still remain safe from having your IP address leak) is to reload the page when you toggle Tor, or just ensure you do all your work in a page before switching tor state." +msgid "" +"Javascript can do things like wait until you have disabled Tor before trying" +" to contact its source site, thus revealing your IP address. As such, " +"Torbutton must disable Javascript, Meta-Refresh tags, and certain CSS " +"behavior when Tor state changes from the state that was used to load a given" +" page. These features are re-enabled when Torbutton goes back into the state" +" that was used to load the page, but in some cases (particularly with " +"Javascript and CSS) it is sometimes not possible to fully recover from the " +"resulting errors, and the page is broken. Unfortunately, the only thing you " +"can do (and still remain safe from having your IP address leak) is to reload" +" the page when you toggle Tor, or just ensure you do all your work in a page" +" before switching tor state." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:50 -msgid "<a id="noreloads"></a> <strong><a class="anchor" href="#noreloads">I can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="noreloads"></a> <strong><a class="anchor" href="#noreloads">I " +"can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:54 -msgid "Due to <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737%5C%22%3EFirefox Bug 409737</a>, pages can still open popups and perform Javascript redirects and history access after Tor has been toggled. These popups and redirects can be blocked, but unfortunately they are indistinguishable from normal user interactions with the page (such as clicking on links, opening them in new tabs/windows, or using the history buttons), and so those are blocked as a side effect. Once that Firefox bug is fixed, this degree of isolation will become optional (for people who do not want to accidentally click on links and give away information via referrers). A workaround is to right click on the link, and open it in a new tab or window. The tab or window won't load automatically, but you can hit enter in the URL bar, and it will begin loading. Hitting enter in the URL bar will also reload the page without clicking the reload button." +msgid "" +"Due to <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737%5C%22%3EFirefox Bug " +"409737</a>, pages can still open popups and perform Javascript redirects and" +" history access after Tor has been toggled. These popups and redirects can " +"be blocked, but unfortunately they are indistinguishable from normal user " +"interactions with the page (such as clicking on links, opening them in new " +"tabs/windows, or using the history buttons), and so those are blocked as a " +"side effect. Once that Firefox bug is fixed, this degree of isolation will " +"become optional (for people who do not want to accidentally click on links " +"and give away information via referrers). A workaround is to right click on " +"the link, and open it in a new tab or window. The tab or window won't load " +"automatically, but you can hit enter in the URL bar, and it will begin " +"loading. Hitting enter in the URL bar will also reload the page without " +"clicking the reload button." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:69 -msgid "<a id="noflash"></a> <strong><a class="anchor" href="#noflash">I can't view videos on YouTube and other Flash-based sites. Why?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="noflash"></a> <strong><a class="anchor" href="#noflash">I can't" +" view videos on YouTube and other Flash-based sites. Why?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:74 -msgid "YouTube and similar sites require third party browser plugins such as Flash. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited to: <a href="http://decloak.net%5C%22%3Ecompletely disregarding proxy settings</a>, querying your <a href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&messageID=9618376%5C%... IP address</a>, and <a href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html%5C%22%3Estoring their own cookies</a>. It is possible to use a LiveCD solution such as or <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live System</a> that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass, however issues with local IP address discovery and Flash cookies still remain." +msgid "" +"YouTube and similar sites require third party browser plugins such as Flash." +" Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on " +"your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited " +"to: <a href="http://decloak.net%5C%22%3Ecompletely disregarding proxy " +"settings</a>, querying your <a " +"href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&messageID=9618376%5C%..." +" IP address</a>, and <a " +"href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html%5C%22%3Estoring their own " +"cookies</a>. It is possible to use a LiveCD solution such as or <a " +"href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live System</a> " +"that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass, " +"however issues with local IP address discovery and Flash cookies still " +"remain." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:88 -msgid "If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by going into the Torbutton Preferences->Security Settings->Dynamic Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you do this without The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate firewall rules, we strongly suggest you at least use <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a> to <a href="http://noscript.net/features#contentblocking%5C%22%3Eblock plugins</a>. You do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the <b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until you click on their placeholders in a page. We also recommend <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies." +msgid "" +"If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that " +"try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your " +"local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by" +" going into the Torbutton Preferences->Security Settings->Dynamic " +"Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you " +"do this without The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate firewall " +"rules, we strongly suggest you at least use <a " +"href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a> to " +"<a href="http://noscript.net/features#contentblocking%5C%22%3Eblock plugins</a>. " +"You do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the " +"<b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the " +"NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even " +"have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until " +"you click on their placeholders in a page. We also recommend <a " +"href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter " +"Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:106 -msgid "<em>The Tor Browser Bundle does not work with Flash or other plugins by design. If you wish to run these plugins over Tor, you need to install Tor and configure your own instance of Firefox.</em>" +msgid "" +"<em>The Tor Browser Bundle does not work with Flash or other plugins by " +"design. If you wish to run these plugins over Tor, you need to install Tor " +"and configure your own instance of Firefox.</em>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:110 -msgid "<a id="oldtorbutton"></a> <strong><a class="anchor" href="#oldtorbutton">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="oldtorbutton"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#oldtorbutton">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of " +"which I find annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:116 -msgid "<b>No.</b> Use of the old version, or any other vanilla proxy changer (including FoxyProxy -- see below) without Torbutton is actively discouraged. Seriously. Using a vanilla proxy switcher by itself is so insecure that you are not only just wasting your time, you are also actually endangering yourself. <b>Simply do not use Tor</b> and you will have the same (and in some cases, better) security. For more information on the types of attacks you are exposed to with a "homegrown" solution, please see <a href="design/index.html.en#adversary">The Torbutton Adversary Model</a>, in particular the <a href="design/index.html.en#attacks">Adversary Capabilities - Attacks</a> subsection. If there are any specific Torbutton behaviors that you do not like, please file a bug on <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug tracker.</a> Most of Torbutton's security features can also be disabled via its preferences, if you think you have your own prot ection for those specific cases." +msgid "" +"<b>No.</b> Use of the old version, or any other vanilla proxy changer " +"(including FoxyProxy -- see below) without Torbutton is actively " +"discouraged. Seriously. Using a vanilla proxy switcher by itself is so " +"insecure that you are not only just wasting your time, you are also actually" +" endangering yourself. <b>Simply do not use Tor</b> and you will have the " +"same (and in some cases, better) security. For more information on the " +"types of attacks you are exposed to with a "homegrown" solution, please " +"see <a href="design/index.html.en#adversary">The Torbutton Adversary " +"Model</a>, in particular the <a " +"href="design/index.html.en#attacks">Adversary Capabilities - Attacks</a> " +"subsection. If there are any specific Torbutton behaviors that you do not " +"like, please file a bug on <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug " +"tracker.</a> Most of Torbutton's security features can also be disabled via " +"its preferences, if you think you have your own protection for those " +"specific cases." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:135 -msgid "<a id="weirdstate"></a> <strong><a class="anchor" href="#weirdstate">My browser is in some weird state where nothing works right!</a></strong>" +msgid "" +"<a id="weirdstate"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#weirdstate">My browser is in some weird state where nothing works " +"right!</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:139 -msgid "Try to disable Tor by clicking on the button, and then open a new window. If that doesn't fix the issue, go to the preferences page and hit 'Restore Defaults'. This should reset the extension and Firefox to a known good configuration. If you can manage to reproduce whatever issue gets your Firefox wedged, please file details at <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug tracker</a>." +msgid "" +"Try to disable Tor by clicking on the button, and then open a new window. If" +" that doesn't fix the issue, go to the preferences page and hit 'Restore " +"Defaults'. This should reset the extension and Firefox to a known good " +"configuration. If you can manage to reproduce whatever issue gets your " +"Firefox wedged, please file details at <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug " +"tracker</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:147 -msgid "<a id="noautocomplete"></a> <strong><a class="anchor" href="#noautocomplete">When I use Tor, Firefox is no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="noautocomplete"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#noautocomplete">When I use Tor, Firefox is no longer filling in " +"logins/search boxes for me. Why?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:152 -msgid "Currently, this is tied to the "<b>Block history writes during Tor</b>" setting. If you have enabled that setting, all formfill functionality (both saving and reading) is disabled. If this bothers you, you can uncheck that option, but both history and forms will be saved. To prevent history disclosure attacks via Non-Tor usage, it is recommended you disable Non-Tor history reads if you allow history writing during Tor." +msgid "" +"Currently, this is tied to the "<b>Block history writes during Tor</b>" " +"setting. If you have enabled that setting, all formfill functionality (both " +"saving and reading) is disabled. If this bothers you, you can uncheck that " +"option, but both history and forms will be saved. To prevent history " +"disclosure attacks via Non-Tor usage, it is recommended you disable Non-Tor " +"history reads if you allow history writing during Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:160 -msgid "<a id="thunderbird"></a> <strong><a class="anchor" href="#thunderbird">What about Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="thunderbird"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#thunderbird">What about Thunderbird support? I see a page, but it " +"is the wrong version?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:165 -msgid "Torbutton used to support basic proxy switching on Thunderbird back in the 1.0 days, but that support has been removed because it has not been analyzed for security. My developer tools page on addons.mozilla.org clearly lists Firefox support only, so I don't know why they didn't delete that Thunderbird listing. I am not a Thunderbird user and unfortunately, I don't have time to analyze the security issues involved with toggling proxy settings in that app. It likely suffers from similar (but not identical) state and proxy leak issues with html mail, embedded images, javascript, plugins and automatic network access. My recommendation is to create a completely separate Thunderbird profile for your Tor accounts and use that instead of trying to toggle proxy settings. But if you really like to roll fast and loose with your IP, you could try another proxy switcher like ProxyButton, SwitchProxy or FoxyProxy (if any of those happen to support thunderbird)." +msgid "" +"Torbutton used to support basic proxy switching on Thunderbird back in the " +"1.0 days, but that support has been removed because it has not been analyzed" +" for security. My developer tools page on addons.mozilla.org clearly lists " +"Firefox support only, so I don't know why they didn't delete that " +"Thunderbird listing. I am not a Thunderbird user and unfortunately, I don't" +" have time to analyze the security issues involved with toggling proxy " +"settings in that app. It likely suffers from similar (but not identical) " +"state and proxy leak issues with html mail, embedded images, javascript, " +"plugins and automatic network access. My recommendation is to create a " +"completely separate Thunderbird profile for your Tor accounts and use that " +"instead of trying to toggle proxy settings. But if you really like to roll " +"fast and loose with your IP, you could try another proxy switcher like " +"ProxyButton, SwitchProxy or FoxyProxy (if any of those happen to support " +"thunderbird)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:180 -msgid "<a id="extensionconflicts"></a> <strong><a class="anchor" href="#extensionconflicts">Which Firefox extensions should I avoid using?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="extensionconflicts"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#extensionconflicts">Which Firefox extensions should I avoid " +"using?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:184 -msgid "This is a tough one. There are thousands of Firefox extensions: making a complete list of ones that are bad for anonymity is near impossible. However, here are a few examples that should get you started as to what sorts of behavior are dangerous." +msgid "" +"This is a tough one. There are thousands of Firefox extensions: making a " +"complete list of ones that are bad for anonymity is near impossible. " +"However, here are a few examples that should get you started as to what " +"sorts of behavior are dangerous." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -189,7 +339,13 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:193 -msgid "These extensions will send all sorts of information about the websites you visit to the stumbleupon servers, and correlate this information with a unique identifier. This is obviously terrible for your anonymity. More generally, any sort of extension that requires registration, or even extensions that provide information about websites you visit should be suspect." +msgid "" +"These extensions will send all sorts of information about the websites you " +"visit to the stumbleupon servers, and correlate this information with a " +"unique identifier. This is obviously terrible for your anonymity. More " +"generally, any sort of extension that requires registration, or even " +"extensions that provide information about websites you visit should be " +"suspect." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -199,12 +355,38 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:202 -msgid "While FoxyProxy is a nice idea in theory, in practice it is impossible to configure securely for Tor usage without Torbutton. Like all vanilla third party proxy plugins, the main risks are <a href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/%5C%22%3Eplugin leakage</a> and <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi%5C%22%3Ehistory disclosure</a>, followed closely by cookie theft by exit nodes and tracking by adservers (see the <a href="design/index.html.en#adversary">Torbutton Adversary Model</a> for more information). However, with Torbutton installed in tandem and always enabled, it is possible to configure FoxyProxy securely (though it is tricky). Since FoxyProxy's 'Patterns' mode only applies to specific urls, and not to an entire tab, setting FoxyProxy to only send specific sites through Tor will still allow adservers (whose hosts don't match your filters) to learn your real IP. Worse, when sites use offsite logging services such as Google Analytics, you will still end up in their logs with your real IP. Malicious exit nodes can also cooperate with sites to inject images into pages that bypass your filters. Setting FoxyProxy to only send certain URLs via Non-Tor is much more secure in this regard, but be very careful with the filters you allow. For example, something as simple as allowing *google* to go via Non-Tor will still cause you to end up in all the logs of all websites that use Google Analytics! See <a href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01%5C%22%3Ethis question</a> on the FoxyProxy FAQ for more information." +msgid "" +"While FoxyProxy is a nice idea in theory, in practice it is impossible to " +"configure securely for Tor usage without Torbutton. Like all vanilla third " +"party proxy plugins, the main risks are <a " +"href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/%5C%22%3Eplugin " +"leakage</a> and <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-" +"history.cgi">history disclosure</a>, followed closely by cookie theft by " +"exit nodes and tracking by adservers (see the <a " +"href="design/index.html.en#adversary">Torbutton Adversary Model</a> for " +"more information). However, with Torbutton installed in tandem and always " +"enabled, it is possible to configure FoxyProxy securely (though it is " +"tricky). Since FoxyProxy's 'Patterns' mode only applies to specific urls, " +"and not to an entire tab, setting FoxyProxy to only send specific sites " +"through Tor will still allow adservers (whose hosts don't match your " +"filters) to learn your real IP. Worse, when sites use offsite logging " +"services such as Google Analytics, you will still end up in their logs with " +"your real IP. Malicious exit nodes can also cooperate with sites to inject " +"images into pages that bypass your filters. Setting FoxyProxy to only send " +"certain URLs via Non-Tor is much more secure in this regard, but be very " +"careful with the filters you allow. For example, something as simple as " +"allowing *google* to go via Non-Tor will still cause you to end up in all " +"the logs of all websites that use Google Analytics! See <a " +"href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01%5C%22%3Ethis question</a> " +"on the FoxyProxy FAQ for more information." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:226 -msgid "<a id="recommendedextensions"></a> <strong><a class="anchor" href="#recommendedextensions">Which Firefox extensions do you recommend?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="recommendedextensions"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#recommendedextensions">Which Firefox extensions do you " +"recommend?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -214,7 +396,10 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:231 -msgid "Mentioned above, this extension allows more fine-grained referrer spoofing than Torbutton currently provides. It should break less sites than Torbutton's referrer spoofing option." +msgid "" +"Mentioned above, this extension allows more fine-grained referrer spoofing " +"than Torbutton currently provides. It should break less sites than " +"Torbutton's referrer spoofing option." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -224,17 +409,30 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:237 -msgid "If you use Tor excessively, and rarely disable it, you probably want to install this extension to minimize the ability of sites to store long term identifiers in your cache. This extension applies same origin policy to the cache, so that elements are retrieved from the cache only if they are fetched from a document in the same origin domain as the cached element." +msgid "" +"If you use Tor excessively, and rarely disable it, you probably want to " +"install this extension to minimize the ability of sites to store long term " +"identifiers in your cache. This extension applies same origin policy to the " +"cache, so that elements are retrieved from the cache only if they are " +"fetched from a document in the same origin domain as the cached element." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:244 -msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter Privacy</a>" +msgid "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter " +"Privacy</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:248 -msgid "Better Privacy is an excellent extension that protects you from cookies used by Flash applications, which often persist forever and are not clearable via normal Firefox "Private Data" clearing. Flash and all other plugins are disabled by Torbutton by default, but if you are interested in privacy, you may want this extension to allow you to inspect and automatically clear your Flash cookies for your Non-Tor usage." +msgid "" +"Better Privacy is an excellent extension that protects you from cookies used" +" by Flash applications, which often persist forever and are not clearable " +"via normal Firefox "Private Data" clearing. Flash and all other plugins " +"are disabled by Torbutton by default, but if you are interested in privacy, " +"you may want this extension to allow you to inspect and automatically clear " +"your Flash cookies for your Non-Tor usage." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -244,7 +442,14 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:260 -msgid "AdBlock Plus is an excellent addon for removing annoying, privacy-invading, and <a href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick%5C%22%3Emalware-...</a> advertisements from the web. It provides <a href="http://adblockplus.org/en/subscriptions%5C%22%3Esubscriptions</a> that are continually updated to catch the latest efforts of ad networks to circumvent these filters. I recommend the EasyPrivacy+EasyList combination filter subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page." +msgid "" +"AdBlock Plus is an excellent addon for removing annoying, privacy-invading, " +"and <a href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick" +"">malware-distributing</a> advertisements from the web. It provides <a " +"href="http://adblockplus.org/en/subscriptions%5C%22%3Esubscriptions</a> that are " +"continually updated to catch the latest efforts of ad networks to circumvent" +" these filters. I recommend the EasyPrivacy+EasyList combination filter " +"subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -254,40 +459,90 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:274 -msgid "Cookie Culler is a handy extension to give quick access to the cookie manager in Firefox. It also provides the ability to protect certain cookies from deletion, but unfortunately, this behavior does not integrate well with Torbutton. Kory Kirk is working on addressing this for this Google Summer of Code project for 2009." +msgid "" +"Cookie Culler is a handy extension to give quick access to the cookie " +"manager in Firefox. It also provides the ability to protect certain cookies " +"from deletion, but unfortunately, this behavior does not integrate well with" +" Torbutton. Kory Kirk is working on addressing this for this Google Summer " +"of Code project for 2009." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:281 -msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a>" +msgid "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:283 -msgid "Torbutton currently mitigates all known anonymity issues with Javascript. However, if you are concerned about Javascript exploits against your browser or against websites you are logged in to, you may want to use NoScript. It provides the ability to allow Javascript only for particular websites and also provides mechanisms to force HTTPS urls for sites with <a href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies%5C%22%3Einsecure cookies</a>.<br> It can be difficult to configure such that the most sites will work properly though. In particular, you want to make sure you do not remove the Javascript whitelist for addons.mozilla.org, as extensions are downloaded via http and verified by javascript from the https page." +msgid "" +"Torbutton currently mitigates all known anonymity issues with Javascript. " +"However, if you are concerned about Javascript exploits against your browser" +" or against websites you are logged in to, you may want to use NoScript. It " +"provides the ability to allow Javascript only for particular websites and " +"also provides mechanisms to force HTTPS urls for sites with <a " +"href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies%5C%22%3Einsecure " +"cookies</a>.<br> It can be difficult to configure such that the most sites " +"will work properly though. In particular, you want to make sure you do not " +"remove the Javascript whitelist for addons.mozilla.org, as extensions are " +"downloaded via http and verified by javascript from the https page." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:298 -msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/%5C%22%3ERequest Policy</a>" +msgid "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/%5C%22%3ERequest " +"Policy</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:302 -msgid "Request Policy is similar to NoScript in that it requires that you configure which sites are allowed to load content from other domains. It can be very difficult for novice users to configure properly, but it does provide a good deal of protection against ads, injected content, and cross-site request forgery attacks." +msgid "" +"Request Policy is similar to NoScript in that it requires that you configure" +" which sites are allowed to load content from other domains. It can be very " +"difficult for novice users to configure properly, but it does provide a good" +" deal of protection against ads, injected content, and cross-site request " +"forgery attacks." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:313 -msgid "<a id="securityissues"></a> <strong><a class="anchor" href="#securityissues">Are there any other issues I should be concerned about?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="securityissues"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#securityissues">Are there any other issues I should be concerned " +"about?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:317 -msgid "There are a few known security issues with Torbutton (all of which are due to <a href="design/index.html.en#FirefoxBugs">unfixed Firefox security bugs</a>). The most important for anonymity is that it is possible to unmask the javascript hooks that wrap the Date object to conceal your timezone in Firefox 2, and the timezone masking code does not work at all on Firefox 3. We are working with the Firefox team to fix one of <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274%5C%22%3EBug 399274</a> or <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598%5C%22%3EBug 419598</a> to address this. In the meantime, it is possible to set the <b>TZ</b> environment variable to <b>UTC</b> to cause the browser to use UTC as your timezone. Under Linux, you can add an <b>export TZ=UTC</b> to the /usr/bin/firefox script, or edit your system bashrc to do the same. Under Windows, you can set either a <a href="http://support.microsoft.com/kb/310519%5C%22%3EUser or System Environment V ariable</a> for TZ via My Computer's properties. In MacOS, the situation is <a href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/A... lot more complicated</a>, unfortunately." +msgid "" +"There are a few known security issues with Torbutton (all of which are due " +"to <a href="design/index.html.en#FirefoxBugs">unfixed Firefox security " +"bugs</a>). The most important for anonymity is that it is possible to unmask" +" the javascript hooks that wrap the Date object to conceal your timezone in " +"Firefox 2, and the timezone masking code does not work at all on Firefox 3. " +"We are working with the Firefox team to fix one of <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274%5C%22%3EBug 399274</a> " +"or <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598%5C%22%3EBug " +"419598</a> to address this. In the meantime, it is possible to set the " +"<b>TZ</b> environment variable to <b>UTC</b> to cause the browser to use UTC" +" as your timezone. Under Linux, you can add an <b>export TZ=UTC</b> to the " +"/usr/bin/firefox script, or edit your system bashrc to do the same. Under " +"Windows, you can set either a <a " +"href="http://support.microsoft.com/kb/310519%5C%22%3EUser or System Environment " +"Variable</a> for TZ via My Computer's properties. In MacOS, the situation is" +" <a " +"href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/A..." +" lot more complicated</a>, unfortunately." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:338 -msgid "In addition, RSS readers such as Firefox Livemarks can perform periodic fetches. Due to <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250%5C%22%3EFirefox Bug 436250</a>, there is no way to disable Livemark fetches during Tor. This can be a problem if you have a lot of custom Livemark urls that can give away information about your identity." +msgid "" +"In addition, RSS readers such as Firefox Livemarks can perform periodic " +"fetches. Due to <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250%5C%22%3EFirefox Bug " +"436250</a>, there is no way to disable Livemark fetches during Tor. This can" +" be a problem if you have a lot of custom Livemark urls that can give away " +"information about your identity." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/it/torbutton/3-low.torbutton-options.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/it/torbutton/3-low.torbutton-options.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/it/torbutton/3-low.torbutton-options.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,518 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Italian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton" +"/torbutton-options>">Torbutton Options</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:15 +msgid "Torbutton Options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:16 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:18 +msgid "" +"Torbutton 1.2.0 adds several new security features to protect your anonymity" +" from all the major threats we know about. The defaults should be fine (and " +"safest!) for most people, but in case you are the tweaker type, or if you " +"prefer to try to outsource some options to more flexible extensions, here is" +" the complete list. (In an ideal world, these descriptions should all be " +"tooltips in the extension itself, but Firefox bugs <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375%5C%22%3E45375</a> and <a" +" href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223%5C%22%3E218223</a> " +"currently prevent this.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:29 +msgid "Disable plugins on Tor Usage (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:31 +msgid "" +"This option is key to Tor security. Plugins perform their own networking " +"independent of the browser, and many plugins only partially obey even their " +"own proxy settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:35 +msgid "Isolate Dynamic Content to Tor State (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:37 +msgid "" +"Another crucial option, this setting causes the plugin to disable Javascript" +" on tabs that are loaded during a Tor state different than the current one, " +"to prevent delayed fetches of injected URLs that contain unique identifiers," +" and to prevent meta-refresh tags from revealing your IP when you turn off " +"Tor. It also prevents all fetches from tabs loaded with an opposite Tor " +"state. This serves to block non-Javascript dynamic content such as CSS " +"popups from revealing your IP address if you disable Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:45 +msgid "Hook Dangerous Javascript (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:47 +msgid "" +"This setting enables the Javascript hooking code. Javascript is injected " +"into pages to hook the Date object to mask your timezone, and to hook the " +"navigator object to mask OS and user agent properties not handled by the " +"standard Firefox user agent override settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:52 +msgid "Resize window dimensions to multiples of 50px on toggle (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:54 +msgid "" +"To cut down on the amount of state available to fingerprint users uniquely, " +"this pref causes windows to be resized to a multiple of 50 pixels on each " +"side when Tor is enabled and pages are loaded." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:58 +msgid "Disable Updates During Tor (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:60 +msgid "" +"Under Firefox 2, many extension authors did not update their extensions from" +" SSL-enabled websites. It is possible for malicious Tor nodes to hijack " +"these extensions and replace them with malicious ones, or add malicious code" +" to existing extensions. Since Firefox 3 now enforces encrypted and/or " +"authenticated updates, this setting is no longer as important as it once was" +" (though updates do leak information about which extensions you have, it is " +"fairly infrequent)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:67 +msgid "Disable Search Suggestions during Tor (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:69 +msgid "" +"This optional setting governs if you get Google search suggestions during " +"Tor usage. Since no cookie is transmitted during search suggestions, this is" +" a relatively benign behavior." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:73 +msgid "Block Livemarks updates during Tor usage (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:75 +msgid "" +"This setting causes Torbutton to disable your <a " +"href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html%5C%22%3ELive bookmark</a>" +" updates. Since most people use Live bookmarks for RSS feeds from their " +"blog, their friends' blogs, the wikipedia page they edit, and other such " +"things, these updates probably should not happen over Tor. This feature " +"takes effect in Firefox 3.5 and above only." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:83 +msgid "Block Tor/Non-Tor access to network from file:// urls (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:85 +msgid "" +"These settings prevent local html documents from transmitting local files to" +" arbitrary websites <a href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-" +"disposition-hacking/">under Firefox 2</a>. Since exit nodes can insert " +"headers that force the browser to save arbitrary pages locally (and also " +"inject script into arbitrary html files you save to disk via Tor), it is " +"probably a good idea to leave this setting on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:91 +msgid "Close all Non-Tor/Tor windows and tabs on toggle (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:93 +msgid "" +"These two settings allow you to obtain a greater degree of assurance that " +"after you toggle out of Tor, the pages are really gone and can't perform any" +" extra network activity. Currently, there is no known way that pages can " +"still perform activity after toggle, but these options exist as a backup " +"measure just in case a flaw is discovered. They can also serve as a handy " +"'Boss Button' feature for clearing all Tor browsing off your screen in a " +"hurry." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:100 +msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:102 +msgid "" +"This setting prevents both Javascript and accidental user clicks from " +"causing the session history to load pages that were fetched in a different " +"Tor state than the current one. Since this can be used to correlate Tor and " +"Non-Tor activity and thus determine your IP address, it is marked as a " +"crucial setting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:108 +msgid "Block History Reads during Tor (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:110 +msgid "" +"Based on code contributed by <a " +"href="http://www.collinjackson.com/%5C%22%3ECollin Jackson</a>, when enabled and " +"Tor is enabled, this setting prevents the rendering engine from knowing if " +"certain links were visited. This mechanism defeats all document-based " +"history disclosure attacks, including CSS-only attacks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:116 +msgid "Block History Reads during Non-Tor (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:118 +msgid "This setting accomplishes the same but for your Non-Tor activity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:120 +msgid "Block History Writes during Tor (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:122 +msgid "" +"This setting prevents the rendering engine from recording visited URLs, and " +"also disables download manager history. Note that if you allow writing of " +"Tor history, it is recommended that you disable non-Tor history reads, since" +" malicious websites you visit without Tor can query your history for .onion " +"sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:128 +msgid "Block History Writes during Non-Tor (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:130 +msgid "" +"This setting also disables recording any history information during Non-Tor " +"usage." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:133 +msgid "Clear History During Tor Toggle (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:135 +msgid "" +"This is an alternate setting to use instead of (or in addition to) blocking " +"history reads or writes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:138 +msgid "Block Password+Form saving during Tor/Non-Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:140 +msgid "" +"These options govern if the browser writes your passwords and search " +"submissions to disk for the given state." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:143 +msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor Toggle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:145 +msgid "" +"Since the browser cache can be leveraged to store unique identifiers, cache " +"must not persist across Tor sessions. This option keeps the memory cache " +"active during Tor usage for performance, but blocks disk access for caching." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:149 +msgid "Block disk and memory cache during Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:151 +msgid "" +"This setting entirely blocks the cache during Tor, but preserves it for Non-" +"Tor usage." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:154 +msgid "Clear Cookies on Tor Toggle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:156 +msgid "Fully clears all cookies on Tor toggle." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:158 +msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:160 +msgid "" +"This option stores your persistent Non-Tor cookies in a special cookie jar " +"file, in case you wish to preserve some cookies. Based on code contributed " +"by <a href="http://www.collinjackson.com/%5C%22%3ECollin Jackson</a>. It is " +"compatible with third party extensions that you use to manage your Non-Tor " +"cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:166 +msgid "Store both Non-Tor and Tor cookies in a protected jar (dangerous)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:168 +msgid "" +"This option stores your persistent Tor and Non-Tor cookies separate cookie " +"jar files. Note that it is a bad idea to keep Tor cookies around for any " +"length of time, as they can be retrieved by exit nodes that inject spoofed " +"forms into plaintext pages you fetch." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:173 +msgid "Manage My Own Cookies (dangerous)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:175 +msgid "" +"This setting allows you to manage your own cookies with an alternate " +"extension, such as <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82%5C%22%3ECookieCuller</a>. Note " +"that this is particularly dangerous, since malicious exit nodes can spoof " +"document elements that appear to be from sites you have preserved cookies " +"for (and can then do things like fetch your entire gmail inbox, even if you " +"were not using gmail or visiting any google pages at the time!)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:182 +msgid "Do not write Tor/Non-Tor cookies to disk" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:184 +msgid "" +"These settings prevent Firefox from writing any cookies to disk during the " +"corresponding Tor state. If cookie jars are enabled, those jars will exist " +"in memory only, and will be cleared when Firefox exits." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:188 +msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:190 +msgid "" +"Firefox has recently added the ability to store additional state and " +"identifiers in persistent tables, called <a " +"href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage%5C%22%3EDOM Storage</a>. " +"Obviously this can compromise your anonymity if stored content can be " +"fetched across Tor-state." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:196 +msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:198 +msgid "" +"HTTP authentication credentials can be probed by exit nodes and used to both" +" confirm that you visit a certain site that uses HTTP auth, and also " +"impersonate you on this site." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:200 +msgid "Clear cookies on Tor/Non-Tor shutdown" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:202 +msgid "" +"These settings install a shutdown handler to clear cookies on Tor and/or " +"Non-Tor browser shutdown. It is independent of your Clear Private Data " +"settings, and does in fact clear the corresponding cookie jars." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:206 +msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:208 +msgid "" +"This option augments the session store to prevent it from writing out Tor-" +"loaded tabs to disk. Unfortunately, this also disables your ability to undo " +"closed tabs. The reason why this setting is recommended is because after a " +"session crash, your browser will be in an undefined Tor state, and can " +"potentially load a bunch of Tor tabs without Tor. The following option is " +"another alternative to protect against this." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:215 +msgid "On normal startup, set state to: Tor, Non-Tor, Shutdown State" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:217 +msgid "" +"This setting allows you to choose which Tor state you want the browser to " +"start in normally: Tor, Non-Tor, or whatever state the browser shut down in." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:220 +msgid "" +"On crash recovery or session restored startup, restore via: Tor, Non-Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:222 +msgid "" +"When Firefox crashes, the Tor state upon restart usually is completely " +"random, and depending on your choice for the above option, may load a bunch " +"of tabs in the wrong state. This setting allows you to choose which state " +"the crashed session should always be restored in to." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:227 +msgid "Prevent session store from saving Non-Tor/Tor-loaded tabs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:229 +msgid "" +"These two settings allow you to control what the Firefox Session Store " +"writes to disk. Since the session store state is used to automatically load " +"websites after a crash or upgrade, it is advisable not to allow Tor tabs to " +"be written to disk, or they may get loaded in Non-Tor after a crash (or the " +"reverse, depending upon the crash recovery setting, of course)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:236 +msgid "Set user agent during Tor usage (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:238 +msgid "" +"User agent masking is done with the idea of making all Tor users appear " +"uniform. A recent Firefox 2.0.0.4 Windows build was chosen to mimic for this" +" string and supporting navigator.* properties, and this version will remain " +"the same for all TorButton versions until such time as specific " +"incompatibility issues are demonstrated. Uniformity of this value is " +"obviously very important to anonymity. Note that for this option to have " +"full effectiveness, the user must also allow Hook Dangerous Javascript " +"ensure that the navigator.* properties are reset correctly. The browser " +"does not set some of them via the exposed user agent override preferences." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:248 +msgid "Spoof US English Browser" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:250 +msgid "" +"This option causes Firefox to send http headers as if it were an English " +"browser. Useful for internationalized users." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:253 +msgid "Don't send referrer during Tor Usage" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:255 +msgid "" +"This option disables the referrer header, preventing sites from determining " +"where you came from to visit them. This can break some sites, however. <a " +"href="http://www.digg.com%5C%22%3EDigg</a> in particular seemed to be broken by " +"this. A more streamlined, less intrusive version of this option should be " +"available eventually. In the meantime, <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953%5C%22%3ERefControl</a> can " +"provide this functionality via a default option of <b>Forge</b>." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,285 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja_JP\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:12 +msgid "Tor prevents anyone from learning your location or browsing habits." +msgstr "Tor" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:13 +msgid "" +"Tor is for web browsers, instant messaging clients, remote logins, and more." +msgstr "Torは" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:14 +msgid "Tor is free and open source for Windows, Mac, Linux/Unix, and Android" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:16 +msgid "Anonymity Online" +msgstr "オンラインでの匿名性を実現" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17 +msgid "" +"Protect your privacy. Defend yourself against network surveillance and " +"traffic analysis." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" +msgstr "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "What is Tor?" +msgstr "Torって何ですか?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "" +"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " +"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " +"confidential business activities and relationships, and state security known" +" as <a href="<page about/overview>">traffic analysis</a><br><span " +"class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn more about Tor " +"»</a></span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36 +msgid "Why Anonymity Matters" +msgstr "なぜ匿名性が必要なのですか?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37 +msgid "" +"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " +"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location. Tor works with many of your existing applications, including web " +"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications " +"based on the TCP protocol.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get involved with Tor »</a></span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:50 +msgid "Our Projects" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:55 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:56 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:61 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62 +msgid "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" +msgstr "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:63 +msgid "Check determines if you are successfully browsing with Tor." +msgstr "ブラウザでTor" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:70 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:71 +msgid "" +"Vidalia is a graphical way to control and view Tor's connections and " +"settings." +msgstr "VidaliaはTor" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:76 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" +msgstr "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78 +msgid "" +"Tor Browser contains everything you need to safely browse the Internet." +msgstr "Tor Browser はインターネットで安全にブラウザを使うために必要な一式が含まれています。browse the Internet." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90 +msgid "Who Uses Tor?" +msgstr "誰がTorを使っているのですか?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Family & " +"Friends</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> 家族や友人</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96 +msgid "" +"People like you and your family use Tor to protect themselves, their " +"children, and their dignity while using the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:100 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Businesses</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> ビジネス</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103 +msgid "" +"Businesses use Tor to research competition, keep business strategies " +"confidential, and facilitate internal accountability." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:107 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Activists</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"市民運動・内部告発</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:110 +msgid "" +"Activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. " +"Whistleblowers use Tor to safely report on corruption." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:114 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:117 +msgid "" +"Journalists and the media use Tor to protect their research and sources " +"online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:121 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"Military & Law Enforcement</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"政府機関Military & Law Enforcement</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:124 +msgid "" +"Militaries and law enforcement use Tor to protect their communications, " +"investigations, and intelligence gathering online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:128 +msgid "Announcements" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:133 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:134 +msgid "" +"Tor helping with Egypt. Here's what we've learned <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eabout recent " +"events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page " +"press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how " +"we're helping around the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:140 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">17</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:141 +msgid "" +"The latest stable Tor version, 0.2.1.29, is <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ereleased</a>." +" Tor 0.2.1.29 continues our recent code security audit work. The main fix " +"resolves a remote heap overflow vulnerability that can allow remote code " +"execution. Other fixes address a variety of assert and crash bugs, most of " +"which we think are hard to exploit remotely. All Tor users should upgrade." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/about/2-medium.overview.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/about/2-medium.overview.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/about/2-medium.overview.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" "Last-Translator: glezos glezos@indifex.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Added: translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/docs/2-medium.documentation.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/docs/2-medium.documentation.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/docs/2-medium.documentation.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,516 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-04 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:57+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja_JP\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:12 +msgid "<a id="RunningTor"></a>" +msgstr "<a id="RunningTor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:13 +msgid "<a class="anchor" href="#RunningTor">Running Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#RunningTor">Running Tor</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:15 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installing Tor on Win32</a>" +msgstr "<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Win32へのTorインストール</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:17 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installing Tor on Mac OS X</a>" +msgstr "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installing Tor on Mac OS X</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:19 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>" +msgstr "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:21 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Installing Torbutton for Tor</a>" +msgstr "<a href="<page torbutton/index>">Torbuttonfor Tor</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:23 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a Tor relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:25 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configuring a Tor hidden " +"service</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:29 +msgid "<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:31 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#UpToSpeed">Getting up to speed on Tor's past, " +"present, and future</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:36 +msgid "" +"First, read the <a href="<page about/overview>">overview page</a> to get a" +" basic idea of how Tor works, what it's for, and who uses it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:41 +msgid "" +"<a href="<page download/download>">Install the Tor bundle</a> and try it " +"out. Make sure you've got Firefox installed first, and be sure to read the " +"<a href="<page download/download>#Warning">list of warnings</a> about ways" +" you can screw up your anonymity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:48 +msgid "" +"Our <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> covers all sorts of topics, " +"including questions about setting up a client or relay, concerns about " +"anonymity attacks, why we didn't build Tor in other ways, etc. There's a " +"separate <a href="<page docs/faq-abuse>">Abuse FAQ</a> to answer common " +"questions from or for relay operators. The <a href="<page eff/tor-legal-" +"faq>">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an " +"overview of some of the legal issues that arise from The Tor Project in the " +"US." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:60 +msgid "" +"The <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual</a> lists all the possible" +" entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc " +"file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual " +"for the development version of Tor</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:66 +msgid "" +"If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, " +"and developers) at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on " +"irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a " +"href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">how to report a Tor bug</a> first and" +" then tell us as much information about it as you can in <a " +"href="https://bugs.torproject.org/tor%5C%22%3Eour bugtracker</a>. (If your bug " +"is with your browser or some other application, please don't put it in our " +"bugtracker.) The <a href="#MailingLists">tor-talk mailing list</a> can " +"also be useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:81 +msgid "" +"<a href="<blog>">Tor has a blog</a>. We try to keep it updated every week" +" or two with the latest news." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:86 +msgid "" +"Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-" +"communication-58.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf%5C%22%3Eslides</a>, <a " +"href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United...</a>)." +" This talk was given in July 2005, back when we were funded by EFF and back" +" when the network was quite small, but it still provides good background on " +"how Tor works and what it's for." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:96 +msgid "" +"Look through our <a href="#DesignDoc">Design Documents</a>. Notice that we" +" have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:102 +msgid "" +"There's a skeletal <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-" +"full.pdf">list of items we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many " +"of those items need to be fleshed out more before they'll make sense to " +"people who aren't Tor developers, but you can still get a general sense of " +"what issues need to be resolved next." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:111 +msgid "" +"Download and watch Nick's "Technical changes since 2004" talk from Defcon " +"in July 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-" +"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf%5C%22%3Eslides</a>)," +" Roger's "blocking-resistance and circumvention" talk from 23C3 in " +"December 2006 (<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-" +"tor_and_china.m4v">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-" +"23c3.pdf">slides</a>, <a " +"href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html%5C%22%3Eabst...</a>," +" <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.html">design paper</a>), and Roger's "Current events in " +"2007" talk from 24C3 in December 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-" +"current_events_in_tor_development.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf%5C%22%3Eslides</a>, <a " +"href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html%5C%22%3Eabst...</a>)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:129 +msgid "" +"See Mike's "Securing the Tor network" talk from Defcon in July 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-" +"Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf%5C%22%3Eslides</a>). " +"It describes common ways to attack networks like Tor and how we try to " +"defend against them, and it introduces the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorflow</a> " +"script collection." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:139 +msgid "" +"Learn about the <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor proposal" +" process for changing our design</a>, and look over the <a " +"href="<spectree>proposals">existing proposals</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:146 +msgid "" +"Our <a href="<gitblob>doc/TODO">developer TODO file</a> starts with a " +"timeline for external promises — things <a href="<page " +"about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many" +" other tasks and topics we'd like to tackle next." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:153 +msgid "" +"Once you're up to speed, things will continue to change surprisingly fast. " +"The <a href="#MailingLists">tor-dev mailing list</a> is where the complex " +"discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex " +"discussion happens." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:161 +msgid "<a id="MailingLists"></a>" +msgstr "<a id="MailingLists"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:162 +msgid "<a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing List Information</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:164 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce/">tor-announce mailing list</a> is a low volume list for " +"announcements of new releases and critical security updates. Everybody " +"should be on this list. There is also an <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3ERSS " +"feed</a> of tor-announce at <a href="http://gmane.org%5C%22%3Egmane.org</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:170 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk" +"/">tor-talk list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we " +"send notifications of prerelease versions and release candidates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:173 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays/">tor-relays list</a> is where discussions about running, " +"configuring, and handling your tor relay happen. If you currently run a " +"relay, or are thinking about doing so, this is the list for you." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:177 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev" +"/">tor-dev list</a> is for posting by developers only, and is very low " +"traffic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:179 +msgid "" +"A list for <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/%5C%22%3Emirror " +"operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">current website mirrors</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:182 +msgid "" +"A list for <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" +"/tor-commits/">svn and git commits</a> may be interesting for developers." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:184 +msgid "" +"An automated list for <a href="https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">bug reports from trac</a> may be " +"interesting for users and developers." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:188 +msgid "<a id="DesignDoc"></a>" +msgstr "<a id="DesignDoc"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:189 +msgid "<a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Documents</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:191 +msgid "" +"The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004) gives our " +"justifications and security analysis for the Tor design: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" +"design.pdf">PDF</a> and <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects" +"/design-paper/tor-design.html">HTML</a> versions available." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:196 +msgid "" +"Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in " +"draft form) details more recent experiences and directions: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/challenges.pdf">PDF draft</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:200 +msgid "" +"Our paper at WEIS 2006 — <b>Anonymity Loves Company: Usability and the" +" Network Effect</b> — explains why usability in anonymity systems " +"matters for their security: <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf%5C%22%3EPDF</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:204 +msgid "" +"Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent " +"access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant " +"anonymity system</b>: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects" +"/design-paper/blocking.pdf">PDF draft</a> and <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.html">HTML draft</a>. Want to <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Coding">help us build it</a>?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:210 +msgid "" +"The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build" +" a compatible version of Tor:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:213 +msgid "<a href="<specblob>tor-spec.txt">Main Tor specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:214 +msgid "" +"<a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor version 3 directory server " +"specification</a> (and older <a href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version " +"1</a> and <a href="<specblob>dir-spec-v2.txt">version 2</a> directory " +"specifications)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:219 +msgid "" +"<a href="<specblob>control-spec.txt">Tor control protocol " +"specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:221 +msgid "<a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:223 +msgid "<a href="<specblob>path-spec.txt">Tor path selection specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:225 +msgid "<a href="<specblob>address-spec.txt">Special hostnames in Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:227 +msgid "" +"<a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS support and " +"extensions</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:229 +msgid "<a href="<specblob>version-spec.txt">How Tor version numbers work</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:231 +msgid "" +"<a href="<spectree>proposals">In-progress drafts of new specifications and" +" proposed changes</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:237 +msgid "<a id="NeatLinks"></a>" +msgstr "<a id="NeatLinks"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:238 +msgid "<a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:240 +msgid "" +"The <a href="<wiki>">Tor wiki</a> provides a plethora of helpful " +"contributions from Tor users. Check it out!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:243 +msgid "" +"<a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">A list of supporting " +"programs you might want to use in association with Tor</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:247 +msgid "" +"<a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3EThe Tor detector</a> or <a " +"href="http://torcheck.xenobite.eu/%5C%22%3Ethe other Tor detector</a> try to " +"guess if you're using Tor or not." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:250 +msgid "" +"Check out one of the Tor status pages, such as <a " +"href="http://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3Eblutmagie%27s</a>, or <a " +"href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php%5C%22%3Ekgprog%27s</a>, or " +"Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/%5C%22%3ETor node status</a> " +"page. Remember that these lists may not be as accurate as what your Tor " +"client uses, because your client fetches its own directory information and " +"examines it locally." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:257 +msgid "" +"Read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication%5C%22%3Eth..." +" papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on the field " +"of anonymous communication systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:263 +msgid "<a id="Developers"></a>" +msgstr "<a id="Developers"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:264 +msgid "<a class="anchor" href="#Developers">For Developers</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:265 +msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:267 +msgid "<a href="<gitrepo>">Browse the repository's source tree directly</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:268 +msgid "Git and SVN access:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:270 +msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:271 +msgid "" +"The development branch is <kbd>master</kbd>. The active maintenance " +"branches are <kbd>maint-0.2.1</kbd> and <kbd>maint-0.2.2</kbd>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:272 +msgid "" +"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:275 +msgid "" +"<a " +"href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD%5C%..." +" instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/getinvolved/3-low.tshirt.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/getinvolved/3-low.tshirt.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ja_JP/getinvolved/3-low.tshirt.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page getinvolved/tshirt>">Tshirt</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/tshirt>">Tshirt</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -34,35 +37,66 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:16 -msgid "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor project. There are three primary ways of contributing:" +msgid "" +"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor " +"project. There are three primary ways of contributing:" msgstr "Tor Tシャツを購入することでTorプロジェクトを支援することができます。プロジェクトに貢献する3つの簡単な方法をお教えしましょう:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:20 -msgid "A large enough ($65+) <a href="<page donate/donate>">donation</a> to the Tor Project." -msgstr "一定のまとまった金額 ($65ドル以上)をTor <a href="<page donate/donate>">donation</a> to the Tor Project." +msgid "" +"A large enough ($65+) <a href="<page donate/donate>">donation</a> to the " +"Tor Project." +msgstr "" +"一定のまとまった金額 ($65ドル以上)をTor <a href="<page donate/donate>">donation</a> to " +"the Tor Project."
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:22 -msgid "Operate a fast <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> that's been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you average 500 KB/s traffic." -msgstr "高速回線で<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a>を二ヶ月走らせる: 80番ポートで接続できて100 KB/sの通信量、または80番ポートを使わずに500 KB/s traffic." +msgid "" +"Operate a fast <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> that's " +"been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to" +" port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you " +"average 500 KB/s traffic." +msgstr "" +"高速回線で<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a>を二ヶ月走らせる: " +"80番ポートで接続できて100 KB/sの通信量、または80番ポートを使わずに500 KB/s traffic."
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:26 -msgid "Help out in <a href="<page getinvolved/volunteer>">other ways</a>. <a href="<page getinvolved/translation>">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms... program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and anonymity, solve some of <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Eour bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate." +msgid "" +"Help out in <a href="<page getinvolved/volunteer>">other ways</a>. <a " +"href="<page getinvolved/translation>">Maintain a translation for the " +"website</a>. Write a good <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms..." +" program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and " +"anonymity, solve some of <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Eour " +"bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:36 -msgid "If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a backup size if your first choice isn't available, and a shipping address." -msgstr "条件が合うようでしたら donations at torproject dot org にメールで簡単な説明をお送りください。色指定やサイズ(S/M/L/XL/XXL)、希望サイズの在庫がない場合の替わりのサイズ、送り唾棄住所が必要です。" +msgid "" +"If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief " +"explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a" +" backup size if your first choice isn't available, and a shipping address." +msgstr "" +"条件が合うようでしたら donations at torproject dot org " +"にメールで簡単な説明をお送りください。色指定やサイズ(S/M/L/XL/XXL)、希望サイズの在庫がない場合の替わりのサイズ、送り唾棄住所が必要です。"
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:43 -msgid "You can choose between the traditional black and our conversation-starting bright green. You can also see the shirts <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt%5C%22%... action</a> — add your own photos there too." +msgid "" +"You can choose between the traditional black and our conversation-starting " +"bright green. You can also see the shirts <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt%5C%22%..." +" action</a> — add your own photos there too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:50 -msgid "<a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>" +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/black-tor-" +"tshirt.png"></a> <a href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img " +"src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/nl_NL/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/nl_NL/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/nl_NL/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,320 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl_NL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:12 +msgid "Tor prevents anyone from learning your location or browsing habits." +msgstr "Tor voorkomt dat anderen uw locatie en surfgeschiedenis achterhalen." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:13 +msgid "" +"Tor is for web browsers, instant messaging clients, remote logins, and more." +msgstr "" +"Tor is voor web browsers, chatprogramma's, logins op afstand, en meer." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:14 +msgid "Tor is free and open source for Windows, Mac, Linux/Unix, and Android" +msgstr "Tor is gratis en open source voor Windows, Mac, Linux/Unix en Android" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:16 +msgid "Anonymity Online" +msgstr "Anonimiteit Online" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17 +msgid "" +"Protect your privacy. Defend yourself against network surveillance and " +"traffic analysis." +msgstr "" +"Bescherm uw privacy. Verdedig uzelf tegen netwerk surveillance en data-" +"analyse." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" +msgstr "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "What is Tor?" +msgstr "Wat is Tor?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "" +"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " +"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " +"confidential business activities and relationships, and state security known" +" as <a href="<page about/overview>">traffic analysis</a><br><span " +"class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn more about Tor " +"»</a></span>" +msgstr "" +"Tor is vrije software en een open netwerk dat u helpt uzelf te beschermen " +"tegen een vorm van netwerkinspectie die uw persoonlijke vrijheid en privacy," +" vertrouwelijke bedrijfsactiviteiten en relaties, en de staatsveiligheid " +"aantast. Deze vorm is bekend als <a href="<page " +"about/overview>">verkeersanalyse</a>.<br><span class="continue"><a " +"href="<page about/overview>">Leer meer over Tor»</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36 +msgid "Why Anonymity Matters" +msgstr "Waarom Anonimiteit belangrijk is" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37 +msgid "" +"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " +"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location. Tor works with many of your existing applications, including web " +"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications " +"based on the TCP protocol.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get involved with Tor »</a></span>" +msgstr "" +"Tor beschermt u door uw verkeer om te leiden door een verspreid netwerk van " +"servers die verspreid over de wereld gedraaid worden door vrijwilligers: het" +" beschermt tegen anderen die uw internetverbinding in de gaten houden om te " +"kijken welke websites u bezoekt en tegen het door websites achterhalen van " +"uw fysieke locatie. Tor werkt met veel van uw reeds geïnstalleerde " +"programma's, inclusief web browsers, chatprogramma's, log-in op afstand en " +"andere programma's gebaseerd op het TCP protocol.<br><span " +"class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">Raak betrokken " +"bij Tor »</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:50 +msgid "Our Projects" +msgstr "Onze Projecten" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:55 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:56 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox." +msgstr "" +"Torbutton is een 1-kliks methode om Tor aan of uit te zetten in Firefox." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:61 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62 +msgid "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" +msgstr "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:63 +msgid "Check determines if you are successfully browsing with Tor." +msgstr "Check of u succesvol met Tor aan het surfen bent." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:70 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:71 +msgid "" +"Vidalia is a graphical way to control and view Tor's connections and " +"settings." +msgstr "" +"Vidalia is een grafische manier om Tor's verbindingen en instellingen te " +"beheren." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:76 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" +msgstr "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78 +msgid "" +"Tor Browser contains everything you need to safely browse the Internet." +msgstr "" +"Tor Browser bevat alles wat u nodig heeft om veilig te surfen op het " +"internet." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90 +msgid "Who Uses Tor?" +msgstr "Wie gebruikt Tor?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Family & " +"Friends</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normale Mensen"> Familie & " +"Vrienden</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96 +msgid "" +"People like you and your family use Tor to protect themselves, their " +"children, and their dignity while using the Internet." +msgstr "" +"Mensen zoals u en uw familie gebruiken Tor om zichzelf, hun kinderen en hun " +"waardigheid te beschermen tijdens het surfen." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:100 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Businesses</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Bedrijven"> Bedrijven</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103 +msgid "" +"Businesses use Tor to research competition, keep business strategies " +"confidential, and facilitate internal accountability." +msgstr "" +"Bedrijven gebruiken Tor om concurrenten te onderzoeken, bedrijfsstrategieën " +"geheim te houden en interne verantwoordelijken mogelijk te maken." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:107 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Activists</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activisten & Klokkenluiders"> " +"Activisten</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:110 +msgid "" +"Activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. " +"Whistleblowers use Tor to safely report on corruption." +msgstr "" +"Activisten gebruiken Tor om anoniem te berichten over misstanden in " +"gevaarlijke gebieden. Klokkenluiders gebruiken Tor om veilig corruptie aan " +"het licht te brengen." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:114 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalisten en de Media"> Media</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:117 +msgid "" +"Journalists and the media use Tor to protect their research and sources " +"online." +msgstr "" +"Journalisten en de media gebruiken Tor om hun onderzoeken en bronnen op " +"internet te beschermen." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:121 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"Military & Law Enforcement</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Het Leger en de Rechtshandhaving"> " +"Leger & Rechtshandhaving</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:124 +msgid "" +"Militaries and law enforcement use Tor to protect their communications, " +"investigations, and intelligence gathering online." +msgstr "" +"Het leger en rechtshandhavers gebruiken Tor om hun communicatie, onderzoeken" +" en het verzamelen van inlichtingen op internet te beschermen." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:128 +msgid "Announcements" +msgstr "Aankondigingen" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:133 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:134 +msgid "" +"Tor helping with Egypt. Here's what we've learned <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eabout recent " +"events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page " +"press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how " +"we're helping around the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:140 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">17</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:141 +msgid "" +"The latest stable Tor version, 0.2.1.29, is <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ereleased</a>." +" Tor 0.2.1.29 continues our recent code security audit work. The main fix " +"resolves a remote heap overflow vulnerability that can allow remote code " +"execution. Other fixes address a variety of assert and crash bugs, most of " +"which we think are hard to exploit remotely. All Tor users should upgrade." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,334 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:12 +msgid "Tor prevents anyone from learning your location or browsing habits." +msgstr "" +"Tor uniemożliwia komukolwiek poznanie Twojej lokalizacji i zwyczajów w " +"sieci." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:13 +msgid "" +"Tor is for web browsers, instant messaging clients, remote logins, and more." +msgstr "" +"Tor jest dla przeglądarek, klientów rozmów, zdalnego logowania i innych." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:14 +msgid "Tor is free and open source for Windows, Mac, Linux/Unix, and Android" +msgstr "Tor jest darmowy i otwarty dla Windows, Mac, Linux/Unix, i Androida" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:16 +msgid "Anonymity Online" +msgstr "Anonimowość on-line" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17 +msgid "" +"Protect your privacy. Defend yourself against network surveillance and " +"traffic analysis." +msgstr "" +"Chroń swoją prywatność. Broń się przed podsłuchem sieciowym i analizą ruchu." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" +msgstr "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Pobierz " +"Tora</span></a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "What is Tor?" +msgstr "Czym jest Tor?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "" +"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " +"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " +"confidential business activities and relationships, and state security known" +" as <a href="<page about/overview>">traffic analysis</a><br><span " +"class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn more about Tor " +"»</a></span>" +msgstr "" +"Tor jest projektem i otwartą siecią, który pomaga chronić użytkowników przed" +" inwigilacją, która zagraża anonimowości, prywatności, prowadzeniu poufnych " +"interesów i osobistej komunikacji i bezpieczeństwu państwa, znanej jako tzw." +" <a href="<page overview>">analiza ruchu (ang. traffic " +"analysis)</a><br><span class="continue"><a href="<page " +"about/overview>">Dowiedz się więcej o Torze »</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36 +msgid "Why Anonymity Matters" +msgstr "Czemu anonimowość jest ważna" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37 +msgid "" +"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " +"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location. Tor works with many of your existing applications, including web " +"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications " +"based on the TCP protocol.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get involved with Tor »</a></span>" +msgstr "" +"Tor chroni Cię, przekazując Twoją komunikację poprzez rozproszoną sieć " +"przekaźników sieciowych uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: " +"zapobiega to odkrywaniu, jakie strony odwiedzasz poprzez podsłuchiwanie " +"twojego połączenia internetowego i zapobiega to odkrywaniu Twojego miejsca " +"pobytu prez strony, które odwiedzasz. Tor działa z wieloma już istniejącymi " +"aplikacjami, łącznie z przglądarkami internetowymi, komunikatorami, " +"programami do zdalnego logowania i innymi aplikacjami opartymi na protokole " +"TCP.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Dołącz do Tora »</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:50 +msgid "Our Projects" +msgstr "Nasze projekty" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:55 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Ikona Torbuttona">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:56 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox." +msgstr "" +"Torbutton to 1-kliknięciowy sposów dla użytkowników Firefoksa na włączenie " +"lub wyłączenie Tora w Firefoksie." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:61 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Ikona Tor Check">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62 +msgid "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" +msgstr "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:63 +msgid "Check determines if you are successfully browsing with Tor." +msgstr "Check sprawdza, czy przeglądasz sieć poprzez Tora." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Ikona Vidalii">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:70 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:71 +msgid "" +"Vidalia is a graphical way to control and view Tor's connections and " +"settings." +msgstr "" +"Vidalia to graficzny sposób na kontrolowanie i oglądanie połączeń i ustawień" +" Tora." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="Ikona TorBrowser">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:76 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" +msgstr "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78 +msgid "" +"Tor Browser contains everything you need to safely browse the Internet." +msgstr "" +"Tor Browser zawiera wszystko, czego potrzebujesz, by bezpiecznie przeglądać " +"Internet." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90 +msgid "Who Uses Tor?" +msgstr "Kto używa Tora?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Family & " +"Friends</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Rodzina i " +"przyjaciele</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96 +msgid "" +"People like you and your family use Tor to protect themselves, their " +"children, and their dignity while using the Internet." +msgstr "" +"Ludzie tacy jak Ty i Twoja rodzina używają Tora, by chronić siebie, swoje " +"dzieci i swoją godność podczas korzystania z Internetu." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:100 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Businesses</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Firmy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103 +msgid "" +"Businesses use Tor to research competition, keep business strategies " +"confidential, and facilitate internal accountability." +msgstr "" +"Firmy używają Tora do badania konkurencji, utrzymywania strategii w " +"tajemnicy i ułatwiania odpowiedzialności wewnętrznej." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:107 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Activists</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Aktywiści</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:110 +msgid "" +"Activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. " +"Whistleblowers use Tor to safely report on corruption." +msgstr "" +"Aktywiści używają Tora, by anonimowo zgłaszać nadużycia ze stref zagrożenia." +" Nagłaśniacze używają Tora, by bezpiecznie zgłaszać korupcję." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:114 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:117 +msgid "" +"Journalists and the media use Tor to protect their research and sources " +"online." +msgstr "" +"Dziennikarze i media używają Tora, by chronić w sieci swoje badania i " +"źródła." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:121 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"Military & Law Enforcement</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> Wojsko" +" i przedstawiciele prawa</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:124 +msgid "" +"Militaries and law enforcement use Tor to protect their communications, " +"investigations, and intelligence gathering online." +msgstr "" +"Wojskowi i stróże prawa używają Tora do ochrony swojej łączności, śledztw i " +"zbierania danych w sieci." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:128 +msgid "Announcements" +msgstr "Ogłoszenia" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:133 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" +msgstr "<span class="month">Sty</span><br><span class="day">30</span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:134 +msgid "" +"Tor helping with Egypt. Here's what we've learned <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eabout recent " +"events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page " +"press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how " +"we're helping around the world." +msgstr "" +"Tor pomaga w Egipcie. Oto, czego dowiedzieliśmy się <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eo ostatnich " +"wydarzeniach w Egipcie</a>. I utrzymujemy naszą stronę <a href="<page " +"press/inthemedia>">W mediach</a> aktualną odnośnie historii o tym, jak " +"pomagamy na całym świecie." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:140 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">17</span>" +msgstr "<span class="month">Sty</span><br><span class="day">17</span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:141 +msgid "" +"The latest stable Tor version, 0.2.1.29, is <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ereleased</a>." +" Tor 0.2.1.29 continues our recent code security audit work. The main fix " +"resolves a remote heap overflow vulnerability that can allow remote code " +"execution. Other fixes address a variety of assert and crash bugs, most of " +"which we think are hard to exploit remotely. All Tor users should upgrade." +msgstr "" +"Najnowsza wersja stabilna, 0.2.1.29, została <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ewydana</a>." +" Tor 0.2.1.29 kontynuuje nasz audyt bezpieczeństwa kodu. Główna poprawka " +"usuwa zagrożenie zdalnego przepełnienia sterty, która może spowodować zdalne" +" wywołanie kodu. Inne poprawki zajmują się wieloma błędami z warunków " +"zabezpieczających i padów programu, z których większość naszym zdaniem " +"trudno wykorzystać zdalnie. Wszyscy użytkownicy Tora powinni zaktualizować " +"Tora."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/2-medium.overview.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/2-medium.overview.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/2-medium.overview.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,520 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: glezos glezos@indifex.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"about/overview>">O Torze » </a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:12 +msgid "<a name="overview"></a>" +msgstr "<a name="overview"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:13 +msgid "<a class="anchor" href="#overview">Tor: Overview</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#overview">Tor: Wprowadzenie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:16 +msgid "Topics" +msgstr "Tematy" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:18 +msgid "<a href="<page about/overview>#overview">Overview</a>" +msgstr "<a href="<page about/overview>#overview">Wprowadzenie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:19 +msgid "<a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Why we need Tor</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Dlaczego potrzebujemy " +"Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:20 +msgid "<a href="<page about/overview>#thesolution">The Solution</a>" +msgstr "<a href="<page about/overview>#thesolution">Rozwiązanie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:21 +msgid "<a href="<page about/overview>#hiddenservices">Hidden services</a>" +msgstr "<a href="<page about/overview>#hiddenservices">Usługi ukryte</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:22 +msgid "<a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Staying anonymous</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Zachowanie " +"anonimowości</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:23 +msgid "<a href="<page about/overview>#thefutureoftor">The future of Tor</a>" +msgstr "<a href="<page about/overview>#thefutureoftor">Przyszłość Tora</a>" + +#. END SIDEBAR +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:28 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:31 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve" +" their privacy and security on the Internet. It also enables software " +"developers to create new communication tools with built-in privacy features." +" Tor provides the foundation for a range of applications that allow " +"organizations and individuals to share information over public networks " +"without compromising their privacy." +msgstr "" +"Tor jest siecią wirtualnych tuneli, które pozwalają ludziom i grupom na " +"zwiększenie swojej prywatności i bezpieczeństwa w Internecie. System ten " +"pozwala twórcom oprogramowania na tworzenie narzędzi komunikacyjnych z " +"wbudowanymi funkcjami ochrony prywatności. Tor dostarcza bazę dla wielu " +"aplikacji, dzięki którym zarówno osoby prywatne, jak i organizacje mogą " +"dzielić się informacjami w publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie " +"prywatności." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:41 +msgid "" +"Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family " +"members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the " +"like when these are blocked by their local Internet providers. Tor's <a " +"href="<page docs/hidden-services>">hidden services</a> let users publish " +"web sites and other services without needing to reveal the location of the " +"site. Individuals also use Tor for socially sensitive communication: chat " +"rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses." +msgstr "" +"Osoby indywidualne używają Tora, by uniemożliwić stronom internetowym " +"śledzenie ich i członków ich rodzin, lub do łączenia się z serwisami " +"wiadomości, usługami rozmów i tym podobnym, gdy te są blokowane przez " +"lokalnych dostawców sieci. <a href="<page docs/hidden-service>">Ukryte " +"usługi</a> pozwalają na publikację serwisów WWW i udostępnianie innych usług" +" sieciowych bez potrzeby ujawniania fizycznej lokalizacji serwera. Ludzie " +"używają Tora też do komunikacji o sprawach drażliwych towarzysko: pokoje " +"rozmów i fora internetowe dla ofiar gwałtu i nadużyć lub ludzi z pewnymi " +"chorobami." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:52 +msgid "" +"Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and " +"dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their " +"workers to connect to their home website while they're in a foreign country," +" without notifying everybody nearby that they're working with that " +"organization." +msgstr "" +"Dziennikarze używają Tora do bezpiecznej komunikacji ze swoimi informatorami" +" oraz dysydentami. Organizacje pozarządowe używają Tora, by umozliwić swoim " +"pracownikom przebywającym za granicą łączenie się z macierzystymi witrynami " +"bez informowania nikogo, że w pobliżu pracuje ktoś z ich organizacji." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:60 +msgid "" +"Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' " +"online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier " +"Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil " +"liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive " +"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from eavesdroppers. " +"They also use it to replace traditional VPNs, which reveal the exact amount " +"and timing of communication. Which locations have employees working late? " +"Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which " +"research divisions are communicating with the company's patent lawyers?" +msgstr "" +"Grupy takie jak Indymedia polecają Tora jako zabezpieczenie prywatności i " +"bezpieczeństwa swoim członkom. Aktywiści z organizacji takich jak Electronic" +" Frontier Foundation (EFF) zalecają Tora jako mechanizm pomagający chronić " +"wolność obywateli w sieci. Korporacje używają Tora by przeciwdziałać " +"wywiadowi konkurencji oraz zabezpieczać przetargi przed podsłuchem. Używają " +"go także jako alternatywę dla tradycyjnych połączeń VPN, które ujawniają " +"ilość i chronologię komunikacji. Gdzie pracownicy pracują do późna? Skąd " +"pracownicy przeglądają strony headhunterów? Jakie działy badawcze komunikują" +" się z firmowymi prawnikami zajmującymi się patentami?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:73 +msgid "" +"A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, " +"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. " +"Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites without " +"leaving government IP addresses in their web logs, and for security during " +"sting operations." +msgstr "" +"Pewien oddział U.S. Navy używa Tora jako narzędzia do prowadzenia białego " +"wywiadu, a jeden z zespołów używał go podczas zbierania informacji podczas " +"ostatniego konfliktu na Bliskim Wschodzie. Wymiar sprawiedliwości używa Tora" +" do odwiedzania i obserwacji witryn bez pozostawiania w logach rządowych " +"numerów IP, a także ze względów bezpieczeństwa operacyjnego." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:81 +msgid "" +"The variety of people who use Tor is actually <a " +"href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf%5C%22%3Epart of what makes it " +"so secure</a>. Tor hides you among <a href="<page about/torusers>">the " +"other users on the network</a>, so the more populous and diverse the user " +"base for Tor is, the more your anonymity will be protected." +msgstr "" +"Różnorodność ludzi używających Tora jest <a " +"href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf%5C%22%3Ecz%C4%99%C5%9Bci%C4%85 tego, co czyni " +"go tak bezpiecznym</a>. Tor ukrywa ciebie pośród <a href="<page " +"about/torusers>">innych użytkowników sieci</a>, więc im liczniejsza i " +"bardziej różnorodna jest grupa użytkowników, tym bardziej chroniona będzie " +"anonimowość." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:89 +msgid "<a name="whyweneedtor"></a>" +msgstr "<a name="whyweneedtor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:90 +msgid "<a class="anchor" href="#whyweneedtor">Why we need Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#whyweneedtor">Dlaczego potrzebujemy Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:93 +msgid "" +"Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known " +"as "traffic analysis." Traffic analysis can be used to infer who is " +"talking to whom over a public network. Knowing the source and destination " +"of your Internet traffic allows others to track your behavior and interests." +" This can impact your checkbook if, for example, an e-commerce site uses " +"price discrimination based on your country or institution of origin. It can" +" even threaten your job and physical safety by revealing who and where you " +"are. For example, if you're travelling abroad and you connect to your " +"employer's computers to check or send mail, you can inadvertently reveal " +"your national origin and professional affiliation to anyone observing the " +"network, even if the connection is encrypted." +msgstr "" +"Tor chroni Cię przed powszechną w Internecie inwigilacją, w postaci tzw. " +""analizy ruchu sieciowego". Analiza ruchu sieciowego pozwala na ustalenie," +" kto komunikuje się z kim poprzez publiczną sieć. Znając źródło i cel " +"Twojego ruchu internetowego można poznać twoje zainteresowania i zachowania." +" Może to naruszyć twój budżet, gdy na przykład witryny sklepowe stosują " +"dyskryminację cenową ze względu na kraj pochodzenia lub instytucję, w której" +" działasz. Zagrożenie to także może dotyczyć Twojej posady, a nawet " +"fizycznego bezpieczeństwa, jeśli zostanie ujawnione kim i gdzie jesteś. " +"Przykładowo, jeśli podróżujesz za granicą i łączysz się z komputerem Twojego" +" pracodawcy by sprawdzić lub wysłać pocztę możesz nieopatrznie ujawnić swoje" +" obywatelstwo lub zawodowe powiązania każdemu prowadzącemu obserwację sieci," +" nawet jeśli połączenie jest szyfrowane." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:108 +msgid "" +"How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data" +" payload and a header used for routing. The data payload is whatever is " +"being sent, whether that's an email message, a web page, or an audio file. " +"Even if you encrypt the data payload of your communications, traffic " +"analysis still reveals a great deal about what you're doing and, possibly, " +"what you're saying. That's because it focuses on the header, which " +"discloses source, destination, size, timing, and so on." +msgstr "" +"Na czym polega analiza ruchu sieciowego? Pakiety internetowe składają się z " +"dwóch części: pola danych i nagłówka, używanego do wyznaczania drogi w " +"sieci. Pole danych zawiera wszystko to co jest treścią przesyłanej " +"informacji, niezależnie czy jest to email, strona WWW czy plik dźwiękowy. " +"Nawet jeśli zaszyfrujesz zawartość pola danych, analiza ruchu sieciowe wciąż" +" potrafi dostarczyć wielu istotnych informacji o tym co robisz, i " +"prawdopodobnie, co piszesz. Koncentruje się ona na nagłówku, który zawiera " +"takie informacje jak źródło, cel, rozmiar, czas, itd." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:118 +msgid "" +"A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your " +"communications can see that you sent it by looking at headers. So can " +"authorized intermediaries like Internet service providers, and sometimes " +"unauthorized intermediaries as well. A very simple form of traffic analysis" +" might involve sitting somewhere between sender and recipient on the " +"network, looking at headers." +msgstr "" +"Podstawowy problem zapewnienia prywatności polega na tym, że przechwytujący " +"Twoją komunikację analizując zawartość nagłówków może dowiedzieć się, że " +"wysłałeś to Ty. Mogą to robić zarówno upoważnieni pośrednicy, jak ISP, ale " +"również także nieupoważnieni. Prosta analiza danych może polegać na tym, że" +" podsłuchujący jest gdzieś pomiędzy nadawcą, a odbiorcą i podgląda nagłówki." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:127 +msgid "" +"But there are also more powerful kinds of traffic analysis. Some attackers " +"spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical " +"techniques to track the communications patterns of many different " +"organizations and individuals. Encryption does not help against these " +"attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the " +"headers." +msgstr "" +"Istnieją jednak o wiele bardziej skuteczne metody analizy ruch sieciowego. " +"Niektórzy z napastników podsłuchują w różnych obszarach Internetu i używają " +"zaawansowanych technik statystycznych do namierzania wzorców pochodzących od" +" różnych organizacji i osób prywatnych. Szyfrowanie nie zapobiega tego " +"rodzajom atakom, gdyż ukrywa tylko zawartość ruchu internetowego, a nie " +"nagłówki." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:135 +msgid "<a name="thesolution"></a>" +msgstr "<a name="thesolution"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:136 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#thesolution">The solution: a distributed, " +"anonymous network</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#thesolution">Rozwiązanie: rozproszona, " +"anonimowa sieć</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:137 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="Jak działa Tor">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:140 +msgid "" +"Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic " +"analysis by distributing your transactions over several places on the " +"Internet, so no single point can link you to your destination. The idea is " +"similar to using a twisty, hard-to-follow route in order to throw off " +"somebody who is tailing you — and then periodically erasing your " +"footprints. Instead of taking a direct route from source to destination, " +"data packets on the Tor network take a random pathway through several relays" +" that cover your tracks so no observer at any single point can tell where " +"the data came from or where it's going." +msgstr "" +"Tor pozwala zmniejszyć ryzyko podatności na prostą i zaawansowaną analizę " +"ruchu sieciowego poprzez rozproszenie transakcji w różnych miejscach " +"Internetu, tak by żaden z punktów nie był powiązany bezpośrednio z Twoją " +"lokalizacją. Pomysł jest podobny do tworzenia zawikłanych, trudnych do " +"śledzenia tras, by zmylić kogoś, kto Cię śledzi — z okresowym " +"zacieraniem po drodze śladów. Zamiast podążać bezpośrednią drogą do celu, " +"pakiety w sieci Tor zdążają losową ścieżką poprzez kilka przekaźników sieci," +" które zacierają ślady, tak, że nikt obserwujących w pojedynczym punkcie na " +"trasie nie jest w stanie ustalić skąd i dokąd podążają dane." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:152 +msgid "" +"To create a private network pathway with Tor, the user's software or client " +"incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on " +"the network. The circuit is extended one hop at a time, and each relay " +"along the way knows only which relay gave it data and which relay it is " +"giving data to. No individual relay ever knows the complete path that a " +"data packet has taken. The client negotiates a separate set of encryption " +"keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace " +"these connections as they pass through." +msgstr "" +"Aby w sieci Tor stworzyć ścieżkę prywatną, oprogramowanie użytkownika lub " +"klient stopniowo buduje obwód szyfrowanych połączeń pomiędzy przekaźnikami " +"sieci. Obwód jest rozszerzany za każdym razem o jeden węzeł tak, że każdy z " +"przekaźników po drodze zna tylko przkaźnik, z którego otrzymał dane i " +"przekaźnik, któremu dane wysyła. Żaden pojedynczy przekaźnik nie zna całej " +"ścieżki jaką przebył pakiet danych. Klient używa oddzielnej pary kluczy do " +"każdego skoku w obwodzie, by zapewnić, że żaden z węzłów połączenia nie jest" +" w stanie odtworzyć trasy pakietu." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:162 +msgid "<img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png">" +msgstr "<img alt="Obwód Tora - krok drugi" src="$(IMGROOT)/htw2_pl.png">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:165 +msgid "" +"Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and" +" several different sorts of software applications can be deployed over the " +"Tor network. Because each relay sees no more than one hop in the circuit, " +"neither an eavesdropper nor a compromised relay can use traffic analysis to " +"link the connection's source and destination. Tor only works for TCP " +"streams and can be used by any application with SOCKS support." +msgstr "" +"Gdy obwód zostanie już utworzony, wiele rodzajów danych może być " +"wymienianych i wiele rodzajów aplikacji może zostać rozmieszczonych poprzez " +"sieć Tora. Ponieważ żaden z przekaźników sieci nie zna więcej niż jednego " +"skoku w obwodzie, ani podsłuchiwacz, ani złamany przekaźnik nie może " +"powiązać źródła z celem połączenia. Tor działa tylko dla potoków TCP i może " +"być używany przez każde oprogramowanie mające obsługę SOCKS." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:175 +msgid "" +"For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that " +"happen within the same ten minutes or so. Later requests are given a new " +"circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones." +msgstr "" +"Dla zwiększenia wydajności, Tor używa tego samego obwodu dla połączeń " +"nawiązanych w ciągu tych samych 10 minut. Późniejsze zapytania przechodzą " +"kolejnym obwodem, tak by nie wiązać Twoich poprzednich akcji z nowymi." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:181 +msgid "<img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png">" +msgstr "<img alt="Obwód Tora - krok trzeci" src="$(IMGROOT)/htw3_pl.png">" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:184 +msgid "<a name="hiddenservices"></a>" +msgstr "<a name="hiddenservices"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:185 +msgid "<a class="anchor" href="#hiddenservices">Hidden services</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#hiddenservices">Usługi ukryte</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:188 +msgid "" +"Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering " +"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging " +"server. Using Tor "rendezvous points," other Tor users can connect to " +"these hidden services, each without knowing the other's network identity. " +"This hidden service functionality could allow Tor users to set up a website " +"where people publish material without worrying about censorship. Nobody " +"would be able to determine who was offering the site, and nobody who offered" +" the site would know who was posting to it. Learn more about <a " +"href="<page docs/tor-hidden-service>">configuring hidden services</a> and " +"how the <a href="<page docs/hidden-services>">hidden service protocol</a> " +"works." +msgstr "" +"Tor umożliwia też użytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i świadczenie " +"usług internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery " +"komunikatorów. Wykorzystując "punkty zbiorcze", inni użytkownicy Tora " +"mogą łączyć się z takimi usługami ukrytymi nie znając wzajemnej tożsamości " +"sieciowej. Mechanizm ten pozwala na wystawienie witryn, na których można " +"publikować materiały bez obawy o cenzurę. Nikt nie będzie w stanie ustalić, " +"kto wystawił stronę, ani nikt oferujący stronę nie będzie wiedział, kto na " +"niej publikuje. Dowiedz się więcej o <a href="<page docs/tor-hidden-" +"service>">konfiguracji usług ukrytych</a> i o tym, jak działa <a " +"href="<page docs/hidden-services>">protokół usług ukrytych</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:201 +msgid "<a name="stayinganonymous"></a>" +msgstr "<a name="stayinganonymous"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:202 +msgid "<a class="anchor" href="#stayinganonymous">Staying anonymous</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#stayinganonymous">Zachowanie anonimowości</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:205 +msgid "" +"Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the " +"transport of data. You need to use protocol-specific support software if " +"you don't want the sites you visit to see your identifying information. For " +"example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block" +" cookies and withhold information about your browser type." +msgstr "" +"Tor nie rozwiązuje wszystkich problemów związanych z zachowaniem " +"anonimowości. Rozwiązanie to skupia się na zabezpieczeniu transportu " +"danych. Powinieneś używać specyficznego dla danego protokołu narzędzia, " +"jeśli nie chcesz, aby odwiedzane miejsca, zobaczyły informacje " +"indentyfikujące Cię. Dla przykładu możesz używać serwerów pośredniczących " +"takich jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej " +"przeglądarki." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:214 +msgid "" +"Also, to protect your anonymity, be smart. Don't provide your name or other" +" revealing information in web forms. Be aware that, like all anonymizing " +"networks that are fast enough for web browsing, Tor does not provide " +"protection against end-to-end timing attacks: If your attacker can watch the" +" traffic coming out of your computer, and also the traffic arriving at your " +"chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they " +"are part of the same circuit." +msgstr "" +"By chronić swoją prywatność musisz zachowywać się inteligentnie. Nie wpisuj " +"nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Wiedz, że tak jak wszystkie" +" sieci anonimizerów, ta jest wystarczająco szybka do surfowania po stronach " +"WWW, ale Tor nie chroni także przed atakami czasowymi typu "end-to-end " +"timing". Gdy napastnik może obserwować ruch wychodzący z Twojego komputera " +"i ruch przychodzący do celu, może używać metod statystycznych, by ustalić, " +"że są częścią tego samego obwodu." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:223 +msgid "<a name="thefutureoftor"></a>" +msgstr "<a name="thefutureoftor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:224 +msgid "<a class="anchor" href="#thefutureoftor">The future of Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#thefutureoftor">Przyszłość Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:227 +msgid "" +"Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing " +"challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep " +"the network up and running in a way that handles as many users as possible. " +"Security and usability don't have to be at odds: As Tor's usability " +"increases, it will attract more users, which will increase the possible " +"sources and destinations of each communication, thus increasing security for" +" everyone. We're making progress, but we need your help. Please consider " +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">running a relay</a> or <a href="<page" +" getinvolved/volunteer>">volunteering</a> as a <a href="<page " +"docs/documentation>#Developers">developer</a>." +msgstr "" +"Dostarczenie używalnej anonimizującej sieci w internecie w dzisiejszych " +"czasach jest ciągle trwającym wyzwaniem. Chcemy oprogramowania, które " +"odpowiada wymaganiom użytkowników. Chcemy także, by sieć działała w taki " +"sposób, żeby obsługiwała jak najwięcej użytkowników. Bezpieczeństwo i " +"używalność nie muszą być po przeciwnych stronach: gdy używalność Tora " +"wzrasta, przyciąga więcej użytkowników, co zwiększy liczbę potencjalnych " +"miejsc źródłowych i docelowych komunikacji, tym samym zwiększając " +"bezpieczeństwo wszystkich. Czynimy postępy, ale potrzebujemy Twojej pomocy." +" Rozważ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie przekaźnika " +"sieci</a> lub <a href="<page getinvolved/volunteer>">zostanie " +"wolontariuszem</a> jako <a href="<page " +"docs/documentation>#Developers">deweloper/programista</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:241 +msgid "" +"Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never " +"before, undermining our ability to speak and read freely online. These " +"trends also undermine national security and critical infrastructure by " +"making communication among individuals, organizations, corporations, and " +"governments more vulnerable to analysis. Each new user and relay provides " +"additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your " +"security and privacy back into your hands." +msgstr "" +"Obecne trendy w prawie, polityce i technologii zagrażają prywatności i " +"anonimowości jak nigdy przedtem, uniemożliwiając swobodne wygłaszanie i " +"poznawanie myśli w sieci. Trendy te także zmniejszają bezpieczeństwo " +"narodowe i narażają infrastrukturę czyniąc komunikację pomiędzy jednostkami," +" organizacjami, korporacjami i rządami bardziej podatną na analizę. Każdy " +"nowy użytkownik i przekaźnik sieci wnosi zróżnicowanie, zwiększając " +"skuteczność Tora w oddawaniu Twojego bezpieczeństwa i prywatności w Twoje " +"ręce."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/2-medium.torusers.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/2-medium.torusers.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/2-medium.torusers.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,916 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page about/torusers>">Who " +"Uses Tor</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"about/overview>">O Torze » </a> <a href="<page about/torusers>">Kto" +" używa Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:15 +msgid "Inception" +msgstr "Początek" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:16 /tmp/AfVA5b24NV.xml:31 +#: /tmp/AfVA5b24NV.xml:63 /tmp/AfVA5b24NV.xml:91 /tmp/AfVA5b24NV.xml:116 +#: /tmp/AfVA5b24NV.xml:143 /tmp/AfVA5b24NV.xml:210 /tmp/AfVA5b24NV.xml:242 +#: /tmp/AfVA5b24NV.xml:279 /tmp/AfVA5b24NV.xml:291 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:18 +msgid "" +"Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation" +" <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eonion routing project of the Naval" +" Research Laboratory</a>. It was originally developed with the U.S. Navy in" +" mind, for the primary purpose of protecting government communications. " +"Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, " +"journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are " +"some of the specific uses we've seen or recommend." +msgstr "" +"Tor był początkowo zaprojektowany, zaimplementowany i wydany jako <a " +"href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eprojekt trasowania cebulowego trzeciej" +" generacji Laboratotium Marynarki Wojennej (Naval Research Laboratory)</a>." +" Był początkowo rozwijany z myślą o Marynarce Wojennej USA, przede " +"wszystkim w celu ochrony łączności rządowej. Dziś jest używany na co dzień " +"do różnych celów przez wojskowych, dziennikarzy, stróżów prawa, aktywistów i" +" wielu innych ludzi. Poniżej przedstawiamy kilka specyficznych zastosowań, " +"o których wiemy lub które polecamy." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:28 +msgid "" +"<a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal" +" People">" +msgstr "" +"<a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" " +"alt="Normalni ludzie">" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:30 +msgid "<a class="anchor" href="#normalusers">Normal people use Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#normalusers">Normalni ludzie używają Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:33 +msgid "" +"<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity " +"thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a " +"href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-" +"clickstreams-for-5-a-month"> sell your Internet browsing records</a> to " +"marketers or anyone else willing to pay for it. ISPs typically say that they" +" anonymize the data by not providing personally identifiable information, " +"but <a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C..." +" has proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text " +"of every search you perform, and potentially userid and even password " +"information can still be part of this data. In addition to your ISP, the " +"websites (<a href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Eand search " +"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more " +"information." +msgstr "" +"<strong>Bronią swojej prywatności przed pozbawionymi skrupułów ludźmi od " +"marketingu i złodziejami tożsamości.</strong> Firmy dostarczające łącza " +"internetowe (ISPs) <a href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-" +"ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month" >sprzedają zapisy z twojego " +"przeglądania sieci</a> ludziom od marketingu lub komukolwiek, kto zechce za " +"to zapłacić. Firmy te zazwyczaj mówią, że anonimizują te dane poprzez nie " +"podawanie informacji umożliwiających identyfikację, ale <a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C...," +" że to nieprawda</a>. Pełny zapis stron, które odwiedzasz, tekst każdego " +"wykonanego wyszukiwania, i potencjalnie każdy login, a nawet hasło mogą być " +"częścią tych danych. Ponadto, strony (<a " +"href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Ei wyszukiwarki</a>), które " +"odwiedzasz, mają swoje własne zapisy zawierające tę samą ilość lub nawet " +"więcej informacji." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:42 +msgid "" +"<strong> They protect their communications from irresponsible " +"corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to " +"people newly concerned about their privacy in the face of increasing " +"breaches and betrayals of private data. From <a " +"href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3Elost backup tapes</a>, to " +"<a " +"href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en..." +" away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by " +"those you are supposed to trust to keep it safe." +msgstr "" +"<strong>Chronią swoją łączność przed nieodpowiedzialnymi " +"korporacjami.</strong> W całym Internecie Tor jest zalecany ludziom, którzy " +"właśnie zaniepokoili się o swoją prywatność w obliczu wzrastającej liczby " +"włamań i zdrady prywatnych danych. Od <a " +"href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3Ezagubionych taśm kopii " +"zapasowych</a>, do <a " +"href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en..."" +" >oddawania danych badaczom</a>, twoje dane są często niedostatecznie " +"chronione przez tych, którym powinieneś ufać w tych sprawach." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:48 +msgid "" +"<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids " +"they shouldn't share personally identifying information online, but they may" +" be sharing their location simply by not concealing their IP address. " +"Increasingly, IP addresses can be <a " +"href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3Eliterally mapped to a city or even " +"street location</a>, and can <a href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3Ereveal " +"other information</a> about how you are connecting to the Internet. In the " +"United States, the government is pushing to make this mapping increasingly " +"precise." +msgstr "" +"<strong>Chronią swoje dzieci w sieci.</strong> Powiedziałeś/aś swoim " +"dzieciom, że nie powinny podawać danych osobowych w sieci, ale mogą one " +"zdradzać miejsce swojego pobytu poprzez nie ukrywanie swojego adresu IP " +"Ponadto, adresy IP mogą być <a href="http://whatismyipaddress.com/%5C" >użyte" +" do odkrycia miasta, a nawet ulicy</a> i mogą też <a " +"href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3Ezdradzi%C4%87 inne informacje</a> o tym, jak " +"łączysz się z Internetem. W Stanach Zjednoczonych rząd naciska, by to " +"odwzorowanie IP-adres było coraz bardziej precyzyjne." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:53 +msgid "" +"<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of " +"information available online. But perhaps in your country, access to " +"information on AIDS, birth control, <a " +"href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3ETibe..." +" culture</a>, or world religions is behind a national firewall." +msgstr "" +"<strong>Badają wrażliwe tematy.</strong> W sieci dostępne jest bogactwo " +"informacji. Ale może w twoim kraju dostęp do informacji na temat AIDS, " +"kontroli narodzin, <a " +"href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3Ekult..." +" Tybetańskiej</a>, lub religii światowych jest za krajową zaporą ogniową " +"(firewallem)." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:60 +msgid "" +"<a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" " +"alt="Military and Law Enforcement">" +msgstr "" +"<a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Wojsko " +"i funkcjonariusze prawa">" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:62 +msgid "<a class="anchor" href="#military">Militaries use Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#military">Wojskowi używają Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:67 +msgid "" +"<strong>Field agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor" +" Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which" +" people are connecting to known military servers. Military field agents " +"deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, " +"protecting military interests and operations, as well as protecting " +"themselves from physical harm." +msgstr "" +"<strong>Agenci w terenie:</strong> Rebeliantom nie jest trudno monitorować " +"ruch w Internecie i odkryć wszystkie hotele i inne miejsca, z których inni " +"ludzie łączą się ze znanymi serwerami wojskowymi. Agenci wojskowi w terenie" +" daleko od domu używają Tora do maskowania stron, które odwiedzają, do " +"ochrony interesów i operacji wojskowych, a także do ochrony siebie od " +"niebezpieczeństwa." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:76 +msgid "" +"<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, " +"its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust " +"communications in case of local strikes. However, some functions must be " +"centralized, such as command and control sites. It's the nature of the " +"Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is " +"reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command " +"and control to be physically secure from discovery and takedown." +msgstr "" +"<strong>Usługi ukryte:</strong> Gdy Internet by projektowany przez DARPA, " +"jego głównym celem było ułatwienie wykonywania rozproszonej, sprawnej " +"łączności w wypadku ataków lokalnych. Jednakże, część funkcji musi być " +"scentralizowana, jak na przykład miejsca kontroli i dowodzenia. Odkrywanie " +"geograficznej lokalizacji dowolnego dostępnego serwera jest w naturze " +"protokołów internetowych. Usługi ukryte Tora pozwalają punktom kontroli i " +"dowodzenia fizyczne zabezpieczenie przed wykryciem i zniszczeniem." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:82 +msgid "" +"<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use " +"electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the " +"webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby" +" revealing the surveillance." +msgstr "" +"<strong>Zbieranie danych wywiadowczych:</strong> Personel wojskowy musi " +"używać elektronicznych zasobów prowadzonych i monitorowanych przez " +"rebeliantów. Nie chcą zapisów wojskowych adresów IP na serwerach, gdyż to " +"odkryłoby fakt prowadzenia wywiadu." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:88 +msgid "" +"<a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" " +"alt="Journalists and the Media">" +msgstr "" +"<a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" " +"alt="Dziennikarze i media">" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:90 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#journalist">Journalists and their audience use " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#journalist">Dziennikarze i ich widownia używają" +" Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:93 +msgid "" +"<strong><a href="http://www.rsf.org/%5C%22%3EReporters without " +"Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or " +"harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, " +"bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety." +msgstr "" +"<strong><a href="http://www.rsf.org/%5C%22%3EReporterzy bez Granic</a></strong> " +"znajdują internetowych więźniów sumienia i zamkniętych w więzieniach lub " +"krzywdzonych dziennikarzy na całym świecie. Zalecają dziennikarzom, ich " +"źródłom, blogerom i dysydentom używanie Tora do zapewnienia sobie " +"prywatności i bezpieczeństwa." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:97 +msgid "" +"<strong>The US <a href="http://www.ibb.gov/%5C%22%3EInternational Broadcasting " +"Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) " +"supports Tor development to help Internet users in countries without safe " +"access to free media. Tor preserves the ability of persons behind national " +"firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global" +" perspective on controversial topics including democracy, economics and " +"religion." +msgstr "" +"<strong>Amerykańskie <a href="http://www.ibb.gov/%5C%22%3EInternational " +"Broadcasting Bureau</a></strong> (Głos Ameryki/Radio Wolna Europa/Radio " +"Wolna Azja) wspiera rozwój Tora, by pomóc użytkownikom Internetu w krajach " +"bez bezpiecznego dostępu do wolnych mediów. Tor daje ludziom za krajowymi " +"zaporami ogniowymi lub pod nadzorem represyjnych reżimów możliwość uzyskania" +" globalnej perspektywy na kontrowersyjne tematy jak demokracja, ekonomia i " +"religia." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:103 +msgid "" +"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local " +"events to encourage social change and political reform." +msgstr "" +"<strong>Dziennikarze obywatelscy w Chinach</strong> używają Tora do pisania " +"o lokalnych zdarzeniach, by zachęcić zmiany społeczne i reformy polityczne." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:106 +msgid "" +"<strong>Citizens and journalists in <a " +"href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554%5C%22%3EInternet black " +"holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing " +"viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid " +"risking the personal consequences of intellectual curiosity." +msgstr "" +"<strong>Obywatele i dziennikarze w <a " +"href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554%5C%22%3Einternetowych " +"czarnych dziurach</a></strong> używają Tora, by badać propagandę krajową i " +"opozycyjne punkty widzenia, by pisać artykuły w mediach nie kontrolowanych " +"przez państwo i aby uniknąć ryzyka osobistych konsekwencji intelektualnej " +"ciekawości." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:114 +msgid "<a name="lawenforcement"></a>" +msgstr "<a name="lawenforcement"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:115 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#lawenforcement">Law enforcement officers use " +"Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#lawenforcement">Stróże prawa używają Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:118 +msgid "" +"<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf " +"questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks. If " +"the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to " +"see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in " +"usage logs, investigations may be hampered." +msgstr "" +"<strong>Inwigilacja on-line:</strong> Tor pozwala na odwiedzanie wątpliwych " +"stron i serwisów internetowych bez pozostawiania zdradzających śladów. Jeśli" +" administrator nielegalnej strony hazardowej zobaczyłby w logach wielokrotne" +" połączenia z adresów IP należących do rządu lub organów ochrony prawa, " +"śledztwo mogłoby ucierpieć." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:125 +msgid "" +"<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers " +"to engage in online “undercover ” operations. Regardless of how" +" good an undercover officer's “street cred” may be, if the " +"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown." +msgstr "" +"<strong>Tajne operacje:</strong> Podobnie, anonimowość pozwala stróżom prawa" +" brać udział w “tajnych” operacjach w sieci. Nieważne, jak dobra" +" jest “uliczna wiarygodność” danego oficera. Jeśli w łączności " +"biorą udział zakresy adresów IP policji, operacja wychodzi na jaw." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:131 +msgid "" +"<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines" +" are popular, without anonymity software, they are far less useful. " +"Sophisticated sources understand that although a name or email address is " +"not attached to information, server logs can identify them very quickly. As" +" a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting " +"the sources of their tips." +msgstr "" +"<strong>Prawdziwie anonimowe serwisy ze wskazówkami:</strong> Mimo iż " +"anonimowe serwisy ze wskazówkami są popularne, bez oprogramowania do " +"anonimowości są znacznie mniej użyteczne. Wyspecjalizowane źródła wiedzą, że" +" mimo iż imię czy adres e-mail nie są częścią informacji, logi serwera mogą " +"zidentyfikować ich bardzo szybko. W wyniku tego, serwisy ze wskazówkami, " +"które nie zachęcają do anonimowości, same sobie ograniczają liczbę źródeł " +"wskazówek." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:140 +msgid "" +"<a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" " +"alt="Activists & Whistleblowers">" +msgstr "" +"<a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" " +"alt="Aktywiści i nagłaśniacze">" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:142 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#activists">Activists & Whistleblowers use " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#activists">Aktywiści i nagłaśniacze używają " +"Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:145 +msgid "" +"<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from " +"danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and " +"other forms of online and offline anonymity to organize workers in " +"accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they " +"are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability" +" to avoid persecution while still raising a voice." +msgstr "" +"<strong>Aktywiści w sprawach praw człowieka używają Tora w strefach " +"zagrożenia do anonimowego zgłaszania nadużyć.</strong> W wielu krajach " +"ludzie działający na rzecz prawa pracowników używają Tora i innych form " +"anonimowości off-line i on-line, by organizować pracowników zgodnie z " +"Powszechną Deklaracją Praw Człowieka. Mimo iż działają zgodnie z prawem, nie" +" znaczy to, że są bezpieczni. Tor umożliwia uniknięcie oskarżenia i " +"jednoczesne głośne mówienie." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:152 +msgid "" +"When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental " +"groups are increasingly <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-" +"spying.htm">falling under surveillance</a> in the United States</strong> " +"under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of " +"change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities." +msgstr "" +"Gdy grupy takie jak <strong>Friends Service Committee i grupy środowiskowe " +"są coraz <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm%5C" " +">częściej inwigilowane</a> w Stanach Zjednoczonych</strong> w związku z " +"prawem mającym chronić przed terroryzmem, wielu pokojowych agentów zmiany " +"polega na Torze w celu zachowania prywatności w trakcie wykonywania zgodnych" +" z prawem czynności" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:157 +msgid "" +"<strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet%5C%22%3EHuman Rights " +"Watch</a></strong> recommends Tor in their report, “ <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/%5C%22%3ERace to the Bottom: " +"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” The study " +"co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. " +"They cover Tor in the section on how to breach the <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820%5C%22%3E%E2%80..." +" Firewall of China,”</a> and recommend that human rights workers " +"throughout the globe use Tor for “secure browsing and " +"communications.”" +msgstr "" +"<strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet%5C%22%3EHuman Rights " +"Watch</a></strong> zaleca Tora w swoim raporcie, “ <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/%5C%22%3ERace to the Bottom: " +"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>” " +"(“Wyścig na dno: Korporacyjny współudział w chińskim cenzurowaniu " +"Internetu”). Współautor dokumentu przeprowadził wywiad z Rogerem " +"Dingledinem, liderem projektu Tor, na temat używania Tora. Tor opisany jest " +"w sekcji mówiącej, jak przełamać <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820%5C%22%3E%E2%80..." +" Wielki Mur Ognisty”</a> (firewall). Dokument zaleca ludziom " +"pracującym na rzecz praw człowieka na całym świecie używanie Tora do " +"“bezpiecznego przeglądania Internetu i bezpiecznej łączności.”" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:167 +msgid "" +"Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty " +"International's recent <a href="http://irrepressible.info/%5C%22%3Ecorporate " +"responsibility campaign</a></strong>. See also their <a " +"href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-" +"china-2006-lores.pdf">full report</a> on China Internet issues." +msgstr "" +"Projekt Tor skonsultował się i zgłosił chęć pomocy do nowej kampanii " +"<strong>Amnesty International - <a " +"href="http://irrepressible.info/%5C%22%3Ekampanii o odpowiedzialności " +"korporacji</a></strong>. Przeczytaj także ich <a " +"href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-" +"china-2006-lores.pdf">pełny raport</a> dotyczący spraw Internetu w Chinach." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:172 +msgid "" +"<a href="http://www.globalvoicesonline.org%5C%22%3EGlobal Voices</a> recommends " +"Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a" +" href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3E web " +"site.</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.globalvoicesonline.org%5C%22%3EGlobal Voices</a> poleca Tora," +" zwłaszcza do <strong>anonimowego blogowania</strong>, poprzez ich <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3Estron%C4%99.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:177 +msgid "" +"In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from " +"government whistleblowers. But whistleblowers working for governmental " +"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without" +" personal repercussions." +msgstr "" +"Sąd Najwyższy USA ostatnio zdjął prawne ochrony z rządowych aktywistów. Ale" +" aktywiści pracujący na rzecz przejrzystości rządu lub odpowiedzialności " +"korporacji mogą używać Tora, by szukać sprawiedliwości bez reperkusji." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:182 +msgid "" +"A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports" +" that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of " +"corruption</strong>, mostly bribes and such. When that percentage rises " +"steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to " +"complain — this is the point at which open objection can become " +"dangerous. So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely " +"whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their " +"work." +msgstr "" +"Jedna z naszych osób kontaktowych, która pracuje w ochronie zdrowia " +"nonprofit w Afryce, zgłasza że jego organizacja <strong>przeznacza 10% " +"budżetu na pokrycie różnych rodzajów korupcji</strong>, głównie łapówki itp." +" Gdy ta ilość szybko rośnie, nie tylko nie stać ich na pieniądze, nie stać " +"ich też na skarżenie się — jest to punkt, w którym otwarty sprzeciw " +"może być niebezpieczny. Dlatego jego organizacja pracowała nad " +"<strong>wykorzystaniem Tora do bezpiecznego ujawniania korupcji w " +"rządzie</strong>, by mogli kontynuować pracę." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:189 +msgid "" +"At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a " +"“company town” in the eastern United States. She was attempting " +"to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the " +"company</strong> that dominated the town's economic and government affairs. " +"She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing " +"<strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>" +msgstr "" +"Na niedawnej konferencji pracownik Tora wpadł na kobietę pochodzącą z " +"“firmowego miasteczka” we wschodnich Stanach. Próbowała ona " +"blogować anonimowo, by pozyskać lokalnych mieszkańców do <strong>pilnej " +"reformy w firmie</strong>, która zdominowała miejską ekonomię i sprawy " +"rządowe. Jest ona w pełni powiadomiona, że rodzaj organizacji, który " +"wykonuje, <strong>mógł prowadzić do krzywdy lub “śmiertelnych " +"wypadków.”</strong>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:196 +msgid "" +"In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal " +"information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western " +"countries and to organize local labor." +msgstr "" +"We wschodniej Azji niektóre organizacje pracownicze używają anonimowości, by" +" <strong>ujawniać informacje dotyczące firm</strong>, które produkują wyroby" +" dla zachodnich krajów, i by organizować lokalną pracę." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:201 +msgid "" +"Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders" +" organization. In one such case, a <a " +"href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-" +"sites050724.html">Canadian ISP blocked access to a union website used by " +"their own employees</a> to help organize a strike." +msgstr "" +"Tor może pomagać aktywistom w unikaniu cenzury ze strony rządu lub " +"korporacji, która utrudnia organizowanie. W jednym takim przypadku <a " +"href="http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-" +"sites050724.html">Kanadyjski ISP zablokował dostęp do strony związkowej " +"wykorzystywanej przez jego własnych pracowników</a> w celu zorganizowania " +"strajku." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:208 +msgid "<a name="spotlight"></a>" +msgstr "<a name="spotlight"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:209 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#spotlight">High & low profile people use " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#spotlight">Osoby publiczne i niepubliczne " +"używają Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:212 +msgid "" +"Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, " +"forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous " +"blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, " +"<strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>. Yet, he" +" doesn't want to remain silent on issues he cares about. Tor helps him feel" +" secure that he can express his opinion without consequences to his public " +"role." +msgstr "" +"Czy bycie w świetle reflektorów na zawsze uniemożliwia posiadanie prywatnego" +" życia w sieci? Rolniczy prawnik w Nowej Anglii prowadzi anonimowy blog, " +"gdyż, ze względu na zróżnicowaną klientelę jego prestiżowej firmy " +"prawniczej, <strong>jego przekonania polityczne na pewno kogoś " +"urażą</strong>. Jednak nie chce on siedzieć cicho w sprawach, na których mu" +" zależy. Tor pomaga mu pozostać anonimowym tak, by mógł wyrażać swoje opinie" +" bez konsekwencji dla jego publicznej roli." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:220 +msgid "" +"People living in poverty often don't participate fully in civil society -- " +"not out of ignorance or apathy, but out of fear. If something you write " +"were to get back to your boss, would you lose your job? If your social " +"worker read about your opinion of the system, would she treat you " +"differently? Anonymity gives a voice to the voiceless. To support this, " +"<strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> " +"pending. This government grant will cover a full time stipend for a " +"volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to " +"use anonymity online for safer civic engagement</strong>. Although it's " +"often said that the poor do not use online access for civic engagement, " +"failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on " +"personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the " +"“permanent record ” left online that keeps many of the poor from" +" speaking out on the Internet. We hope to show people how to engage more " +"safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and " +"offline civic engagement has changed, and how the population sees this " +"continuing into the future." +msgstr "" +"Ludzie żyjący w ubóstwie często nie biorą pełnego udziału w społeczeństwie " +"obywatelskim -- nie z ignorancji czy apatii, lecz ze strachu. Jeśli coś, co " +"napisałeś, miałoby trafić do twojego szefa, straciłbyś pracę? Jeśli twój " +"pracownik socjalny przeczytałby twoją opinię o systemie, traktowałby cię " +"inaczej? Anonimowość gaje głos bezgłośnym. By to wspierać, <strong>Tor ma w " +"tej chwili otwartą pozycję Americorps/VISTA</strong>. Ten rządowy grant " +"pokryje pełnoetatowe stypendium dla ochotnika, by stworzył szkolenia, by " +"<strong>pokazać ludności o niskich dochodach, jak używać anonimowości w " +"sieci dla bezpieczniejszego zaangażowania społecznego</strong>. Mimo iż " +"często się mówi, że ludzie biedni nie używają sieci do spraw obywatelskich, " +"nie dbając o swoje interesy, naszą hipotezą (opartą na osobistych rozmowach " +"i anegdotach) jest to, że to dokładnie ta “utrwalona opinia” " +"zapisana w sieci jest tym, co powstrzymuje wielu biednych przed " +"wypowiadaniem się w Internecie. Mamy nadzieję pokazać ludziom, jak angażować" +" się bezpieczniej w sieci, a pod koniec roku zbadać, jak zmieniło się " +"obywatelskie zaangażowanie on-line i off-line i jak społeczeństwo widzi " +"kontynuację tego w przyszłości." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:239 +msgid "" +"<a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" " +"alt="Businesses">" +msgstr "<a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Firmy">" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:241 +msgid "<a class="anchor" href="#executives">Business executives use Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#executives">Kierownicy używają Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:244 +msgid "" +"<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial" +" institution participates in a security clearinghouse of information on " +"Internet attacks. Such a repository requires members to report breaches to " +"a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and " +"send out alerts. But if a specific bank in St. Louis is breached, they " +"don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to" +" be able to track where information is coming from. Even though every " +"packet were encrypted, the IP address would betray the location of a " +"compromised system. Tor allows such repositories of sensitive information " +"to resist compromises." +msgstr "" +"<strong>Spotkania na temat zagrożeń bezpieczeństwa:</strong> Powiedzmy, że " +"pewna instytucja finansowa bierze udział w spotkaniu na temat bezpieczeństwa" +" o atakach internetowych. Takie repozytorium wymaga od członków zgłaszania " +"włamań do jakiejś centralnej grupy, która koreluje ataki, by wykryć " +"powtarzające się wzorce i wysłać zawiadomienia. Ale jeśli jakiś konkretny " +"bank w St. Louis padł ofiarą włamania, nie chcą, by atakujący obserwujący " +"ruch przychodzący do repozytorium wyśledził, skąd pochodzi dana informacja. " +"Nawet jeśli każdy pakiet byłby zaszyfrowany, adres IP zdradziłby pochodzenie" +" złamanego systemu. Tor pozwala takim repozytoriom poufnych danych na " +"unikanie włamania." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:254 +msgid "" +"<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to " +"check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading " +"information on their web site. This is because their web server may be " +"keyed to detect connections from competitors, and block or spread " +"disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as" +" the general public would view it." +msgstr "" +"<strong>Patrzenie na konkurencję tak, jak widzi ją rynek:</strong> Jeśli " +"spróbujesz sprawdzić ceny konkurencji, możesz na ich stronie wcale nie " +"znaleźć informacji lub znaleźć zwodzące informacje. Może tak być dlatego, " +"że ich serwer może być ustawiony tak, by wykrywać połączenia od konkurencji " +"i blokować lub szerzyć dezinformacje wśród twojego personelu. Tor pozwala " +"firmom oglądać swój sektor tak, jak widzi go cała reszta." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:261 +msgid "" +"<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for " +"example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites" +" their analysts are watching. The strategic importance of traffic patterns," +" and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be " +"more widely recognized in several areas of the business world." +msgstr "" +"<strong>Utrzymywanie strategii w tajemnicy:</strong> Inwestujący bank, na " +"przykład, mógłby nie zechcieć, by wyszukiwacze informacji gospodarczych " +"mogli śledzić, jakie strony oglądają ich analitycy. Strategiczna ważność " +"wzorców ruchu sieciowego i podatność takich danych na inwigilację zaczyna " +"być coraz bardziej dostrzegana w kilku obszarach świata biznesu." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:268 +msgid "" +"<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported" +" corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an " +"executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to " +"disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability " +"before it turns into whistleblowing." +msgstr "" +"<strong>Odpowiedzialność:</strong> W czasach, gdy nieodpowiedzialna i " +"niezgłaszana działalność korporacji umniejszyła interesy za wiele miliardów " +"dolarów, dyrektor wprowadzający prawdziwe zarządzanie chciałby, by wszyscy " +"pracownicy mogli swobodnie ujawniać wewnętrzne problemy. Tor ułatwia " +"wewnętrzną zdawanie relacji, zanim niedobre dla firmy sprawy będą " +"nagłaśniane na zewnątrz." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:277 +msgid "<a name="bloggers"></a>" +msgstr "<a name="bloggers"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:278 +msgid "<a class="anchor" href="#bloggers">Bloggers use Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#bloggers">Blogerzy używają Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:281 +msgid "" +"Frequently we hear about bloggers who are <a " +"href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_...</a>" +" or <a href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-" +"blogs-usat_x.htm">fired</a> for saying perfectly legal things online, in " +"their blog." +msgstr "" +"Często słyszymy o blogerach, którzy zostają <a " +"href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_..."" +" >pozwani do sądu</a> lub <a " +"href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-" +"usat_x.htm" >wyrzuceni z pracy</a> za mówienie całkowicie legalnych rzeczy " +"w sieci, w swoich blogach." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:285 +msgid "" +"We recommend the <a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal%5C%22%3EEFF " +"Legal Guide for Bloggers</a>." +msgstr "" +"Polecamy <a href="http://w2.eff.org/bloggers/lg/%5C%22%3Eprawny przewodnik EFF " +"dla Blogerów</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:286 +msgid "" +"Global Voices maintains a <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3Eguide to " +"anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>." +msgstr "" +"Global Voices utrzymuje <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C" >przewodnik " +"po anonimowym blogowaniu z Wordpress i Torem</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:289 +msgid "<a name="itprofessionals"></a>" +msgstr "<a name="itprofessionals"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:290 +msgid "<a class="anchor" href="#itprofessionals">IT Professionals use Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#itprofessionals">Profesjonaliści IT używają " +"Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:293 +msgid "" +"To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that " +"only allow certain IP addresses or ranges. Tor can be used to verify those " +"configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP " +"block." +msgstr "" +"Aby weryfikować reguły zapory ogniowej opartej na adresach IP: Zapora " +"ogniowa może mieć jakieś polityki, które pozwalają tylko na pewne adres IP " +"lub ich zakresy. Tor może być używany do weryfikacji tych konfiguracji " +"poprzez używanie adresu IP spoza bloku IP przydzielonego dla danej firmy." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:294 +msgid "" +"To bypass their own security systems for sensitive professional activities: " +"For instance, a company may have a strict policy regarding the material " +"employees can view on the internet. A log review reveals a possible " +"violation. Tor can be used to verify the information without an exception " +"being put into corporate security systems." +msgstr "" +"By omijać własne systemy zabezpieczeń dla ważnych działań zawodowych: Na " +"przykład, firma może mieć ścisłą politykę odnośnie materiałów, które " +"pracownicy mogą oglądać w Internecie. Przegląd logów odkrywa możliwe " +"naruszenia. Tor może być używany do weryfikacji informacji bez umieszczania " +"wyjątków w korporacyjnych systemach bezpieczeństwa." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:295 +msgid "" +"To connect back to deployed services: A network engineer can use Tor to " +"remotely connect back to services, without the need for an external machine " +"and user account, as part of operational testing." +msgstr "" +"By łączyć się z powrotem do rozmieszczonych usług: Inżynier sieciowy może " +"używać Tora do łączenia się z usługami bez potrzeby używania zewnętrznych " +"maszyn i kont użytkownika, jako część testów działania." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:296 +msgid "" +"To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal " +"employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the " +"internet while leaving standard security policies in place." +msgstr "" +"Do dostępu do zasobów Internetu: Akceptowalna polityka korzystania dla " +"personelu IT i normalnych pracowników jest zazwyczaj inna. Tor pozwala na " +"nieskrępowany dostęp do Internetu, pozostawiając na miejscu standardowe " +"polityki bezpieczeństwa." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:297 +msgid "" +"To work around ISP network outages: Sometimes when an ISP is having routing " +"or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual " +"ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations." +msgstr "" +"By omijać problemy z siecią dostawcy Internetu (ISP): Czasami gdy ISP ma " +"problemy z trasowaniem lub DNS, Tor może uczynić zasoby Internetu " +"dostępnymi, podczas gdy sam ISP źle działa. To może być nieocenione w " +"sytuacjach kryzysowych." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:301 +msgid "" +"Please do send us your success stories. They are very important because Tor " +"provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href="<page" +" docs/faq-abuse>">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody " +"notices. This is great for users, but not so good for us, since publishing " +"success stories about how people or organizations are staying anonymous " +"could be counterproductive. For example, we talked to an FBI officer who " +"explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly " +"followed up with a request not to provide details or mention his name." +msgstr "" +"Prosimy przysyłać nam swoje opowiadania o sukcesach. Są bardzo ważne, gdyż " +"Tor daje anonimowość. Podczas, gdy spekulowanie o <a href="<page docs/faq-" +"abuse>" >niepożądanych efektach Tora</a> wzbudza dreszcze, to kiedy " +"wszystko działa, nikt tego nie zauważa. To jest dobre dla użytkowników, ale " +"nie tak dobre dla nas, gdyż publikowanie historii o sukcesach w tym, jak " +"ludzie i organizacje pozostają anonimowi, może przynieś odwrotny efekt. Na " +"przykład, rozmawialiśmy z oficerem FBI, który powiedział, że używa Tora " +"codziennie w pracy — ale szybko dopisał prośbę, byśmy nie podawali " +"szczegółów lub jego nazwiska." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:310 +msgid "" +"Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for " +"both good and bad. You have probably seen some of the vigorous debate (<a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70...</a>," +" <a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly%5C%22%3Econ</a>, and <a " +"href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html%5C%22%3Eacademic</a>) over " +"anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just" +" a good idea some of the time — it is a requirement for a free and " +"functioning society. The <a " +"href="http://www.eff.org/issues/anonymity%5C%22%3EEFF maintains a good " +"overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United " +"States. Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important" +" right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a " +"href="https://www.crimeline.co.za/default.asp%5C%22%3Epolice tip lines</a>, <a " +"href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Reso..." +" services</a>, <a " +"href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html%5C%22%3Epolice officer " +"identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire " +"anonymity debate here — it is too large an issue with too many " +"nuances, and there are plenty of other places where this information can be " +"found. We do have a <a href="<page docs/faq-abuse>">Tor abuse</a> page " +"describing some of the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say " +"that if you want to abuse the system, you'll either find it mostly closed " +"for your purposes (e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in " +"order to prevent anonymous email spamming), or if you're one of the <a " +"href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html%5C%22%3E..." +" Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than " +"Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few" +" of the many important ways anonymity is used online today." +msgstr "" +"Jak każda technologia, od ołówków to telefonów komórkowych, anonimowość może" +" być używana zarówno w dobrych, jak i złych celach. Widzieliście pewnie " +"część żywiołowej debaty (<a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70...</a>," +" <a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly%5C%22%3Eprzeciw</a> i <a " +"href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html%5C%22%3Eakademickiej</a>) " +"dotyczącej anonimowości. Projekt Tor jest oparty na wierze, że anonimowość " +"nie jest tylko dobrym pomysłem raz na jakiś czas - jest wymaganiem wolnego i" +" funkcjonującego społeczeństwa. <a " +"href="http://www.eff.org/issues/anonymity%5C%22%3EEFF ma dobry przegląd</a> na " +"temat jak istotna anonimowość była dla tworzenia Stanów Zjednoczonych. " +"Anonimowość jest postrzegana przez amerykańskie sądy jako fundamentalne i " +"ważne prawo. Rządy same popierają anonimowość w wielu przypadkach: <a " +"href="https://www.crimeline.co.za/default.asp%5C%22%3Epolicyjne kanały " +"informacyjne</a>, <a " +"href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Reso..."" +" >serwisy adopcyjne</a>, <a " +"href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html%5C%22%3Eto%C5%BCsamo%C5%9... " +"oficerów policji</a>, itd. Niemożliwe jest skrócenie tu całej debaty o " +"anonimowości - jest zbyt długa ze zbyt dużą liczbą niuansów, a jest wiele " +"innych miejsc, gdzie można znaleźć te informacje. Mamy stronę <a " +"href="<page docs/faq-abuse>">o nadużyciach Tora</a> opisującą możliwe " +"przypadki nadużyć Tora, ale wystarczy powiedzieć, że jeśli chcesz nadużyć " +"ten system, to albo będzie on w większości zamknięty dla twoich celów (np. " +"większość przekaźników sieci Tora nie obsługuje SMTP w celu zapobiegania " +"anonimowemu spamowaniu e-mail), albo jeśli jesteś jednym z <a " +"href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html%5C%22%3E..." +" Jeźdźców Informacyjnej Apokalipsy</a>, to masz lepsze środki niż Tor. Nie " +"odrzucając potencjalnych możliwości nadużyć Tora, ta strona kilka z wielu " +"ważnych sposobów wykorzystywania anonimowości on-line w dzisiejszych " +"czasach."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.board.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.board.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.board.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,183 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page about/board>">Board of" +" Directors</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"about/overview>">O Torze » </a> <a href="<page about/board>">Rada " +"Dyrektorów</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:13 +msgid "Board of Directors" +msgstr "Rada Dyrektorów" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:17 +msgid "Roger Dingledine" +msgstr "Roger Dingledine" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:18 +msgid "President and Director" +msgstr "Prezes i Dyrektor" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:19 +msgid "" +"Original developer of Tor along with Nick Mathewson and Paul Syverson. " +"Leading researcher in the anonymous communications field. Frequent speaker " +"at conferences to advocate Tor and explain what Tor is and can do. Helps " +"coordinate academic researchers." +msgstr "" +"Pierwszy deweloper Tora razem z Nickiem Mathewsonem i Paulem Syversonem. " +"Główny badacz na polu komunikacji anonimowej. Często przemawia na " +"konferencjach o Torze tłumacząc, czym jest i co może robić. Pomaga " +"koordynować badaczy akademickich." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:22 +msgid "Meredith Hoban-Dunn" +msgstr "Meredith Hoban-Dunn" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:23 +msgid "Audit Committee Chair" +msgstr "Przewodnicząca komitetu audytów" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:24 +msgid "" +"Meredith is an accomplished accountant, advisor, and banker. Her role is to" +" help us make sure we're able to pass our corporate audits correctly, watch " +"for internal fraud, tell us when we're doing things in a non-standard way, " +"and so on." +msgstr "" +"Meredith jest znakomitą księgową, doradcą i bankierem. Jej rolą jest " +"zapewnianie, że jesteśmy w stanie poprawnie przejść nadchodzące audyty " +"korporacyjne, uważanie na wewnętrzne oszustwa, mówienie nam, gdy robimy coś " +"w niestandardowy sposób i tak dalej." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:29 +msgid "Ian Goldberg" +msgstr "Ian Goldberg" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:30 +msgid "Chairman of the Board" +msgstr "Przewodniczący Rady" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:31 +msgid "" +"Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a " +"href="http://www.cypherpunks.ca/otr/%5C%22%3EOff-the-Record Messaging</a>." +msgstr "" +"Kryptograf, ekspert od prywatności i profesor; jeden z projektantów <a " +"href="http://www.cypherpunks.ca/otr/%5C%22%3EOff-the-Record Messaging</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:34 +msgid "Andrew Lewman" +msgstr "Andrew Lewman" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:35 +msgid "Secretary, Treasurer, and Executive Director" +msgstr "Sekretarz, Skarbnik i Dyrektor Wykonawczy" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:36 +msgid "" +"Andrew is the Executive Director reponsible for all operations of The Tor " +"Project, Inc. His current activities can be found at <a " +"href="http://lewman.com%5C%22%3Ehis website</a>." +msgstr "" +"Andrew jest Dyrektorem Wykonawczym, odpowiedzialnym za wszystkie operacje " +"The Tor Project, Inc. Jego bieżące działania można znaleźć na <a " +"href="http://lewman.com%5C%22%3Ejego stronie</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:41 +msgid "Nick Mathewson" +msgstr "Nick Mathewson" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:42 +msgid "Vice-President and Director" +msgstr "Wiceprezes i Dyrektor" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:43 +msgid "" +"Nick is one of the original developers of Tor. He's the Chief Architect of " +"The Tor Project, Inc." +msgstr "" +"Nick jest jednym z pierwszych deweloperów Tora. Jest Głównym Architektem The" +" Tor Project, Inc." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:46 +msgid "Xianghui (Isaac) Mao" +msgstr "Xianghui (Isaac) Mao" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:47 /tmp/suPiVmTnZN.xml:54 +#: /tmp/suPiVmTnZN.xml:59 +msgid "Director" +msgstr "Dyrektor" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:48 +msgid "" +"Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found " +"at <a href="http://isaacmao.com/%5C%22%3Ehis website</a>." +msgstr "" +"Chiński aktywista bloggingu i prywatności. Jego bieżącą działalność można " +"znaleźć na <a href="http://isaacmao.com%5C%22%3Ejego stronie</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:53 +msgid "Frank Rieger" +msgstr "Frank Rieger" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:55 +msgid "CTO of <a href="http://www.cryptophone.de/%5C%22%3EGSMK Cryptophone</a>." +msgstr "CTO firmy <a href="http://www.cryptophone.de/%5C%22%3EGSMK Cryptophone</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:58 +msgid "Wendy Seltzer" +msgstr "Wendy Seltzer" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:60 +msgid "" +"Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a " +"href="http://chillingeffects.org/%5C%22%3EChillingEffects.org</a>." +msgstr "" +"Prawnik, profesor prawa internetowego (cybernetycznego), i założyciel <a " +"href="http://chillingeffects.org/%5C%22%3EChillingEffects.org</a>."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.contact.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.contact.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.contact.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,209 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/contact>">Contact</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"about/overview>">O Torze » </a> <a href="<page " +"about/contact>">Kontakt</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:14 +msgid "Tor: Contact" +msgstr "Tor: Kontakt" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:16 +msgid "" +"First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a " +"href="<page docs/documentation>#Support">Support section</a> for how to " +"proceed. The Tor developers spend most of their time developing Tor, and " +"there are no people devoted to user support, so try to help yourself before " +"<a href="<page docs/faq>#SupportMail">politely trying to find a " +"volunteer</a>." +msgstr "" +"Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące używania Tora, " +"najpierw sprawdź na <a href="<page docs/documentation>#Support">stronie " +"wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a " +"nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim <a " +"href="<page docs/faq>#SupportMail">grzecznie spróbujesz znaleźć " +"ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie " +"samodzielnie." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:18 +msgid "" +"If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these " +"addresses are @torproject.org. Please be patient and <a " +"href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html%5C%22%3Ehelpful</a>, and" +" please make sure to write your mail in English." +msgstr "" +"Jeśli naprawdę potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się " +"kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze @torproject.org. " +"Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, małej grupy ludzi, tak " +"więc bądź cierpliwy i <a href="http://rtfm.killfile.pl%5C%22%3Ezadawaj pytania " +"mądrze</a>, i pamiętaj także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po " +"angielsku." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:23 +msgid "" +"<i>tor-assistants</i> is the catch-all address for everything. It can be " +"used for:" +msgstr "" +"<i>tor-assistants</i> służy do wszelkich zagadnień. Można go używać do:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:27 +msgid "" +"Contacting the people who manage the directory authorities. Use this if you " +"run a Tor relay and have a question or problem with your relay." +msgstr "" +"Kontaktu z ludźmi, którzy zajmują się centrami katalogowymi. Uzyj tego, " +"jeśli prowadzisz przekaźnik sieci i masz pytania lub problem ze swoim " +"przekaźnikiem." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:30 +msgid "" +"So we can fix typos on the website, change wrong statements or directions on" +" the website, and add new sections and paragraphs that you send us. You " +"might want to make a draft of your new sections on <a href="<wiki>">the " +"Tor wiki</a> first." +msgstr "" +"Byśmy mogli poprawiać błędy na stronie, zmieniać błędne sformułowania lub " +"wskazówki oraz dodawać nowe sekcje i paragrafy, które możesz nam wysłać. " +"Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej zrobisz szkic nowych sekcji w <a " +"href="<wiki>">wiki Tora</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:34 +msgid "" +"Hearing about your documents, patches, testing, experiences with supporting " +"applications, and so forth inspired by our <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">volunteer page</a> (or other problems you've fixed " +"or documented about using Tor). There's no need to mail us before you start " +"working on something -- like all volunteer Internet projects, we hear from a" +" lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in " +"hearing about actual progress." +msgstr "" +"Byśmy mogli usłyszeć o Twoich dokumentach, poprawkach, testach oraz " +"doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z Torem, także informacje " +"zainspirowane <a href="<page getinvolved/volunteer>">stroną dla " +"wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiłeś lub " +"udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać do nas zanim " +"zaczniesz pracować nad czymś -- tak jak w przypadku wielu innych projektów " +"internetowych opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele osób, " +"które wkrótce potem znikają, więc najbardziej zainteresowani jesteśmy " +"dokonanym postępem." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:44 +msgid "A few other addresses are more specific:" +msgstr "Innme adresy są bardziej specyficzne:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:47 +msgid "" +"<i>tor-translation</i> can put new <a href="<page " +"getinvolved/translation>">website translations</a> into place, and help " +"answer questions about existing and new translations." +msgstr "" +"<i>tor-translation</i> pozwala umieszczać nowe <a href="<page " +"getinvolved/translation>">tłumaczenia strony</a> na właściwym miejscu oraz " +"pomaga odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi tłumaczeniami." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:50 +msgid "" +"<i>tordnsel</i> is the alias for the people responsible for the tordns " +"exitlist." +msgstr "" +"<i>tordnsel</i> służy do kontaktów z ludźmi odpowiedzialnymi za listę " +"punktów wyjściowych tordns." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:52 +msgid "" +"<i>donations</i> is for questions and comments about <a href="<page " +"donate/donate>">getting money to the developers</a>. More donations means " +"<a href="<page docs/faq>#Funding">more Tor</a>. We're happy to help think " +"about creative ways for you to contribute." +msgstr "" +"<i>donations</i> służy do pytania o i komentowania aspektów związanych z <a " +"href="<page donate/donate>">przekazywaniem pieniędzy do deweloperów</a>. " +"Więcej dotacji oznacza <a href="<page docs/faq>#Funding">więcej Tora</a>." +" Z przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia " +"swojego wkładu w projekt." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:57 +msgid "" +"<i>execdir</i> is for press/media, questions and comments about Tor the non-" +"profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, major" +" gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc." +msgstr "" +"<i>execdir</i> jest przeznaczony dla prasy/mediów oraz komentarzy i pytań " +"odnośnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyłączanie i " +"koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i " +"certyfikacja etc." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:63 +msgid "" +"<a id="irc"></a> Tor users and developers can also be found in the " +"following channels on <a href="http://www.oftc.net/oftc/%5C%22%3Eoftc</a>:" +msgstr "" +"<a id="irc"></a> Użytkowników i deweloperów Tora można znaleźć też na " +"następująych kanałach na <a href="http://www.oftc.net/oftc/%5C%22%3Eoftc</a>:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:68 +msgid "" +"<i>#tor</i> - User and relay operation discussions. Having trouble running " +"Tor or a question for other Tor users? Then this is the spot for you." +msgstr "" +"<i>#tor</i> - Dyskusje użytkowników i o działaniu przekaźników sieci. Masz " +"problem z uruchomieniem Tora lub pytanie do innych użytkowników Tora? To " +"jest miejsce dla Ciebie." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:71 +msgid "" +"<i>#tor-dev</i> - Channel for people who want to do development. " +"Discussions about Tor related coding, protocols, and <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">project ideas</a> are all welcome." +msgstr "" +"<i>#tor-dev</i> - Kanał dla osób, które chcą prowadzić rozwój. Dyskusje na " +"temat pisania kodu związanego z Torem, protokołów i <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">pomysły na projekty</a> są mile widziane." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:74 +msgid "" +"<i>#nottor</i> - This is where Tor people hang out to talk about stuff that " +"is not related to Tor." +msgstr "" +"<i>#nottor</i> - To jest miejsce, gdzie spotykają się ludzie Tora, by " +"rozmawiać na tematy nie związane z Torem."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.contributors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.contributors.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.contributors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,371 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/contributors>">Past Contributors</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"about/overview>">O Torze » </a> <a href="<page " +"about/contributors>">Dawni uczestnicy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:12 +msgid "Past Contributors" +msgstr "Dawni uczestnicy" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:14 +msgid "Carolyn Anhalt" +msgstr "Carolyn Anhalt" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:14 +msgid "" +"Coordinated translations and translators for all of tor's content; website, " +"products, and materials." +msgstr "" +"Koordynowała tłumaczenia i tłumaczy całej zawartości Tora; strony WWW, " +"produktów i materiałów." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:16 +msgid "Domenik Bork" +msgstr "Domenik Bork" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:16 +msgid "" +"Worked on Configuration of Hidden Services with User Authorization in " +"Vidalia (<a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches" +"/hidden-services">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" +"Pracował nad konfiguracją usług ukrytych z autoryzacją użytkownika w Vidalii" +" (<a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches" +"/hidden-services">svn</a>) jako część Google Summer of Code 2008." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:19 +msgid "Benedikt Boss" +msgstr "Benedikt Boss" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:19 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README%5C%22%3ETOPF</a>, a fuzzer" +" for Tor; mentored by Roger." +msgstr "" +"Pracował w trakcie Google Summer of Code 2007 nad <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README%5C%22%3ETOPF</a>, fuzzerem" +" dla Tora; prowadzony przez Rogera." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:22 +msgid "Ren Bucholz" +msgstr "Ren Bucholz" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:22 +msgid "Our fine logo and images." +msgstr "Nasze ładne logo i obrazki" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:23 +msgid "Fallon Chen" +msgstr "Fallon Chen" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:23 +msgid "" +"Worked on Improving Tor Path Selection (<a href="https://svn.torproject.org" +"/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>) and <a " +"href="<specblob>proposals/151-path-selection-improvements.txt">proposal " +"151</a> as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" +"Pracował nad polepszeniem wyboru ścieżki Tora (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-" +"bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>) i <a " +"href="<specblob>proposals/151-path-selection-improvements.txt">propozycją " +"151</a> jako część Google Summer of Code 2008." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:29 +msgid "Bram Cohen" +msgstr "Bram Cohen" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:29 +msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days." +msgstr "" +"Pomógł zaprojektować mechanizm kontroli zatorów we wczesnych dniach Tora." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:31 +msgid "Pat Double" +msgstr "Pat Double" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:31 +msgid "Creator of the Incognito LiveCD." +msgstr "Twórca Incognito LiveCD." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:32 +msgid "Geoff Goodell" +msgstr "Geoff Goodell" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:32 +msgid "" +"Started the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/%5C%22%3EBlossom project</a> " +"which uses Tor as its overlay network; also helped motivate Tor's control " +"interface to be as flexible as it is." +msgstr "" +"Zaczął <a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/%5C%22%3Eprojekt " +"Blossom</a>, który używa sieci Tora; pomógł też zmotywować interfejs " +"kontroli Tora, by był tak elastyczny, jak jest dziś." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:36 +msgid "Aleksei Gorny" +msgstr "Aleksei Gorny" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:36 +msgid "" +"Working on Tor exit scanner improvements (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-" +"bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>), originally started as " +"part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" +"Pracował nad polepszeniem skanera wyjść Tora (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-" +"bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>), zaczętym jako część " +"Google Summer of Code 2008." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:39 +msgid "Justin Hipple" +msgstr "Justin Hipple" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:39 +msgid "The other developer for Vidalia." +msgstr "Inny deweloper programu Vidalia." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:40 +msgid "Christian King" +msgstr "Christian King" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:40 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on making Tor relays stable on " +"Windows, by developing a <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-" +"urz/trunk/README">buffer implementation for libevent</a>; mentored by Nick." +msgstr "" +"Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad ustabilizowaniem " +"przekaźników sieci Tor pod Windowsem poprzez rozwijanie <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README%5C%22%3Ebuforowej " +"implementacji libevent</a>; prowadzony przez Nicka." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:45 +msgid "Joe Kowalski" +msgstr "Joe Kowalski" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:45 +msgid "" +"Original author and provider of the torstatus script formerly run on " +"nighteffect." +msgstr "" +"Pierwszy autor i dostawca skryptu torstatus uruchamianego kiedyś na " +"nighteffect." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:47 +msgid "Adam Langley" +msgstr "Adam Langley" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:47 +msgid "Our fine eventdns code." +msgstr "Nasz dobry kod eventdns." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:48 +msgid "Rebecca MacKinnon" +msgstr "Rebecca MacKinnon" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:48 +msgid "" +"Former Director of Tor. Co-Founder of <a " +"href="http://www.globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a>." +msgstr "" +"Była dyrektor. Współzałożycielka <a " +"href="http://www.globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a>." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:50 +msgid "Chris Palmer" +msgstr "Chris Palmer" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:50 +msgid "" +"Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped " +"advocate and write end-user docs." +msgstr "" +"Nasz łącznik i człowiek od spraw technicznych z EFF, gdy EFF nas " +"sponsorowała. Pomógł też jako zwolennik i obrońca oraz przy pisaniu " +"dokumentacji użytkownika." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:52 +msgid "Matej Pfajfar" +msgstr "Matej Pfajfar" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:52 +msgid "" +"Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't" +" have to start from scratch." +msgstr "" +"Autor pierwszego kodu trasowania cebulowego, na którym oparty jest Tor, " +"dzięki któremu nie musieliśmy zaczynać od zera." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:54 +msgid "Johannes Renner" +msgstr "Johannes Renner" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:54 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on modifying <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a> to " +"measure various properties of the Tor network; mentored by Mike Perry." +msgstr "" +"Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad modyfikacją <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>, by" +" mierzyć różne właściwości sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:59 +msgid "Scott Squires" +msgstr "Scott Squires" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:59 +msgid "" +"The original developer of <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>." +msgstr "" +"Pierwszy deweloper rozszerzenia <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:61 +msgid "Stephen Tyree" +msgstr "Stephen Tyree" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:61 +msgid "" +"Worked during Google Summer of Code 2009 to develop a plugin API for <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and create a plugin to allow " +"HerdictWeb integration, a project aiming at identifying website " +"inaccessibility using user submissions." +msgstr "" +"Pracował w trakcie Google Summer of Code 2009 nad API dla wtyczek programu " +"<a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> i wtyczką pozwalającą na " +"integrację z HerdictWeb, projektem mającym na celu wskazywanie " +"niedostępności stron poprzez zgłoszenia użytkowników." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:65 +msgid "Camilo Viecco" +msgstr "Camilo Viecco" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:65 +msgid "" +"Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (<a href="http://trac" +".vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>) as " +"part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" +"Pracował nad dostarczeniem funkcjonalności Blossom do Vidalii (<a " +"href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-" +"country">svn</a>) jako część Google Summer of Code 2008." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:68 +msgid "Fred von Lohmann" +msgstr "Fred von Lohmann" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:68 +msgid "" +"Fred served on our Board of Directors from 2006 through 2009. His complete " +"bio can be found at the <a href="http://www.eff.org/about/staff/fred-von-" +"lohmann">EFF Staff Site</a>." +msgstr "" +"Fred był w naszej Radzie Dyrektorów od 2006 do 2009. Pełne informacje o nim " +"można znaleźć na <a " +"href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html%5C%22%3EStronie " +"Personelu EFF</a>." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:72 +msgid "Christian Wilms" +msgstr "Christian Wilms" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:72 +msgid "" +"Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-" +"perf/">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" +"Pracował nad sposobami polepszenia wydajności usług ukrytych Tora (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-" +"perf/">svn</a>) jako część Google Summer of Code 2008." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:75 +msgid "Jillian C. York" +msgstr "Jillian C. York" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:75 +msgid "" +"<a href="http://jilliancyork.com/%5C%22%3EJillian C. York</a> is a writer, " +"blogger, and activist based in Boston." +msgstr "" +"<a href="http://jilliancyork.com/%5C%22%3EJillian C. York</a> jest pisarką, " +"blogerką i aktywistką w Bostonie. Bloguje o sposobach korzystania z Tora i " +"anonimowości w <a " +"href="http://www.knightpulse.org/blog/tor%5C%22%3EKnightPulse</a>."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.corepeople.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.corepeople.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.corepeople.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,472 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page about/corepeople>">Tor" +" People</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"about/overview>">O Torze » </a> <a href="<page " +"about/corepeople>">Ludzie Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:12 +msgid "" +"The Tor Project is a 501(c)(3) non-profit based in the United States. The " +"official address of the organization is:" +msgstr "" +"Projekt Tor Project jest projektem non-profit 501(c)(3) z siedzibą w USA. " +"Oficjalny adres organizacji to:" + +#. type: Content of: <div><div><address> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:17 +msgid "" +"The Tor Project<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA 02081-2972 " +"USA<br><br>" +msgstr "" +"The Tor Project<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA 02081-2972 " +"USA<br><br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:22 +msgid "" +"The organization consists of many volunteers and a few employees. Please " +"don't contact us individually about Tor topics — if you have a problem" +" or question, please look through the <a href="<page " +"about/contact>">contact page</a> for appropriate addresses." +msgstr "" +"Organizacja składa się z wielu ochotników i kilku pracowników. Prosimy nie " +"kontaktować się z nami indywidualnie na tematy Tora — jeśli masz " +"problem lub pytanie, przejrzyj <a href="<page contact>">stronę " +"kontaktową</a>, by znaleźć odpowiedni adres." + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:27 +msgid "Core Tor People" +msgstr "Główne osoby Tora" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:29 +msgid "Jacob Appelbaum, Developer, Advocate, and Security Researcher" +msgstr "Jacob Appelbaum, Deweloper, Adwokat i Badacz Bezpieczeństwa" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:30 +msgid "" +"Our main advocate. Speaks at conferences and gives trainings all over the " +"world to get people excited about Tor, explain how Tor is used in real world" +" situations, and generally explain why anonymity online matters to you. " +"Original developer of ttdnsd, <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETor " +"check</a>, <a href="https://exitlist.torproject.org/%5C%22%3ETor DNSEL</a>, and " +"<a href="https://weather.torproject.org%5C%22%3ETor weather</a> site. He is also " +"a Staff Research Scientist at the University of Washington Computer Security" +" and Privacy Research Lab." +msgstr "" +"Nasz główny adwokat. Przemawia na konferencjach i prowadz szkolenia na całym" +" świecie, by ludzie poznali Tora, tłumaczyć, jak Tor jest wykorzystywany w " +"realnych sytuacjach życiowych i aby tłumazcyć ogólnie, czemu anonimowość w " +"sieci jest ważna. Pierwszy deweloper ttdnsd, <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETor check</a>, <a " +"href="https://exitlist.torproject.org/%5C%22%3ETor DNSEL</a> i strony z <a " +"href="https://weather.torproject.org%5C%22%3EPogod%C4%85 Tora</a>. Jest też badaczem w" +" Laboratorium Badania Bezpieczeństwa i Prywatności Uniwersytetu Waszyngton." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:40 +msgid "Erinn Clark, Packaging and Build Automation" +msgstr "Erinn Clark, Automatyzacja pakowania i budowania" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:41 +msgid "" +"Erinn is tackling the growing needs for easy to install and configure " +"packages on a variety of operating systems. Also working on automating the " +"build system and producing nightly builds for all operating systems we " +"support. Erinn is also doing some advocacy by talking to audiences at " +"FSCONS, CodeBits.eu, and various European universites." +msgstr "" +"Erinn zajmuje się coraz większym zapotrzebowaniem na łatwe w instalacji i " +"konfiguracji paczki na różne systemy. Pracuje też nad automatyzacją systemu " +"kompilacji i produkowaniem nocnych kompilacji dla wszystkich systemów " +"operacyjnych, które obsługujemy. Erinn zajmuje się też przemawianiem do " +"publiczności na FSCONS, CodeBits.eu i różnych europejskich uniwersystetach." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:47 +msgid "Christopher Davis, Libevent hacker" +msgstr "Christopher Davis, haker Libevent" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:48 +msgid "" +"Worked during Google Summer of Code 2009 on porting Polipo to Windows. He " +"currently helps with the libevent bufferevent code." +msgstr "" +"Pracował w trakcie Google Summer of Code 2009 nad przeniesieniem Polipo na " +"Windows. Teraz pomaga z kodem bufferevent w libevent." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:51 +msgid "Roger Dingledine, Project Leader; Director, Researcher" +msgstr "Roger Dingledine, Lider Projektu; Dyrektor, Badacz" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:52 +msgid "" +"Original developer of Tor along with Nick Mathewson and Paul Syverson. " +"Leading researcher in the anonymous communications field. Frequent speaker " +"at conferences to advocate Tor and explain what Tor is and can do. Helps " +"coordinate academic researchers." +msgstr "" +"Pierwszy deweloper Tora razem z Nickiem Mathewsonem i Paulem Syversonem. " +"Główny badacz na polu komunikacji anonimowej. Często przemawia na " +"konferencjach o Torze tłumacząc, czym jest i co może robić. Pomaga " +"koordynować badaczy akademickich." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:57 +msgid "Matt Edman, Vidalia Developer; Researcher" +msgstr "Matt Edman, Deweloper Vidalii; Badacz" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:58 +msgid "" +"Lead developer for <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>, a cross-" +"platform Tor Graphical User Interface included in the bundles." +msgstr "" +"Główny deweloper <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>, " +"międzyplatformowego interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:61 +msgid "Nathan Freitas, Mobile phone hacker" +msgstr "Nathan Freitas, haker telefonów komórkowych" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:62 +msgid "" +"The driving force behind <a href="https://guardianproject.info%5C%22%3EThe " +"Guardian Project</a> and Tor on the Android platform in the form of <a " +"href="<page docs/android>">Orbot</a>. He also works on <a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orlib/%5C%22%3EOrLib</a>: an Android " +"library for Tor, and <a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orweb/%5C%22%3EOrweb: A privacy-enhanced " +"mobile browser</a>." +msgstr "" +"Główna siła za <a href="https://guardianproject.info%5C%22%3EThe Guardian " +"Project</a> i Torem na platformę Android w postaci <a href="<page " +"docs/android>">Orbota</a>. Pracuje też nad <a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orlib/%5C%22%3EOrLib</a>: biblioteką " +"Androida dla Tora i <a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orweb/%5C%22%3EOrweb: Przeglądarką " +"mobilną o wzmocnionej prywatności</a>." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:70 +msgid "Christian Fromme, Developer" +msgstr "Christian Fromme, Deweloper" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:71 +msgid "" +"Christian works on all things python for Tor. He enhanced and maintains a " +"slew of codebases for us, such as the get-tor email auto-responder, " +"check.torproject.org, bridge db, tor weather, tor controller, tor flow, etc." +msgstr "" +"Christian pracuje nad wszystkim w Pythonie dla Tora. Rozbudował i utrzymuje " +"dla nas mnóstwo projektów, takie jak autoodpowiadacz e-mail get-tor, " +"check.torproject.org, baza mostków, pogoda Tora, kontroler Tora, tor flow " +"itd." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:75 +msgid "Melissa Gilroy, CFO and Internal Audit" +msgstr "Melissa Gilroy, CFO i Audyt Wewnętrzny" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:76 +msgid "" +"With a strong background in non-profit accounting and auditing, Melissa is " +"in charge of Tor's finances, audit compliance, and keeping Tor's financial " +"operations moving along." +msgstr "" +"Mając duże doświadczenie w księgowości i audytach dla projektów non-profit, " +"Melissa zarządza finansami Tora, zgodnością audytów i rozwojem operacji " +"finansowych Tora." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:80 +msgid "Sebastian Hahn, Developer" +msgstr "Sebastian Hahn, Deweloper" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:81 +msgid "" +"Worked during the 2008 Google Summer of Code on a networking application to " +"automatically carry out tests for Tor and during the 2009 Google Summer of " +"Code on expanding our secure updater to include BitTorrent support. Manages " +"our git repository, reviews code patches, and generally helps out a lot." +msgstr "" +"W czasie Google Summer of Code 2008 pracował nad aplikacją sieciową do " +"automatycznych testów Tora, a w czasie Google Summer of Code 2009 nad " +"rozszerzeniem Thandy o obsługę BitTorrent. Ogólnie dużo pomaga." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:86 +msgid "Thomas S. Benjamin, Researcher" +msgstr "Thomas S. Benjamin, Badacz" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:87 +msgid "" +"Anonymous communications and bridge distribution researcher. His other work " +"can be found on his <a href="http://cryptocracy.net/%5C%22%3Epersonal website</a>" +msgstr "" +"Badacz anonimowej komunikacji i rozkładu mostków. Inne jego prace można " +"znaleźć na jego <a href="http://cryptocracy.net/%5C%22%3Eosobistej stronie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:90 +msgid "Robert Hogan, Developer" +msgstr "Robert Hogan, Deweloper" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:91 +msgid "" +"Developer for the <a href="http://tork.sf.net/%5C%22%3ETorK</a> Tor controller, a" +" <a href="http://code.google.com/p/torora/%5C%22%3Eprivacy-oriented Arora " +"fork</a>, the <a href="http://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3Etorsocks " +"scripts</a>, and other useful peripheral tools." +msgstr "" +"Deweloper kontrolera Tora <a href="http://tork.sf.net/%5C%22%3ETorK</a>, <a " +"href="http://code.google.com/p/torora/%5C%22%3Ezorientowanej na prywatność wersji" +" Arora</a>, <a href="http://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3Eskrypt%C3%B3w " +"torsocks</a> i innych przydatnych narzędzi zewnętrznych." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:97 +msgid "Damian Johnson, Arm Developer" +msgstr "Damian Johnson, Deweloper Arma" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:98 +msgid "" +"Builds <a href="http://atagar.com/arm%5C%22%3EArm</a>, a command-line application" +" for monitoring Tor relays and providing real-time status information such " +"as the current configuration, bandwidth usage, message log, etc." +msgstr "" +"Buduje <a href="http://atagar.com/arm%5C%22%3EArm</a>, aplikację linii poleceń do" +" monitorowania przekaźników sieci Tora i dostarczania w czasie rzeczywistym " +"informacji o stanie, takich jak bieżąca konfiguracja, wykorzystanie łącza, " +"log wiadomości etc." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:102 +msgid "" +"Andrew Lewman, Executive Director; Director; <a href="<page " +"press/press>">press contact</a>" +msgstr "" +"Andrew Lewman, Dyrektor Wykonawczy; Dyrektor; <a href="<page " +"press/press>">kontakt prasowy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:103 +msgid "" +"Manages the business operations of The Tor Project, Inc. Plays roles of " +"finance, advocacy, project management, strategy, press, and general support." +msgstr "" +"Zarządza biznesowymi operacjami Projektu Tor.Zajmuje się finansami, " +"rozgłaszaniem, zarządzaniem projektem, strategią, prasą i ogólnym wsparciem." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:106 +msgid "Dr. Karsten Loesing, Researcher and Developer" +msgstr "Dr. Karsten Loesing, Badacz i Deweloper" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:107 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a " +"href="<specblob>proposals/114-distributed-storage.txt">distributing and " +"securing the publishing and fetching of hidden service descriptors</a>. " +"Currently the primary researcher for our National Science Foundation grant " +"into <a href="http://metrics.torproject.org/%5C%22%3Eanonymous metrics</a>." +msgstr "" +"Pracowała podczas Google Summer of Code 2007 nad <a " +"href="<specblob>proposals/114-distributed-storage.txt">dystrybucją i " +"zabezpieczaniem publikowania i pobierania deskryptorów usług ukrytych</a>. " +"Aktualnie główny badacz z grantu National Science Foundation nad <a " +"href="http://metrics.torproject.org/%5C%22%3Esposobami mierzenia</a>." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:114 +msgid "Nick Mathewson, Chief Architect, Researcher, Director" +msgstr "Nick Mathewson, Główny Architekt, Badacz, Dyrektor" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:115 +msgid "" +"One of the three original designers of Tor; does a lot of the ongoing design" +" work. One of the two main developers, along with Roger." +msgstr "" +"Jeden z trzech pierwszych projektantów Tora; robi wiele z trwających prac " +"projektowych. Jeden z dwóch głównych deweloperów, razem z Rogerem." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:118 +msgid "Dr. Steven Murdoch, Researcher and Developer" +msgstr "Dr. Steven Murdoch, Badacz i Deweloper" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:119 +msgid "" +"Researcher at the University of Cambridge, currently funded by The Tor " +"Project to improve the security, performance, and usability of Tor. Creator " +"of the <a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a>. You " +"can find out more about his work on his <a " +"href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/%5C%22%3Eprofessional website</a>" +msgstr "" +"Badacz na Uniwersytecie Cambridge, aktualnie wspierany finansowo przez " +"projekt Tor w celu polepszenia bezpieczeństwa, wydajności i użyteczności " +"Tora. Twórca <a href="<page torbrowser/index>">Paczki Tora z " +"przeglądarką</a>. Możesz dowiedzieć się więcej o jego pracy na jego <a " +"href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/%5C%22%3Estronie zawodowej</a>." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:126 +msgid "Linus Nordberg, Advocate" +msgstr "Linus Nordberg, Adwokat" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:127 +msgid "" +"Swedish advocate for Tor, anonymous communications research, and employee at" +" <a href="http://nordu.net%5C%22%3ENORDUnet</a>." +msgstr "" +"Szwedzki adwokat Tora, badacz anonimowej komunikacji i pracownik w <a " +"href="http://nordu.net%5C%22%3ENORDUnet</a>." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:130 +msgid "Peter Palfrader, Sysadmin and Developer" +msgstr "Peter Palfrader, Administrator i Deweloper" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:131 +msgid "" +"Manages the Debian packages, runs one of the directory authorities, runs the" +" website and the wiki, and generally helps out a lot." +msgstr "" +"Zajmuje się paczkami dla Debiana, prowadzi jedno z centrów katalogowych, " +"stronę i wiki oraz ogólnie dużo pomaga." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:132 +msgid "Mike Perry, Torbutton and Tor Performance Developer" +msgstr "Mike Perry, Deweloper Torbuttona i Tor Performance" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:133 +msgid "" +"Author of <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>, a " +"Tor controller that builds paths through the Tor network and measures " +"various properties and behaviors. Developer and maintainer of <a " +"href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>." +msgstr "" +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>, " +"kontrolera Tora, który buduje ścieżki poprzez sieć Tora i mierzy różne " +"właściwości i zachowania. Rozwija i zajmuje się <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbuttonem</a>." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:139 +msgid "Karen Reilly, Development Director" +msgstr "Karen Reilly, Dyrektor do spraw Rozwoju" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:140 +msgid "" +"Responsible for fundraising, advocacy, general marketing, policy outreach " +"programs for Tor. She is also available to speak for audiences about the " +"benefits of online anonymity, privacy, and Tor." +msgstr "" +"Odpowiedzialna za zbiórkę funduszy, rozgłaszanie i ogólny marketing i " +"programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o " +"zyskach anonimowości w sieci, prywatności i Tora." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:144 +msgid "Runa A. Sandvik, Translation Coordinator" +msgstr "Runa A. Sandvik, Koordynator do spraw Tłumaczeń" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:145 +msgid "" +"Maintains the <a " +"href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/%5C%22%3ETor Translation " +"Portal</a>, and works on automatically converting our website wml files to " +"po files (and back). She also generally helps out with the <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%..." +" project</a>, bridge distribution through instant messaging, and other " +"projects." +msgstr "" +"Zajmuje się <a " +"href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/%5C%22%3EPortalem Tłumaczeń " +"Tora</a> i pracuje nad automatyczną konwersją plików wml naszej strony na " +"pliki po (i z powrotem). Pomaga też z <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%..." +" Torouter</a>, rozprowadzaniem mostków przez klientów rozmów i innymi " +"projektami." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:153 +msgid "Dr. Paul Syverson, Researcher" +msgstr "Dr. Paul Syverson, Badacz" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:154 +msgid "" +"Inventor of <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3EOnion Routing</a>, " +"original designer of Tor along with Roger and Nick, and project leader for " +"original design, development, and deployment of Tor. Currently helps out " +"with research and design." +msgstr "" +"Twórca <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3ETrasowania Cebulowego</a>, " +"pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego " +"projektu, rozwoju i wydania Tora. Teraz pomaga z badaniami i projektowaniem." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:159 +msgid "Jeremy Todaro, Illustration & Design" +msgstr "Jeremy Todaro, Ilustracje i Projekt" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/corepeople.wml:160 +msgid "" +"Works on the artwork and design for various projects, annual reports, and " +"brochures. His other work can be found at <a " +"href="http://jmtodaro.com/%5C%22%3Ehttp://jmtodaro.com/</a>." +msgstr "" +"Pracuje na wyglądem i projektem dla różnych projektów, rocznymi raportami i " +"broszurami. Inne jego prace można znaleźć na <a " +"href="http://jmtodaro.com/%5C%22%3Ehttp://jmtodaro.com/</a>."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.financials.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.financials.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.financials.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,103 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/financials>">Financials</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"about/overview>">O Torze » </a> <a href="<page " +"about/financials>">Finanse</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:14 +msgid "Tor: Financial Reports" +msgstr "Tor: Raporty finansowe" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:16 +msgid "Fiscal Year 2009" +msgstr "Rok fiskalny 2009" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:17 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-Annual-Report.pdf">2009 Annual Report</a>" +msgstr "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-Annual-Report.pdf">Raport roczny za rok " +"2009</a>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:18 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-Form990andPC.pdf">2009 IRS Form 990 and " +"State of MA Form PC</a>" +msgstr "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-Form990andPC.pdf">Formularz IRS 990 2009 i" +" formularz PC Stanu MA</a>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:19 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-FinancialStatements.pdf">2009 Financial " +"Statements and Audit results</a>" +msgstr "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-FinancialStatements.pdf">Oświadczenia " +"finansowe za rok 2009 i wyniki audytu</a>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:20 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-DCF.pdf">2009 Dept of Commerce Data " +"Collection Form</a>" +msgstr "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-DCF.pdf">Formularz zbierania danych " +"Departamentu Handlu za rok 2009</a>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:21 +msgid "Fiscal Year 2008" +msgstr "Rok fiskalny 2008" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:22 +msgid "<a href="findoc/2008-TorProject-Form990.pdf">2008 IRS Form 990</a>" +msgstr "<a href="findoc/2008-TorProject-Form990.pdf">Formularz IRS 990 2008</a>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:23 +msgid "" +"<a href="findoc/2008-TorProject-FinancialStatements.pdf">2008 Financial " +"Statements and Audit Results</a>" +msgstr "" +"<a href="findoc/2008-TorProject-FinancialStatements.pdf">Oświadczenia " +"finansowe za rok 2009 i wyniki audytu</a>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:24 +msgid "Fiscal Year 2007" +msgstr "Rok fiskalny 2007" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:25 +msgid "<a href="findoc/2007-TorProject-Form990.pdf">2007 IRS Form 990</a>" +msgstr "<a href="findoc/2007-TorProject-Form990.pdf">Formularz IRS 990 2007</a>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.sponsors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.sponsors.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.sponsors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,248 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 14:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:55+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/sponsors>">Sponsors</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"about/overview>">O Torze » </a> <a href="<page " +"about/sponsors>">Sponsorzy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:13 +msgid "Tor: Sponsors" +msgstr "Tor: Sponsorzy" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:15 +msgid "" +"The Tor Project's <a href="<page about/torusers>">diversity of users</a> " +"means we have a diversity of funding sources too — and we're eager to " +"diversify even further! Our sponsorships are divided into levels based on " +"total funding received:" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>">Różnorodność użytkowników</a> Projektu Tor" +" oznacza, że mamy również różne źródła funduszy — i jesteśmy chętni " +"zróżnicować je jeszcze bardziej! Naszych sponsorów podzieliliśmy na poziomy " +"w oparciu o łączne otrzymane darowizny:" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:20 +msgid "<i>Magnoliophyta</i> (over $1 million)" +msgstr "<i>Magnoliophyta</i> (ponad 1 milion USD)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:22 +msgid "An anonymous North American NGO (2008-2010)" +msgstr "Anonimowa organizacja pozarządowa z Ameryki Północnej (2008-2010)" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:25 +msgid "<i>Liliopsida</i> (up to $750k)" +msgstr "<i>Liliopsida</i> (do 750.000 USD)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:27 +msgid "" +"<a href="http://www.bbg.gov/%5C%22%3EBroadcasting Board of Governors</a> " +"(2006-2010)" +msgstr "" +"<a href="http://www.bbg.gov/%5C%22%3EBroadcasting Board of Governors</a> " +"(2006-2010)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:28 +msgid "" +"<a href="http://www.sida.se/English/%5C%22%3ESida - Swedish International " +"Development Cooperation Agency</a> (2010)" +msgstr "" +"<a href="http://www.sida.se/English/%5C%22%3ESida - Swedish International " +"Development Cooperation Agency</a> (2010)" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:31 +msgid "<i>Asparagales</i> (up to $500k)" +msgstr "<i>Asparagales</i> (do 500.000 USD)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:33 +msgid "<a href="http://www.internews.fr/%5C%22%3EInternews Europe</a> (2006-2008)" +msgstr "<a href="http://www.internews.fr/%5C%22%3EInternews Europe</a> (2006-2008)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:34 +msgid "" +"<a href="http://nsf.gov/%5C%22%3ENational Science Foundation via Drexel " +"University</a> (2009-2010)" +msgstr "" +"<a href="http://nsf.gov/%5C%22%3ENational Science Foundation przez Drexel " +"University</a> (2009-2010)" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:37 +msgid "<i>Alliaceae</i> (up to $200k)" +msgstr "<i>Alliaceae</i> (do 200.000 USD)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:39 +msgid "You or your organization?" +msgstr "Ty lub Twoja organizacja?" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:42 +msgid "<i>Allium</i> (up to $100k)" +msgstr "<i>Allium</i> (do 100.000 USD)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:44 +msgid "<a href="http://www.nlnet.nl/%5C%22%3ENLnet Foundation</a> (2008-2009)" +msgstr "<a href="http://www.nlnet.nl/%5C%22%3EFundacja NLnet</a> (2008-2009)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:45 +msgid "" +"<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3ENaval Research Laboratory</a> " +"(2006-2010)" +msgstr "" +"<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3ENaval Research Laboratory</a> " +"(2006-2010)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:46 +msgid "An anonymous North American ISP (2009-2010)" +msgstr "Anonimowy dostawca Internetu z Ameryki Północnej (2009-2010)" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:49 +msgid "<i>Allium cepa</i> (up to $50k)" +msgstr "<i>Allium cepa</i> (do 50.000 USD)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:51 +msgid "" +"<a href="<page donate/donate>">More than 500 personal donations from " +"individuals like you</a> (2006-2010)" +msgstr "" +"<a href="<page donate>">Ponad 500 osobistych dotacji od ludzi takich jak " +"Ty</a> (2006-2010)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:52 +msgid "<a href="http://code.google.com/opensource/%5C%22%3EGoogle</a> (2008-2009)" +msgstr "<a href="http://code.google.com/opensource/%5C%22%3EGoogle</a> (2008-2009)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:53 +msgid "" +"<a href="http://code.google.com/soc/%5C%22%3EGoogle Summer of Code</a> " +"(2007-2010)" +msgstr "" +"<a href="http://code.google.com/soc/%5C%22%3EGoogle Summer of Code</a> " +"(2007-2010)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:54 +msgid "<a href="http://www.hrw.org/%5C%22%3EHuman Rights Watch</a> (2007)" +msgstr "<a href="http://www.hrw.org/%5C%22%3EHuman Rights Watch</a> (2007)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:55 +msgid "<a href="http://www.torfox.org/%5C%22%3ETorfox</a> (2009)" +msgstr "<a href="http://www.torfox.org/%5C%22%3ETorfox</a> (2009)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:56 +msgid "<a href="http://www.shinjiru.com/%5C%22%3EShinjiru Technology</a> (2009-2010)" +msgstr "<a href="http://www.shinjiru.com/%5C%22%3EShinjiru Technology</a> (2009-2010)" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:59 +msgid "Past sponsors" +msgstr "Dawni sponsorzy" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:60 +msgid "" +"We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping " +"the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:" +msgstr "" +"Jesteśmy bardzo wdzięczni za okazane wsparcie od naszych dawnych sponsorów w" +" utrzymywaniu Projektu Tor przed etapem 501(c)(3) w dążeniu do naszych " +"ambitnych celów:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:62 +msgid "" +"<a href="https://www.eff.org/%5C%22%3EElectronic Frontier Foundation</a> " +"(2004-2005)" +msgstr "" +"<a href="https://www.eff.org/%5C%22%3EElectronic Frontier Foundation</a> " +"(2004-2005)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:63 +msgid "" +"<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3EDARPA and ONR via Naval Research " +"Laboratory</a> (2001-2006)" +msgstr "" +"<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3EDARPA i ONR poprzez Naval Research " +"Laboratory</a> (2001-2006)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:64 +msgid "<a href="http://www.cyber-ta.org/%5C%22%3ECyber-TA project</a> (2006-2008)" +msgstr "<a href="http://www.cyber-ta.org/%5C%22%3ECyber-TA project</a> (2006-2008)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:65 +msgid "Bell Security Solutions Inc (2006)" +msgstr "Bell Security Solutions Inc (2006)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:66 +msgid "" +"<a href="http://www.omidyar.net/%5C%22%3EOmidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)" +msgstr "" +"<a href="http://www.omidyar.net/%5C%22%3EOmidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:67 +msgid "" +"<a href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-" +"study-security-of-p2p/">NSF via Rice University</a> (2006-2007)" +msgstr "" +"<a href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-" +"study-security-of-p2p/" >NSF poprzez Rice University</a> (2006-2007)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:69 +msgid "" +"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, " +"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-" +"financial contributions: coding, testing, documenting, educating, " +"researching, and running the relays that make up the Tor network." +msgstr "" +"Dziękujemy wszystkim ludziom i grupom, którzy do tej pory umożliwiały " +"działanie Tora, szczególne podziękowania dla tych osób, które włożyły wkład " +"niefinansowy: programowanie, testowanie, dokumentowanie, nauczanie, badanie " +"i prowadzenie przekaźników, które tworzą sieć Tora."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.translators.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.translators.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.translators.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,144 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:55+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/volunteers>">Translators</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"about/overview>">O Torze » </a> <a href="<page " +"about/volunteers>">Tłumacze</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:13 +msgid "Translators" +msgstr "Tłumacze" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:15 +msgid "Bogdan Drozdowski" +msgstr "Bogdan Drozdowski" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:15 +msgid "Polish" +msgstr "Polski" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:16 +msgid "Tiago Faria" +msgstr "Tiago Faria" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:16 +msgid "Portuguese." +msgstr "Portugalski." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:17 +msgid "fredzupy" +msgstr "fredzupy" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:17 +msgid "French" +msgstr "Francuski" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:18 +msgid "Jens Kubieziel and Oliver Knapp" +msgstr "Jens Kubieziel i Oliver Knapp" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:18 +msgid "German" +msgstr "Niemiecki" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:19 +msgid "Pei Hanru and bridgefish" +msgstr "Pei Hanru i bridgefish" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:19 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Uproszczony chiński" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:20 +msgid "Jan Reister" +msgstr "Jan Reister" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:20 +msgid "Italian" +msgstr "Włoski" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:21 +msgid "ygrek and an anonymous translator" +msgstr "ygrek i anonimowy tłumacz" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:21 +msgid "Russian" +msgstr "Rosyjski" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:22 +msgid "Ghazal Teheri" +msgstr "Ghazal Teheri" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:22 +msgid "Persian" +msgstr "Perski" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:23 +msgid "Htaike Htaike Aung" +msgstr "Htaike Htaike Aung" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:23 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmański" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:24 +msgid "Osama Khalid" +msgstr "Osama Khalid" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:24 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:25 +msgid "Alexia Prichard" +msgstr "Alexia Prichard" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:25 +msgid "Spanish" +msgstr "Hiszpański"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.volunteers.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.volunteers.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/3-low.volunteers.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,285 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:56+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/volunteers>">Volunteers</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"about/overview>">O Torze » </a> <a href="<page " +"about/volunteers>">Wolontariusze</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:13 +msgid "Volunteers" +msgstr "Wolontariusze" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:15 +msgid "Anonym" +msgstr "Anonim" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:15 +msgid "Maintainer of the Incognito LiveCD." +msgstr "Zajmuje się projektem Incognito LiveCD." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:16 +msgid "Kevin Bankston" +msgstr "Kevin Bankston" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:16 +msgid "" +"EFF lawyer who helped write the <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor " +"Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world " +"has a legal question about Tor." +msgstr "" +"Prawnik EFF, który pomógł napisać <a href="<page eff/tor-legal-" +"faq>">Prawne FAQ Tora</a> i bez spoczynku odbiera telefon, gdy ktoś na " +"świecie ma prawne pytanie na temat Tora." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:20 +msgid "Marco Bonetti" +msgstr "Marco Bonetti" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:20 +msgid "Focusing on MobileTor for the iPhone." +msgstr "Skupia się na MobileTor dla iPhone." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:21 +msgid "Kasimir Gabert" +msgstr "Kasimir Gabert" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:21 +msgid "" +"Maintains the <a href="https://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3ETorStatus</a> " +"statistics pages." +msgstr "" +"Utrzymuje strony <a href="https://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3ETorStatus</a> ze " +"statystykami." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:23 +msgid "Andreas Jonsson" +msgstr "Andreas Jonsson" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:23 +msgid "Works on OS X Tor Browser Bundle sandbox technology." +msgstr "" +"Pracuje nad technologią piaskownicy dla Paczki Tora z Przeglądarką dla OS X" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:25 +msgid "Fabian Keil" +msgstr "Fabian Keil" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:25 +msgid "" +"One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor " +"and Privoxy still work well together." +msgstr "" +"Jeden z głównych deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i " +"Privoxy nadal działają dobrze razem." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:27 +msgid "Bruce Leidl" +msgstr "Bruce Leidl" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:27 +msgid "Working on a Tor client in Java." +msgstr "Pracuje nad klientem Tora w Javie." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:28 +msgid "Julius Mittenzwei" +msgstr "Julius Mittenzwei" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:28 +msgid "" +"A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with " +"respect to legal questions and concerns." +msgstr "" +"Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemiecką społeczność Tora w sprawach " +"prawnych." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:31 +msgid "Shava Nerad" +msgstr "Shava Nerad" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:31 +msgid "" +"Our former Development Director. She still works on PR and community " +"relations." +msgstr "" +"Nasza była Dyrektor do spraw Rozwoju. Dalej pracuje nad PR (public " +"relations) i relacjami ze społeczeństwem." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:33 +msgid "Linus Nordberg" +msgstr "Linus Nordberg" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:33 +msgid "" +"Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic " +"countries." +msgstr "" +"Podoba mu się mierzenie sieci Tora i pomaga z zasięgiem w krajach " +"nordyckich." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:35 +msgid "Lasse Øverlier" +msgstr "Lasse Øverlier" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:35 +msgid "" +"Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, " +"especially for hidden services." +msgstr "" +"Pisze dokumenty badawcze na temat Tora: ataki, sposoby obrony oraz " +"zarządzanie zasobami, zwłaszcza dla usług ukrytych." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:37 +msgid "Martin Peck" +msgstr "Martin Peck" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:37 +msgid "" +"Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on " +"Windows." +msgstr "" +"Pracuje nad opartym na wirtualnych maszynach podejściu do przezroczystych " +"serwerów proxy dla klientów Tora na Windows." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:39 +msgid "Robert Ransom" +msgstr "Robert Ransom" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:39 +msgid "Bug catcher and immensely helpful on irc and the email lists" +msgstr "Znajduje błędy i ogromnie pomaga na IRCu i listach mailingowych" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:41 +msgid "rovv (a pseudonym -- he's managed to stay anonymous even from us!)" +msgstr "" +"rovv (to jest pseudonim -- udało mu się pozostać anonimowym nawet dla nas!)" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:42 +msgid "" +"The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor " +"source code every day over breakfast." +msgstr "" +"Najbardziej oddany człowiek zgłaszający błędy, jakiego znamy. Musi czytać " +"kod źródłowy Tora codziennie przy śniadaniu." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:44 +msgid "tup (another pseudonym)" +msgstr "tup (to też jest pseudonim)" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:44 +msgid "" +"Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a " +"href="<wiki>TransparentProxy">transparent proxy</a>. Also maintains the <a" +" href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3ETorDNSEL code</a>." +msgstr "" +"Okresowo dodaje nowe cechy, które czynią Tora łatwiejszym w używaniu jako <a" +" href="<wiki>TransparentProxy">przezroczyste proxy</a>. Zajmuje się też <a" +" href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3Ekodem TorDNSEL</a>." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:49 +msgid "Tomás Touceda" +msgstr "Tomás Touceda" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:49 +msgid "Fantastic developer involved with the Vidalia project" +msgstr "Fantastyczny deweloper związany z projektem Vidalia" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:51 +msgid "Kyle Williams" +msgstr "Kyle Williams" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:51 +msgid "" +"Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor " +"easier to set up and use." +msgstr "" +"Deweloper JanusVM, przezroczystego proxy Tora opartego na VMWare, które " +"ułatwia zainstalowanie i używanie Tora." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:54 +msgid "Ethan Zuckerman" +msgstr "Ethan Zuckerman" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:54 +msgid "" +"A blogger who has written some <a " +"href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019%5C%22%3Einteresting</a> <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/%5C%22%3Etutorials</a> " +"for how, when, and whether to use Tor. He also teaches activists around the " +"world about Tor and related tools." +msgstr "" +"Blogger, który napisał kilka <a " +"href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019%5C%22%3Einteresuj%C4%85cych</a> <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/%5C%22%3Etutoriali</a> " +"na temat jak, kiedy i czy używać Tora. Uczy też aktywistów z całego świata o" +" Torze i podobnych narzędziach." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:59 +msgid "" +"All our relay operators, people who write <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eresearch papers</a> about Tor, people" +" who teach others about Tor, etc." +msgstr "" +"Wszyscy nasi operatorzy przekaźników sieci, ludzie, którzy piszą <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Edokumenty o badaniach</a> Tora, " +"ludzie, którzy uczą innych używać Tora itd."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/4-optional.gsoc.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/4-optional.gsoc.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/about/4-optional.gsoc.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,433 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:56+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/gsoc>">Google Summer of Code</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"about/gsoc>">Google Summer of Code</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:12 +msgid "Tor: Google Summer of Code 2011" +msgstr "Tor: Google Summer of Code 2011" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:13 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:16 +msgid "" +"In the last four years, The Tor Project in collaboration with <a " +"href="https://www.eff.org/%5C%22%3EThe Electronic Frontier Foundation</a> " +"successfully took part in <a " +"href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html%5C%22%3EGoogle Summer of " +"Code 2007</a>, <a " +"href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html%5C%22%3E2008</a>, <a " +"href="http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff%5C%22%3E2009</a>," +" and <a href="<blog>/tor-google-summer-code-2010">2010</a>. In total we " +"had 21 students as full-time developers for the summers of 2007 to 2010. Now" +" we are applying to <a " +"href="https://socghop.appspot.com/gsoc/program/home/google/gsoc2011%5C%22%3EGoogle" +" Summer of Code 2011</a>." +msgstr "" +"W czterech ostatnich latach, Projekt Tor we współpracy z <a " +"href="https://www.eff.org/%5C%22%3EThe Electronic Frontier Foundation</a> " +"pomyślnie wziął udział w <a " +"href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html%5C%22%3EGoogle Summer of " +"Code 2007</a>, <a " +"href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html%5C%22%3E2008</a>, i <a " +"href="http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff%5C%22%3E2009</a>" +" i <a href="<blog>/tor-google-summer-code-2010">2010</a>. Mieliśmy " +"łącznie 21 studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w ciągu lata" +" w latach 2007-2010. Teraz staramy się o przyjęcie do <a " +"href="htt://socghop.appspot.com/gsoc/program/home/google/gsoc2011">Google " +"Summer of Code 2011</a>!" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:31 +msgid "" +"The <a " +"href="https://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2011/timel...</a>" +" for GSoC 2011 is available." +msgstr "" +"Dostępny jest <a " +"href="https://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2011/timel...</a>" +" GSoC 2011." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:37 +msgid "" +"You must be self-motivated and able to work independently. We have a " +"thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing " +"lists, and we're eager to work with you, brainstorm about design, and so on," +" but you need to be able to manage your own time, and you need to already be" +" somewhat familiar with how free software development on the Internet works." +msgstr "" +"Musisz być zmotywowany/a i móc pracować samodzielnie. Mamy rosnącą grupę " +"zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i chętnie " +"będziemy z Tobą współpracować, myśleć nad projektowaniem itd., ale musisz " +"sam/a zarządzać swoim czasem i już być trochę zaznajomionym/ą ze sposobami " +"rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:46 +msgid "Working on Tor is rewarding because:" +msgstr "Pracowanie nad Torem się opłaca, ponieważ:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:50 +msgid "" +"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the " +"job done, we don't care about the process." +msgstr "" +"Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. O ile wykonasz " +"pracę, nie interesujemy się procesem osiągnięcia celu." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:52 +msgid "" +"We only write free (open source) software. The tools you make won't be " +"locked down or rot on a shelf." +msgstr "" +"Tworzymy tylko Wolne (o otwartym kodzie źródłowym) Oprogramowanie. " +"Narzędzia, które zrobisz, nie zostaną zamknięte ani nie będą gnić gdzieś na " +"półce." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:54 +msgid "" +"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on" +" what is already the largest and most active strong anonymity network ever." +msgstr "" +"Będziesz pracować z ekspertami od anonimowości i deweloperami światowej " +"klasy nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną siecią " +"anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:57 +msgid "" +"The work you do could contribute to academic publications — Tor " +"development raises many open questions and interesting problems in the field" +" of <a href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eanonymity systems</a>." +msgstr "" +"Twoja praca może przydać się do publikacji akademickich — praca nad " +"Torem stawia wiele otwartych pytań i interesujących problemów na polu <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Esystem%C3%B3w anonimowości</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:63 +msgid "<a id="GettingInvolved"></a>" +msgstr "<a id="GettingInvolved"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:64 +msgid "<a class="anchor" href="#GettingInvolved">How To Get Involved</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#GettingInvolved">Jak się zaangażować</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:67 +msgid "" +"The best way to get involved is to come listen on IRC (both "#tor" and " +""#tor-dev"), read our docs and other webpages, try out the various tools " +"that are related to the projects that interest you, and ask questions as " +"they come to you: <a href="<page docs/documentation>#UpToSpeed">Getting up" +" to speed</a>." +msgstr "" +"Najlepszy sposób na zaangażowanie się to przyjście posłuchać na IRCu " +"(zarówno "#tor", jak i "#tor-dev"), poczytać naszą dokumentację i inne " +"strony, wypróbować różne narzędzia, które są zwiazane z projektami, które " +"Cię interesują i zadawać pytania, które przychodzą Ci do głowy: <a " +"href="<page docs/documentation>#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:75 +msgid "" +"In addition to getting some more development work done on Tor and related " +"applications, Google and Tor are most interested in getting students " +"involved in Tor development in a way that keeps them involved after the " +"summer too. That means we will give priority to students who have " +"demonstrated continued interest and responsiveness. We will require students" +" to write public status report updates for our community, either by blogging" +" or sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community " +"and the student can both benefit from each other." +msgstr "" +"Poza nadzieją, że będzie wykonana praca przy Torze i związanych z nim " +"aplikacjami, Google i Tor są najbardziej zainteresowani w pozyskiwaniu " +"studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim związani. W " +"związku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, którzy pokazali swoje " +"ciągłe zainteresowanie i odpowiadali na wiadomości. Będziemy wymagali od " +"studentów/ek pisania publicznych raportów o bieżącym stanie dla naszej " +"społeczności, poprzez blogowanie lub wysyłanie listów na nasze listy " +"mailingowe. Chcemy być pewni, że zarówno społeczność, jak i student/ka będą " +"mieli z tego zysk." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:86 +msgid "" +"When it comes time for us to choose projects, our impression of how well " +"you'll fit into our community — and how good you are at taking the " +"initiative to do things — will be at least as important as the actual " +"project you'll be working on." +msgstr "" +"Gdy przyjdzie czas, abyśmy wybrali projekty, nasze wrażenie o tym, jak " +"dobrze będziesz pasować do naszego społeczeństwa — i jak dobrze idzie " +"Ci przejmowanie inicjatywy w robieniu różnych rzeczy — będą co " +"najmniej tak ważne, jak sam projekt, nad którym będziesz pracować." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:92 +msgid "<a id="Ideas"></a>" +msgstr "<a id="Ideas"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:93 +msgid "<a class="anchor" href="#Ideas">Ideas List</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Ideas">Lista pomysłów</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:96 +msgid "" +"This year, we started an ideas list about projects to <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Projects">help develop Tor</a>." +msgstr "" +"W tym roku mamy listę pomysłów dla projektów mogących <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Projects">pomóc w rozwoju Tora</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:101 +msgid "" +"The best kind of ideas are A) ones that we know we need done real soon now " +"(you can get a sense of urgency from the priority on the wishlist, and from " +"talking to the potential mentors), and B) ones where it's clear what needs " +"to be done, at least for the first few steps. Lots of students try to bite " +"off open-ended research topics; but if you're going to be spending the first" +" half of your summer figuring out what exactly you should code, and there's " +"a chance that the conclusion will be "oh, that isn't actually a good idea " +"to build", then your proposal will make us very nervous. Try to figure out " +"how much you can actually fit in a summer, break the work down into " +"manageable pieces, and most importantly, figure out how to make sure your " +"incremental milestones are actually useful — if you don't finish " +"everything in your plan, we want to know that you'll still have produced " +"something useful." +msgstr "" +"Najlepsze pomysły to takie A) co do których wiemy, że muszą być zrobione " +"wkrótce (możesz uzmysłowić sobie pilność projektu z priorytetu na liście " +"życzeń i poprzez rozmawianie z potencjalnymi opiekunami), B) co do których " +"jest jasne, co należy zrobić, przynajmniej w kilku pierwszych krokach. Wielu" +" studentów chce wejść w pół-otwarte projekty badawcze; ale jeśli masz " +"spędzić pół lata nad myśleniem, co właściwie ma zaostać zaimplementowane, a " +"jest szansa, że wniosek będzie taki, że "a, to nie jest w zaadzie dobry " +"pomysł do zrobienia", to Twoja propozycja bardzo nas zdenerwuje. Spróbuj " +"przewidzieć, ile uda Ci się zmieścić na czas lata, rozbij pracę na rozsądne " +"kawałki i, co najważniejsze, wymyśl, jak zrobić, by Twoje częściowe etapy " +"były użyteczne — jeśli nie skończysz wszystkiego w swoim planie, " +"chcemy wiedzieć, że i tak stworzyłeś/aś coś użytecznego." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:116 +msgid "<a id="Template"></a>" +msgstr "<a id="Template"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:117 +msgid "<a class="anchor" href="#Template">Application Template</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Template">Szablon zgłoszenia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:120 +msgid "" +"Please use the following template for your application, to make sure you " +"provide enough information for us to evaluate you and your proposal." +msgstr "" +"Prosimy użyć następującego szablonu do swojego zgłoszenia, by na pewno podać" +" wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją " +"propozycję." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:126 +msgid "" +"What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting " +"point or make up your own idea. Your proposal should include high-level " +"descriptions of what you're going to do, with more details about the parts " +"you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the " +"project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a " +"plan for finishing it." +msgstr "" +"Nad jakim projektem chciałbyś/chciałabyś pracować? Skorzystaj z naszej listy" +" pomysłów jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna " +"zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami" +" tych części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna" +" rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, " +"jak ten projekt skończyć." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:133 +msgid "" +"Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you " +"know what you're doing, ideally from an existing project." +msgstr "" +"Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co " +"robisz, najlepiej z istniejącego projektu." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:136 +msgid "Why do you want to work with The Tor Project / EFF in particular?" +msgstr "Czemu chcesz pracować właśnie nad Projektem Tor / EFF?" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:139 +msgid "" +"Tell us about your experiences in free software development environments. We" +" especially want to hear examples of how you have collaborated with others " +"rather than just working on a project by yourself." +msgstr "" +"Opowiedz nam o swoich doświadczeniach w środowiskach tworzących Wolne " +"Oprogramowanie. W szczególności chcielibyśmy usłyszeć, jak współpracowałeś z" +" innymi, zamiast tylko własnoręcznej pracy nad projektem." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:144 +msgid "" +"Will you be working full-time on the project for the summer, or will you " +"have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be " +"available full-time, please explain, and list timing if you know them for " +"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a deal-" +"breaker, but we don't want to be surprised." +msgstr "" +"Czy będziesz pracować nad projektem latem w pełnym etacie, czy będziesz " +"miał/a także inne sprawy (druga praca, zajęcia itp.)? Jeśli nie będziesz " +"dostępny/a w pełnym etacie, prosimy podać tego powód oraz daty innych spraw " +"(np. egzaminów), jeśli je znasz. Posiadanie innych zajęć nie zrywa umowy, " +"ale nie chcemy być zaskoczeni." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:150 +msgid "" +"Will your project need more work and/or maintenance after the summer ends? " +"What are the chances you will stick around and help out with that and other " +"related projects?" +msgstr "" +"Czy Twój projekt będzie wymagał dalszej pracy/utrzymania po zakończeniu " +"lata? Jakie są szansę, że zostaniesz z nami i pomożesz nam z tym i innymi " +"związanymi z tym projektami?" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:154 +msgid "" +"What is your ideal approach to keeping everybody informed of your progress, " +"problems, and questions over the course of the project? Said another way, " +"how much of a "manager" will you need your mentor to be?" +msgstr "" +"Jaki jest Twój ulubiony sposób na informowanie innych o swoich postępach, " +"problemach i pytaniach w czasie trwania projektu? Innymi słowy: jak bardzo " +"Twój prowadzący będzie musiał być "managerem"?" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:158 +msgid "" +"What school are you attending? What year are you, and what's your " +"major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?" +msgstr "" +"Do jakiej szkoły chodzisz? Na jakim roku jesteś i jaki masz stopień, główny " +"kierunek lub nad czym się skupiasz? Jeśli jesteś członkiem grupy badawczej, " +"to której?" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:161 +msgid "" +"How can we contact you to ask you further questions? Google doesn't share " +"your contact details with us automatically, so you should include that in " +"your application. In addition, what's your IRC nickname? Interacting with us" +" on IRC will help us get to know you, and help you get to know our " +"community." +msgstr "" +"Jak możemy się z Tobą skontaktować, by zadać dalsze pytania? Google nie " +"dzieli się z nami automatycznie Twoimi danymi kontaktowymi, więc " +"powinieneś/aś zawrzeć je w swoim zgłoszeniu. Poza tym, jaka jest Twoja ksywa" +" na IRCu? Kontaktowanie się z nami na IRCu pomoże nam Cię poznać i pomoże " +"Tobie poznać naszą społeczność." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:167 +msgid "" +"Is there anything else we should know that will make us like your project " +"more?" +msgstr "" +"Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba " +"się nam Twój projekt?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:173 +msgid "" +"We will pick out mentors for this year — most of the people on the <a " +"href="<page about/corepeople>">core Tor development team</a> plus a few " +"people from <a href="http://www.eff.org/about/staff%5C%22%3EEFF%27s staff</a> " +"— so we should be able to accommodate a wide variety of projects, " +"ranging from work on Tor itself to work on supporting or peripheral " +"projects. We can figure out which mentor is appropriate while we're " +"discussing the project you have in mind. We plan to assign a primary mentor " +"to each student, along with one or two assistant mentors to help answer " +"questions and help you integrate with the broader Tor community." +msgstr "" +"Wybierzemy prowadzących na ten rok — większość ludzi z <a href="<page" +" about/corepeople>#Core">grupy głównych deweloperów Tora</a> i kilku z <a " +"href="http://www.eff.org/about/staff%5C%22%3Epersonelu EFF</a> — więc " +"powinniśmy móc przystosować się do wielu różnych projektów, od pracy nad " +"samym Torem do prac nad obsługą projektów zewnętrznych. Możemy wymyślić, " +"który prowadzący będzie odpowiedni podczas dyskusji nad projektem, o którym " +"myślisz. Mamy nadzieję przydzielić głównego prowadzącego każdemu studentowi " +"wraz z jednym lub dwoma dodatkowymi prowadzącymi, by pomogli odpowiadać na " +"pytania i pomogli Ci zintegrować się z szerszym społeczeństwem Tora." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:185 +msgid "" +"If you're interested, you can either contact the <a href="<page " +"about/contact>">tor-assistants list</a> with a brief summary of your " +"proposal and we'll give you feedback, or just jump right in and post your " +"ideas and goals to the <a href="<page docs/documentation>#MailingLists" +"">or-talk mailing list</a>. Make sure to be responsive during the " +"application selection period; if we like your application but you never " +"answer our mails asking for more information, that's not a good sign." +msgstr "" +"Jeśli jesteś zainteresowany/a, możesz albo skontaktować się z <a " +"href="<page about/contact>">listą tor-assistants</a> z krótkim opisem " +"swojej propozycji, po czym my damy odpowiedź, albo od razu wskoczyć ze " +"swoimi pomysłami i celami na <a href="<page " +"docs/documentation>#MailingLists">listę mailingową or-talk</a>. Bądź " +"gotowy/a na odpowiadanie w czasie składania aplikacji; jeśli spodoba nam się" +" Twój projekt, a nigdy nie odpowiesz na nasze listy z pytaniami o szczegóły," +" nie będzie to dobry znak." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:195 +msgid "" +"The more applications we get, the more likely Google is to give us good " +"students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider" +" spending some time working with us to make Tor better!" +msgstr "" +"Im więcej otrzymamy zgłoszeń, tym większa szansa, że Google da nam dobrych " +"studentów. Tak więc, jeśli nie masz jeszcze planów na lato, rozważ " +"poświęcenie czasu na pracę z nami przy ulepszaniu Tora!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/1-high.bridges.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/1-high.bridges.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/1-high.bridges.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,429 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 10:27+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/bridges>">Bridges</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page " +"docs/bridges>">Bridges</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:13 +msgid "<a id="BridgeIntroduction"></a>" +msgstr "<a id="BridgeIntroduction"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:14 +msgid "<a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Bridges</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Mostki</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:15 /tmp/mX6VGOF12v.xml:79 +#: /tmp/mX6VGOF12v.xml:102 /tmp/mX6VGOF12v.xml:125 /tmp/mX6VGOF12v.xml:149 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:18 +msgid "" +"Bridge relays (or "bridges" for short) are Tor relays that aren't listed " +"in the main Tor directory. Since there is no complete public list of them, " +"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays, they " +"probably won't be able to block all the bridges. If you suspect your access " +"to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature " +"of Tor." +msgstr "" +"Mostkowe przekaźniki sieci (lub po prostu "mostki") to węzły sieci Tora, " +"które nie są wpisane do głównego katalogu. Jako że nie ma pełnej publicznej " +"listy mostków, to nawet jeśli Twój dostawca internetu blokuje połączenia do " +"wszystkich znanychwęzłów Tora, prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować " +"wszystkich mostków. Jeśli podejrzewasz, że masz zablokowany dostęp do sieci " +"Tor, możesz skorzystać z mostków Tora." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:26 +msgid "" +"The addition of bridges to Tor is a step forward in the blocking resistance " +"race. It is perfectly possible that even if your ISP filters the Internet, " +"you do not require a bridge to use Tor. Many filtering programs look for " +"unencrypted Tor directory requests to recognize that you're using Tor, but " +"Tor version 0.2.0.23-rc and later use encrypted directory queries by " +"default. This change means that most filtering programs are now unable to " +"recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges " +"first, since it might work." +msgstr "" +"Dodanie mostków do Tora jest krokiem naprzód w opieraniu się blokowaniu. " +"Jest całkiem możliwe, że nie musisz mieć mostka, by używać Tora. Spróbuj " +"najpierw poużywać Tora, a jeśli masz kłopoty, to możliwe, że potrzebujesz " +"mostka, by obejść blokadę. Wiele programów filtrujących szuka " +"nieszyfrowanych żądań pobrania katalogu Tora, bypoznać, że używasz Tora, ale" +" od wersji 0.2.0.23-rc Tor wysyła szyfrowane zapytania do katalogu. Ta " +"zmiana oznacza, że wiele programów filtrujących nie potrafi rozpoznać " +"połączenia Tora. Powinieneś/aś więc najpierw spróbować użyć Tora bez " +"mostków, gdyż jest możliwe, że będzie działał." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:37 +msgid "" +"Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. " +"The latest version of <a href="<page projects/torbrowser>">The Tor Browser" +" Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor is " +"having problems connecting. You should also read <a " +"href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">the FAQ about " +"problems with running Tor properly</a> when you have issues. If you feel " +"that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try because " +"you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that you're " +"using the <a href="<page download/download>#Dev">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x" +" bundle for your platform</a>." +msgstr "" +"Jest też możliwe, że Tor nie działa z innych powodów. Najnowsza wersja <a " +"href="<page projects/torbrowser>">Paczki Tora z przeglądarką</a> pod " +"Windows próbuje podać Ci lepsze wskazówki czemu Tor może mieć problem z " +"połączeniem. Przeczytaj też <a " +"href="<wiki>TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">najczęściej " +"zadawane pytania o problemach z prawidłowym działaniem Tora</a>, jeśli masz " +"problemy. Jeśli Twoim zdaniem problem polega na blokowaniu lub po prostu " +"chcesz spróbować, bo czujesz się niepewnie lub jesteś żądny przygód, czytaj " +"dalej. Upewnij się, że masz <a href="<page " +"download/download>#Dev">najnowszą wersję 0.2.1.x lub 0.2.2.x na swój " +"system</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:50 +msgid "" +"To use a bridge, you'll need to locate one. Furthermore, you'll need to " +"configure Tor with whatever bridge address you intend to use. You'll do this" +" with Vidalia, the Tor controller. If your Internet connection requires the" +" use of a proxy, you'll probably need to configure Vidalia to do so first. " +"If you don't think you need to configure a proxy for your Internet " +"connection, you probably don't. Give it a try and if you have issues, ask " +"us for help." +msgstr "" +"By korzystać z mostka, musisz najpierw jakiś znaleźć. Ponadto, będziesz " +"musiał/a skonfigurować Tora, podając adres mostka, którego zamierzasz " +"używać. Robi się tow kontrolerze Tora - programie Vidalia. Jeśli Twoje " +"połączenie z Internetem wymaga serwera pośredniczącego (proxy), musisz od " +"tego zacząć konfigurację Vidalii. Jeśli uważasz, że nie musisz konfigurować " +"serwera pośredniczącego do swojego połączenia, to pewnie nie musisz. " +"Spróbuj, a w razie problemów poproś nas o pomoc." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:59 +msgid "" +"Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges. If " +"you don't see a video below, view it at <a " +"href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYoutube: Freedom4Internet</a> " +"Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!" +msgstr "" +"Freedom House wyprodukował film o tym, jak pobrać i używać mostków Tora. " +"Możesz go zobaczyć na <a " +"href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYoutube: Freedom4Internet</a>." +" Znasz lepszy film, lub taki, który jest przetłumaczony na Twój język? Daj " +"nam znać!" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:70 +msgid "" +"At the moment, you can get a bridge by visiting <a " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</a>" +" with your web browser. If this page is filtered for you, and you don't have" +" any other proxies or ways to reach it, there are <a " +"href="#FindingMore">other ways to find bridges</a> too." +msgstr "" +"W chwili obecnej, możesz dostać mostek, odwiedzając <a " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</a>" +" swoją przeglądarką. Jeśli ta strona jest filtrowana i nie masz żadnych " +"innych serwerów proxy, by się do niej dostać, są <a " +"href="#FindingMore">inne sposoby na znalezienie mostka</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:77 +msgid "<a id="Understanding"></a>" +msgstr "<a id="Understanding"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:78 +msgid "<a class="anchor" href="#Understanding">Understanding bridges</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Understanding">Zrozumienie jak działają " +"mostki</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:82 +msgid "" +"As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:" +msgstr "Przykładowo, możesz dostać informacje o mostku wyglądające tak:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:85 +#, no-wrap +msgid "" +"<samp>\n" +" bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n" +" </samp>\n" +" " +msgstr "" +"<samp>\n" +" bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n" +" </samp>\n" +" " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:91 +msgid "" +"Understanding the components of a bridge line isn't strictly required but " +"may prove useful. You can skip this section if you'd like.<br> The first " +"element is the IP address: <tt>'141.201.27.48'</tt><br> The second element " +"is the port: <tt>'443'</tt><br> The third element, the fingerprint, is " +"optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br>" +msgstr "" +"Zrozumienie powyższego przykładu nie jest wymagane, ale może się " +"przydać.Możesz pominąć tę sekcję, jeśli chcesz. Pierwszym elementem jest " +"adres IP: <tt>'141.201.27.48'</tt><br />Drugi element to port: " +"<tt>'443'</tt><br />Trzeci, opcjonalny element to odcisk " +"palca:<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:99 +msgid "<a id="UsingBridges"></a>" +msgstr "<a id="UsingBridges"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:100 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#UsingBridges">Using bridges with Tor and " +"Vidalia</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#UsingBridges">Korzystanie z mostków w Torze i " +"Vidalii</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:105 +msgid "" +"To use the example bridge address above, go to Vidalia's Network settings " +"page, and click "My ISP blocks connections to the Tor network". Add each " +"bridge address one at a time in the Vidalia Network settings page, by " +"pasting it into the "Add a Bridge" window and then clicking the "+" " +"sign. Adding a bridge is pictured below:" +msgstr "" +"By skorzystać z powyższego przykładowego adresu mostka, wejdź do ustawień " +"sieciowych programu Vidalia i kliknij "Mój dostawca blokuje połączenia do " +"sieci Tor" ("My ISP blocks connections to the Tor network"). Dodawaj " +"adresy mostków jeden po drugim na stronie ustawień sieciowych Vidalii, " +"wklejając je do okienka "Dodaj mostek" ("Add a Bridge") i klikając znak " +""+". Wszystko to ujęte jest na obrazku:" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:112 +msgid "" +"<br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's Network" +" settings page"> <br><br>" +msgstr "" +"<br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Strona Ustawień " +"sieciowych Vidalii"> <br><br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:117 +msgid "" +"You'll want to add as many bridge addresses as you know about, since " +"additional bridges will increase reliability. One bridge should be enough to" +" reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, " +"you will be cut off from the Tor network." +msgstr "" +"Powinieneś/aś dodać tyle adresów mostków, ile znasz, gdyż zwiększy to " +"niezawodność. Do połączenia z siecią Tora wystarczy jeden mostek, ale po " +"jego wyłączeniu tracisz połączenie z siecią." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:123 +msgid "<a id="FindingMore"></a>" +msgstr "<a id="FindingMore"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:124 +msgid "<a class="anchor" href="#FindingMore">Finding more bridges for Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#FindingMore">Znajdowanie dalszych mostków</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:128 +msgid "" +"Another way to find public bridge addresses is to send mail to " +"bridges@torproject.org with the line "get bridges" by itself in the body " +"of the mail. You'll need to send this request from a gmail account, though " +"— otherwise we make it too easy for an attacker to make a lot of email" +" addresses and learn about all the bridges. Almost instantly, you'll " +"receive a reply that includes:" +msgstr "" +"Innym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostków jest wysłanie " +"listue-mail na adres bridges@torproject.org o treści zawierającej tylko " +"jedną linię mówiącą "get bridges". Musisz jednak wysłać swój list z konta " +"gmail— w innym przypadku zbyt łatwo byłoby napastnikom utworzyć wiele " +"adresów e-maili poznać wszystkie mostki. Prawie natychmiast otrzymasz " +"odpowiedź zawierającą:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:136 +#, no-wrap +msgid "" +" Here are your bridge relays:\n" +" \n" +" bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n" +" bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n" +" bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n" +" \n" +" " +msgstr "" +" Here are your bridge relays:\n" +" \n" +" bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n" +" bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n" +" bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n" +" \n" +" " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:144 +msgid "" +"Once you've received the email with bridge information, you can continue the" +" Vidalia configuration steps outlined <a href="#UsingBridges">above</a>." +msgstr "" +"Po otrzymaniu takiego listu z informacją o mostkach, możesz dalej " +"konfigurować Vidalię według <a href="#UsingBridges">powyższych</a> kroków." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:147 +msgid "<a id="RunningABridge"></a>" +msgstr "<a id="RunningABridge"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:148 +msgid "<a class="anchor" href="#RunningABridge">Running a Tor Bridge</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#RunningABridge">Prowadzenie Mostka Tor</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:152 +msgid "" +"If you want to help out and you can't run a <a href="<page docs/tor-doc-" +"relay>">normal Tor relay</a>, you should run a bridge relay. You can " +"configure it either way:" +msgstr "" +"Jeśli chcesz pomóc, a nie możesz prowadzić <a href="<page docs/tor-doc-" +"relay>">normalnego przekaźnika Tora</a>, powinieneś/aś prowadzić przekaźnik" +" mostkowy. Możesz skonfigurować go na dwa sposoby:" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:156 +msgid "" +"manually <a href="<page docs/faq>#torrc">edit your torrc file</a> to be " +"just these four lines:<br>" +msgstr "" +"ręcznie <a href="<page docs/faq>#torrc">edytując swój plik torrc</a>, by " +"składał się tylko z tych czterech linii:<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:158 +#, no-wrap +msgid "" +"<code>\n" +" SocksPort 0\n" +" ORPort 443\n" +" BridgeRelay 1\n" +" Exitpolicy reject *:*\n" +" </code>" +msgstr "" +"<code>\n" +" SocksPort 0\n" +" ORPort 443\n" +" BridgeRelay 1\n" +" Exitpolicy reject *:*\n" +" </code>" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:164 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">or using Vidalia</a>:<br> <img " +"src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing " +"settings page">" +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">lub za pomocą programu " +"Vidalia</a>:<br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" " +"alt="Strona ustawień współdzielenia programu Vidalia" />" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:170 +msgid "" +"If you get "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" errors on " +"startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a " +"href="<page " +"docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">some" +" complex port forwarding</a>." +msgstr "" +"Jeśli dostajesz błędy "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" w" +" czasie startu, musisz wybrać wyższy ORPort (np. 8080) lub wykonać <a " +"href="<page " +"docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">trochę" +" skomplikowanego przekierowywania portów</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:177 +msgid "" +"When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the " +"public Tor network." +msgstr "" +"Gdy skonfigurowany jako mostek, Twój serwer <b>nie</b> będzie widoczny w " +"publicznej sieci Tora." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:182 +msgid "" +"Your bridge relay will automatically publish its address to the bridge " +"authority, which will give it out via https or email as above. You can also " +"tell a user about your bridge directly: if you're using Vidalia, you can " +"copy-and-paste the bridge address from the Settings window. If you're on " +"Linux or BSD, you can construct the bridge address manually using the <a " +"href="#Understanding">format above</a> (you can find the fingerprint in " +"your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your" +" platform)." +msgstr "" +"Twój przekaźnik mostkowy automatycznie opublikuje swój adres do katalogu " +"mostków, który będzie go podawał przez https lub e-mail, jak powyżej. Możesz" +" też bezpośrednio powiedzieć użytkownikowi o swoim mostku: jeśli używasz " +"Vidalii, możesz skopiować i wkleić adres mostku z okna ustawień. Jeśli " +"jesteś na Linuksie lub BSD, możesz ręcznie skonstruować adres, korzystając z" +" <a href="#Understanding">powyższego formatu</a>(odcisk palca możesz " +"znaleźć w logach Tora lub w <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>,w zależności " +"od Twojej platformy)." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/bridges.wml:193 +msgid "" +"If you would like to learn more about our bridge design from a technical " +"standpoint, please read the <a href="<specblob>bridges-spec.txt">Tor " +"bridges specification</a>. If you're interested in running an unpublished " +"bridge or other non-standard uses, please do read the specification." +msgstr "" +"Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej o projekcie mostka z technicznego punktu " +"widzenia,przeczytaj <a href="<specblob>bridges-spec.txt">specyfikację " +"mostków Tora</a>. Jeśli interesuje Cię prowadzenie niepublicznego mostka lub" +" inne niestandardowe wykorzystania, prosimy przeczytać specyfikację."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/1-high.proxychain.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/1-high.proxychain.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/1-high.proxychain.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,138 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/proxychain>">Configuring Tor to use a Proxy</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page " +"docs/proxychain>">Konfiguracja Tora, by uzywał proxy</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:13 +msgid "<a id="proxychain"></a>" +msgstr "<a id="proxychain"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:14 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Configuring Tor to use a " +"Proxy</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#proxychain">Konfiguracja Tora, by uzywał " +"proxy</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:15 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:18 +msgid "" +"The current version of Tor and the Vidalia Graphical Tor Controller support " +"the ability to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor " +"Network. This means even if Tor is blocked by your local network, open " +"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the " +"uncensored Internet. A caveat is that the open proxy host will see you are " +"using Tor, but it will not be able to read your traffic as it is still " +"wrapped in layers of encryption." +msgstr "" +"Bieżące wersje Tora i Graficznego Kontrolera Tora Vidalia obsługują " +"mozliwość wykorzystania dowolnego proxy HTTPS lub SOCKS, by dostać się do " +"sieci Tora. To znaczy, że nawet jeśli Tor jest zablokowany przez Twoją sieć " +"lokalną, można bezpiecznie używać otwartych proxy do łączenia się z siecią " +"Tora i do nieocenzurowanego Internetu. Kruczkiem jest to, że otwarte proxy " +"będzie widzieć, że używasz Tora, ale nie będzie mogło odczytać Twojego " +"ruchu, gdyż ten jest ciągle zabezpieczony szyfrowaniem." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:28 +msgid "" +"These steps assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you " +"have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies. (To clarify, an HTTPS" +" proxy is an HTTP proxy that also supports CONNECT requests.)" +msgstr "" +"Te kroki zakładają, że masz funkcjonalną konfigurację Tora/Vidalii i masz " +"listę serwerów proxy typu HTTPS, SOCKS4, lub SOCKS5. (Dla wyjaśnienia: proxy" +" typu HTTPS to proxy typu HTTP, które obsługuje też żądania CONNECT.)" + +#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:33 +msgid "Open the Vidalia Control Panel, click on Settings." +msgstr "Otwórz Panel Sterowania Vidalii, kliknij Ustawienia (Settings)." + +#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:34 +msgid "Click Network. Select "I use a proxy to access the Internet"." +msgstr "" +"Kliknij Sieć (Network). Zaznacz "I use a proxy to access the " +"Internet"("Używam serwera proxy do łączenia się z Internetem")." + +#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:35 +msgid "" +"On the Address line, enter the open proxy address. This can be a hostname " +"or IP Address." +msgstr "" +"W linii Adres wpisz adres otwartego proxy. Może być to nazwa hosta lub adres" +" IP." + +#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:36 +msgid "Enter the port for the proxy." +msgstr "Wpisz port proxy." + +#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:37 +msgid "" +"Generally, you do not need a Username and Password. If you do, enter the " +"information in the proper fields." +msgstr "" +"Zwykle nie musisz używać nazwy użytkownika ani hasła. Jeśli jednak ich " +"potrzebujesz, wpisz je we właściwe pola." + +#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:38 +msgid "" +"Choose the Type of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or " +"SOCKS5." +msgstr "ybierz typ proxy, którego używasz: HTTP/HTTPS, SOCKS4 lub SOCKS5." + +#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:39 +msgid "" +"Push the Ok button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to " +"access the rest of the Tor Network." +msgstr "" +"Wciśnij Ok. Vidalia i Tor są teraz skonfigurowane do używania proxy do " +"dostępu do reszty sieci Tora." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:42 +msgid "" +"<br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Vidalia's Network " +"Proxy settings page"> <br><br>" +msgstr "" +"<br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Strona ustawień " +"sieciowych proxy w programie Vidalia"> <br><br>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/1-high.tor-doc-windows.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/1-high.tor-doc-windows.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,395 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:57+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-windows>">Windows Client</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-windows>">Klient na Windows</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Microsoft Windows" +msgstr "" +"Uruchamianie klienta <a href="<page index>">Tor</a> na Microsoft Windows" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:14 +#: /tmp/aFRjTXc1En.xml:36 /tmp/aFRjTXc1En.xml:72 /tmp/aFRjTXc1En.xml:111 +#: /tmp/aFRjTXc1En.xml:154 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions). If you " +"want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read " +"the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>" +msgstr "" +"<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemach Microsoft " +"Windows (XP, Vista, 7, wersje Server). Jeśli chcesz przekazywać ruch innych," +" by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a href="<page " +"docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:24 +msgid "" +"Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it " +"at <a href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-" +"tor.ogv">How to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one" +" translated into your language? Let us know!" +msgstr "" +"Freedom House wyprodukował film o tym, jak zainstalować Tora. Możecie " +"zobaczyć ten film pod adresem: <a " +"href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv%5C%22%3EJak " +"zainstalować Tora na Windows</a>. Znasz lepszy film lub taki, który jest " +"przetłumaczony na Twój język? Daj nam znać!" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "<hr> <a id="installing"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:35 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja " +"Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:39 +msgid "" +"The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a" +" href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a " +"href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla " +"Firefox), and <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> (a web " +"proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured " +"to work together. Download either the <a href="../<package-win32-bundle-" +"stable>">stable</a> or the <a href="../<package-win32-bundle-" +"alpha>">experimental</a> version of the Vidalia Bundle, or look for more " +"options on the <a href="<page download/download>">download page</a>." +msgstr "" +"Paczki dla Microsoft Windows zawierają programy: <a href="<page " +"index>">Tor</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (GUI dla " +"Tora), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (dodatek do Mozilla " +"Firefox) i <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> (serwer " +"proxy do WWW) w jednej paczce, wszystkie cztery aplikacje prekonfigurowane " +"do współpracy ze sobą. Pobierz albo <a href="../<package-win32-bundle-" +"stable>">stabilną</a> albo <a href="../<package-win32-bundle-" +"alpha>">eksperymentalną</a> wersję paczki Vidalii, lub poszukaj innych " +"rozwiązań na <a href="<page download/download>">stronie pobierania</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:51 +msgid "" +"<img alt="tor installer splash page" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-installer-splash.png">" +msgstr "" +"<img alt="Ekran instalacji Tora" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-installer-splash.png">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:53 +msgid "" +"If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect " +"whichever components you do not need to install in the dialog shown below." +msgstr "" +"Jeśli już wcześniej zainstalowałeś/aś Tora, Vidalię lub Polipo, możesz " +"odznaczyć elementy, których nie musisz instalować w oknie dialogowym " +"pokazanym niżej." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58 +msgid "" +"<img alt="select components to install" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-installer-components.png">" +msgstr "" +"<img alt="Wybór składników instalacji" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-installer-components.png">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:60 +msgid "" +"After you have completed the installer, the components you selected will " +"automatically be started for you." +msgstr "" +"Po zakończeniu instalacji wybrane składniki zostaną automatycznie " +"uruchomione." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:64 +msgid "" +"Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default " +"configuration file, and most people won't need to change any of the " +"settings. Tor is now installed." +msgstr "" +"Tor jest domyślnie skonfigurowany jako klient. Używa wbudowanego domyślnego " +"pliku konfiguracji i większość użytkowników nie będzie musiała zmieniać " +"żadnych ustawień. Tor jest teraz zainstalowany." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:69 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "<hr> <a id="using"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:71 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Two: Configure your applications to" +" use Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by " +"używały Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:74 +msgid "" +"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to " +"use them. The first step is to set up web browsing." +msgstr "" +"Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich " +"używały. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:77 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. The bundle " +"installs the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a> for " +"you. Restart your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" +"Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego " +"bezpieczeństwa. Instalator programu zainstaluje <a href="<page " +"torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton</a> za Ciebie. Uruchom ponownie " +"Firefoksa i gotowe:" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:83 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png"/> <br>" +msgstr "" +"<img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa" src="$(IMGROOT" +")/screenshot-torbutton.png"> <br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:88 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" +"Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest " +"Tor, spójrz na <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">wpis w FAQ na temat " +"uruchamiania Tora na innym komputerze</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:93 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at SocksCap or <a " +"href="http://www.freecap.ru/eng/%5C%22%3EFreeCap</a>. (FreeCap is free software;" +" SocksCap is proprietary.)" +msgstr "" +"By "storyfikować" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu " +"skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio" +" używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je " +"bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a " +"href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">ten wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być " +"niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla " +"SOCKS, spójrz na SocksCap lub <a " +"href="http://www.freecap.ru/eng/%5C%22%3EFreeCap</a>. (FreeCap jest wolnym " +"oprogramowaniem; SocksCap nie.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:103 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" +"Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "<hr> <a id="verify"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:110 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Three: Make sure it's working</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#verify">Krok 3: Upewnij się, że wszystko " +"działa</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:114 +msgid "" +"Check to see that Vidalia is running. Vidalia uses a small green onion to " +"indicate Tor is running or a dark onion with a red "X" when Tor is not " +"running. You can start or stop Tor by right-clicking on Vidalia's icon in " +"your system tray and selecting "Start" or "Stop" from the menu as shown " +"below:" +msgstr "" +"Sprawdź, czy Vidalia jest uruchomiona. Vidalia używa małej zielonej cebuli, " +"gdy Tor działa lub ciemnej cebuli z czerwonym "X", gdy Tor nie działa. " +"Możesz zatrzymać lub uruchomić Tora, klikając prawym klawiszem myszki na " +"ikonę Vidalii w zasobniku systemowym i wybierając "Start" lub "Stop" z " +"menu, jak pokazano niżej:" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:121 +msgid "" +"<img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"win32-vidalia.png"/>" +msgstr "" +"<img alt="Ikona Vidalii w zasobniku" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"win32-vidalia.png"/>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:124 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. (If that site is down, see <a " +"href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for more " +"suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" +"Teraz powinieneś/aś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić " +"się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ewykrywacz Tora</a> i sprawdź, czy " +"jego zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, " +"przeczytaj <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ten wpis w FAQ</a>, " +"by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:132 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications" +" to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +msgstr "" +"Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co " +"do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na połączenia od programów " +"lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli zapora blokuje połączenia " +"wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po " +"czym przeczytaj <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">ten wpis do FAQ</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:141 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" +"Jeśli dalej nie działa, spójrz na <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">ten" +" wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:146 +msgid "" +"Once it's working, learn more about <a href="<page " +"download/download>#Warning">what Tor does and does not offer</a>." +msgstr "" +"Gdy Tor już działa, poczytaj o tym, <a href="<page " +"download/download>#Warning">co Tor oferuje, a czego nie</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:150 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:153 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Four: Configure it as a relay</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako " +"przekaźnika sieci</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:156 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" +"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej " +"ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co" +" najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego " +"klienta tak, by był także przekaźnikiem. Mamy wiele cech, które czynią " +"przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem " +"przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł/mogła zmniejszyć ryzyko skarg, " +"oraz obsługą dynamicznych adresów IP." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:164 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" +"Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że " +"użytkownicy są bezpieczni. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Ty też " +"możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz, " +"nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy " +"zostało przekierowane z innych." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:171 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" +"Przeczytaj więcej w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-" +"relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:174 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:176 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page " +"about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.documentation.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.documentation.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.documentation.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,695 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-04 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 10:34+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:12 +msgid "<a id="RunningTor"></a>" +msgstr "<a id="RunningTor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:13 +msgid "<a class="anchor" href="#RunningTor">Running Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:15 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installing Tor on Win32</a>" +msgstr "<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Instalacja Tora na Win32</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:17 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installing Tor on Mac OS X</a>" +msgstr "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instalacja Tora na Mac OS X</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:19 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instalacja Tora na Linux/BSD/Unix</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:21 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Installing Torbutton for Tor</a>" +msgstr "<a href="<page torbutton/index>">Instalacja Torbuttona dla Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:23 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a Tor relay</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracja przekaźnika sieci " +"Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:25 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configuring a Tor hidden " +"service</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja usług ukrytych " +"Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:29 +msgid "<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>" +msgstr "<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:31 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#UpToSpeed">Getting up to speed on Tor's past, " +"present, and future</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości na temat " +"przeszłości, stanu bieżącego i przyszłości Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:36 +msgid "" +"First, read the <a href="<page about/overview>">overview page</a> to get a" +" basic idea of how Tor works, what it's for, and who uses it." +msgstr "" +"Najpierw przeczytaj <a href="<page about/overview>">stronę " +"wprowadzenia</a>, by z grubsza pojąć, jak działa Tor, czemu służy i kto go " +"używa." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:41 +msgid "" +"<a href="<page download/download>">Install the Tor bundle</a> and try it " +"out. Make sure you've got Firefox installed first, and be sure to read the " +"<a href="<page download/download>#Warning">list of warnings</a> about ways" +" you can screw up your anonymity." +msgstr "" +"<a href="<page download/download>">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i " +"wypróbuj go. Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i " +"przeczytaj <a href="<page download/download>#Warning">listę ostrzeżeń</a> " +"mówiącą o sposobach, na jakie możesz zepsuć swą anonimowość." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:48 +msgid "" +"Our <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> covers all sorts of topics, " +"including questions about setting up a client or relay, concerns about " +"anonymity attacks, why we didn't build Tor in other ways, etc. There's a " +"separate <a href="<page docs/faq-abuse>">Abuse FAQ</a> to answer common " +"questions from or for relay operators. The <a href="<page eff/tor-legal-" +"faq>">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an " +"overview of some of the legal issues that arise from The Tor Project in the " +"US." +msgstr "" +"Nasz dokument <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje " +"tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta lub przekaźnika sieci, " +"atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w inny sposób etc. Jest" +" osobne <a href="<page docs/faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a>, które ma " +"dać odpowiedzi od lub dla operatorów przekaźników sieci Tora. <a " +"href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez" +" prawników EFF, a jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy " +"prawne, które są związane z projektem Tora w USA." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:60 +msgid "" +"The <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual</a> lists all the possible" +" entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc " +"file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual " +"for the development version of Tor</a>." +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe " +"wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku " +"torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do " +"wersji rozwojowej Tora</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:66 +msgid "" +"If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, " +"and developers) at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on " +"irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a " +"href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">how to report a Tor bug</a> first and" +" then tell us as much information about it as you can in <a " +"href="https://bugs.torproject.org/tor%5C%22%3Eour bugtracker</a>. (If your bug " +"is with your browser or some other application, please don't put it in our " +"bugtracker.) The <a href="#MailingLists">tor-talk mailing list</a> can " +"also be useful." +msgstr "" +"Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów " +"przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor " +"na irc.oftc.net</a>. Jeśli znalazłeś/aś błąd, zwłaszcza prowadzący do " +"zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a " +"href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">jak zgłaszać błędy Tora</a>, a potem " +"podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie <a " +"href="https://bugs.torproject.org/tor%5C%22%3Ebugtracker</a> (system śledzenia " +"błędów). (Jeśli twój błąd jest w przeglądarce lub jakiejkolwiek innej " +"aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym systemie.) <a " +"href="#MailingLists">Lista mailingowa or-talk</a> też może się przydać." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:81 +msgid "" +"<a href="<blog>">Tor has a blog</a>. We try to keep it updated every week" +" or two with the latest news." +msgstr "" +"<a href="<blog>">Tor ma już bloga</a>. Próbujemy go uaktualniać " +"najnowszymi wiadomościami raz na tydzień czy dwa." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:86 +msgid "" +"Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-" +"communication-58.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf%5C%22%3Eslides</a>, <a " +"href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United...</a>)." +" This talk was given in July 2005, back when we were funded by EFF and back" +" when the network was quite small, but it still provides good background on " +"how Tor works and what it's for." +msgstr "" +"Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-" +"communication-58.mp4">wideo</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf%5C%22%3Eslajdy</a>, <a " +"href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United..."" +" >abstrakt</a>). Przemówienie to miało miejsce w lipcu 2005, gdy byliśmy " +"sponsorowani przez EFF, a sieć była mała, lecz ciągle daje ono dobre " +"podstawy na temat tego, jak działa Tor i do czego służy." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:96 +msgid "" +"Look through our <a href="#DesignDoc">Design Documents</a>. Notice that we" +" have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built." +msgstr "" +"Przejrzyj naszą <a href="#DesignDoc">Dokumentację Projektową</a>. Zauważ," +" że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, jak Tor " +"jest zbudowany." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:102 +msgid "" +"There's a skeletal <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-" +"full.pdf">list of items we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many " +"of those items need to be fleshed out more before they'll make sense to " +"people who aren't Tor developers, but you can still get a general sense of " +"what issues need to be resolved next." +msgstr "" +"Jest szkielet <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-" +"full.pdf">listy rzeczy, za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>." +" Wiele z tych elementów będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim " +"będą mieć jakiś sens dla ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak " +"możesz zobaczyć ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być załatwione." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:111 +msgid "" +"Download and watch Nick's "Technical changes since 2004" talk from Defcon " +"in July 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-" +"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf%5C%22%3Eslides</a>)," +" Roger's "blocking-resistance and circumvention" talk from 23C3 in " +"December 2006 (<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-" +"tor_and_china.m4v">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-" +"23c3.pdf">slides</a>, <a " +"href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html%5C%22%3Eabst...</a>," +" <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.html">design paper</a>), and Roger's "Current events in " +"2007" talk from 24C3 in December 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-" +"current_events_in_tor_development.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf%5C%22%3Eslides</a>, <a " +"href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html%5C%22%3Eabst...</a>)." +msgstr "" +"Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka "Wyzwania techniczne od roku 2004" z" +" konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-" +"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4" >wideo</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf%5C%22%3Eslajdy</a>)," +" przemówienie "przeciwdziałanie i unikanie blokowania" Rogera z 23C3 w " +"grudniu 2006 (<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-" +"tor_and_china.m4v">wideo</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-" +"23c3.pdf">slajdy</a>, <a " +"href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html%5C%22%3Eabst...</a>," +" <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.html">dokument projektowy</a>) i przemówienie "Bieżące " +"wydarzenia w roku 2007" Rogera z 24C3 w grudniu 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-" +"current_events_in_tor_development.mp4">wideo</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf%5C%22%3Eslajdy</a>, <a " +"href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html%5C%22%3Eabst...</a>)." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:129 +msgid "" +"See Mike's "Securing the Tor network" talk from Defcon in July 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-" +"Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf%5C%22%3Eslides</a>). " +"It describes common ways to attack networks like Tor and how we try to " +"defend against them, and it introduces the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorflow</a> " +"script collection." +msgstr "" +"Obejrzyj przemówienie "Securing the Tor network" ("Zabezpieczanie sieci " +"Tora") Mike'a z Defcon w lipcu 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-" +"Securing_the_Tor_Network.mp4">wideo</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf%5C%22%3Eslajdy</a>). " +"Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w " +"jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia zestaw " +"skryptów <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorflow</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:139 +msgid "" +"Learn about the <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor proposal" +" process for changing our design</a>, and look over the <a " +"href="<spectree>proposals">existing proposals</a>." +msgstr "" +"Poczytaj o <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">procesie " +"propozycji Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a " +"href="<spectree>proposals">bieżące propozycje</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:146 +msgid "" +"Our <a href="<gitblob>doc/TODO">developer TODO file</a> starts with a " +"timeline for external promises — things <a href="<page " +"about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many" +" other tasks and topics we'd like to tackle next." +msgstr "" +"Nasz <a href="<gitblob>doc/TODO">plik do-zrobienia dla deweloperów</a> " +"zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych — spraw, za których " +"zrobienie zapłacili <a href="<page about/sponsors>">nasi sponsorzy</a>. " +"Zawiera też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy się potem " +"zabrać." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:153 +msgid "" +"Once you're up to speed, things will continue to change surprisingly fast. " +"The <a href="#MailingLists">tor-dev mailing list</a> is where the complex " +"discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex " +"discussion happens." +msgstr "" +"Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco szybko." +" <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem " +"złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:161 +msgid "<a id="MailingLists"></a>" +msgstr "<a id="MailingLists"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:162 +msgid "<a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing List Information</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach " +"Mailingowych</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:164 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce/">tor-announce mailing list</a> is a low volume list for " +"announcements of new releases and critical security updates. Everybody " +"should be on this list. There is also an <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3ERSS " +"feed</a> of tor-announce at <a href="http://gmane.org%5C%22%3Egmane.org</a>." +msgstr "" +"<a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce/">Lista mailingowa or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla " +"ogłoszeń o nowych wydaniach i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. " +"Wszyscy powinni się zapisać na tę listę. Jest również <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ekana%C5%82 " +"RSS</a> listy or-announce na <a href="http://gmane.org%5C%22%3Egmane.org</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:170 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk" +"/">tor-talk list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we " +"send notifications of prerelease versions and release candidates." +msgstr "" +"<a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"talk/">Lista or-talk</a> jest miejscem, gdzie toczy się wiele dyskusji i " +"gdzie wysyłamy zawiadomienia o wersjach prerelease i release candidates." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:173 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays/">tor-relays list</a> is where discussions about running, " +"configuring, and handling your tor relay happen. If you currently run a " +"relay, or are thinking about doing so, this is the list for you." +msgstr "" +"<a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays/">Lista tor-relays</a> jest miejscem na dyskusje o prowadzeniu, " +"konfiguracji i obsłudze Twojego przekaźnika Tora. Jeśli prowadzisz " +"przekaźnik lub rozważasz to, to jest lista dla Ciebie." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:177 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev" +"/">tor-dev list</a> is for posting by developers only, and is very low " +"traffic." +msgstr "" +"<a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"dev/">Lista or-dev</a> jest tylko dla deweloperów i ma bardzo mały ruch." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:179 +msgid "" +"A list for <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/%5C%22%3Emirror " +"operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">current website mirrors</a>." +msgstr "" +"Lista dla <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/%5C%22%3Eoperator%C3%B3w " +"mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a " +"href="<page getinvolved/mirrors>">istniejących mirrorów strony</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:182 +msgid "" +"A list for <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" +"/tor-commits/">svn and git commits</a> may be interesting for developers." +msgstr "" +"Lista z <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"commits/">zapisów svn i git</a> może zainteresować deweloperów." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:184 +msgid "" +"An automated list for <a href="https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">bug reports from trac</a> may be " +"interesting for users and developers." +msgstr "" +"Automatyczna lista <a href="https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">zgłoszeń błędów z trac</a> może " +"zainteresować użytkowników i deweloperów." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:188 +msgid "<a id="DesignDoc"></a>" +msgstr "<a id="DesignDoc"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:189 +msgid "<a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Documents</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:191 +msgid "" +"The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004) gives our " +"justifications and security analysis for the Tor design: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" +"design.pdf">PDF</a> and <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects" +"/design-paper/tor-design.html">HTML</a> versions available." +msgstr "" +"<b>Dokument Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004) podaje " +"nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" +"design.pdf">PDF</a> i <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects" +"/design-paper/tor-design.html">HTML</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:196 +msgid "" +"Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in " +"draft form) details more recent experiences and directions: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/challenges.pdf">PDF draft</a>." +msgstr "" +"Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b>" +" (ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki:" +" <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/challenges.pdf">szkic PDF</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:200 +msgid "" +"Our paper at WEIS 2006 — <b>Anonymity Loves Company: Usability and the" +" Network Effect</b> — explains why usability in anonymity systems " +"matters for their security: <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf%5C%22%3EPDF</a>." +msgstr "" +"Nasz dokument z WEIS 2006 — <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo: " +"użyteczność i efekt sieci</b> — tłumaczy, dlaczego użyteczność w " +"systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf%5C%22%3EPDF</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:204 +msgid "" +"Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent " +"access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant " +"anonymity system</b>: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects" +"/design-paper/blocking.pdf">PDF draft</a> and <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.html">HTML draft</a>. Want to <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Coding">help us build it</a>?" +msgstr "" +"Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom) " +"zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu " +"anonimowości odpornego na blokowanie</b>: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.pdf">szkic PDF</a> i <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.html">szkic HTML</a>. Chcesz <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Coding">pomóc nam to stworzyć</a>?" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:210 +msgid "" +"The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build" +" a compatible version of Tor:" +msgstr "" +"<b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać deweloperom dość informacji, by " +"stworzyć kompatybilną wersję Tora:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:213 +msgid "<a href="<specblob>tor-spec.txt">Main Tor specification</a>" +msgstr "<a href="<specblob>tor-spec.txt">Główna specyfikacja Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:214 +msgid "" +"<a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor version 3 directory server " +"specification</a> (and older <a href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version " +"1</a> and <a href="<specblob>dir-spec-v2.txt">version 2</a> directory " +"specifications)" +msgstr "" +"<a href="<specblob>dir-spec.txt">Trzecia wersja specyfikacji serwerów " +"katalogowych Tora</a> (i starsze <a href="<specblob>dir-" +"spec-v1.txt">wersja 1</a> and <a href="<specblob>dir-spec-v2.txt">wersja " +"2</a> specyfikacji katalogowych)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:219 +msgid "" +"<a href="<specblob>control-spec.txt">Tor control protocol " +"specification</a>" +msgstr "" +"<a href="<specblob>control-spec.txt">Specyfikacja protokołu kontroli " +"Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:221 +msgid "<a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous specification</a>" +msgstr "<a href="<specblob>rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:223 +msgid "<a href="<specblob>path-spec.txt">Tor path selection specification</a>" +msgstr "" +"<a href="<specblob>path-spec.txt">Specyfikacja wyboru ścieżki przez " +"Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:225 +msgid "<a href="<specblob>address-spec.txt">Special hostnames in Tor</a>" +msgstr "<a href="<specblob>address-spec.txt">Specjalne nazwy hostów w Torze</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:227 +msgid "" +"<a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS support and " +"extensions</a>" +msgstr "" +"<a href="<specblob>socks-extensions.txt">Obsługa SOCKS w Torze i " +"rozszerzenia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:229 +msgid "<a href="<specblob>version-spec.txt">How Tor version numbers work</a>" +msgstr "" +"<a href="<specblob>version-spec.txt">Jak działają numery wersji Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:231 +msgid "" +"<a href="<spectree>proposals">In-progress drafts of new specifications and" +" proposed changes</a>" +msgstr "" +"<a href="<spectree>proposals">Szkice nowych specyfikacji i proponowanych " +"zmian</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:237 +msgid "<a id="NeatLinks"></a>" +msgstr "<a id="NeatLinks"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:238 +msgid "<a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:240 +msgid "" +"The <a href="<wiki>">Tor wiki</a> provides a plethora of helpful " +"contributions from Tor users. Check it out!" +msgstr "" +"<a href="<wiki>">Tor wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników " +"Tora. Sprawdź!" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:243 +msgid "" +"<a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">A list of supporting " +"programs you might want to use in association with Tor</a>." +msgstr "" +"<a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista programów " +"pomocniczych, których możesz uzyć w połączeniu z Torem</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:247 +msgid "" +"<a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3EThe Tor detector</a> or <a " +"href="http://torcheck.xenobite.eu/%5C%22%3Ethe other Tor detector</a> try to " +"guess if you're using Tor or not." +msgstr "" +"<a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3EWykrywacz Tora</a> lub <a " +"href="http://torcheck.xenobite.eu/%5C%22%3Einny wykrywacz Tora</a> próbują " +"zgadnąć, czy używasz Tora, czy nie." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:250 +msgid "" +"Check out one of the Tor status pages, such as <a " +"href="http://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3Eblutmagie%27s</a>, or <a " +"href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php%5C%22%3Ekgprog%27s</a>, or " +"Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/%5C%22%3ETor node status</a> " +"page. Remember that these lists may not be as accurate as what your Tor " +"client uses, because your client fetches its own directory information and " +"examines it locally." +msgstr "" +"Zobacz jedną ze stron o stanie Tora, jak na przykład <a " +"href="http://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3Eblutmagie%27a</a>, <a " +"href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php%5C%22%3Ekgproga</a>lub stronę " +"Xenobite'a <a href="https://torstat.xenobite.eu/%5C%22%3Eo stanie węzłów " +"Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, których używa" +" twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera własne informacje katalogowe i " +"bada je lokalnie." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:257 +msgid "" +"Read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication%5C%22%3Eth..." +" papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on the field " +"of anonymous communication systems." +msgstr "" +"Przeczytaj <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication%5C%22%3Ete" +" dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach" +" anonimowej komunikacji." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:263 +msgid "<a id="Developers"></a>" +msgstr "<a id="Developers"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:264 +msgid "<a class="anchor" href="#Developers">For Developers</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:265 +msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:" +msgstr "Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tora:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:267 +msgid "<a href="<gitrepo>">Browse the repository's source tree directly</a>" +msgstr "" +"<a href="<gitrepo>">Przeglądaj bezpośrednio drzewo katalogów kodu " +"źródłowego</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:268 +msgid "Git and SVN access:" +msgstr "Dostęp przez Git i SVN:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:270 +msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>" +msgstr "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:271 +msgid "" +"The development branch is <kbd>master</kbd>. The active maintenance " +"branches are <kbd>maint-0.2.1</kbd> and <kbd>maint-0.2.2</kbd>." +msgstr "" +"Gałąź rozwojowa to <kbd>master</kbd>. Aktywne gałęzie to " +"<kbd>maint-0.2.1</kbd> i <kbd>maint-0.2.2</kbd>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:272 +msgid "" +"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>" +msgstr "" +"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:275 +msgid "" +"<a " +"href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD%5C%..." +" instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD%5C%..." +" instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.faq.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.faq.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.faq.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,3547 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/faq>">FAQ</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page " +"docs/faq>">FAQ</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:14 +msgid "Tor FAQ" +msgstr "FAQ Tora" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:15 /tmp/ymYXq8doht.xml:1646 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:17 +msgid "General questions:" +msgstr "Pytania ogólne:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:19 +msgid "<a href="#WhatIsTor">What is Tor?</a>" +msgstr "<a href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:20 +msgid "<a href="#Torisdifferent">How is Tor different from other proxies?</a>" +msgstr "" +"<a href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych serwerów proxy?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:21 +msgid "<a href="#CompatibleApplications">What programs can I use with Tor?</a>" +msgstr "" +"<a href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę używać z " +"Torem?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:23 +msgid "<a href="#WhyCalledTor">Why is it called Tor?</a>" +msgstr "<a href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:24 +msgid "<a href="#Backdoor">Is there a backdoor in Tor?</a>" +msgstr "<a href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:25 +msgid "<a href="#DistributingTor">Can I distribute Tor on my magazine's CD?</a>" +msgstr "" +"<a href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na płycie CD mojego " +"magazynu?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:27 +msgid "" +"<a href="#SupportMail">How can I get an answer to my Tor support mail?</a>" +msgstr "" +"<a href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list o Torze?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:29 +msgid "<a href="#WhySlow">Why is Tor so slow?</a>" +msgstr "<a href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:30 +msgid "<a href="#Funding">What would The Tor Project do with more funding?</a>" +msgstr "<a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:32 +msgid "" +"<a href="#Metrics">How many people use Tor? How many relays or exit nodes " +"are there?</a>" +msgstr "" +"<a href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest przekaźników lub węzłów " +"wyjściowych?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:36 +msgid "Compilation and Installation:" +msgstr "Kompilacja i instalacja:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:38 +msgid "<a href="#HowUninstallTor">How do I uninstall Tor?</a>" +msgstr "<a href="#HowUninstallTor">Jak odinstalować Tora?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:39 +msgid "<a href="#PGPSigs">What are these "sig" files on the download page?</a>" +msgstr "<a href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie pobierania?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:41 +msgid "" +"<a href="#GetTor">Your website is blocked in my country. How do I download" +" Tor?</a>" +msgstr "" +"<a href="#GetTor">Wasza strona jest zablokowana w moim kraju. Jak mam " +"pobrać Tora?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:43 +msgid "<a href="#CompileTorWindows">How do I compile Tor under Windows?</a>" +msgstr "<a href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod Windows?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:44 +msgid "" +"<a href="#VirusFalsePositives">Why does my Tor executable appear to have a" +" virus or spyware?</a>" +msgstr "" +"<a href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje się mieć wirusa" +" lub oprogramowanie szpiegujące?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:46 +msgid "" +"<a href="#LiveCD">Is there a LiveCD or other bundle that includes Tor?</a>" +msgstr "" +"<a href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka zawierająca " +"Tora?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:49 +msgid "Running Tor:" +msgstr "Uruchamianie Tora:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:51 +msgid "<a href="#torrc">I'm supposed to "edit my torrc". What does that mean?</a>" +msgstr "<a href="#torrc">Mam "wyedytotwać swój plik torrc". Co to znaczy?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:53 +msgid "<a href="#Logs">How do I set up logging, or see Tor's logs?</a>" +msgstr "<a href="#Logs">Jak uruchomić logowanie lub zobaczyć logi Tora?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:57 +msgid "Running a Tor client:" +msgstr "Uruchamianie klienta Tora:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:59 +msgid "" +"<a href="#DoesntWork">I installed Tor and Polipo but it's not working.</a>" +msgstr "" +"<a href="#DoesntWork">Zainstalowałem/am Tora i Polipo, ale nie " +"działają.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:61 +msgid "" +"<a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password at " +"start.</a>" +msgstr "" +"<a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prosi o hasło w czasie " +"uruchamiania</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:63 +msgid "" +"<a href="#ChooseEntryExit">Can I control which nodes (or country) are " +"used for entry/exit?</a>" +msgstr "" +"<a href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły (lub kraje) " +"są używane do wchodzenia/wychodzenia?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:65 +msgid "" +"<a href="#GoogleCaptcha">Google makes me solve a Captcha or tells me I " +"have spyware installed.</a>" +msgstr "" +"<a href="#GoogleCaptcha">Google żąda ode mnie rozwiązania Captcha lub " +"mówi, że mam zainstalwoane oprogramowanie szpiegujące.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:67 +msgid "" +"<a href="#GmailWarning">Gmail warns me that my account may have been " +"compromised.</a>" +msgstr "" +"<a href="#GmailWarning">Gmail ostrzega mnie, że na moje konto ktoś mógł " +"się włamać.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:69 +msgid "" +"<a href="#FirewallPorts">My firewall only allows a few outgoing ports.</a>" +msgstr "" +"<a href="#FirewallPorts">Moja zapora ogniowa pozwala tylko na kilka portów" +" wychodzących.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:73 +msgid "Running a Tor relay:" +msgstr "Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:75 +msgid "<a href="#RelayFlexible">How stable does my relay need to be?</a>" +msgstr "<a href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:76 +msgid "" +"<a href="#ExitPolicies">I'd run a relay, but I don't want to deal with " +"abuse issues.</a>" +msgstr "" +"<a href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym przekaźnik, ale nie " +"chcę mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:78 +msgid "<a href="#RelayOrBridge">Should I be a normal relay or bridge relay?</a>" +msgstr "" +"<a href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/am prowadzić normalny przekaźnik, " +"czy przekaźnik mostkowy?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:80 +msgid "<a href="#MultipleRelays">I want to run more than one relay.</a>" +msgstr "" +"<a href="#MultipleRelays">Chcę prowadzić więcej niż jeden przekaźnik.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:81 +msgid "<a href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much memory?</a>" +msgstr "" +"<a href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle pamięci?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:82 +msgid "<a href="#WhyNotNamed">Why is my Tor relay not named?</a>" +msgstr "<a href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:85 +msgid "Running a Tor hidden service:" +msgstr "Uruchamianie usługi ukrytej Tora:" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:87 +msgid "Anonymity and Security:" +msgstr "Anonimowość i bezpieczeństwo:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:89 +msgid "<a href="#KeyManagement">Tell me about all the keys Tor uses.</a>" +msgstr "" +"<a href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o wszystkich kluczach używanych " +"przez Tora.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:90 +msgid "<a href="#EntryGuards">What are Entry Guards?</a>" +msgstr "<a href="#EntryGuards">Co to są Strażnicy Wejściowi?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:93 +msgid "Alternate designs that we don't do (yet):" +msgstr "Alternatywne projeky, których nie robimy (jeszcze):" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:95 +msgid "" +"<a href="#EverybodyARelay">You should make every Tor user be a relay.</a>" +msgstr "" +"<a href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy użytkownik Tora " +"był przekaźnikiem.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:97 +msgid "" +"<a href="#TransportIPnotTCP">You should transport all IP packets, not just" +" TCP packets.</a>" +msgstr "" +"<a href="#TransportIPnotTCP">Powinniście transportować wszystkie pakiety " +"IP, nie tylko pakiety TCP.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:101 +msgid "Abuse:" +msgstr "Nadużycia" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:103 +msgid "<a href="#Criminals">Doesn't Tor enable criminals to do bad things?</a>" +msgstr "" +"<a href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych " +"rzeczy?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:104 +msgid "" +"<a href="#RespondISP">How do I respond to my ISP about my exit relay?</a>" +msgstr "" +"<a href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy internetu o moim " +"przekaźniku wyjściowym?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:108 +msgid "" +"For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a " +"href="<wikifaq>">wiki FAQ</a> for now." +msgstr "" +"Aby zoabaczyć inne pytania, których nie ma jeszcze w tym FAQ, wejdź na razie" +" na <a href="<wikifaq>">FAQ wiki</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:111 +msgid "<hr> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>" +msgstr "<hr> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:116 +msgid "<a class="anchor" href="#WhatIsTor">What is Tor?</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:119 +msgid "The name "Tor" can refer to several different components." +msgstr "Nazwa "Tor" może odnosić się do kilku różnych komponentów." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:123 +msgid "" +"The Tor software is a program you can run on your computer that helps keep " +"you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your communications " +"around a distributed network of relays run by volunteers all around the " +"world: it prevents somebody watching your Internet connection from learning " +"what sites you visit, and it prevents the sites you visit from learning your" +" physical location. This set of volunteer relays is called the Tor network. " +"You can read more about how Tor works on the <a href="<page " +"about/overview>">overview page</a>." +msgstr "" +"Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze i " +"który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię, " +"przekazując Twój ruch sieciowy poprzez rozproszoną sieć przekaźników " +"uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega podglądaniu " +"Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz, i" +" zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które " +"odwiedzasz. Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz " +"dowiedzieć się więcej o tym, jak działa Tor na <a href="<page " +"about/overview>">stronie wprowadzenia</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:134 +msgid "" +"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and " +"develops the Tor software." +msgstr "" +"Projekt Tor jest organizacją non-profit (charytatywną), która zajmuje się i " +"rozwija oprogramowanie Tor." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:138 +msgid "<hr> <a id="Torisdifferent"></a>" +msgstr "<hr> <a id="Torisdifferent"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:141 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Torisdifferent">How is Tor different from other" +" proxies?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych " +"serwerów proxy?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:143 +msgid "" +"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and " +"allows you to use it to relay your traffic. This creates a simple, easy to " +"maintain architecture. The users all enter and leave through the same " +"server. The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs " +"through advertisements on the server. In the simplest configuration, you " +"don't have to install anything. You just have to point your browser at " +"their proxy server. Simple proxy providers are fine solutions if you do not" +" want protections for your privacy and anonymity online and you trust the " +"provider from doing bad things. Some simple proxy providers use SSL to " +"secure your connection to them. This may protect you against local " +"eavesdroppers, such as those at a cafe with free wifi Internet." +msgstr "" +"Typowi dostawcy proxy uruchamiają serwer gdzieś w Internecie i umożliwiają " +"Ci korzystanie z niego do przekierowywania swojego ruchu. To stwarza prostą," +" łatwą do utrzymania architekturę. Wszyscy użytkownicy wchodzą i wychodzą " +"przez ten sam serwer. Dostawca może pobierać opłaty za korzystanie z proxy " +"lub pokrywać koszty z reklam na serwerze. W najprostszej konfiguracji nie " +"musisz nic instalować. Wystarczy, że skierujesz swoją przeglądarkę na ich " +"serwer proxy. Dostawcy prostych proxy są dobrym rozwiązaniem, jeśli nie " +"chcesz chronić swojej prywatności i anonimowości on-line i ufasz, że " +"dostawca nie robi nic złego. Niektórzy dostawcy prostych proxy używają SSL, " +"by zabezpieczyć Twoje połączenia do nich. Może Cię to ochronić przed " +"lokalnymi podsłuchiwaczami, jak na przykład w kawiarence z darmowym " +"internetem wifi." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:156 +msgid "" +"Simple proxy providers also create a single point of failure. The provider " +"knows who you are and where you browse on the Internet. They can see your " +"traffic as it passes through their server. In some cases, they can see your" +" encrypted traffic as they relay it to your banking site or to ecommerce " +"stores. You have to trust the provider isn't doing any number of things, " +"such as watching your traffic, injecting their own advertisements into your " +"traffic stream, and isn't recording your personal details." +msgstr "" +"Dostawcy prostych proxy dają też pojedynczy niedobry punkt. Wiedzą, kim " +"jesteś i co oglądasz w Internecie. Mogą obserwować Twój ruch, jak przechodzi" +" przez ich serwer. W niektórych przypadkach mogą obserwować Twój " +"zaszyfrowany ruch, gdy przekierowują go do strony Twojego banku lub sklepów " +"internetowych. Musisz im ufać, że nie robią żadnej z takich rzeczy jak " +"obserwacja ruchu, wstrzykiwanie własnych reklam w Twój ruch czy zapisywanie " +"szczegółów o Tobie." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:165 +msgid "" +"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending " +"it on to the destination. Tor does not modify, or even know, what you are " +"sending into it. It merely relays your traffic, completely encrypted " +"through the Tor network and has it pop out somewhere else in the world, " +"completely intact. The Tor client is required because we assume you trust " +"your local computer. The Tor client manages the encryption and the path " +"chosen through the network. The relays located all over the world merely " +"pass encrypted packets between themselves." +msgstr "" +"Tor przekazuje Twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery, zanim wyśle go " +"do miejsca przeznaczenia. Tor nie zmienia ani nawet nie wie, co przez niego " +"wysyłasz. Tylko przekierowuje Twój ruch, całkowicie zaszyfrowany, przez sieć" +" Tora i sprawia, że wyskakuje gdzieś indziej na świecie, całkowicie " +"nienaruszony. Klient Tora jest wymagany, gdyż zakładamy, że masz zaufanie do" +" swojego komputera. Klient Tora zarządza szyfrowaniem i wybraną ścieżką " +"przez sieć Tora. Przekaźniki rozmieszczone na całym świecie tylko przekazują" +" zaszyfrowane pakiety między sobą." + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:175 +msgid "Doesn't the first server see who I am?" +msgstr "Czy pierwszy serwer nie widzi, kim jestem?" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:175 +msgid "" +"Possibly. A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming " +"from your computer. It still doesn't know who you are and what you are " +"doing over Tor. It merely sees "This IP address is using Tor". Tor is " +"not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine. You are " +"still protected from this node figuring out who you are and where you are " +"going on the Internet." +msgstr "" +"Być może. Zły pierwszy z trzech serwerów może widzieć zaszyfrowany ruch Tora" +" pochodzący z Twojego komputera. Ale ciągle nie wie, kim jesteś i co robisz " +"przez Tora. Po prostu widzi "Ten adres IP używa Tora". Tor nie jest " +"nigdzie nielegalny, więc korzystanie z samego Tora jest w porządku. Jesteś " +"ciągle chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył, kim jesteś i dokąd " +"idziesz w Internecie." + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:181 +msgid "Can't the third server see my traffic?" +msgstr "Czy trzeci serwer nie widzi mojego ruchu?" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:181 +msgid "" +"Possibly. A bad third of three servers can see the traffic you sent into " +"Tor. It won't know who sent this traffic. If you're using encryption, such" +" as visiting a bank or e-commerce website, or encrypted mail connections, " +"etc, it will only know the destination. It won't be able to see the data " +"inside the traffic stream. You are still protected from this node figuring " +"out who you are and if using encryption, what data you're sending to the " +"destination." +msgstr "" +"Być może. Zły trzeci z trzech serwerów może widzieć ruch, który wysłałeś do " +"Tora. Nie będzie wiedział, kto wysłał te dane. Jeśli używasz szyfrowania, " +"jak przy odwiedzaniu stron banków czy e-sklepów lub szyfrowanych połączeń do" +" poczty itd., będzie tylko znał przeznaczenie. Nie będzie widział danych w " +"strumieniu ruchu. Jesteś ciągle chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył," +" kim jesteś, a jeśli używasz szyfrowania - także przed zobaczeniem Twoich " +"danych wysyłanych do ich miejsca przeznaczenia." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:191 +msgid "<hr> <a id="CompatibleApplications"></a>" +msgstr "<hr> <a id="CompatibleApplications"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:194 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#CompatibleApplications">What programs can I use" +" with Tor?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę " +"używać z Torem?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:197 +msgid "" +"There are two pieces to "Torifying" a program: connection-level anonymity " +"and application-level anonymity. Connection-level anonymity focuses on " +"making sure the application's Internet connections get sent through Tor. " +"This step is normally done by configuring the program to use your Tor client" +" as a "socks" proxy, but there are other ways to do it too. For " +"application-level anonymity, you need to make sure that the information the " +"application sends out doesn't hurt your privacy. (Even if the connections " +"are being routed through Tor, you still don't want to include sensitive " +"information like your name.) This second step needs to be done on a program-" +"by-program basis, which is why we don't yet recommend very many programs for" +" safe use with Tor." +msgstr "" +"Są dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowość na poziomie połączenia" +" i anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia " +"skupia się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany " +"przez Tora. Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do " +"używania Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu " +""socks", ale są też inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie " +"aplikacji, musisz upewnić się, że informacje wysyłane przez aplikację nie " +"szkodzą Twojej prywatności. (Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez" +" Tora, nie jest wskazane przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten " +"drugi krok musi być robiony w każdym programie inaczej, co jest powodem " +"tego, że nie polecamy jeszcze wielu programów do bezpiecznego używania z " +"Torem." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:211 +msgid "" +"Most of our work so far has focused on the Firefox web browser. The bundles " +"on the <a href="<page download/download>">download page</a> automatically " +"install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton Firefox " +"extension</a> if you have Firefox installed. As of version 1.2.0, Torbutton " +"now takes care of a lot of the connection-level and application-level " +"worries." +msgstr "" +"Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce " +"internetowej Firefox. Paczki na <a href="<page download/download>">stronie" +" pobierania</a> automatycznie instalują <a href="<page " +"torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>, jeśli masz " +"zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele problemów " +"poziomów połączenia i aplikacji." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:220 +msgid "" +"There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't " +"researched the application-level anonymity issues on them well enough to be " +"able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions " +"for <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torifying specific " +"applications</a>. There's also a <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">list of applications that help" +" you direct your traffic through Tor</a>. Please add to these lists and " +"help us keep them accurate!" +msgstr "" +"Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie " +"zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość " +"dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę " +"instrukcji <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">toryfikacji " +"poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">lista aplikacji pomagających w" +" przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. Prosimy o dodawanie wpisów " +"do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w zgodności ze stanem " +"faktycznym!" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:231 +msgid "<hr> <a id="WhyCalledTor"></a>" +msgstr "<hr> <a id="WhyCalledTor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:234 +msgid "<a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Why is it called Tor?</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:237 +msgid "" +"Because Tor is the onion routing network. When we were starting the new " +"next-generation design and implementation of onion routing in 2001-2002, we " +"would tell people we were working on onion routing, and they would say " +""Neat. Which one?" Even if onion routing has become a standard household " +"term, Tor was born out of the actual <a href="http://www.onion-" +"router.net/">onion routing project</a> run by the Naval Research Lab." +msgstr "" +"Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing). Gdy " +"zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację trasowania " +"cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad trasowaniem " +"cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad którym?". Nawet jeśli " +"trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z tego " +"właściwego <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eprojektu trasowania " +"cebulowego</a>, prowadzonego przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:247 +msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)" +msgstr "(Ma też niezłe tłumaczenie z niemieckiego i tureckiego.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:251 +msgid "" +"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " +""TOR". Only the first letter is capitalized. In fact, we can usually spot " +"people who haven't read any of our website (and have instead learned " +"everything they know about Tor from news articles) by the fact that they " +"spell it wrong." +msgstr "" +"Uwaga: mimo iż pochodzi od skrótu, słowa Tor nie pisze się "TOR". Tylko " +"pierwsza litera jest wielka. W zasadzie zauważamy kogoś, kto nie przeczytał " +"naszej strony (i dowiedział się wszystkiego o Torze z artykułów), po tym, że" +" źle literuje nazwę." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:258 +msgid "<hr> <a id="Backdoor"></a>" +msgstr "<hr> <a id="Backdoor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:261 +msgid "<a class="anchor" href="#Backdoor">Is there a backdoor in Tor?</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:264 +msgid "" +"There is absolutely no backdoor in Tor. Nobody has asked us to put one in, " +"and we know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will " +"try to make us add one in our jurisdiction (U.S.). If they do ask us, we " +"will fight them, and (the lawyers say) probably win." +msgstr "" +"Nie ma absolutnie żadnego tylnego wejścia do Tora. Nikt nie prosił nas, " +"abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że mało" +" prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej" +" jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszą, będziemy z nimi " +"walczyć, i (jak mówią prawnicy) prawdopodobnie wygramy." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:271 +msgid "" +"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible " +"to our users, and a bad precedent for security software in general. If we " +"ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin our " +"professional reputations. Nobody would trust our software ever again —" +" for excellent reason!" +msgstr "" +"Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby " +"niesamowicie nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym " +"precedensem w ogóle w dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli " +"kiedykolwiek umieścilibyśmy celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do " +"bezpieczeństwa, zrujnowałoby to nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy " +"nie zaufał naszym programom — z doskonałego powodu!" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:279 +msgid "" +"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try. " +"Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something " +"like that. Tor is open source, and you should always check the source (or at" +" least the diffs since the last release) for suspicious things. If we (or " +"the distributors) don't give you source, that's a sure sign something funny " +"might be going on. You should also check the <a href="<page docs/verifying-" +"signatures>">PGP signatures</a> on the releases, to make sure nobody messed" +" with the distribution sites." +msgstr "" +"Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie " +"mogą próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze " +"komputery lub coś w tym stylu. Tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze" +" powinieneś/aś sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego " +"wydania), czy nie ma tam czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni " +"dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to pewny znak, że dzieje się coś " +"dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać <a href="<page docs/verifying-" +"signatures>">sygnatury PGP</a>, by upewnić się, że nikt nie grzebał w " +"miejscach dystrybucji." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:291 +msgid "" +"Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your " +"anonymity. We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure" +" you keep your Tor versions up-to-date." +msgstr "" +"Ponadto, w Torze mogą znaleźć się przypadkowe błędy, które mogłyby wpłynąć " +"na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z " +"anonimowością, więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:296 +msgid "<hr> <a id="DistributingTor"></a>" +msgstr "<hr> <a id="DistributingTor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:299 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#DistributingTor">Can I distribute Tor on my " +"magazine's CD?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na " +"płycie CD mojego magazynu?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:302 +msgid "Yes." +msgstr "Tak." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:306 +msgid "" +"The Tor software is <a href="https://www.fsf.org/%5C%22%3Efree software</a>. This" +" means we give you the rights to redistribute the Tor software, either " +"modified or unmodified, either for a fee or gratis. You don't have to ask us" +" for specific permission." +msgstr "" +"Oprogramowanie Tor jest <a href="https://www.fsf.org/%5C%22%3EWolnym " +"Oprogramowaniem (Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do " +"rozpowszechniania programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za darmo." +" Nie musisz nas pytać o szczególne pozwolenie." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:313 +msgid "" +"However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a" +" href="<gitblob>LICENSE">LICENSE</a>. Essentially this means that you " +"need to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor " +"software you're distributing." +msgstr "" +"Lecz jeśli planujesz rozpowszechniać program Tor, musisz trzymać się naszej " +"<a href="<gitblob>LICENSE">licencji</a>. W skrócie znaczy to tyle, że " +"musisz dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek częścią programu Tor, którą " +"rozpowszechniasz." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:320 +msgid "" +"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor " +"software, though. They want to distribute the Tor bundles, which typically " +"include <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> and <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>. You will need to follow the " +"licenses for those programs as well. Both of them are distributed under the " +"<a href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html%5C%22%3EGNU General " +"Public License</a>. The simplest way to obey their licenses is to include " +"the source code for these programs everywhere you include the bundles " +"themselves. Look for "source" packages on the <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia page</a> and the <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo download " +"page</a>." +msgstr "" +"Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko " +"programu Tor. Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają " +"programy <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> i <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>. Musisz się wtedy trzymać też " +"licencji tych programów. Oba są pod licencją <a " +"href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html%5C%22%3EGNU General Public " +"License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie " +"kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz paczki. " +"Szukaj paczek "source" ("kod źródłowy") na <a href="<page " +"projects/vidalia>">stronie Vidalii</a> i <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3Estronie pobierania " +"Polipo</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:336 +msgid "" +"Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, " +"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide). See our" +" <a href="<page docs/trademark-faq>">trademark FAQ</a> for details." +msgstr "" +"Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników " +"odnośnie tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego nie). " +"Przeczytaj nasze <a href="<page docs/trademark-faq>">FAQ o znaku " +"handlowym</a> po więcej szczegółów." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:342 +msgid "" +"Lastly, you should realize that we release new versions of the Tor software " +"frequently, and sometimes we make backward incompatible changes. So if you " +"distribute a particular version of the Tor software, it may not be supported" +" — or even work — six months later. This is a fact of life for " +"all security software under heavy development." +msgstr "" +"I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje " +"programu Tor wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych wstecz. " +"Więc jeśli rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie być " +"obsługiwana — ani nawet działać — już sześć miesięcy później. " +"Tak jest z każdym oprogramowaniem dotyczącym bezpieczeństwa, które jest " +"aktywnie rozwijane." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:349 +msgid "<hr> <a id="SupportMail"></a>" +msgstr "<hr> <a id="SupportMail"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:352 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#SupportMail">How can I get an answer to my Tor " +"support mail?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój " +"list o Torze?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:354 +msgid "" +"There is no official support for Tor. Your best bet is to try the following:" +msgstr "" +"Nie ma oficjalnego wsparcia dla Tora. Najlepiej wypróbuj następujące kroki:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:356 +msgid "Read through this <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>." +msgstr "Przeczytaj to <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:357 +msgid "Read through the <a href="<page docs/documentation>">documentation</a>." +msgstr "Przeczytaj <a href="<page docs/documentation>">dokumentację</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:358 +msgid "" +"Read through the <a href="http://archives.seul.org/or/talk%5C%22%3EOR-TALK " +"Archives</a> and see if your question is already answered." +msgstr "" +"Przeczytaj <a href="http://archives.seul.org/or/talk%5C%22%3EArchiwa OR-TALK</a> " +"i sprawdź, czy na Twoje pytanie nie ma już odpowiedzi. " + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:361 +msgid "" +"Join our <a href="irc://irc.oftc.net#tor">irc channel</a> and state the " +"issue and wait for help." +msgstr "" +"Dołącz do naszego <a href="irc://irc.oftc.net#tor">kanału irc</a>, podaj " +"problem i czekaj na pomoc." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:363 +msgid "" +"Send an email to tor-assistants at torproject.org. These are volunteers who " +"may be able to help you but you may not get a response for days." +msgstr "" +"Wyślie e-mail do tor-assistants małpa torproject.org. Są to ochotnicy, " +"którzy może będą mogli Ci pomóc, ale możesz nie otrzymać odpowiedzi przez " +"wiele dni." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:368 +msgid "" +"If you find your answer, please stick around on the IRC channel or the " +"mailing list and answer questions from others." +msgstr "" +"Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście " +"mailingowej i odpowiadaj na pytania od innych." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:371 +msgid "<hr> <a id="WhySlow"></a>" +msgstr "<hr> <a id="WhySlow"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:374 +msgid "<a class="anchor" href="#WhySlow">Why is Tor so slow?</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:377 +msgid "There are many reasons why the Tor network is currently slow." +msgstr "Jest wiele powodów, dlaczego sieć Tora jest w tej chwili powolna." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:381 +msgid "" +"Before we answer, though, you should realize that Tor is never going to be " +"blazing fast. Your traffic is bouncing through volunteers' computers in " +"various parts of the world, and some bottlenecks and network latency will " +"always be present. You shouldn't expect to see university-style bandwidth " +"through Tor." +msgstr "" +"Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy" +" nie będzie działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany " +"przez komputery ochotników z różnych części świata i pewne wąskie gardła i " +"przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj, że przez Tora osiągniesz " +"przepustowość w stylu uczelni." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:389 +msgid "" +"But that doesn't mean that it can't be improved. The current Tor network is " +"quite small compared to the number of people trying to use it, and many of " +"these users don't understand or care that Tor can't currently handle file-" +"sharing traffic load." +msgstr "" +"Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna " +"sieć Tora jest dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej " +"używać, a wielu z tych ludzi nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie " +"może teraz dać sobie rady z obciążeniem powodowanym przez współdzielenie " +"plików." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:396 +msgid "" +"For the much more in-depth answer, see <a href="<blog>why-tor-is-" +"slow">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed " +"PDF and a video to go with it." +msgstr "" +"Jeśli chcesz bardziej wyczerpującą odpowiedź, przeczytaj <a href="<blog" +">why-tor-is-slow">wiadomość na blogu Rogera o tym temacie</a>, która " +"zawiera zarówno szczegółowy PDF, jak i towarzyszące wideo." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:403 +msgid "What can you do to help?" +msgstr "Jak możesz pomóć?" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:409 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configure your Tor to relay traffic " +"for others</a>. Help make the Tor network large enough that we can handle " +"all the users who want privacy and security on the Internet." +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Skonfiguruj swojego Tora, by " +"przekazywał ruch innych</a>. Pomóż uczynić sieć Tora dość dużą, byśmy mogli " +"obsłużyć wszystkich ludzi, którzy chcą prywatności i bezpieczeństwa w " +"Internecie." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:415 +msgid "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Help us make Tor more usable</a>. We " +"especially need people to help make it easier to configure your Tor as a " +"relay. Also, we need help with clear simple documentation to walk people " +"through setting it up." +msgstr "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w " +"użyciu</a>. Potrzebujemy zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację" +" Tora jako przekaźnika sieci. Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu " +"jasnej, prostej dokumentacji, która poprowadzi ludzi w procesie " +"konfiguracji." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:422 +msgid "" +"There are some bottlenecks in the current Tor network. Help us design " +"experiments to track down and demonstrate where the problems are, and then " +"we can focus better on fixing them." +msgstr "" +"Są pewne wąskie gardła w aktualnej sieci Tora. Pomóż nam zaprojektować " +"eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są " +"problemy, a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:428 +msgid "" +"There are some steps that individuals can take to improve their Tor " +"performance. <a href="<wiki>TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">You can " +"configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html%5C%22%3Eyou can use" +" Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page " +"download/download>">upgrading to the latest version of Tor</a>. If this " +"works well, please help by documenting what you did, and letting us know " +"about it." +msgstr "" +"Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Możesz skonfigurować Firefoksa," +" by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html%5C%22%3Emo%C5%BCesz " +"używać Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page " +"download/download>">zainstalować najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to " +"podziała, pomóż innym, dokumentując, co zrobiłeś, i dając nam o tym znać." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:439 +msgid "" +"Tor needs some architectural changes too. One important change is to start " +"providing <a href="#EverybodyARelay">better service to people who relay " +"traffic</a>. We're working on this, and we'll finish faster if we get to " +"spend more time on it." +msgstr "" +"Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważnych zmian jest " +"rozpoczęcie dostarczania <a href="#EverybodyARelay">lepszej obsługi " +"ludziom, którzy prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a " +"skończymy szybciej, jeśli uda nam się spędzić przy tym więcej czasu." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:446 +msgid "" +"Help do other things so we can do the hard stuff. Please take a moment to " +"figure out what your skills and interests are, and then <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">look at our volunteer page</a>." +msgstr "" +"Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów " +"się chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym <a " +"href="<page getinvolved/volunteer>">zajrzyj na naszą stronę dla " +"ochotników</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:452 +msgid "" +"Help find sponsors for Tor. Do you work at a company or government agency " +"that uses Tor or has a use for Internet privacy, e.g. to browse the " +"competition's websites discreetly, or to connect back to the home servers " +"when on the road without revealing affiliations? If your organization has an" +" interest in keeping the Tor network working, please contact them about " +"supporting Tor. Without sponsors, Tor is going to become even slower." +msgstr "" +"Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji " +"rządowej, która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by " +"dyskretnie przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z " +"serwerami w czasie podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja " +"organizacja ma interes w tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się " +"z nimi odnośnie wspierania Tora. Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze " +"wolniejszy." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:461 +msgid "" +"If you can't help out with any of the above, you can still help out " +"individually by <a href="<page donate/donate>">donating a bit of money to " +"the cause</a>. It adds up!" +msgstr "" +"Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc " +"indywidualnie, poprzez <a href="<page donate/donate>">złożenie skromnej " +"dotacji dla naszej sprawy</a>. To się przydaje!" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:468 +msgid "<hr> <a id="Funding"></a>" +msgstr "<hr> <a id="Funding"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:471 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Funding">What would The Tor Project do with " +"more funding?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi " +"funduszami?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:474 +msgid "" +"We have about 1800 relays right now, pushing over 150 MB/s average traffic. " +"We have several hundred thousand active users. But the Tor network is not " +"yet self-sustaining." +msgstr "" +"W tej chwili mamy około 1800 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150 MB/s." +" Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest " +"jeszcze samopodtrzymująca się." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:480 +msgid "There are six main development/maintenance pushes that need attention:" +msgstr "" +"Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem, " +"które wymagają uwagi:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:486 +msgid "" +"Scalability: We need to keep scaling and decentralizing the Tor architecture" +" so it can handle thousands of relays and millions of users. The upcoming " +"stable release is a major improvement, but there's lots more to be done next" +" in terms of keeping Tor fast and stable." +msgstr "" +"Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by" +" mógł obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się " +"wersja stabilna jest ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do " +"zrobienia w następnej kolejności, by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:493 +msgid "" +"User support: With this many users, a lot of people are asking questions all" +" the time, offering to help out with things, and so on. We need good clean " +"docs, and we need to spend some effort coordinating volunteers." +msgstr "" +"Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje " +"pytania, oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej " +"dokumentacji i musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:499 +msgid "" +"Relay support: the Tor network is run by volunteers, but they still need " +"attention with prompt bug fixes, explanations when things go wrong, " +"reminders to upgrade, and so on. The network itself is a commons, and " +"somebody needs to spend some energy making sure the relay operators stay " +"happy. We also need to work on <a href="#RelayOS">stability</a> on some " +"platforms — e.g., Tor relays have problems on Win XP currently." +msgstr "" +"Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy, " +"ale oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie " +"działa, przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i" +" ktoś musi poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli " +"zadowoleni. Musimy też popracować nad <a href="#RelayOS">stabilnością</a> " +"na niektórych systemach — np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy" +" na Win XP." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:508 +msgid "" +"Usability: Beyond documentation, we also need to work on usability of the " +"software itself. This includes installers, clean GUIs, easy configuration to" +" interface with other applications, and generally automating all of the " +"difficult and confusing steps inside Tor. We've got a start on this with the" +" <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia GUI</a>, but much more work " +"remains — usability for privacy software has never been easy." +msgstr "" +"Łatwość obsługi: Poza dokumentacją, musimy też popracować nad użytecznością " +"samego oprogramowania. W skład tego punktu wchodzą: instalatory, przejrzyste" +" GUI, łatwa konfiguracja do współpracy z innymi aplikacjami, i generalnie " +"zautomatyzowanie wszystkich trudnych i mylących kroków w Torze. Zaczęliśmy " +"już pracę nad tym poprzez <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia " +"GUI</a>, ale znacznie więcej pracy pozostało — użyteczność " +"oprogramowania do prywatności nigdy nie była łatwa." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:517 +msgid "" +"Incentives: We need to work on ways to encourage people to configure their " +"Tors as relays and exit nodes rather than just clients. <a " +"href="#EverybodyARelay">We need to make it easy to become a relay, and we " +"need to give people incentives to do it.</a>" +msgstr "" +"Bodźce: Musimy popracować nad sposobami zachęcania ludzi do konfigurowania " +"swoich Torów jako przekaźników sieci i węzłów wyjściowych, zamiast tylko " +"jako klientów. <a href="#EverybodyARelay">Musimy sprawić, by łatwo było " +"stać się przekaźnikiem i musimy dać ludziom bodźce, by to robili.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:524 +msgid "" +"Research: The anonymous communications field is full of surprises and " +"gotchas. In our copious free time, we also help run top anonymity and " +"privacy conferences like <a href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPETS</a>. " +"We've identified a set of critical <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">Tor research questions</a> that will help " +"us figure out how to make Tor secure against the variety of attacks out " +"there. Of course, there are more research questions waiting behind these." +msgstr "" +"Badania: Obszar komunikacji anonimowej jest pełen niespodzianek i pułapek. W" +" naszym wolnym czasie pomagamy prowadzić najważniejsze konferencje o " +"anonimowości i prywatności, jak <a " +"href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPETS</a>. Zidentyfikowaliśmy zestaw " +"kluczowych <a href="<page getinvolved/volunteer>#Research">pytań " +"badawczych do Tora</a>, które pomogą nam dowiedzieć się, jak zabezpieczyć " +"Tora przed różnymi istniejącymi atakami. Oczywiście, za tymi pytaniami kryją" +" się dalsze." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:537 +msgid "" +"We're continuing to move forward on all of these, but at this rate <a " +"href="#WhySlow">the Tor network is growing faster than the developers can " +"keep up</a>. Now would be an excellent time to add a few more developers to" +" the effort so we can continue to grow the network." +msgstr "" +"Robimy postępy w każdej z tych rzeczy, ale w tym tempie <a " +"href="#WhySlow">sieć Tora rośnie szybciej niż deweloperzy mogą " +"nadążyć</a>. Teraz jest idealny moment na dodanie kilku deweloperów do " +"sprawy, byśmy mogli kontynuować wzrost sieci." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:545 +msgid "" +"We are also excited about tackling related problems, such as censorship-" +"resistance." +msgstr "" +"Jesteśmy także zainteresowani wzięciem się za problemy powiązane, jak " +"ochrona przed cenzurą." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:550 +msgid "" +"We are proud to have <a href="<page about/sponsors>">sponsorship and " +"support</a> from the Omidyar Network, the International Broadcasting Bureau," +" Bell Security Solutions, the Electronic Frontier Foundation, several " +"government agencies and research groups, and hundreds of private " +"contributors." +msgstr "" +"Jesteśmy dumni z bycia <a href="<page about/sponsors>">sponsorowanymi i " +"wspieranymi</a> przez Omidyar Network, International Broadcasting Bureau, " +"Bell Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, kilka agencji " +"rządowych i grup badawczych, i setki prywatnych osób, które włożyły swój " +"wkład w projekt." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:557 +msgid "" +"However, this support is not enough to keep Tor abreast of changes in the " +"Internet privacy landscape. Please <a href="<page " +"donate/donate>">donate</a> to the project, or <a href="<page " +"about/contact>">contact</a> our executive director for information on " +"making grants or major donations." +msgstr "" +"Jednak, to wsparcie jest niewystarczające, by Tor był na bieżąco ze zmianami" +" w obszarze prywatności w Internecie. Prosimy <a href="<page " +"donate/donate>">złóż dotację</a> do projektu lub <a href="<page " +"about/contact>">skontaktuj się</a> z naszym dyrektorem wykonawczym, by " +"dowiedzieć się, jak dokonywać większych wpłat lub grantów." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:563 +msgid "<a id="Metrics"></a>" +msgstr "<a id="Metrics"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:564 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Metrics">How many people use Tor? How many " +"relays or exit nodes are there?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest " +"przekaźników lub węzłów wyjściowych?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:566 +msgid "" +"All this and more about measuring Tor can be found at the <a " +"href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor Metrics Portal</a>." +msgstr "" +"Wszystko to i więcej o pomiarach Tora można znaleźć na <a " +"href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EPortalu Pomiarów Tora</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:568 +msgid "<hr> <a id="HowUninstallTor"></a>" +msgstr "<hr> <a id="HowUninstallTor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:571 +msgid "<a class="anchor" href="#HowUninstallTor">How do I uninstall Tor?</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Jak odinstaloawć Tora?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:574 +msgid "" +"This depends entirely on how you installed it and which operating system you" +" have. If you installed a package, then hopefully your package has a way to " +"uninstall itself. The Windows packages include uninstallers. The proper way " +"to completely remove Tor, Vidalia, Torbutton for Firefox, and Polipo on any " +"version of Windows is as follows:" +msgstr "" +"To zależy całkowicie od tego, jak go zainstalowano i jaki posiadasz system " +"operacyjny. Jeśli zainstalowałeś/aś paczkę, to ta paczka zna sposób, by się " +"odinstalować. Paczki dla Windows zawierają programy odinstalowujące. " +"Prawidłowy sposób na całkowite usunięcie Tora, Vidalii, Torbuttona dla " +"Firefoksa i Polipo na dowolnym systemie Windows jest następujący:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:582 +msgid "" +"In your taskbar, right click on Vidalia (the green onion or the black head)" +" and choose exit." +msgstr "" +"Na pasku zadań kliknij prawym klawiszem na Vidalię (zielona cebula lub " +"czarna główka) i wybierz wyjście." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:584 +msgid "" +"Right click on the taskbar to bring up TaskManager. Look for tor.exe in the " +"Process List. If it's running, right click and choose End Process." +msgstr "" +"Kliknij prawym klawiszem na pasek zadań i uruchom Menadżera Zadań. Szukaj " +"tor.exe na liście procesów. Jeśli działa, kliknij go prawym klawiszem i " +"wybierz Zakończ Proces." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:586 +msgid "" +"Click the Start button, go to Programs, go to Vidalia, choose Uninstall. " +"This will remove the Vidalia bundle, which includes Tor and Polipo." +msgstr "" +"Kliknij przycisk Start, przejdź do Programy, Vidalia, wybierz Odinstaluj " +"(Uninstall). To usunie dystrybucję Vidalii, która zawiera Tora i Polipo." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:588 +msgid "" +"Start Firefox. Go to the Tools menu, choose Add-ons. Select Torbutton. " +"Click the Uninstall button." +msgstr "" +"Uruchom Firefoksa. Przejdź do menu Narzędzia, wybierz Dodatki. Wybierz " +"Torbutton. Kliknij przycisk Odinstaluj." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:593 +msgid "" +"If you do not follow these steps (for example by trying to uninstall " +"Vidalia, Tor, and Polipo while they are still running), you will need to " +"reboot and manually remove the directory "Program Files\Vidalia Bundle"." +msgstr "" +"Jeśli nie będziesz trzymać się tych kroków (na przykład próbując " +"odinstalować Vidalia, Tor i Polipo gdy jeszcze działają), będziesz musiał/a " +"ponownie uruchomić komputer i ręcznie usunąć katalog "Program " +"Files\Vidalia Bundle"." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:599 +msgid "" +"For Mac OS X, follow the <a href="<page docs/tor-doc-" +"osx>#uninstall">uninstall directions</a>." +msgstr "" +"Na systemie Mac OS X, trzymaj się <a href="<page docs/tor-doc-" +"osx>#uninstall">instrukcji odinstalowania</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:604 +msgid "" +"If you installed by source, I'm afraid there is no easy uninstall method. " +"But on the bright side, by default it only installs into /usr/local/ and it " +"should be pretty easy to notice things there." +msgstr "" +"Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, obawiam się, że może nie być łatwego " +"sposobu na odinstalowanie. Ale patrząc z jasnej strony, domyślnie wszystko " +"instaluję się do /usr/local/, a tam powinno łatwo być zauważyć nowe rzeczy." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:609 +msgid "<hr> <a id="PGPSigs"></a>" +msgstr "<hr> <a id="PGPSigs"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:612 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#PGPSigs">What are these "sig" files on the " +"download page?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie " +"pobierania?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:615 +msgid "" +"These are PGP signatures, so you can verify that the file you've downloaded " +"is exactly the one that we intended you to get." +msgstr "" +"To są podpisy PGP, byście mogli zweryfikować, że plik, który pobraliście, " +"jest dokładnie tym, który daliśmy do ściągnięcia." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:620 +msgid "" +"Please read the <a href="<page docs/verifying-signatures>">verifying " +"signatures</a> page for details." +msgstr "" +"Proszę przeczytać stronę o <a href="<page docs/verifying-" +"signatures>">weryfikacji podpisów</a>, by dowiedzieć się więcej." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:624 +msgid "<hr> <a id="GetTor"></a>" +msgstr "<hr> <a id="GetTor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:627 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#GetTor">Your website is blocked in my country. " +"How do I download Tor?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#GetTor">Wasza strona jest zablokowana w moim " +"kraju. Jak mam pobrać Tora?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:631 +msgid "" +"Some government or corporate firewalls censor connections to Tor's website. " +"In those cases, you have three options. First, get it from a friend — " +"the <a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> fits " +"nicely on a USB key. Second, find the google cache for the <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">Tor mirrors</a> page and see if any of those copies " +"of our website work for you. Third, you can download Tor via email: log in " +"to your Gmail account and mail '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. If you " +"include the word 'help' in the body of the email, it will reply with " +"instructions. Note that only a few webmail providers are supported, since " +"they need to be able to receive very large attachments." +msgstr "" +"Niektóre rządowe lub korporacyjne firewalle cenzurują połączenia do strony " +"Tora. W tych przypadkach masz trzy mozliwości. Po pierwsze, weź od " +"przyjaciela — <a href="<page projects/torbrowser>">Paczka Tora z " +"Przeglądarką</a> mieści się dobrze na kluczu USB. Po drugie, znajdź stronę z" +" <a href="<page getinvolved/mirrors>">mirrorami Tora</a> w pamięci " +"podręcznej google i sprawdź, czy któraś z tych kopii naszej strony działa u " +"Ciebie. Po trzecie, możesz pobrać Tora przez email: zaloguj się na swoje " +"konto Gmail i wyślij wiadomość do '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Jeśli" +" wpiszesz słowo 'help' do treści listu, otrzymasz odpowiedź z instrukcjami. " +"Tylko kilku dostawców email jest obsługiwanych, gdyż muszą zezwalać na " +"odbieranie bardzo dużych załączników." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:645 +msgid "" +"Be sure to <a href="<page docs/verifying-signatures>">verify the " +"signature</a> of any package you download, especially when you get it from " +"somewhere other than our official HTTPS website." +msgstr "" +"Na pewno <a href="<page docs/verifying-signatures>">sprawdź podpis</a> " +"jakiejkolwiek paczki, którą pobierasz, zwłaszcza gdy pobierasz ją z innej " +"strony niż nasza oficjalna strona HTTPS." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:650 +msgid "<hr> <a id="CompileTorWindows"></a>" +msgstr "<hr> <a id="CompileTorWindows"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:653 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#CompileTorWindows">How do I compile Tor under " +"Windows?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod " +"Windows?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:656 +msgid "" +"Try following the steps at <a href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-" +"creation.txt"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>." +msgstr "" +"Spróbuj wykonać kroki podane w <a href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-" +"creation.txt"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:661 +msgid "" +"(Note that you don't need to compile Tor yourself in order to use it. Most " +"people just use the packages available on the <a href="<page " +"download/download>">download page</a>.)" +msgstr "" +"(Ale zauważ, że nie musisz własnoręcznie kompilować Tora, by go używać. " +"Większość ludzi po prostu używa paczek dostępnych na <a href="<page " +"download/download>">stronie pobierania</a>.)" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:666 +msgid "<hr> <a id="VirusFalsePositives"></a>" +msgstr "<hr> <a id="VirusFalsePositives"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:669 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Why does my Tor executable" +" appear to have a virus or spyware?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor " +"zdaje się mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:672 +msgid "" +"Sometimes, overzealous Windows virus and spyware detectors trigger on some " +"parts of the Tor Windows binary. Our best guess is that these are false " +"positives — after all, the anti-virus and anti-spyware business is " +"just a guessing game anyway. You should contact your vendor and explain that" +" you have a program that seems to be triggering false positives. Or pick a " +"better vendor." +msgstr "" +"Czasami przesadnie czułe wykrywacze wirusów i programów szpiegujących pod " +"Windows podnoszą alarm na niektórych częściach binarki Tora dla Windows. " +"Według nas to są prawdopodobnie fałszywe pozytywne wyniki — w końcu " +"rynek antywirusowy i antyszpiegowski to i tak gra w zgadywanie. Skontaktuj " +"się z producentem swojego oprogramowania i wytłumacz, że masz program, który" +" daje fałszywe pozytywne wyniki. Albo wybierz lepszego producenta." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:680 +msgid "" +"In the meantime, we encourage you to not just take our word for it. Our job " +"is to provide the source; if you're concerned, please do <a " +"href="#CompileTorWindows">recompile it yourself</a>." +msgstr "" +"W międzyczasie, zachęcamy nie brać tego tylko na nasze słowo. Naszym " +"zadaniem jest dawanie kodu źródłowego; jeśli jesteś zaniepokojony/a, proszę " +"<a href="#CompileTorWindows">skompiluj program własnoręcznie</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:685 +msgid "<hr> <a id="LiveCD"></a>" +msgstr "<hr> <a id="LiveCD"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:688 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#LiveCD">Is there a LiveCD or other bundle that " +"includes Tor?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna " +"dystrybucja/paczka zawierająca Tora?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:691 +msgid "" +"Yes. Use <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live" +" System</a> or <a href="<page projects/torbrowser>">the Tor Browser " +"Bundle</a>." +msgstr "" +"Tak. Uzywaj <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito " +"Live System</a> lub <a href="<page projects/torbrowser>"></a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:696 +msgid "<hr> <a id="torrc"></a>" +msgstr "<hr> <a id="torrc"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:699 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#torrc">I'm supposed to "edit my torrc". What " +"does that mean?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#torrc">Mam "wyedytotwać swój plik torrc". Co " +"to znaczy?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:702 +msgid "" +"Tor installs a text file called torrc that contains configuration " +"instructions for how your Tor program should behave. The default " +"configuration should work fine for most Tor users. Users of Vidalia can make" +" common changes through the Vidalia interface — only advanced users " +"should need to modify their torrc file directly." +msgstr "" +"Tor instaluje plik tekstowy o nazwie torrc, który zawiera instrukcje " +"konfiguracji o tym, jak Twój program Tor powinien się zachowywać. Domyślna " +"konfiguracja powinna działać dla większości użytkowników. Użytkownicy " +"Vidalii mogą dokonywać często wykonywanych zmian poprzez interfejs Vidalii " +"— tylko zaawansowani użytkownicy powinni musieć bezpośrednio " +"modyfikować swój plik torrc." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:710 +msgid "The location of your torrc file depends on the way you installed Tor:" +msgstr "Lokalizacja Twojego pliku torrc zależy od posobu instalacji Tora:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:714 +msgid "" +"On Windows, if you installed a Tor bundle with Vidalia, you can find your " +"torrc file in the Start menu under Programs -> Vidalia Bundle -> Tor, " +"or you can find it by hand in <code>\Documents and " +"Settings\<i>username</i>\Application Data\Vidalia\torrc</code>. If you " +"installed Tor without Vidalia, you can find your torrc in the Start menu " +"under Programs -> Tor, or manually in either <code>\Documents and " +"Settings\Application Data\tor\torrc</code> or <code>\Documents and " +"Settings\<i>username</i>\Application Data\tor\torrc</code>." +msgstr "" +"Pod Windows, jeśli zainstalowano paczkę Tora z Vidalią, możesz znaleźć swój " +"plik torrc w menu Start, pod Programy -> Vidalia Bundle -> Tor lub " +"możesz znaleźć go ręcznie w <code>\Documents and Settings\<i>nazwa " +"użytkownika</i>\Application Data\Vidalia\torrc</code>. Jeśli " +"zainstalowano Tora bez Vidalii, możesz znaleźć swój plik torrc w menu Start," +" pod Programy -> Tor lub ręcznie albo w <code>\Documents and " +"Settings\Application Data\tor\torrc</code>, albo w <code>\Documents and " +"Settings\<i>nazwa użytkownika</i>\Application Data\tor\torrc</code>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:723 +msgid "" +"On OS X, if you use Vidalia, edit <code>~/.vidalia/torrc</code>. Otherwise, " +"open your favorite text editor and load <code>/Library/Tor/torrc</code>." +msgstr "" +"Pod OS X, jeśli używasz Vidalii, wyedytuj <code>~/.vidalia/torrc</code>. W " +"innym przypadku, otwórz swój ululbiony edytor tekstu i załaduj " +"<code>/Library/Tor/torrc</code>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:727 +msgid "" +"On Unix, if you installed a pre-built package, look for " +"<code>/etc/tor/torrc</code> or <code>/etc/torrc</code> or consult your " +"package's documentation." +msgstr "" +"Pod Uniksem, jeśli zainstalowano prekompilowaną paczkę, szukaj " +"<code>/etc/tor/torrc</code> albo <code>/etc/torrc</code> albo sprawdź " +"dokumentację swojej paczki." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:731 +msgid "" +"Finally, if you installed from source, you may not have a torrc installed " +"yet: look in <code>/usr/local/etc/</code> and note that you may need to " +"manually copy <code>torrc.sample</code> to <code>torrc</code>." +msgstr "" +"Jeśli instalowano ze źródeł, możesz jeszcze nie mieć zainstalowanego pliku " +"torrc: poszukaj w <code>/usr/local/etc/</code>, może się zdarzyć, że musisz " +"ręcznie skopiować <code>torrc.sample</code> do <code>torrc</code>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:738 +msgid "" +"If you use Vidalia, be sure to exit both Tor and Vidalia before you edit " +"your torrc file. Otherwise Vidalia might overwrite your changes." +msgstr "" +"Jeśli używasz Vidalii, zamknij zarówno Tora, jak i Vidalię, zanim zmienisz " +"swój plik torrc. W innym przypadku Vidalia może nadpisać Twoje zmiany." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:743 +msgid "" +"Once you've changed your torrc, you will need to restart Tor for the changes" +" to take effect. (For advanced users on OS X and Unix, note that you " +"actually only need to send Tor a HUP signal, not actually restart it.)" +msgstr "" +"Po zmianie torrc, musisz ponownie uruchomić Tora, by zmiany odniosły skutek." +" (Dla zaawansowanych użytkowników na OS X i Uniksie: w zasadzie musisz tylko" +" wysłać Torowi sygnał HUP, nie musisz go restartować.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:749 +msgid "" +"For other configuration options you can use, look at the <a href="<page " +"docs/tor-manual>">Tor manual page</a>. Remember, all lines beginning with #" +" in torrc are treated as comments and have no effect on Tor's configuration." +msgstr "" +"Po inne opcje konfiguracji, z których możesz korzystać, spójrz na <a " +"href="<page docs/tor-manual>">strony podręcznika Tora</a>. Pamiętaj, " +"wszystkie linie zaczynające się od # w torrc są traktowane jak komentarze i " +"nie mają wpływu na konfigurację Tora." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:755 +msgid "<hr> <a id="Logs"></a>" +msgstr "<hr> <a id="Logs"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:758 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Logs">How do I set up logging, or see Tor's " +"logs?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Logs">Jak uruchomić logowanie lub zobaczyć logi" +" Tora?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:761 +msgid "" +"If you installed a Tor bundle that includes Vidalia, then Vidalia has a " +"window called "Message Log" that will show you Tor's log messages. You can" +" click on "Settings" to see more details, or to save the messages to a " +"file. You're all set." +msgstr "" +"Jeśli zainstalowano paczkę Tora, która zawiera Vidalię, to ma ona okno o " +"nazwie "Message Log", w którym zobaczysz wiadomości Tora. Możesz kliknąć " +"na "Settings" ("Ustawienia"), by zobaczyć więcej szczegółów lub zapisać " +"wiadomości do pliku. Wszystko gotowe." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:768 +msgid "" +"If you're not using Vidalia, you'll have to go find the log files by hand. " +"Here are some likely places for your logs to be:" +msgstr "" +"Jeśli nie używasz Vidalii, musisz ręcznie znaleźć pliki logów. Oto kilka " +"prawdopodobnych miejsc, w których mogą być Twoje logi:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:773 +msgid "On OS X, Debian, Red Hat, etc, the logs are in /var/log/tor/" +msgstr "Pod OS X, Debianem, Red Hatem, etc, logi są w /var/log/tor/" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:775 +msgid "" +"On Windows, there are no default log files currently. If you enable logs in " +"your torrc file, they default to <code>\username\Application " +"Data\tor\log\</code> or <code>\Application Data\tor\log\</code>" +msgstr "" +"Pod Windows niema w tej chwili domyślnych plików z logami. Jeśli włączysz " +"logowanie w swoim pliku torrc, domyslnie lądują w " +"<code>\username\Application Data\tor\log\</code> lub " +"<code>\Application Data\tor\log\</code>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:779 +msgid "" +"If you compiled Tor from source, by default your Tor logs to <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams%5C%22%3E%5C%22stdout%5C"</a> at " +"log-level notice. If you enable logs in your torrc file, they default to " +"<code>/usr/local/var/log/tor/</code>." +msgstr "" +"Jeśli Tor był kompilowany ze źródeł, domyslnie loguje wiadomości na <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams%5C%22%3E%5C%22stdout%5C"</a> na " +"poziomie "notice". Jeśli włączysz logi w swoim pliku torrc, domyślnie są " +"one kierowane do <code>/usr/local/var/log/tor/</code>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:787 +msgid "" +"To change your logging setup by hand, <a href="#torrc">edit your torrc</a>" +" and find the section (near the top of the file) which contains the " +"following line:" +msgstr "" +"Aby ręcznie zmienić sposób logowania, <a href="#torrc">wyedytuj swój plik " +"torrc</a> i znajdź sekcję (blisko góry pliku), która zawiera nastepującą " +"linię:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:793 +#, no-wrap +msgid "" +"\## Logs go to stdout at level "notice" unless redirected by something\n" +"\## else, like one of the below lines.\n" +msgstr "" +"\## Logs go to stdout at level "notice" unless redirected by something\n" +"\## else, like one of the below lines.\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:798 +msgid "" +"For example, if you want Tor to send complete debug, info, notice, warn, and" +" err level messages to a file, append the following line to the end of the " +"section:" +msgstr "" +"Na przykład, jeśli chcesz, by Tor wysyłam kompletne wiadomości na poziomach " +"debug, info, notice, warn i err do pliku, dodaj następującą linię na końcu " +"sekcji:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:804 +#, no-wrap +msgid "Log debug file c:/program files/tor/debug.log\n" +msgstr "Log debug file c:/program files/tor/debug.log\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:808 +msgid "" +"Replace <code>c:/program files/tor/debug.log</code> with a directory and " +"filename for your Tor log." +msgstr "" +"Zamiast <code>c:/program files/tor/debug.log</code> podaj katalog i nazwę " +"Twojego pliku logowania Tora." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:812 +msgid "<hr> <a id="DoesntWork"></a>" +msgstr "<hr> <a id="DoesntWork"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:815 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#DoesntWork">I installed Tor and Polipo but it's" +" not working.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#DoesntWork">Zainstalowałem/am Tora i Polipo, " +"ale nie działają.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:818 +msgid "" +"Once you've installed the Tor bundle, there are two questions to ask: first," +" is your Tor able to establish a circuit? Second, is your Firefox correctly " +"configured to send its traffic through Tor?" +msgstr "" +"Po zainstalowaniu paczki Tora, należy zadać dwa pytania: po pierwsze, czy " +"Twój Tor może nawiązać obwód? Po drugie, czy Twój Firefox jest poprawnie " +"skonfigurowany tak, by wysyłał swój ruch przez Tora?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:823 +msgid "" +"If Tor can establish a circuit, the onion icon in Vidalia will turn green. " +"You can also check in the Vidalia Control Panel to make sure it says " +""Connected to the Tor network!" under Status. For those not using Vidalia," +" check your <a href="#Logs">Tor logs</a> for a line saying that Tor "has " +"successfully opened a circuit. Looks like client functionality is working."" +msgstr "" +"Jeśli Tor może nawiązać obwód, cebulowa ikonka Vidalii zmieni kolor na " +"zielony. Możesz też sprawdzić w Panelu Kontrolnym Vidalii, by sprawdzić, czy" +" wyświetla "Connected to the Tor network!" ("Połączono z siecią Tora!") " +"w Statusie. Jeśli nie używasz Vidalii, sprawdź <a href="#Logs">logi " +"Tora</a>, czy jest w nich linia mówiąca, że Tor "has successfully opened a " +"circuit. Looks like client functionality is working." ("pomyslnie otworzył" +" obwód. Wygląda na to, że funkcjonalność klienta działa.")" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:833 +msgid "If Tor can't establish a circuit, here are some hints:" +msgstr "Jeśli Tor nie może nawiązać obwodu, oto kilka wskazówek:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:837 +msgid "" +"Are you sure Tor is running? If you're using Vidalia, you may have to click " +"on the onion and select "Start" to launch Tor." +msgstr "" +"Czy na pewno Tor działa? Jeśli używasz Vidalii, być może musisz kliknąć na " +"cebulę i wybrać "Start", by uruchomić Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:839 +msgid "" +"Check your system clock. If it's more than a few hours off, Tor will refuse " +"to build circuits. For XP users, synchronize your clock under the clock " +"-> Internet time tab. In addition, correct the day and date under the " +"'Date & Time' Tab." +msgstr "" +"Sprawdź zegar systemowy. Jeśli odbiega od rzeczywistości o więcej niż kilka " +"godzin, Tor odmówi budowania obwodów. Dla użytkownikow XP: zsynchronizujcie " +"swój zegar na karcie Internet w oknie zegara. Ponadto, poprawdzcie datę na " +"karcie 'Data i czas'." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:843 +msgid "" +"Is your Internet connection <a href="#FirewallPorts">firewalled by " +"port</a>, or do you normally need to use a <a " +"href="<wikifaq>#MyInternetconnectionrequiresanHTTPorSOCKSproxy.">proxy</a>?" +msgstr "" +"Czy Twoje połaczenie internetowe ma <a href="#FirewallPorts">firewalla</a>" +" na porty, czy normalnie musisz używać <a " +"href="<wikifaq>#MyInternetconnectionrequiresanHTTPorSOCKSproxy.">proxy</a>?" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:848 +msgid "" +"Are you running programs like Norton Internet Security or SELinux that block" +" certain connections, even though you don't realize they do? They could be " +"preventing Tor from making network connections." +msgstr "" +"Czy masz uruchomione programy takie jak Norton Internet Security czy " +"SELinux, które blokują niektóre połączenia, nawet jeśli nie zdajesz sobie z " +"tego sprawy? Mogą przeszkadzać Torowi w nawiązywaniu połączeń sieciowych." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:851 +msgid "" +"Are you in China, or behind a restrictive corporate network firewall that " +"blocks the public Tor relays? If so, you should learn about <a href="<page " +"docs/bridges>">Tor bridges</a>." +msgstr "" +"Czy jesteś w Chinach lub za restrykcyjną firmową zaporą ogniową, która " +"blokuje publizcne przekaźniki Tora? Jeśli tak, powinieneś/aś poczytać o <a " +"href="<page docs/bridges>">mostkach Tora</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:854 +msgid "" +"Check your <a href="#Logs">Tor logs</a>. Do they give you any hints about " +"what's going wrong?" +msgstr "" +"Sprawdź swoje <a href="#Logs">logi Tora</a>. Czy są w nich jakieś " +"wskazówki a tym, co jest nie tak?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:859 +msgid "" +"Step two is to confirm that Firefox is correctly configured to send its " +"traffic through Tor. Try the <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETor " +"Check</a> site and see whether it thinks you are using Tor. See <a " +"href="<wikifaq>#HowcanItellifTorisworkingandthatmyconnectionsreallyareanonymizedArethereexternalserversthatwilltestmyconnection">the" +" Tor Check FAQ entry</a> for details." +msgstr "" +"Krok drugi to potwierdzenie, że Firefox jest poprawnie skonfigurowany do " +"wysyłania swojego ruchu przez Tora. Wypróbuj stronę <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETor Check</a> i sprawdź, czy według " +"niej używasz Tora. Przeczytaj <a " +"href="<wikifaq>#HowcanItellifTorisworkingandthatmyconnectionsreallyareanonymizedArethereexternalserversthatwilltestmyconnection">wpis" +" do FAQ o Tor Check</a>, by dowiedzieć się więcej." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:867 +msgid "If it thinks you're not using Tor, here are some hints:" +msgstr "Jeśli według tej strony nie używas Tora, oto kilka wskazówek:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:871 +msgid "" +"Did you install the Torbutton extension for Firefox? The installation " +"bundles include it, but sometimes people forget to install it. Make sure it " +"says "Tor enabled" at the bottom right of your Firefox window. (For expert" +" users, make sure your http proxy is set to localhost port 8118.)" +msgstr "" +"Czy zainstalowano rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa? Paczki instalacyjne " +"je zawierają, ale czasem ludzie zapominają je zainstalować. Sprawdź, czy " +"wyświetla "Tor enabled" ("Tor włączony") z prawej u dołu okna Firefoksa." +" (Dla ekspertów: sprawdź, czy proxy http jest ustawione na localhost, port " +"8118.)" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:876 +msgid "" +"Do you have incompatible Firefox extensions like FoxyProxy installed? If so," +" uninstall them. (Note that using FoxyProxy is NOT a sufficient substitute " +"for Torbutton. There are many known attacks against a browser setup that " +"does not include Torbutton. Read more in the <a href="<page torbutton" +"/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a> and the <a " +"href="https://www.torproject.org/torbutton/design/%5C%22%3ETorbutton design</a> " +"specification.)" +msgstr "" +"Czy masz zainstalowane niezgodne rozszerzenia do Firefoksa, jak FoxyProxy? " +"Jeśli tak, odinstaluj je. (Używanie FoxyProxy NIE jest wystarczające jako " +"zamiennik Torbuttona. Jest wiele ataków na przeglądarki bez Torbuttona. " +"Przeczytaj więcej w <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ " +"Torbuttona</a> i w specyfikacji <a " +"href="https://www.torproject.org/torbutton/design/%5C%22%3Eprojektu " +"Torbuttona</a>.)" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:883 +msgid "" +"If your browser says "The proxy server is refusing connections.", check " +"that Polipo (the http proxy that passes traffic between Firefox and Tor) is " +"running. On Windows, look in the task manager and check for a polipo.exe. On" +" OS X, open the utilities folder in your applications folder, and open " +"Terminal.app. Then run "ps aux|grep polipo"." +msgstr "" +"Jeśli Twoja przeglądarka wyświetla "Serwer proxy odrzuca połączenia", " +"sprawdź, czy Polipo (serwer pośredniczący http, przekazujący dane między " +"Firefoksem i Torem) działa. Pod Windowsem, zajrzyj do Menadżera zadań i " +"szukaj polipo.exe. Pod OS X otwórz folder utilities w folderze applications " +"i otwórz Terminal.app. Potem uruchom "ps aux|grep polipo"." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:888 +msgid "" +"If you're upgrading from OS X, some of the earlier OS X installers were " +"broken in really unfortunate ways. You may find that <a href="<page docs" +"/tor-doc-osx>#uninstall">uninstalling everything</a> and then installing a " +"fresh bundle helps. Alas, the current uninstall instructions may not apply " +"anymore to your old bundle. Sorry." +msgstr "" +"Jeśli aktualizujesz z OS X, niektóre z wcześniejszych instalatorów dla OS X " +"były zepsute w naprawdę niefortunny sposób. Może się okazać, że <a " +"href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">odinstalowanie wszystkiego</a> i " +"zainstalowanie świeżej paczki pomaga. Bieżące instrukcje odinstalowania mogą" +" już nie zgadzać się z Twoją paczką. Przepraszamy." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:893 +msgid "" +"If you're on Linux, make sure Privoxy isn't running, since it will conflict " +"with the port that our Polipo configuration file picks." +msgstr "" +"Jeśli jesteś na Linuksie, upewnij się, że Privoxy nie działa, gdyż będzie " +"konflikt z portem, który jest wybrany w naszej konfiguracji Polipo." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:895 +msgid "" +"If you installed Polipo yourself (not from a bundle), did you edit the " +"config file as described? Did you restart Polipo after this change? Are you " +"sure?" +msgstr "" +"Jeśli Polipo zainstalowano ręcznie (nie z paczki), czy zmieniono plik " +"konfiguracyjny według instrukcji? Czy ponownie uruchomiono Polipo po tej " +"zmianie? Na pewno?" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:898 +msgid "" +"For Red Hat Linux and related systems, do you have SELinux enabled? If so, " +"it might be preventing Polipo from talking to Tor. We also run across BSD " +"users periodically who have local firewall rules that prevent some " +"connections to localhost." +msgstr "" +"Dla Red Hata i systemów powiązanych: czy SELinux jest właczony? Jeśli tak, " +"może uniemożliwiać komunikację między Polipo a Torem. Czasem spotykamy też " +"użytkowników BSD, którzy mają lokalne reguły firewalla zapobiegające " +"niektórym połaczeniom do localhosta." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:904 +msgid "<hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>" +msgstr "<hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:907 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a " +"password at start.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prosi o hasło " +"podczas uruchamiania</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:910 +msgid "" +"Vidalia interacts with the Tor software via Tor's "control port". The " +"control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new " +"identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor, " +"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other " +"applications from also connecting to the control port and potentially " +"compromising your anonymity." +msgstr "" +"Vidalia porozumiewa się z oprogramowaniem Tor poprzez "port kontrolny" " +"Tora. Port ten pozwala Vidalii otrzymywać aktualizacje statusu od Tora, " +"żądać nowej tożsamości, konfigurować ustawienia Tora etc. Za każdym razem, " +"gdy Vidalia uruchamia Tora, ustawia losowe hasło dla portu kontrolnego Tora," +" by uniemożliwić innym aplikacjom łączenie się z portem kontrolnym i " +"potencjalnie zepsucie Twojej anonimowości." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:919 +msgid "" +"Usually this process of generating and setting a random control password " +"happens in the background. There are three common situations, though, where " +"Vidalia may prompt you for a password:" +msgstr "" +"Zwykle ten proces tworzenia i ustawiania losowego hasła kontroli przebiega w" +" tle. Są jedna trzy sytuacje, w których Vidalia może poprosić Cię o hasło:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:925 +msgid "" +"You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can " +"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the " +"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and " +"Tor before you can run this one." +msgstr "" +"Vidalia i Tor już działają. Na przykład może to mieć miejsce, gdy " +"zainstalowano paczkę z Vidalią i próbujesz uruchomić Paczkę Tora z " +"Przeglądarką. W tym przypadku musisz zamknąć starą Vidalię i Tora, zanim " +"uruchomisz nową." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:930 +msgid "" +"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. " +"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia " +"can't talk to Tor, because the random passwords are different. <br /> If " +"the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you " +"can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control " +"password. <br /> If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable " +"to restart Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go " +"into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use " +"Vidalia to restart Tor and all will work again." +msgstr "" +"Vidalia uległa awarii, ale Tor działa dalej z ostatnim znanym losowym " +"hasłem. Po ponownym uruchomieniu Vidalii, generuje ona nowe hasło losowe, " +"ale nie może porozumieć się z Torem, gdyż hasła losowe są inne. <br />Jeśli " +"okno dialogowe z prośbą o hasło ma przycisk Reset, możesz go kliknąć, a " +"Vidalia ponownie uruchomi Tora z nowym, losowym hasłem kontroli. <br />Jeśli" +" nie widzisz przycisku Reset lub Vidalia nie może za Ciebie ponownie " +"uruchomić Tora, możesz ręcznie naprawić problem. Po prostuuruchom menadżer " +"procesów lub zadań i zakończ proces Tor. Potem użyj Vidalii do ponownego " +"uruchomienia Tora i wszystko znów będzie działać." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:943 +msgid "" +"You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set " +"to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured " +"Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and " +"saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it" +" saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the " +"already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is " +"different than the saved password in the Tor service. <br /> You need to " +"reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a " +"href="<wikifaq>#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">running Tor as a Windows" +" NT service</a> for more information on how to remove the Tor service." +msgstr "" +"Skonfigurowano Tora tak, by działał jako usługa Windows NT. Gdy Tor jest tak" +" skonfigurowany, uruchamia się wraz z systemem. Jeśli skonfigurowano Tora do" +" uruchamiania się jako usługa z Vidalii, utworzone i zapisane zostało losowe" +" hasło dla Tora. Po uruchomieniu systemu Tor startuje i używa zapisanego " +"losowego hasła. Logujesz się i uruchamiasz Vidalię. Vidalia próbuje " +"porozumieć się z już uruchomionym Torem. Vidalia generuje losowe hasło, ale " +"jest ono inne niż hasło zapisane w usłudze Tora. Musisz przekonfigurować " +"Tora, by nie działał jako usługa. Przeczytaj wpis w FAQ o <a " +"href="<wikifaq>#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">uruchamianiu Tora jako " +"usługi Windows NT</a> po więcej informacji o tym, jak usunąć usługę Tora." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:958 +msgid "<hr> <a id="ChooseEntryExit"></a>" +msgstr "<hr> <a id="ChooseEntryExit"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:961 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Can I control which nodes (or " +"country) are used for entry/exit?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które " +"węzły (lub kraje) są używane do wchodzenia/wychodzenia?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:964 +msgid "" +"Yes. You can set preferred entry and exit nodes as well as inform Tor which " +"nodes you do not want to use. The following options can be added to your " +"config file <a href="#torrc">"torrc"</a> or specified on the command " +"line:" +msgstr "" +"Tak. Możesz ustawić preferowane węzły wejściowe i wyjściowe, jak również " +"poinformować Tora, których węzłów nie chcesz używać. Następujące opcje mogą " +"być dodane do Twojego pliku konfiguracyjnego <a " +"href="#torrc">"torrc"</a> lub podane na linii poleceń:" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:970 +msgid "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:971 +msgid "" +"A list of preferred nodes to use for the first hop in the circuit, if " +"possible." +msgstr "" +"Lista preferowanych węzłów do używania przy pierwszym skoku w obwodzie, " +"jeśli możliwe." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:973 +msgid "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:974 +msgid "" +"A list of preferred nodes to use for the last hop in the circuit, if " +"possible." +msgstr "" +"Lista preferowanych węzłów do używania przy ostatnim skoku w obwodzie, jeśli" +" możliwe." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:976 +msgid "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:977 +msgid "A list of nodes to never use when building a circuit." +msgstr "Lista węzłów, których nigdy nie używać do budowania obwodu." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:979 +msgid "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:980 +msgid "" +"A list of nodes to never use when picking an exit. Nodes listed in " +"<tt>ExcludeNodes</tt> are automatically in this list." +msgstr "" +"Lista węzłów, których nigdy nie wybierać do wyjścia. Węzły podane w " +"<tt>ExcludeNodes</tt> są automatycznie na tej liście." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:985 +msgid "" +"<em>We recommend you do not use these</em> — they are intended for " +"testing and may disappear in future versions. You get the best security " +"that Tor can provide when you leave the route selection to Tor; overriding " +"the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't " +"understand." +msgstr "" +"<em>Nie zalecamy używania tych opcji</em> — są przeznaczone do testów " +"i mogą zniknąć w przyszłych wersjach. Najlepsze bezpieczeństwo, jakie może " +"dać Tor, dostajesz gdy zostawisz Torowi wybór ścieżki; zmiana węzłów " +"wejściowych / wyjściowych może zepsuć Twoją anonimowość na sposoby, których " +"nie rozumiemy." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:992 +msgid "" +"The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as" +" a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid" +" them. You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes " +"1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> — but if you do, your Tor " +"connections will stop working if all of the nodes you have specified become " +"unreachable. See the <a href="<page docs/documentation>#NeatLinks">Tor " +"status pages</a> for some nodes you might pick." +msgstr "" +"Opcje <tt>EntryNodes</tt> i <tt>ExitNodes</tt> są traktowane jako prośba, co" +" znaczy, że jeśli te węzły są wyłączone lub wydają się działać wolno, Tor " +"dalej będzie ich unikał. Możesz sprawić, że te opcje będą obowiązkowe " +"ustawiając <tt>StrictExitNodes 1</tt> lub <tt>StrictEntryNodes 1</tt> " +"— ale jeśli tak zrobisz, Twoje połączenia przez Tora przestaną " +"działać, jeśli wszystkie podane przez Ciebie węzły staną się nieosiągalne. " +"Zobacz <a href="<page docs/documentation>#NeatLinks">strony statusu " +"Tora</a>, by znaleźć węzły, które można wybrać." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1002 +msgid "" +"Instead of <tt>$fingerprint</tt> you can also specify a 2 letter ISO3166 " +"country code in curly braces (for example {de}), or an ip address pattern " +"(for example 255.254.0.0/8), or a node nickname. Make sure there are no " +"spaces between the commas and the list items." +msgstr "" +"Zamiast <tt>$fingerprint</tt> możesz podać też 2-literowy kod kraju według " +"ISO3166 w nawiasach klamrowych (na przykład {de}) lub wzorzec adresów IP (na" +" przykład 255.254.0.0/8) lub nazwę węzła. Upewnij się, że nie ma spacji " +"między przecinkami a elementami list." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1008 +msgid "" +"If you want to access a service directly through Tor's SOCKS interface (eg. " +"using ssh via connect.c), another option is to set up an internal mapping in" +" your configuration file using <tt>MapAddress</tt>. See the manual page for" +" details." +msgstr "" +"Jeśli chcesz się dostać do usługi bezpośrednio przez interfejs SOCKS Tora " +"(np. używając SSH przez connect.c), innym rozwiązaniem jest ustawienie " +"wewnętrznego odwzorowania w pliku konfiguracyjnym, korzystając z " +"<tt>MapAddress</tt>. Przeczytaj stronę podręcznika, by poznać szczegóły." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1014 +msgid "<hr> <a id="GoogleCaptcha"></a>" +msgstr "<hr> <a id="GoogleCaptcha"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1017 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#GoogleCaptcha">Google makes me solve a Captcha " +"or tells me I have spyware installed.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#GoogleCaptcha">Google żąda ode mnie rozwiązania" +" Captcha lub mówi, że mam zainstalwoane oprogramowanie szpiegujące.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1020 +msgid "" +"This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google " +"considers Tor to be spyware." +msgstr "" +"To jest znany i pojawiający się okresowo problem; to nie znaczy, że według " +"Google Tor to oprogramowanie szpiegujące." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1025 +msgid "" +"When you use Tor, you are sending queries through exit relays that are also " +"shared by thousands of other users. Tor users typically see this message " +"when many Tor users are querying Google in a short period of time. Google " +"interprets the high volume of traffic from a single IP address (the exit " +"relay you happened to pick) as somebody trying to "crawl" their website, " +"so it slows down traffic from that IP address for a short time." +msgstr "" +"Gdy uzywasz Tora, wysyłasz żądania przez węzły wyjściowe, które są też " +"dzielone z tysiącami innych użytkowników. Użytkownicy Tora widzą tę " +"wiadomość zwykle, gdy wielu użytkowników Tora zapytuje Google w krótkim " +"okresie czasu. Google interpretuje wysoki ruch z jednego adresu IP (węzła " +"wyjściowego, który akurat został wybrany) jako próbę "spowolnienia" ich " +"strony i zwalnia ruch z tego adresu IP na krótki czas." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1033 +msgid "" +"An alternate explanation is that Google tries to detect certain kinds of " +"spyware or viruses that send distinctive queries to Google Search. It notes " +"the IP addresses from which those queries are received (not realizing that " +"they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from " +"those IP addresses that recent queries indicate an infection." +msgstr "" +"Alternatywne wytłumaczenie jest takie, że Google próbuje wykryć pewne " +"rodzaje oprogramowania szpiegującego lub wirusów, które wysyłają odróżnialne" +" zapytania do Google Search. Zapisuje adresy IP, z których otrzymano te " +"żądania (nie wiedząc, że są to węzły wyjściowe Tora) i próbuje ostrzec " +"połączenia wychodzące z tych adresów IP, że niedawne zapytania wskazują na " +"zarażenie." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1042 +msgid "" +"To our knowledge, Google is not doing anything intentionally specifically to" +" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should " +"clear up again after a short time." +msgstr "" +"Według naszej wiedzy, Google nie robi nic celowo specjalnie, by odwodzić lub" +" blokować wykorzystanie Tora. Informacja z błędem o zarażonym komputerze " +"powinna zniknąć po krótkim czasie." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1048 +msgid "" +"Torbutton 1.2.5 (released in mid 2010) detects Google captchas and can " +"automatically redirect you to a more Tor-friendly search engine such as " +"Ixquick or Bing." +msgstr "" +"Torbutton 1.2.5 (wydany w środku roku 2010) wykrywa testy captcha Google i " +"może automatycznie przekierować Cię na wyszukiwarkę bardziej przyjazną " +"Torowi, jak Ixquick czy Bing." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1053 +msgid "<hr /> <a id="GmailWarning"></a>" +msgstr "<hr /> <a id="GmailWarning"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1056 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#GmailWarning">Gmail warns me that my account " +"may have been compromised.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#GmailWarning">Gmail ostrzega mnie, że na moje " +"konto ktoś mógł się włamać.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1059 +msgid "" +"Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up " +"notification that your account may have been compromised. The notification " +"window lists a series of IP addresses and locations throughout the world " +"recently used to access your account." +msgstr "" +"Czasem po używaniu Gmaila przez Tora, Google wyświetla okienko z informacją," +" że na Twoje konto ktoś mógł się włamać. Okno to podaje listę adresów IP i " +"miejsc na całym świecie, z których ostatnio korzystano z Twojego konta." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1066 +msgid "" +"In general this is a false alarm: Google saw a bunch of logins from " +"different places, as a result of running the service via Tor, and decided it" +" was a good idea to confirm the account was being accessed by it's rightful " +"owner." +msgstr "" +"Ogólnie to fałszywy alarm: Google zobaczył listę zalogowań z różnych miejsc," +" jako efekt uruchamiania usługi przez Tora i zdecydował, że dobrym pomysłem " +"będzie potwierdzić, że konta używa prawowity właściciel." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1073 +msgid "" +"Even though this may be a biproduct of using the service via tor, that " +"doesn't mean you can entirely ignore the warning. It is <i>probably</i> a " +"false positive, but it might not be since it is possible for someone to " +"hijack your Google cookie." +msgstr "" +"Mimo iż to może być produkt uboczny korzystania z tej usługi przez Tora, to " +"nie znaczy, że można całkowicie zignorować to ostrzeżenie. To " +"<i>prawdopodobnie</i> fałszywy alarm, ale nie musi tak być. Może być tak, że" +" ktoś kiedyś ukradł Twoje ciasteczko Google." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1080 +msgid "" +"Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or " +"by watching your network traffic. In theory only physical access should " +"compromise your system because Gmail and similar services should only send " +"the cookie over an SSL link. In practice, alas, it's <a " +"href="http://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-" +"hijacking"> way more complex than that</a>." +msgstr "" +"Kradzież ciasteczek jest możliwa po włamaniu się na Twój komputer, lub " +"patrzeniu na Twój ruch sieciowy. Teoretycznie tylko dostęp fizyczny powinien" +" spododować włamanie, bo Gmail i podobne serwisy powinny wysłać ciasteczko " +"tylko przez połączenie SSL. W praktyce, jest to <a " +"href="http://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-" +"hijacking">znacznie bardziej skomplikowane</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1089 +msgid "" +"And if somebody <i>did</i> steal your google cookie, they might end up " +"logging in from unusual places (though of course they also might not). So " +"the summary is that since you're using Tor, this security measure that " +"Google uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. " +"You'll have to use other approaches, like seeing if anything looks weird on " +"the account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if" +" you actually logged in at those times." +msgstr "" +"A gdyby ktoś <i>jednak ukradł</i> Twoje ciasteczko Google, mógłby logować " +"się z dziwnych miejsc (choć równie dobrze nie musiałby). Podsumowując: jeśli" +" używasz Tora, ten środek bezpieczeństwa stosowany przez Google nie jest dla" +" Ciebie zbyt przydatny, gdyż jest pełen fałszywych alarmów. Musisz używać " +"innych podejść, jak sprawdzanie, czy coś na koncie nie wygląda dziwnie lub " +"sprawdzanie czasów logowania i zastanawianie się, czy rzeczywiście się wtedy" +" logowałeś/aś." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1098 +msgid "<hr> <a id="FirewallPorts"></a>" +msgstr "<hr> <a id="FirewallPorts"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1101 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#FirewallPorts">My firewall only allows a few " +"outgoing ports.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#FirewallPorts">Moja zapora ogniowa pozwala " +"tylko na kilka portów wychodzących.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1104 +msgid "" +"If your firewall works by blocking ports, then you can tell Tor to only use " +"the ports that your firewall permits by adding "FascistFirewall 1" to your" +" <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc configuration file</a>, or by " +"clicking "My firewall only lets me connect to certain ports" in Vidalia's " +"Network Settings window." +msgstr "" +"Jeśli Twoja zapora ogniowa działa blokując porty, możesz powiedzieć Torowi, " +"by używał tylko tych portów, na które pozwala Twój firewall, dodając " +""FascistFirewall 1" do swojego <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku " +"konfiguracyjnego torrc</a> lub klikając "My firewall only lets me connect " +"to certain ports" ("Mój firewall zezwala tylko na połączenia na pewne " +"porty") w oknie Ustawień Sieciowych (Network Settings) programu Vidalia." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1112 +msgid "" +"By default, when you set this Tor assumes that your firewall allows only " +"port 80 and port 443 (HTTP and HTTPS respectively). You can select a " +"different set of ports with the FirewallPorts torrc option." +msgstr "" +"Domyślnie, jeśli to ustawisz, Tor zakłada, że Twój firewall pozwala tylko na" +" porty 80 i 443 (odpowiednio: HTTP i HTTPS). Możesz wybrać inny zestaw " +"portów z opcją FirewallPorts pliku torrc." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1118 +msgid "" +"If you want to be more fine-grained with your controls, you can also use the" +" ReachableAddresses config options, e.g.:" +msgstr "" +"Jeśli chcesz większej kontroli z portami, możesz użyć też opcji " +"konfiguracyjnych ReachableAddresses, np." + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1123 +#, no-wrap +msgid "" +" ReachableDirAddresses *:80\n" +" ReachableORAddresses *:443\n" +msgstr "" +" ReachableDirAddresses *:80\n" +" ReachableORAddresses *:443\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1127 +msgid "<hr> <a id="RelayFlexible"></a>" +msgstr "<hr> <a id="RelayFlexible"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1130 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RelayFlexible">How stable does my relay need to" +" be?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój " +"przekaźnik?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1133 +msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:" +msgstr "" +"Naszym celem jest uczynienie uruchomienia przekaźnika Tora czynnością łatwą " +"i wygodną:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1137 +msgid "" +"Tor has built-in support for <a " +"href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays"> rate " +"limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the number " +"of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a " +"href="<wikifaq>#HowcanIlimitthetotalamountofbandwidthusedbymyTorrelay">hibernation" +" feature</a>." +msgstr "" +"Tor ma wbudowaną obsługę <a " +"href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays">ograniczania" +" łącza</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę " +"bajtów na dzień (lub tydzień czy miesiąc), sprawdź <a " +"href="<wikifaq>#HowcanIlimitthetotalamountofbandwidthusedbymyTorrelay">funkcjonalność" +" hibernacji</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1145 +msgid "" +"Each Tor relay has an <a href="#ExitPolicies">exit policy</a> that " +"specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that" +" relay. If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, " +"you can set it up to only allow connections to other Tor relays." +msgstr "" +"Każdy przekaźnik Tora ma <a href="#ExitPolicies">politykę wyjścia</a>, " +"która określa, jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub " +"zabronione z danego przekaźnika. Jeśli nie chcesz pozwalać ludziom na " +"wychodzenie z Twojego przekaźnika, możesz skonfigurować go tak, by pozwalał " +"na połączenia tylko do innych przekaźników Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1150 +msgid "" +"It's fine if the relay goes offline sometimes. The directories notice this " +"quickly and stop advertising the relay. Just try to make sure it's not too " +"often, since connections using the relay when it disconnects will break." +msgstr "" +"Jeśli przekaźnik czasem będzie offline, to w porządku. Serwery katalogowe " +"szybko to zauważają i przestają ogłaszać dany przekaźnik. Postaraj się " +"jednak, by nie zdarzało się to zbyt często, gdyż przerwie to połączenia " +"korzystające z przekaźnika w chwili jego rozłączenia." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1155 +msgid "" +"We can handle relays with dynamic IPs just fine — simply leave the " +"Address config option blank, and Tor will try to guess." +msgstr "" +"Dobrze radzimy sobie z przekaźnikami mającymi dynamiczne adresy IP — " +"po prostu zostaw opcję konfiguracji adresu (Address) pustą, a Tor spróbuje " +"zgadnąć." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1158 +msgid "" +"If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has" +" an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding " +"TCP connections is system dependent but <a " +"href="<wikifaq>#ImbehindaNATFirewall">this FAQ entry</a> offers some " +"examples on how to do this." +msgstr "" +"Jeśli Twój przekaźnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma" +" adres IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawić przekierowanie portów. " +"Przekierowywanie połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a " +"href="<wikifaq>#ImbehindaNATFirewall">ten wpis w FAQ</a> podaje kilka " +"przykładów, jak to wykonać." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1164 +msgid "" +"Your relay will passively estimate and advertise its recent bandwidth " +"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-" +"bandwidth ones. Therefore having low-bandwidth relays is useful too." +msgstr "" +"Twój przekaźnik pasywnie oszacuje i ogłosi swoją ostatnią przepustowość " +"łącza, by przekaźniki o szerszym łączu przyciągały więcej użytkowników, niż " +"te o wąskim łączu. Zatem posiadanie przekaźnika z wolnym łączem też jest " +"przydatne." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1170 +msgid "<hr> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>" +msgstr "<hr> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1174 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ExitPolicies">I'd run a relay, but I don't want" +" to deal with abuse issues.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym " +"przekaźnik, ale nie chcę mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1177 +msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies." +msgstr "Wspaniale. To właśnie po to zaimplementowaliśmy polityki wyjścia." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1181 +msgid "" +"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound " +"connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are " +"propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically " +"avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended " +"destination. This way each relay can decide the services, hosts, and " +"networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his " +"own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page docs/faq-" +"abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the default" +" exit policy, and then read Mike Perry's <a href="<blog>tips-running-exit-" +"node-minimal-harassment">tips for running an exit node with minimal " +"harassment</a>." +msgstr "" +"Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie rodzaje " +"połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego przekaźnika. " +"Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów Tora poprzez katalog, więc " +"klienci automatycznie unikną wybierania przekaźników, które odmówiłyby " +"wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W ten sposób każdy przekaźnik może " +"decydować o usługach, hostach i sieciach, do których chce zezwalać na " +"połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj " +"wpis do FAQ o <a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, " +"które można napotkać w razie używania domyślnej polityki wyjścia</a>, po " +"czym przeczytaj <a href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-" +"harassment">wskazówki prowadzenia węzła wyjściowego z minimalnym " +"narażeniem</a> Mike'a Perry'ego." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1195 +msgid "" +"The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web " +"browsing), but <a " +"href="<wikifaq>#Istherealistofdefaultexitports">restricts</a> some due to " +"abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't handle the " +"load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit policy " +"using Vidalia's "Sharing" tab, or by manually editing your <a href="<page" +" docs/faq>#torrc">torrc</a> file. If you want to avoid most if not all " +"abuse potential, set it to "reject *:*" (or un-check all the boxes in " +"Vidalia). This setting means that your relay will be used for relaying " +"traffic inside the Tor network, but not for connections to external websites" +" or other services." +msgstr "" +"Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych usług (np. " +"przeglądania sieci), ale <a " +"href="<wikifaq>#Istherealistofdefaultexitports">ogranicza</a> niektóre ze " +"względu na możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których sieć Tora " +"nie mogłaby wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty współdzielenia " +"plików). Możesz zmienić swoją politykę wyjścia z karty "Sharing" " +"("Współdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez ręczną edycję swojego " +"pliku <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc</a>. Jeśli chcesz uniknąć " +"większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject " +"*:*" (lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). To ustawienie " +"oznacza, że Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do przekazywania ruchu " +"wewnątrz sieci Tora, ale nie do połączeń do zewnętrznych stron lub innych " +"usług." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1209 +msgid "" +"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that " +"is, your computer can resolve Internet addresses correctly). If there are " +"any resources that your computer can't reach (for example, you are behind a " +"restrictive firewall or content filter), please explicitly reject them in " +"your exit policy — otherwise Tor users will be impacted too." +msgstr "" +"Jeśli zezwolisz na połączenia wychodzące, upewnij się, że działa " +"rozwiązywanie nazw (czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie rozwiązywać " +"adresy internetowe). Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie " +"może dotrzeć (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem" +" zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich w Twojej polityce wyjścia " +"— w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników Tora." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1217 +msgid "<hr> <a id="RelayOrBridge"></a>" +msgstr "<hr> <a id="RelayOrBridge"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1220 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Should I be a normal relay or " +"bridge relay?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/powinnam " +"prowadzić normalny przekaźnik, czy przekaźnik mostkowy?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1222 +msgid "" +"<a href="<page docs/bridges>">Bridge relays</a> (or "bridges" for short)" +" are <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relays</a> that aren't " +"listed in the main Tor directory. That means that even an ISP or government " +"trying to filter connections to the Tor network probably won't be able to " +"block all the bridges." +msgstr "" +"<a href="<page docs/bridges>">Przekaźniki mostkowe</a> (lub w skrócie " +""mostki") są <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnikami Tora</a>," +" które nie są umieszczane na listach w głównym katalogu Tora. To znaczy, że " +"nawet jeśli dostawca Internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do " +"sieci Tora prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1229 +msgid "" +"Being a normal relay vs being a bridge relay is almost the same " +"configuration: it's just a matter of whether your relay is listed publically" +" or not." +msgstr "" +"Bycie normalnym przekaźnikiem a mostkiem to prawie ta sama konfiguracja: " +"jest to tylko kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na " +"publicznych listach, czy nie." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1234 +msgid "" +"Right now, there are a small number of places in the world that filter " +"connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right " +"now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked " +"somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because " +"they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP " +"address they're contacting." +msgstr "" +"W tej chwili na świecie jest mała liczba miejsc, które filtrują połączenia " +"do sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko " +"środkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś " +"blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy zabezpieczenia, gdyż " +"martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują, jest " +"adresem IP publicznego przekaźnika Tora." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1242 +msgid "" +"So should you run a normal relay or bridge relay? If you have lots of " +"bandwidth, you should definitely run a normal relay — bridge relays " +"see very little use these days. If you're willing to <a " +"href="#ExitPolicies">be an exit</a>, you should definitely run a normal " +"relay, since we need more exits. If you can't be an exit and only have a " +"little bit of bandwidth, then flip a coin. Thanks for volunteering!" +msgstr "" +"Masz więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie " +"łącze, zdecydowanie normalny przekaźnik — przekaźniki mostkowe nie są " +"bardzo wykorzystywane obecnie. Jeśli chcesz <a href="#ExitPolicies">być " +"wyjściem</a>, powinieneś/aś prowadzić normalny przekaźnik, gdyż potrzebujemy" +" więcej wyjść. Jeśli nie możesz być wyjściem i masz niską przepustowość " +"łącza, rzuć monetą. Dziękujemy za zgłoszenie!" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1250 +msgid "<hr> <a id="MultipleRelays"></a>" +msgstr "<hr> <a id="MultipleRelays"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1253 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#MultipleRelays">I want to run more than one " +"relay.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#MultipleRelays">Chcę prowadzić więcej niż jeden" +" przekaźnik.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1256 +msgid "" +"Great. If you want to run several relays to donate more to the network, " +"we're happy with that. But please don't run more than a few dozen on the " +"same network, since part of the goal of the Tor network is dispersal and " +"diversity." +msgstr "" +"Wspaniale. Jeśli chcesz prowadzić kilka przekaźników, by dać więcej sieci, " +"jesteśmy zadowoleni. Ale prosimy nie prowadzić więcej niż kilka tuzinów w w " +"tej samej sieci, gdyż część celów sieci Tora to rozproszenie i różnorodność." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1263 +msgid "" +"If you do decide to run more than one relay, please set the "MyFamily" " +"config option in the <a href="#torrc">torrc</a> of each relay, listing all" +" the relays (comma-separated) that are under your control:" +msgstr "" +"Jeśli zdecydujesz się prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, ustaw opcję " +"konfiguracji "MyFamily" w pliku <a href="#torrc">torrc</a> każdego " +"przekaźnika, podając wszystkie przekaźniki (rozdzielone przecinkami), które " +"są pod Twoją kontrolą:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1269 +#, no-wrap +msgid " MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3\n" +msgstr " MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1273 +msgid "" +"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without " +"spaces). You can also list them by nickname, but fingerprint is safer. Be " +"sure to prefix the digest strings with a dollar sign ('$') so that the " +"digest is not confused with a nickname in the config file." +msgstr "" +"gdzie każdy fingerprint (odcisk palca) to 40-znakowy odcisk tożsamości (bez " +"spacji). Możesz też podać je, używając nazw, ale odcisk palca jest " +"bezpieczniejszy. Upewnij się, że napisy są poprzedzone znakiem dolara ('$')," +" by odcisk palca w pliku konfiguracyjnym nie został pomylony z nazwą." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1280 +msgid "" +"That way clients will know to avoid using more than one of your relays in a " +"single circuit. You should set MyFamily if you have administrative control " +"of the computers or of their network, even if they're not all in the same " +"geographic location." +msgstr "" +"W ten sposób klienci będą wiedzieć, że mają unikać używania więcej niż " +"jednego z Twoich przekaźników w jednym obwodzie. Powinieneś/aś się ustawić " +"MyFamily, jeśli masz kontrolę administracyjną nad komputerami lub nad ich " +"siecią, nawet jeśli nie są w tej samej lokalizacji geograficznej." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1286 +msgid "<hr> <a id="RelayMemory"></a>" +msgstr "<hr> <a id="RelayMemory"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1289 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much " +"memory?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa " +"tyle pamięci?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1291 +msgid "" +"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips " +"for reducing its footprint:" +msgstr "" +"Jeśli Twój przekaźnik zużywa więcej pamięci niż być chciał/a, oto kilka " +"wskazówek, jak zmniejszyć tę ilość:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1296 +msgid "" +"If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in " +"glibc's malloc implementation. That is, when Tor releases memory back to the" +" system, the pieces of memory are fragmented so they're hard to reuse. The " +"Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't have " +"as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load). You can " +"tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure " +"--enable-openbsd-malloc</tt>" +msgstr "" +"Jeśli jesteś na Linuksie, może napotykasz błędy z fragmentacją pamięci w " +"implementacji malloc w glibc. To znaczy, że jeśli Tor zwalnia pamięć z " +"powrotem do systemu, części pamięci są pofragmentowane, więc ciężko ich użyć" +" ponownie. Paczka Tora jest wydawana z implementacją malloc z OpenBSD, która" +" nie ma aż tylu błędów związanych z fragmentacją (ale ceną jest większe " +"użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji " +"malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1304 +msgid "" +"If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, " +"you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+" +" per socket). We've patched OpenSSL to <a " +"href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html%5C%22%3Erelease " +"unused buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL " +"1.0.0-beta5, Tor's build process will automatically recognize and use this " +"feature." +msgstr "" +"Jeśli prowadzisz szybki przekaźnik, co znaczy, że masz otwartych wiele " +"połączeń TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamięci na werwnętrzne bufory " +"OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). Załataliśmy OpenSSL, by <a " +"href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html%5C%22%3Ebardziej " +"agresywnie zwalniał nieużywaną pamięć na bufory</a>. Jeśli zainstalujesz " +"OpenSSL 1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i " +"skorzysta z tej cechy." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1312 +msgid "" +"If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is " +"probably forking separate processes rather than using threads. Consider " +"switching to a <a " +"href="<wikifaq>#WhydoesntmyWindowsorotherOSTorrelayrunwell">better " +"operating system</a>." +msgstr "" +"Jeśli jesteś na systemie Solaris, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor " +"prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę" +" na <a href="<wikifaq>#WhydoesntmyWindowsorotherOSTorrelayrunwell">lepszy " +"system operacyjny</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1318 +msgid "" +"If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of " +"bandwidth your relay advertises. Advertising less bandwidth means you will " +"attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the " +"<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page." +msgstr "" +"Jeśli dalej nie możesz sobie poradzić z wykorzystaniem pamięci, rozważ " +"zmniejszenie przepustowości łącza, którą zgłasza Twój przekaźnik. Zgłaszanie" +" mniejszej przepustowości oznacza, że będziesz przyciągać mniej " +"użytkowników, więc Twój przekaźnik nie powinien urosnąć aż tak bardzo. " +"Spójrz na opcję <tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> na stronie podręcznika." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1327 +msgid "" +"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for" +" a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory." +msgstr "" +"Powiedziawszy to wszystko, szybkie przekaźniki Tora używają dużo RAMu. " +"Nierzadko szybkie przekaźniki używają 500-1000 MB pamięci." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1331 +msgid "<hr> <a id="WhyNotNamed"></a>" +msgstr "<hr> <a id="WhyNotNamed"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1334 +msgid "<a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Why is my Tor relay not named?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma " +"nazwy?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1337 +msgid "" +"We currently use these metrics to determine if your relay should be " +"named:<br>" +msgstr "" +"W chwili obecnej używamy następujących sposobów na określenie, czy Twój " +"przekaźnik powinien mieć nazwę:<br>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1340 +msgid "" +"The name is not currently mapped to a different key. Existing mappings are " +"removed after 6 months of inactivity from a relay." +msgstr "" +"Nazwa nie jest przypisana do innego klucza. Istniejące przypisania są " +"usuwane po 6 miesiącach nieaktywności przekaźnika." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1342 +msgid "The relay must have been around for at least two weeks." +msgstr "Przekaźnik musi działać przez co najmniej 2 tygodnie." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1343 +msgid "No other router may have wanted the same name in the past month." +msgstr "Żaden inny router nie chciał tej nazwy w poprzednim miesiącu." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1346 +msgid "<hr> <a id="KeyManagement"></a>" +msgstr "<hr> <a id="KeyManagement"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1349 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#KeyManagement">Tell me about all the keys Tor " +"uses.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach " +"używanych przez Tora.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1352 +msgid "" +"Tor uses a variety of different keys, with three goals in mind: 1) " +"encryption to ensure privacy of data within the Tor network, 2) " +"authentication so clients know they're talking to the relays they meant to " +"talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of " +"relays." +msgstr "" +"Tor używa wielu różnych kluczy, mając na uwadze trzy cele: 1) szyfrowanie w " +"celu zapewnienia prywatności danych wewnątrz sieci Tora, 2) autentykacja " +"(weryfikacja tożsamości), by klienci wiedzieli, że przesyłają dane do tych " +"przekaźników, do których chcieli, 3) podpisy, by wszyscy klienci posiadali " +"ten sam zestaw przekaźników sieci." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1360 +msgid "" +"<b>Encryption</b>: first, all connections in Tor use TLS link encryption, so" +" observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended " +"for. Further, the Tor client establishes an ephemeral encryption key with " +"each relay in the circuit, so only the exit relay can read the cells. Both " +"sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic and " +"then breaking into the relay to discover the key won't work." +msgstr "" +"<b>Szyfrowanie</b>: po pierwsze, wszystkie połączenia w sieci Tor korzystają" +" z szyfrowania TLS, więc obserwatorzy zewnętrzni nie mogą dowiedzieć się, " +"dla którego obwodu dana komórka jest przeznaczona. Ponadto, klient Tora " +"uzgadnia efemeryczny klucz szyfrujący z każdym przekaźnikiem w obwodzie, by " +"tylko węzeł wyjściowy mógł przeczytać komórki. Obie strony wyrzucają klucz " +"obwodu, gdy ulega on zamknięciu, więc logowanie ruchu i włamanie się do " +"przekaźnika w celu odkrycia klucza nie podziała." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1370 +msgid "" +"<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called " +"the "onion key". When the Tor client establishes circuits, at each step " +"it <a href="<svnprojects>design-paper/tor-" +"design.html#subsec:circuits">demands that the Tor relay prove knowledge of " +"its onion key</a>. That way the first node in the path can't just spoof the " +"rest of the path. Each relay rotates its onion key once a week." +msgstr "" +"<b>Uwierzytelnianie</b>: Każdy przekaźnik sieci Tora ma publiczny klucz " +"deszyfrujący zwany "kluczem cebulowym". Gdy klient Tora uruchamia obwody, " +"na każdym kroku <a href="<svnprojects>design-paper/tor-" +"design.html#subsec:circuits">żąda, by przekaźnik sieci udowodnił znajomość " +"swojego klucza cebulowego</a>. Tym sposobem, pierwszy węzeł w ścieżce nie " +"może podszyć się pod resztę ścieżki. Każdy przekaźnik zmienia swój klucz raz" +" w tygodniu." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1380 +msgid "" +"<b>Coordination</b>: How do clients know what the relays are, and how do " +"they know that they have the right keys for them? Each relay has a long-term" +" public signing key called the "identity key". Each directory authority " +"additionally has a "directory signing key". The directory authorities <a " +"href="<specblob>dir-spec.txt">provide a signed list</a> of all the known " +"relays, and in that list are a set of certificates from each relay (self-" +"signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit " +"policies, and so on. So unless the adversary can control a threshold of the " +"directory authorities, he can't trick the Tor client into using other Tor " +"relays." +msgstr "" +"<b>Koordynacja</b>: Skąd klienci wiedzą, jakie są przekaźniki i skąd wiedzą," +" że mają do nich właściwe klucze? Każdy przekaźnik ma "długoterminowy" " +"publiczny klucz podpisujący, zwany "kluczem tożsamości". Każde centrum " +"katalogowe ponadto ma "katalogowy klucz podpisujący". Centra katalogowe <a" +" href="<specblob>dir-spec.txt">dostarczają podpisane listy</a> wszystkich " +"znanych przekaźników sieci, a w tej liście jest zestaw certyfikatów od " +"każdego przekaźnika (samopodpisanych ich kluczem tożsamości), określających " +"ich klucze, położenia, polityki wyjścia itd. Więc jeśli atakujący nie " +"kontroluje serwerów katalogowych, nie może oszukać klientów, by używali " +"innych przekaźników sieci." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1394 +msgid "" +"How do clients know what the directory authorities are? The Tor software " +"comes with a built-in list of location and public key for each directory " +"authority. So the only way to trick users into using a fake Tor network is " +"to give them a specially modified version of the software." +msgstr "" +"Skąd klienci wiedzą, jakie są centra katalogowe? Oprogramowanie Tor zawiera " +"wbudowaną listę położeń i kluczy publicznych każdego centrum katalogowego. " +"Więc jedynym sposobem na oszukanie użytkowników, by korzystali z fałszywej " +"sieci Tora jest danie im specjalnie zmodyfikowanej wersji programu." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1401 +msgid "" +"How do users know they've got the right software? When we distribute the " +"source code or a package, we digitally sign it with <a " +"href="http://www.gnupg.org/%5C%22%3EGNU Privacy Guard</a>. See the <a " +"href="<page docs/verifying-signatures>">instructions on how to check Tor's" +" signatures</a>." +msgstr "" +"Skąd użytkownicy wiedzą, że dostali właściwy program? Gdy wydajemy kod " +"źródłowy lub paczkę, podpisujemy ją cyfrowo, używając <a " +"href="http://www.gnupg.org/%5C%22%3EGNU Privacy Guard</a>. Przeczytaj <a " +"href="<page docs/verifying-signatures>">instrukcje odnośnie weryfikacji " +"podpisów Tora</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1409 +msgid "" +"In order to be certain that it's really signed by us, you need to have met " +"us in person and gotten a copy of our GPG key fingerprint, or you need to " +"know somebody who has. If you're concerned about an attack on this level, we" +" recommend you get involved with the security community and start meeting " +"people." +msgstr "" +"Aby być pewnym, że coś naprawdę jest podpisane przez nas, powinieneś/aś " +"spotkać się z nami osobiście i otrzymać kopię odcisku palca naszego klucza " +"GPG, lub powinieneś/aś znać kogoś, kto tak zrobił. Jeśli martwisz się " +"atakiem na tym poziomie, zalecamy zaangażować się ze społecznością związaną " +"z bezpieczeństwem i zacząć poznawać ludzi." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1416 +msgid "" +"<hr> [https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards Answer moved to our " +"new FAQ page] <a id="EntryGuards"></a>" +msgstr "" +"<hr> [https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards Odpowiedź przeniesiona" +" na naszą nową stronę FAQ] <a id="EntryGuards"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1421 +msgid "<a class="anchor" href="#EntryGuards">What are Entry Guards?</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#EntryGuards">Co to są Strażnicy Wejściowi?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1424 +msgid "" +"Tor (like all current practical low-latency anonymity designs) fails when " +"the attacker can see both ends of the communications channel. For example, " +"suppose the attacker controls or watches the Tor relay you choose to enter " +"the network, and also controls or watches the website you visit. In this " +"case, the research community knows no practical low-latency design that can " +"reliably stop the attacker from correlating volume and timing information on" +" the two sides." +msgstr "" +"Tor (jak wszystkie aktualne praktyczne projekty anonimowości z małym " +"opóźnieniem) przegrywa, jeśli napastnik może widzieć oba końce kanału " +"komunikacji. Na przykład, jesli napastnik kontroluje lub obserwuje " +"przekaźnik Tora, który wybierzesz do wejścia do sieci i kontroluje lub " +"obserwuje też stronę, którą odwiedzasz. W tym przypadku, społeczeństwo " +"badaczy nie zna żadnego praktycznego sposobu o niskim opóźnieniu na to, by " +"pewnie powstrzymać napastnika przed skojarzeniem informacji o ruchu i czasie" +" na dwóch końcach." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1434 +msgid "" +"So, what should we do? Suppose the attacker controls, or can observe, " +"<i>C</i> relays. Suppose there are <i>N</i> relays total. If you select new " +"entry and exit relays each time you use the network, the attacker will be " +"able to correlate all traffic you send with probability " +"<i>(c/n)<sup>2</sup></i>. But profiling is, for most users, as bad as being " +"traced all the time: they want to do something often without an attacker " +"noticing, and the attacker noticing once is as bad as the attacker noticing " +"more often. Thus, choosing many random entries and exits gives the user no " +"chance of escaping profiling by this kind of attacker." +msgstr "" +"Co więc powinniśmy zrobić? Załóżmy, że napastnik kontroluje lub może " +"obserwować <i>C</i> przekaźników. Załóżmy, że łącznie jest <i>N</i> " +"przekaźników. Jeśli wybierzesz nowe przekaźniki wejściowe i wyjściowe za " +"każdym razem, gdy używasz sieci, napastnik będzie mógł skojarzyć cały ruch, " +"który wysyłasz z prawdopodobieństwem <i>(c/n)<sup>2</sup></i>. Ale " +"profilowanie jest, dla większości użytkowników, równie złe jak bycie " +"śledzonym cały czas: chcą coś robić często bez bycia zauważonymi przez " +"napastnika, a napastnik, który zauważy coś raz jest równie zły, jak ten, " +"który zauważa coś częściej. Tak więc, wybieranie wielu losowych wejść i " +"wyjść nie daje użytkownikowi szansy na ucieczkę przed profilowaniem przez " +"tego typu napastnika." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1446 +msgid "" +"The solution is "entry guards": each user selects a few relays at random " +"to use as entry points, and uses only those relays for her first hop. If " +"those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, ever, " +"and the user is secure. If those relays <i>are</i> observed or controlled by" +" the attacker, the attacker sees a larger <i>fraction</i> of the user's " +"traffic — but still the user is no more profiled than before. Thus, " +"the user has some chance (on the order of <i>(n-c)/n</i>) of avoiding " +"profiling, whereas she had none before." +msgstr "" +"Rozwiązaniem są "strażnicy wejściowi": każdy użytkownik wybiera kilka " +"przekaxników losowo, by służyły jako punkty wejścia i używa tylko tych " +"przekaźników do pierwszego skoku. Jeśli te przekaźniki nie są kontrolowane " +"ani obserwowane, napatnik nigdy nie może wygrać i użytkownik jest " +"bezpieczny. Jeśli te przekaźniki <i>są</i> obserwowane lub kontrolowane " +"przez napastnika, widzi on większą <i>część</i> ruchu użytkownika — " +"ale użytkownik i tak nie jest bardziej profilowany niż przedtem. Tak więc, " +"użytkownik ma jakieś szanse (rzędu <i>(n-c)/n</i>) na uniknięcie " +"profilowania, a przedtem nie miał żadnych." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1457 +msgid "" +"You can read more at <a href="http://freehaven.net/anonbib/#wright02%5C%22%3EAn " +"Analysis of the Degradation of Anonymous Protocols</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#wright03%5C%22%3EDefending Anonymous " +"Communication Against Passive Logging Attacks</a>, and especially <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06%5C%22%3ELocating Hidden " +"Servers</a>." +msgstr "" +"Możesz przeczytać więcej w <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#wright02%5C%22%3EAn Analysis of the " +"Degradation of Anonymous Protocols</a> (Analiza Degradacji Anonimowych " +"Protokołów), <a href="http://freehaven.net/anonbib/#wright03%5C%22%3EDefending " +"Anonymous Communication Against Passive Logging Attacks</a> (Obrona " +"Anonimowej Komunikacji przed Atakami z Pasywnym Logowaniem) a zwłaszcza <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06%5C%22%3ELocating Hidden " +"Servers</a> (Lokalizowanie Usług Ukrytych)." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1466 +msgid "" +"Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run" +" a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses. " +"(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, " +"they still might be able to do bad things with just a list of users.) " +"However, that feature won't really become useful until we move to a " +""directory guard" design as well." +msgstr "" +"Ograniczanie swoich węzłów wejściowych może też pomóc w walce z " +"napastnikami, którzy chcą prowadzić kilka przekaxników sieci Tora i łatwo " +"znaleźć wszystkie adresy IP użytkowników Tora. (Mimo iż nie mogą poznać " +"miejsca docelowego ruchu użytkowników, ciągle mogą robić złe rzeczy, mając " +"tylko listę użytkowników.) Jednakże, ta funkcjonalność nie stanie się " +"naprawdę użyteczna, dopóki nie przeniesiemy się także na "strażników " +"serwerów katalogowych"." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1474 +msgid "<hr> <a id="EverybodyARelay"></a>" +msgstr "<hr> <a id="EverybodyARelay"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1477 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#EverybodyARelay">You should make every Tor user" +" be a relay.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy " +"użytkownik Tora był przekaźnikiem.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1480 +msgid "" +"Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network " +"to handle all our users, and <a " +"href="<wikifaq>#DoIgetbetteranonymityifIrunarelay">running a Tor relay may" +" help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be good relays " +"— for example, some Tor clients operate from behind restrictive " +"firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position where they " +"can relay traffic. Providing service to these clients is a critical part of " +"providing effective anonymity for everyone, since many Tor users are subject" +" to these or similar constraints and including these clients increases the " +"size of the anonymity set." +msgstr "" +"Wymaganie, by każdy użytkownik Tora był przekaźnikiem pomogłoby w skalowaniu" +" sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a <a " +"href="<wikifaq>#DoIgetbetteranonymityifIrunarelay">prowadzenie przekaźnika" +" Tora może pomóc Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu użytkowników Tora nie" +" może być dobrymi przekaźnikami — na przykład część klientów Tora " +"pracuje za restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, łączy się przez modem lub w " +"inny sposób nie są przystosowane do przekierowywania ruchu. Dostarczenie " +"obsługi tym klientom jest ważną częścią dostarczania efektywnej anonimowości" +" wszystkim, gdyż wielu użytkowników Tora podlega tym samym lub podobnym " +"ograniczeniom, a dołączenie tych klientów zwiększa rozmiar zbioru " +"anonimowości." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1493 +msgid "" +"That said, we do want to encourage Tor users to run relays, so what we " +"really want to do is simplify the process of setting up and maintaining a " +"relay. We've made a lot of progress with easy configuration in the past few " +"years: Vidalia has an easy relay configuration interface, and supports uPnP " +"too. Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how " +"much bandwidth it can offer." +msgstr "" +"To rzekłszy, chcemy zachęcać użytkowników do prowadzenia przekaźników, więc " +"to, czego naprawdę chcemy, to uproszczenie procesu uruchamiania i " +"utrzymywania przekaźnika. Poczyniliśmy duży postęp z łatwą konfiguracją w " +"ciągu ostatnich kilku lat: Vidalia ma łatwy interfejs konfiguracji " +"przekaźnika i obsługuje też uPnP. Tor jest dobry w automatycznym " +"sprawdzaniu, czy jest dostępny i jak dużą przepustowość łącza może " +"zaoferować." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1502 +msgid "There are five steps we need to address before we can do this though:" +msgstr "Jest jednak pięć kroków, którymi musimy się najpierw zająć:" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1506 +msgid "" +"First, we need to make Tor stable as a relay on all common operating " +"systems. The main remaining platform is Windows, and we plan to finally " +"address that in 2009. See Section 4.1 of <a " +"href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-" +"release">our development roadmap</a>." +msgstr "" +"Po pierwsze, musimy ustabilizować pracę Tora jako przekaźnika na wszystkich " +"popularnych systemach. Główną platformą pozostającą do zrobienia jest " +"Windows, planujemy zająć się tym ostatecznie w 2009. Przeczytaj sekcję 4.1 " +"<a href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-" +"release">naszego planu rozwojowego</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1514 +msgid "" +"Second, we still need to get better at automatically estimating the right " +"amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">research section of the volunteer " +"page</a>: "Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth" +" (e.g. cable or DSL)". It might be that <a href="<page " +"docs/faq>#TransportIPnotTCP">switching to UDP transport</a> is the simplest" +" answer here — which alas is not a very simple answer at all." +msgstr "" +"Po drugie, dalej potrzebujemy poprawienia automatycznego szacowania " +"dozwolonej przepustowości łącza. Przeczytaj punkt 7 w <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">sekcji badań na stronie wolontariuszy</a>:" +" "Tor nie działa zbyt dobrze, gdy przekaźniki mają asymetryczne łącze (np. " +"kablówka czy DSL)". Możliwe, że <a href="<page " +"docs/faq>#TransportIPnotTCP">zmiana na transport UDP</a> jest najprostszą " +"odpowiedzią — co z drugiej strony nie jest wcale bardzo prostą " +"odpowiedzią." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1525 +msgid "" +"Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop " +"requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of " +"the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor " +"relays). Changes like this can have large impact on potential and actual " +"anonymity. See Section 5 of the <a href="<svnprojects>design-" +"paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for details. Again, UDP " +"transport would help here." +msgstr "" +"Po trzecie, musimy popracować na skalowalnością, zarówno sieci (jak przestać" +" wymagać, by każdy przekaźnik mógł się połączyć z każdym innym) i katalogów " +"(jak przestać wymagać, by wszyscy użytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich " +"przekaźnikach). Takie zmiany mogą mieć wielki wpływ na potencjalną i " +"rzeczywistą anonimowość. Przeczytaj sekcję 5 dokumentu <a " +"href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Wyzwania</a>, by poznać " +"szczegóły. Ponownie, transport UDP by tu pomógł." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1535 +msgid "" +"Fourth, we need to better understand the risks from letting the attacker " +"send traffic through your relay while you're also initiating your own " +"anonymized traffic. <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#back01%5C%22%3EThree</a> <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3Edifferent</a> <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05%5C%22%3Eresearch</a> papers describe " +"ways to identify the relays in a circuit by running traffic through " +"candidate relays and looking for dips in the traffic while the circuit is " +"active. These clogging attacks are not that scary in the Tor context so long" +" as relays are never clients too. But if we're trying to encourage more " +"clients to turn on relay functionality too (whether as <a href="<page " +"docs/bridges>">bridge relays</a> or as normal relays), then we need to " +"understand this threat better and learn how to mitigate it." +msgstr "" +"Po czwarte, musimy lepiej zrozumieć ryzyka płynące z umożliwienia " +"napastnikowi wysyłania ruchu przez Twój przekaźnik, gdy Ty zaczynasz swój " +"własny ruch anonimowy. <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#back01%5C%22%3ETrzy</a> <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3Er%C3%B3%C5%BCne</a> dokumenty <a" +" href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05%5C%22%3Ebadawcze</a> opisują sposoby" +" na identyfikację przekaźników w obwodzie poprzez kierowanie ruchu przez " +"węzły-kandydatów i szukanie obniżania w ruchu w czasie, gdy obwód jest " +"aktywny. Te ataki zatykające nie są tak straszne w kontekście Tora, dopóki " +"przekaźniki nie są klientami. Ale jeśli próbujemy zachęcić więcej klientów " +"do bycia przekaźnikami (czy jako <a href="<page docs/bridges>">przekaźniki" +" mostkowe</a>, czy zwykłe przekaźniki), to musimy lepiej zrozumieć to " +"zagrożenie i nauczyć się je łagodzić." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1551 +msgid "" +"Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to " +"relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a " +"href="<blog>two-incentive-designs-tor">current thoughts on Tor " +"incentives</a>." +msgstr "" +"Po piąte, możemy potrzebować jakiegoś schematu bodźców do zachęcana ludzi, " +"by przekierowywali ruch innych lub zostali węzłami wyjściowymi. Tu są nasze " +"<a href="<blog>two-incentive-designs-tor">bieżące pomysły na bodźce " +"Tora</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1558 +msgid "Please help on all of these!" +msgstr "Prosimy o pomoc przy każdym z tych punktów!" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1561 +msgid "<hr> <a id="TransportIPnotTCP"></a>" +msgstr "<hr> <a id="TransportIPnotTCP"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1564 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#TransportIPnotTCP">You should transport all IP " +"packets, not just TCP packets.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#TransportIPnotTCP">Powinniście transportować " +"wszystkie pakiety IP, nie tylko pakiety TCP.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1567 +msgid "" +"This would be handy, because it would make Tor better able to handle new " +"protocols like VoIP, it could solve the whole need to socksify applications," +" and it would solve the fact that exit relays need to allocate a lot of file" +" descriptors to hold open all the exit connections." +msgstr "" +"to byłoby przydatne, gdyż umożliwiłoby Torowi lepszą obsługę nowych " +"protokołów jak VoIP, mogłoby rozwiązać całą potrzebę sockifikacji aplikacji " +"i rozwiązałoby problem, że przekaxniki wyjściowe muszą alokować mnóstwo " +"deskryptorów plików, by utrzymywać wszystkie połączenia wyjściowe w stanie " +"otwartym." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1574 +msgid "" +"We're heading in this direction: see <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1855%5C%22%3Ethis trac " +"ticket</a> for directions we should investigate. Some of the hard problems " +"are:" +msgstr "" +"Zmierzamy w tym kierunku: przeczytaj <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1855%5C%22%3Eten bilecik na" +" tracu</a>, by poznać kierunki, którymi powinniśmy się zająć. Niektóre z " +"trudnych problemów to:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1581 +msgid "" +"IP packets reveal OS characteristics. We would still need to do IP-level " +"packet normalization, to stop things like TCP fingerprinting attacks. Given " +"the diversity and complexity of TCP stacks, along with <a " +"href="<wikifaq>#DoesTorresistremotephysicaldevicefingerprinting">device " +"fingerprinting attacks</a>, it looks like our best bet is shipping our own " +"user-space TCP stack." +msgstr "" +"Pakiety IP odkrywają charakterystykę systemu operacyjnego. Musielibyśmy i " +"tak dokonywać normalizacji pakietów na poziomie IP, by powstrzymać takie " +"rzeczy jak ataki na odciski palców TCP. Widząc różnorodność i złożoność " +"stosów TCP, razem z <a " +"href="<wikifaq>#DoesTorresistremotephysicaldevicefingerprinting">atakami " +"na odciski palców urządzeń</a>, wygląda na to, że naszym najlepszym wyjściem" +" jest dstarczenie własnego stosu TCP w przestrzeni użytkownika." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1588 +msgid "" +"Application-level streams still need scrubbing. We will still need user-side" +" applications like Torbutton. So it won't become just a matter of capturing " +"packets and anonymizing them at the IP layer." +msgstr "" +"Strumienie poziomu aplikacji ciągle wymagają wymazywania. Dalej potrzebujemy" +" aplikacji po stronie użytkownika, jak Torbutton. Tak więc nie będzie to " +"tylko kwestia przechwytywania pakietów i anonimizacji ich w warstwie IP." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1592 +msgid "" +"Certain protocols will still leak information. For example, we must rewrite " +"DNS requests so they are delivered to an unlinkable DNS server rather than " +"the DNS server at a user's ISP; thus, we must understand the protocols we " +"are transporting." +msgstr "" +"Niektóre protokoły i tak będą powodowały wyciek informacji. Na przykład, " +"musimy przepisać żądania DNS, by były dostarczane do serwera DNS, z którymi " +"nie ma żadnych powiązań, zamiast do serwera u dostawcy Internetu " +"uzytkownika; tak więc musimy rozumieć protokoły, które transportujemy." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1597 +msgid "" +"<a " +"href="http://crypto.stanford.edu/~nagendra/projects/dtls/dtls.html%5C%22%3EDTLS</a>" +" (datagram TLS) basically has no users, and IPsec sure is big. Once we've " +"picked a transport mechanism, we need to design a new end-to-end Tor " +"protocol for avoiding tagging attacks and other potential anonymity and " +"integrity issues now that we allow drops, resends, et cetera." +msgstr "" +"<a " +"href="http://crypto.stanford.edu/~nagendra/projects/dtls/dtls.html%5C%22%3EDTLS</a>" +" (datagram TLS) w zasadzie nie ma użytkowników a IPsec jest duże. Po " +"wybraniu mechanizmu transportowego, musimy zaprojektować nowy protokół Tora " +"na drodze nadawca-odbiorca, by uniknąć ataków tagowania i innych " +"potencjalnych problemów z anonimowością i integralnością, gdy już pozwalamy " +"na kasowanie pakietów, retransmisje itp." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1604 +msgid "" +"Exit policies for arbitrary IP packets mean building a secure IDS. Our node " +"operators tell us that exit policies are one of the main reasons they're " +"willing to run Tor. Adding an Intrusion Detection System to handle exit " +"policies would increase the security complexity of Tor, and would likely not" +" work anyway, as evidenced by the entire field of IDS and counter-IDS " +"papers. Many potential abuse issues are resolved by the fact that Tor only " +"transports valid TCP streams (as opposed to arbitrary IP including malformed" +" packets and IP floods), so exit policies become even <i>more</i> important " +"as we become able to transport IP packets. We also need to compactly " +"describe exit policies in the Tor directory, so clients can predict which " +"nodes will allow their packets to exit — and clients need to predict " +"all the packets they will want to send in a session before picking their " +"exit node!" +msgstr "" +"Polityki wyjścia dla dowolnych pakietów IP oznaczają zbudowanie bezpiecznego" +" IDSa. Nasi operatorzy węzłów mówią nam, że polityki wyjścia są jednym z " +"głównych powodów, dla których chcą uruchamiać Tora. Dodanie systemu " +"wykrywania intruzów do obsługi polityk wyjścia zwiększyłoby złożoność " +"bezpieczeństwa Tora i prawdopodobnie i tak by nie działało, co widać po " +"całym polu dokumentów o IDSach i kontr-IDSach. Wiele potencjalnych problemów" +" z nadużyciami jest rozwiązanych przez sam fakt, że Tor transportuje tylko " +"poprawne strumienie TCP (w przeciwieństwie do dowolnych pakietów IP, łącznie" +" ze źle skonstruowanymi pakietami i powodziami IP), więc polityki wyjścia " +"stają się jeszcze <i>ważniejsze</i>, gdy będziemy mogli transportować " +"pakiety IP. Musimy też kompaktowo opisać polityki wyjścia w katalogu Tora, " +"by klienci mogli przewidzieć, z których węzłów będzie mógł wyjść ich pakiet " +"— a klienci muszą przewidzieć wszystkie pakiety, które będą chcieć " +"wysłać w sesji, zanim wybiorą swój węzeł wyjściowy!" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1618 +msgid "" +"The Tor-internal name spaces would need to be redesigned. We support hidden " +"service ".onion" addresses by intercepting the addresses when they are " +"passed to the Tor client. Doing so at the IP level will require a more " +"complex interface between Tor and the local DNS resolver." +msgstr "" +"Wewnętrzne dla Tora przestrzenie nazw musiałyby zostać przeprojektowane. " +"Obsługujemy adresy ".onion" usług ukrytych, przechwytując adresy, gdy są " +"przekazywane do klienta Tora. robienie tego na poziomie IP będzie wymagać " +"znacznie bardziej złożonego interfejsu między Torem a lokalnym " +"rozwiżaywaniem nazw DNS." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1625 +msgid "<hr> <a id="Criminals"></a>" +msgstr "<hr> <a id="Criminals"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1628 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Criminals">Doesn't Tor enable criminals to do " +"bad things?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom " +"robienia złych rzeczy?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1631 +msgid "" +"For the answer to this question and others, please see our <a href="<page " +"docs/faq-abuse>">Tor Abuse FAQ</a>." +msgstr "" +"By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze <a href="<page docs" +"/faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1635 +msgid "<hr> <a id="RespondISP"></a>" +msgstr "<hr> <a id="RespondISP"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1638 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RespondISP">How do I respond to my ISP about my" +" exit relay?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy " +"Internetu o moim przekaźniku wyjściowym?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1641 +msgid "" +"A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">collected here</a>." +msgstr "" +"Zbiór szablonów odpowiedzi dla ISPs został <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">zebrany tutaj</a>."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.installguide.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.installguide.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.installguide.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/installguide.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/installguide>">Installation Guides</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page " +"docs/installguide>">Przewodnik instalacji</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/installguide.wml:13 +msgid "Tor Installation guides" +msgstr "Przewodniki instalacji Tora" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/installguide.wml:14 +msgid "<br>" +msgstr "<br>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.manual.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.manual.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.manual.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,34 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/manual.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Manuals</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Podręczniki</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/manual.wml:13 +msgid "Tor Manuals" +msgstr "Podręczniki Tora"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.tor-doc-osx.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.tor-doc-osx.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,460 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-osx>">Mac OS X Client</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-osx>">Klient na Mac OS X</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Mac OS X" +msgstr "Uruchamianie klienta <a href="<page index>">Tor</a> na Mac OS X" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:14 /tmp/N9PceEMclo.xml:26 +#: /tmp/N9PceEMclo.xml:71 /tmp/N9PceEMclo.xml:104 /tmp/N9PceEMclo.xml:136 +#: /tmp/N9PceEMclo.xml:158 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client on Mac OS X. If you want to relay traffic for others to help the " +"network grow (please do), read the <a href="<page docs/tor-doc-" +"relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>" +msgstr "" +"<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. Jeśli " +"chcesz przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), " +"przeczytaj poradnik o <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu " +"przekaźnika sieci Tor</a>.</b>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:23 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "<hr> <a id="installing"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:25 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja " +"Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:29 +msgid "" +"The install for Macintosh OS X bundles <a href="<page index>">Tor</a>, <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a graphical interface for " +"Tor), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, and <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> (a web " +"proxy) into one package, with the four applications pre-configured to work " +"together. Download either the <a href="<page " +"download/download>#tor">stable</a> or the <a href="<page " +"download/download>#tor">experimental</a> version of the OS X bundle, or " +"look for more options on the <a href="<page download/download>">download " +"page</a>." +msgstr "" +"Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierają <a href="<page " +"index>">Tora</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> " +"(graficzny interfejs dla Tora), <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>, i <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> (serwer " +"pośredniczący proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami " +"prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą. Pobierz albo <a href="<page " +"download/download>#tor">stabilną</a> albo <a href="<page " +"download/download>#tor">eksperymentalną</a> wersję paczki dla OS X na " +"Intelach, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href="<page " +"download/downloaddownload>">stronie pobierania</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:42 +msgid "" +"Once you've downloaded the dmg, double-click and let it mount. Browse to " +"the now open Vidalia Bundle in Finder. It's easy to install the bundle; " +"simply drag and drop the Vidalia onion icon to the Applications folder. " +"Optionally, double click the "install torbutton" script and let it install" +" torbutton into Firefox. You can also get Torbutton from Mozilla Add-ons by" +" searching for "torbutton"." +msgstr "" +"Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwól, by się zamontował. Przejdź " +"do teraz otwartej paczki Vidalia (Vidalia Bundle) w Finderze. Paczkę łatwo " +"jest zainstalować; po prostu przenieś i upuść cebulową ikonę Vidalii do " +"folderu Aplikacji. Opcjonalnie, kliknij dwukrotnie skrypt "install " +"torbutton", by zainstalować Torbutton do Firefoksa. Możesz też pobrać " +"Torbuttona ze strony z dodatkami Mozilli, wyszukując "torbutton"." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:49 +msgid "" +"When you are finished installing, you can start Vidalia by selecting its " +"icon from your Applications folder. A dark onion with a red X in your dock " +"means Tor is not currently running. You can start Tor by selecting Start " +"from the "Tor" menu at the top of your screen." +msgstr "" +"Po zakończeniu instalacji możesz uruchomić program Vidalia poprzez wybranie " +"jego ikony z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyżykiem" +" na pasku oznacza, że w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. Możesz " +"uruchomić Tora wybierając Start z menu "Tor" u góry ekranu." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:55 +msgid "When Tor is running, Vidalia's dock icon will look like the following:" +msgstr "Gdy Tor działa, ikonka programu Vidalia wygląda następująco:" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:58 +msgid "" +"<img alt="vidalia running tor" src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-" +"vidalia.png" />" +msgstr "" +"<img alt="Vidalia z działającym Torem" src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-" +"vidalia.png" />" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:61 +msgid "" +"Polipo is installed as part of the Tor bundle package installer. Once it is " +"installed, it will start automatically when your computer is restarted. You" +" do not need to configure Polipo to use Tor — a custom Polipo " +"configuration for Tor has been installed as part of the installer package." +msgstr "" +"Polipo jest instalowane jako część pakietu Tora. Po jego instalacji, " +"uruchomi się automatycznie po restarcie komputera. Nie musisz konfigurować " +"Polipo, by używało Tora — odpowiednia konfiguracja Polipo dla Tora " +"została zainstalowana jako część pakietu instalacyjnego." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:68 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "<hr> <a id="using"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:70 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Two: Configure your applications to" +" use Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#using">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by " +"używały Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:73 +msgid "" +"After installing, you need to configure your applications to use them. The " +"first step is to set up web browsing." +msgstr "" +"Po instalacji musisz skonfigurować swoje aplikacje, by używały Tora. " +"Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:76 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. Torbutton " +"was installed for you. Click on the red "Tor Disabled" toggle button to " +"turn Tor on, and you're all set:" +msgstr "" +"Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego " +"bezpieczeństwa. Torbutton został zainstalowany za Ciebie. Kliknij na " +"czerwony przycisk "Tor Disabled" ("Tor wyłączony"), by włączyć Tora i " +"gotowe:" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:80 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" />" +msgstr "" +"<img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa" src="$(IMGROOT" +")/screenshot-torbutton.png" />" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:83 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" +"Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest " +"Tor, spójrz na <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">wpis w FAQ na temat " +"uruchamiania Tora na innym komputerze</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:87 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a " +"href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html%5C%22%3Econnect</a> or <a " +"href="http://www.dest-unreach.org/socat/%5C%22%3Esocat</a>." +msgstr "" +"By "storyfikować" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu " +"skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio" +" używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), możesz " +"skierować je bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a " +"href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">ten wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być " +"niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla " +"SOCKS, spójrz na <a " +"href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html%5C%22%3Econnect</a> lub <a " +"href="http://www.dest-unreach.org/socat/%5C%22%3Esocat</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:97 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" +"Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:101 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "<hr> <a id="verify"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:103 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Three: Make sure it's working</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#verify">Krok 3: Upewnij się, że wszystko " +"działa</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:107 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. (If that site is down, see <a " +"href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for more " +"suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" +"Teraz powinieneś/aś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić " +"się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ewykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze " +"jego zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, " +"przeczytaj <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ten wpis w FAQ</a>, " +"by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:115 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications" +" to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +msgstr "" +"Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co " +"do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na połączenia od programów " +"lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli zapora blokuje połączenia " +"wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po " +"czym przeczytaj <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">ten wpis do FAQ</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:124 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" +"Jeśli dalej nie działa, spójrz na <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">ten" +" wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:128 +msgid "" +"Once it's working, learn more about <a href="<page " +"download/download>#Warning">what Tor does and does not offer</a>." +msgstr "" +"Gdy Tor już działa, poczytaj o tym, <a href="<page " +"download/download>#Warning">co Tor oferuje, a czego nie</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:132 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:135 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Four: Configure it as a relay</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#relay">Krok 4: Konfiguracja Tora jako " +"przekaźnika sieci</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:138 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" +"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej " +"ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co" +" najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego " +"klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią" +" przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem " +"przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł/mogła zmniejszyć ryzyko skarg, " +"oraz obsługą dynamicznych adresów IP." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:146 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" +"Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że " +"użytkownicy Tora są bezpieczni. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Ty też " +"możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz, " +"nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy " +"zostało przekierowane z innych." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:152 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" +"Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-" +"relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:155 +msgid "<hr> <a id="uninstall"></a>" +msgstr "<hr> <a id="uninstall"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:157 +msgid "<a class="anchor" href="#uninstall">How To Uninstall Tor and Polipo</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#uninstall">Jak odinstalować Tora i Polipo</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:160 +msgid "" +"There are two ways to uninstall the bundle from your computer, using Finder " +"or a command line or Terminal-based uninstaller. If you want to remove Tor " +"on OSX, here's how:" +msgstr "" +"Są dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem " +"Findera albo poprzez program odinstalowujący uruchamiany z linii poleceń " +"(Terminala). Jeśli chcesz usunąć Tora z systemu OSX, oto jak to zrobić:" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:164 +msgid "" +"Change your application proxy settings back to their original values. If " +"you just want to stop using Tor, you can end at this point." +msgstr "" +"Przywróć ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartości. Jeśli " +"chcesz tylko przestać używać Tora, możesz przerwać na tym kroku." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:168 +msgid "" +"If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges," +" then proceed as follows:" +msgstr "" +"Jeśli chcesz całkowicie usunąć Tora, a Twoje konto ma prawa Administratora, " +"wykonaj co następuje:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:172 +msgid "Open Finder and click on Applications." +msgstr "Otwórz Findera i kliknij Aplikacje." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:173 +msgid "Drag /Applications/Vidalia to the Trash." +msgstr "Przeciągnij /Applications/Vidalia do Kosza." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:174 +msgid "Remove /Library/Torbutton from your system." +msgstr "Usuń /Library/Torbutton z systemu." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:175 +msgid "" +"In your User or home directory, go to Library, remove the Vidalia directory" +msgstr "W swoim katalogu domowym przejdź do Library, usuń katalog Vidalia" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:179 +msgid "Tor, Vidalia, and Polipo are now completely removed from your system." +msgstr "Tor, Vidalia i Polipo są teraz całkowicie usunięte z systemu." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:181 +msgid "" +"If you're familiar with the command line or Terminal, you can manually type " +"the following:" +msgstr "" +"Jeśli znasz linię poleceń lub Terminal, możesz ręcznie wpisać następujące " +"komendy:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:184 +msgid "rm -r /Applications/Vidalia.app" +msgstr "rm -r /Applications/Vidalia.app" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:185 +msgid "rm -r /Library/Torbutton" +msgstr "rm -r /Library/Torbutton" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:186 +msgid "rm -r ~/Library/Vidalia" +msgstr "rm -r ~/Library/Vidalia" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:187 +msgid "rm -r ~/.tor" +msgstr "rm -r ~/.tor" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:190 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:192 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page " +"about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.tor-doc-relay.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.tor-doc-relay.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.tor-doc-relay.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,598 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-relay>">Configure Tor Relay</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-relay>">Configure Tor Relay</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:14 +msgid "Configuring a Tor relay" +msgstr "Konfiguracja przekaźnika Tora" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:16 /tmp/eKLg46HT7B.xml:275 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:19 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">rate limiting for " +"bandwidth, exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints," +" and support for dynamic IP addresses</a>." +msgstr "" +"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej " +"ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co " +"najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego " +"klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią" +" przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z <a href="<page " +"docs/faq>#ExitPolicies">ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, " +"byś mógł/mogła zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów " +"IP</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:28 +msgid "" +"You can run a Tor relay on <a href="<wikifaq>#RelayOS">pretty much any</a>" +" operating system. Tor relays work best on Linux, OS X Tiger or later, " +"FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows Server 2003 or later." +msgstr "" +"Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na <a " +"href="<wikifaq>#RelayOS">prawie każdym</a> systemie operacyjnym. " +"Przekaźniki Tora działają najlepiej na systemach Linux, OS X Tiger lub " +"późniejszym, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ oraz Windows Server 2003 lub " +"późniejszym." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:33 +msgid "<hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>" +msgstr "<hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:36 +msgid "<a class="anchor" href="#install">Step One: Download and Install Tor</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#install">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37 /tmp/eKLg46HT7B.xml:52 +#: /tmp/eKLg46HT7B.xml:141 /tmp/eKLg46HT7B.xml:165 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:39 +msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running." +msgstr "Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:42 +msgid "" +"Visit our <a href="<page download/download>">download page</a> and install" +" the "Installation Bundle" for your OS." +msgstr "" +"Odwiedź naszą <a href="<page download/download>">stronę pobierania</a> i " +"zainstaluj "Paczkę Instalacyjną" dla swojego systemu." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:46 +msgid "" +"If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to" +" make sure it's actually working." +msgstr "" +"Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez" +" jakiś czas, by upewnić się, czy rzeczywiście działa." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:49 +msgid "<hr> <a id="setup"></a>" +msgstr "<hr> <a id="setup"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:51 +msgid "<a class="anchor" href="#setup">Step Two: Set it up as a relay</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#setup">Krok 2: Ustawienie Tora jako przekaźnika" +" sieci</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:54 +msgid "" +"Verify that your clock and timezone are set correctly. If possible, " +"synchronize your clock with public <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol%5C%22%3Etime " +"servers</a>." +msgstr "" +"Sprawdź, czy Twój zegar i strefa czasowa są dobrze ustawione. Jeśli jest to " +"możliwe, zsynchronizuj swój zegar z publicznymi <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol%5C%22%3Eserwerami " +"czasu</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:60 +msgid "<strong>Manual Configuration</strong>:" +msgstr "<strong>Konfiguracja ręczna</strong>:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:62 +msgid "" +"Edit the bottom part of <a href="<page docs/faq>#torrc">your torrc " +"file</a>. If you want to be a public relay (recommended), make sure to " +"define ORPort and <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">look at " +"ExitPolicy</a>; otherwise if you want to be a <a href="<page " +"docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> for users in countries that censor " +"their Internet, just use <a href="<page " +"docs/bridges>#RunningABridge">these lines</a>." +msgstr "" +"Wyedytuj dolną część <a href="<page docs/faq>#torrc">swojego pliku " +"torrc</a>.) Jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), upewnij " +"się, że podałeś ORPort i <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">sprawdź " +"ExitPolicy</a>; w innym przypadku, jeśli chcesz być <a href="<page " +"docs/faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach " +"cenzurujących swój Internet, skorzystaj z <a href="<page " +"docs/bridges>#RunningABridge">tych linii</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:72 +msgid "<strong>Configuring Tor with the Vidalia Graphical Interface</strong>:" +msgstr "<strong>Konfiguracja Tora z Interfejsem Graficznym Vidalia</strong>:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:76 +msgid "" +"Right click on the Vidalia icon in your task bar. Choose <tt>Control " +"Panel</tt>." +msgstr "" +"Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz " +"<tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania)." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:77 +msgid "" +"<img alt="vidalia right click menu" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"win32-vidalia.png" />" +msgstr "" +"<img alt="Menu Vidalia otwierane prawym przyciskiem myszy" src="$(IMGROOT" +")/screenshot-win32-vidalia.png" />" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:80 +msgid "Click <tt>Setup Relaying</tt>." +msgstr "Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania)." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:83 +msgid "" +"Choose <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> if you want to be a public" +" relay (recommended), or choose <tt>Help censored users reach the Tor " +"network</tt> if you want to be a <a href="<page " +"docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> for users in countries that censor " +"their Internet." +msgstr "" +"Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci" +" Tor), jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub wybierz " +"\t\t<tt>Help censored users reach the Tor network</tt> (Pomóż cenzorowanym " +"użytkownikom dostać się do sieci Tora), jeśli chcesz być <a href="<page " +"docs/faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach " +"cenzurujących swój Internet." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:88 +msgid "" +"<img alt="vidalia basic settings" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-configure-relay-1.png" />" +msgstr "" +"<img alt="Podstawowe ustawienia w programie Vidalia" src="$(IMGROOT" +")/screenshot-win32-configure-relay-1.png" />" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:91 +msgid "" +"Enter a nickname for your relay, and enter contact information in case we " +"need to contact you about problems." +msgstr "" +"Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika i wprowadź informacje kontaktowe, w " +"razie gdybyśmy musieli skontaktować się z Tobą w przypadku problemów." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:94 +msgid "" +"Leave <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> clicked. " +"Push the <tt>Test</tt> button to see if it works. If it does work, great. " +"If not, see number 3 below." +msgstr "" +"Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj " +"automatycznie skonfigurować przekazywanie portów) włączone. Wciśnij przycisk" +" <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli " +"nie, spójrz na punkt numer 3 poniżej." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:98 +msgid "" +"Choose the <tt>Bandwidth Limits</tt> tab. Select how much bandwidth you " +"want to provide for Tor users like yourself." +msgstr "" +"Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza). Określ, ile z " +"przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:99 +msgid "" +"<img alt="vidalia bandwidth limits" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-configure-relay-2.png" />" +msgstr "" +"<img alt="Ustawienia łącza w programie Vidalia" src="$(IMGROOT" +")/screenshot-win32-configure-relay-2.png" />" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:102 +msgid "" +"Choose the <tt>Exit Policies</tt> tab. If you want to allow others to use " +"your relay for these services, don't change anything. Un-check the services" +" you don't want to allow people to <a href="<page " +"docs/faq>#ExitPolicies">reach from your relay</a>. If you want to be a " +"non-exit relay, un-check all services." +msgstr "" +"Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by " +"inni mogli używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj niczego. " +"Wyłącz te usługi, co do których nie chcesz, by były osiągalne przez ludzi z " +"<a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">Twojego przekaźnika</a>. Jeśli " +"chcesz być przekaźnikiem nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:107 +msgid "" +"<img alt="vidalia exit policies" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-configure-relay-3.png" />" +msgstr "" +"<img alt="Polityki wyjścia w programie Vidalia" src="$(IMGROOT" +")/screenshot-win32-configure-relay-3.png" />" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110 +msgid "" +"Click the <tt>Ok</tt> button. See Step Three below for confirmation that " +"the relay is working correctly." +msgstr "" +"Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 3 poniżej w celu potwierdzenia," +" że przekaźnik działa prawidłowo." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:114 +msgid "" +"If you are using a firewall, open a hole in your firewall so incoming " +"connections can reach the ports you configured (ORPort, plus DirPort if you " +"enabled it). If you have a hardware firewall (Linksys box, cablemodem, etc) " +"you might like <a href="http://portforward.com/%5C%22%3Eportforward.com</a>. " +"Also, make sure you allow all <em>outgoing</em> connections too, so your " +"relay can reach the other Tor relays." +msgstr "" +"Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia " +"przychodzące mogły dostać się do skonfigurowanych portów (ORPort, plus " +"DirPort, jeśli go włączyłeś). Jeśli masz firewall sprzętowy (Linksys, modem " +"kablowy, itd), może spodobać Ci się <a " +"href="http://portforward.com/%5C%22%3Eportforward.com</a>. Upewnij się też, że " +"dozwolone są też wszystkie połączenia <em>wychodzące</em>, aby twój " +"przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:123 +msgid "" +"Restart your relay. If it <a href="<page docs/faq>#Logs">logs any " +"warnings</a>, address them." +msgstr "" +"Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a href="<page " +"docs/faq>#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>, zajmij się nimi." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:128 +msgid "" +"Subscribe to the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Eor-" +"announce</a> mailing list. It is very low volume, and it will keep you " +"informed of new stable releases. You might also consider subscribing to <a " +"href="<page docs/documentation>#MailingLists">the higher-volume Tor " +"lists</a> too." +msgstr "" +"Zapisz się na listę mailingową <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Eor-announce</a>. Ma ona mały " +"ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach. Możesz" +" także zapisać się na <a href="<page " +"docs/documentation>#MailingLists">listy Tora o większym ruchu</a>. " + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:138 +msgid "<hr> <a id="check"></a>" +msgstr "<hr> <a id="check"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:140 +msgid "<a class="anchor" href="#check">Step Three: Make sure it is working</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#check">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko " +"działa</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:143 +msgid "" +"As soon as your relay manages to connect to the network, it will try to " +"determine whether the ports you configured are reachable from the outside. " +"This step is usually fast, but may take up to 20 minutes. Look for a <a " +"href="<page docs/faq>#Logs">log entry</a> like <tt>Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> If you don't see " +"this message, it means that your relay is not reachable from the outside " +"— you should re-check your firewalls, check that it's testing the IP " +"and port you think it should be testing, etc." +msgstr "" +"Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić, " +"czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. Ten krok jest zazwyczaj " +"szybki, ale może potrwać do 20 minut. Szukaj <a href="<page " +"docs/faq>#Logs">wpisów do logów</a> w postaci <tt>Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> Jeśli nie widzisz" +" tej wiadomości, to znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z zewnątrz" +" — powinieneś/aś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, " +"zobaczyć, czy sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:153 +msgid "" +"When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" " +"to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your " +"relay is using. You can <a href="http://194.109.206.212/tor/status-" +"vote/current/consensus">load one of the network statuses manually</a> and " +"look through it to find the nickname you configured, to make sure it's " +"there. You may need to wait up to one hour to give enough time for it to " +"make a fresh directory." +msgstr "" +"Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor " +"serwera" do serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz " +"adresu, portów, kluczy etc. Możesz <a href="http://194.109.206.212/tor" +"/status-vote/current/consensus">ręcznie otworzyć jedną ze stron " +"zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą " +"skonfigurowałeś/aś, by upewnić się, że tam jest. Możliwe, że będziesz " +"musiał/a poczekać do jednej godziny, by utworzony został świeży katalog " +"serwerów." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:162 +msgid "<hr> <a id="after"></a>" +msgstr "<hr> <a id="after"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:164 +msgid "<a class="anchor" href="#after">Step Four: Once it is working</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:168 +msgid "We recommend the following steps as well:" +msgstr "Zalecamy też następujące kroki:" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172 +msgid "" +"6. Read <a href="<wiki>TheOnionRouter/OperationalSecurity">about " +"operational security</a> to get ideas how you can increase the security of " +"your relay." +msgstr "" +"6. Przeczytaj <a href="<wiki>TheOnionRouter/OperationalSecurity">o " +"zabezpieczaniu działania</a>, by dowiedzieć się, jak możesz podnieść " +"bezpieczeństwo swojego przekaźnika." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:178 +msgid "" +"7. If you want to run more than one relay that's great, but please set <a " +"href="<page docs/faq>#MultipleRelays">the MyFamily option</a> in all your " +"relays' configuration files." +msgstr "" +"7. Jeśli chcesz prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, to wspaniale, ale " +"prosimy o ustawienie <a href="<page docs/faq>#MultipleRelays">opcji " +"MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich Twoich przekaźników." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:184 +msgid "" +"8. Decide about rate limiting. Cable modem, DSL, and other users who have " +"asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their " +"slower bandwidth, to avoid congestion. See the <a " +"href="<wikifaq>#LimitBandwidth">rate limiting FAQ entry</a> for details." +msgstr "" +"8. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych, " +"DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) " +"powinni ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć " +"zatorów. Przeczytaj <a href="<wikifaq>#LimitBandwidth">wpis do FAQ na " +"temat ograniczania przepustowości</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:192 +msgid "" +"9. Back up your Tor relay's private key (stored in "keys/secret_id_key" in" +" your DataDirectory). This is your relay's "identity," and you need to " +"keep it safe so nobody can read the traffic that goes through your relay. " +"This is the critical file to keep if you need to <a " +"href="<wikifaq>#UpgradeRelay">move or restore your Tor relay</a> if " +"something goes wrong." +msgstr "" +"9. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika " +"(przechowywanego w "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest" +" "tożsamość" Twojego przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym " +"miejscu, by nikt nie mógł podsłuchać ruchu, który przechodzi przez Twój " +"przekaźnik. To jest najważniejszy plik do zachowania w przypadku, gdy musisz" +" <a href="<wikifaq>#UpgradeRelay">przenieść lub odbudować swój przekaźnik " +"Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:202 +msgid "" +"10. If you control the name servers for your domain, consider setting your " +"reverse DNS hostname to 'anonymous-relay', 'proxy' or 'tor-proxy', so when " +"other people see the address in their web logs, they will more quickly " +"understand what's going on. Adding the <a href="<gitblob>contrib/tor-exit-" +"notice.html">Tor exit notice</a> on a vhost for this name can go a long way" +" to deterring abuse complaints to you and your ISP if you are running an " +"exit node." +msgstr "" +"10. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie " +"swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub " +"'tor-proxy', aby inni mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą " +"twój adres w swoich logach. Dodanie <a href="<gitblob>contrib/tor-exit-" +"notice.html">infomracji o punkcie wyjścia z Tora</a> na wirtualnym hoście " +"dla tej nazwy może bardzo pomóc w razie skarg o nadużycia kierowanych do " +"Ciebie lub Twojego ISP, jeśli prowadzisz węzeł wyjściowy Tora." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:213 +msgid "" +"11. If your computer isn't running a webserver, please consider changing " +"your ORPort to 443 and your DirPort to 80. Many Tor users are stuck behind " +"firewalls that only let them browse the web, and this change will let them " +"reach your Tor relay. Win32 relays can simply change their ORPort and " +"DirPort directly in their torrc and restart Tor. OS X or Unix relays can't " +"bind directly to these ports (since they don't run as root), so they will " +"need to set up some sort of <a " +"href="<wikifaq>#ServerForFirewalledClients"> port forwarding</a> so " +"connections can reach their Tor relay. If you are using ports 80 and 443 " +"already but still want to help out, other useful ports are 22, 110, and 143." +msgstr "" +"11. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort" +" na 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest " +"za zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana " +"pozwoli takim użytkownikom połączyć się z Twoim przekaźnikiem. Operatorzy " +"przekaźników pod Win32 mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i " +"DirPort w pliku torrc i ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix" +" nie mogą bezpośrednio podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane" +" jako root), więc dla nich trzeba uruchomić jakieś <a " +"href="<wikifaq>#ServerForFirewalledClients">przekierowanie portów</a>, by " +"połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już używasz portów 80 i 443, ale i " +"tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są 22, 110 i 143." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:228 +msgid "" +"12. If your Tor relay provides other services on the same IP address —" +" such as a public webserver — make sure that connections to the " +"webserver are allowed from the local host too. You need to allow these " +"connections because Tor clients will detect that your Tor relay is the <a " +"href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">safest way to reach that webserver</a>," +" and always build a circuit that ends at your relay. If you don't want to " +"allow the connections, you must explicitly reject them in your exit policy." +msgstr "" +"12. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie" +" IP — jak na przykład publiczny serwer WWW — upewnij się, że " +"połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera. " +"Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że Twój " +"przekaźnik Tora jest <a " +"href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą drogą do połączenia " +"się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który będzie kończył się na " +"Twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia, musisz " +"jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:239 +msgid "" +"13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the" +" OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you " +"can do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's " +"good practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues " +"with identd and other services that detect user name. If you're the paranoid" +" sort, feel free to <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorInChroot">put Tor " +"into a chroot jail</a>.)" +msgstr "" +"13. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie " +"uruchamiany przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to" +" wszystko już jest zrobione. W innym przypadku możesz zrobić to ręcznie. " +"(Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany jako root, więc dobrze jest nie " +"uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako użytkownik 'tor' unika problemów " +"z identd i innymi usługami, które sprawdzają nazwę użytkownika. Jeśli jesteś" +" paranoikiem, możesz śmiało <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić Tora w chrootowanym " +"środowisku</a>.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:250 +msgid "" +"14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open " +"file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be " +"running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should " +"add a line like "toruser hard nofile 8192" to your " +"/etc/security/limits.conf file (where toruser is the user that runs the Tor " +"process), and then restart Tor if it's installed as a package (or log out " +"and log back in if you run it yourself)." +msgstr "" +"14. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę " +"otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej)." +" Jeśli planujesz uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość " +"prawdopodobnie nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię " +"postaci "toruser hard nofile 8192" do swojego pliku " +"/etc/security/limits.conf (gdzie toruser oznacza użytkownika, na którego " +"prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli jest " +"zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli " +"uruchamiasz go sam)." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:260 +msgid "" +"15. If you installed Tor via some package or installer, it probably starts " +"Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may" +" find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful." +msgstr "" +"15. Jeśli zainstalowałeś/aś Tora z jakiejś paczki lub instalatora, " +"prawdopodobnie uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania systemu. " +"Ale jeśli instalowałeś/aś ze źródeł, to mogą Ci się przydać skrypty " +"inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:266 +msgid "" +"When you change your Tor configuration, remember to verify that your relay " +"still works correctly after the change. Be sure to set your "ContactInfo" " +"line in the torrc so we can contact you if you need to upgrade or something " +"goes wrong. If you have problems or questions, see the <a href="<page " +"docs/documentation>#Support">Support</a> section or <a href="<page " +"about/contact>">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to " +"make the Tor network grow!" +msgstr "" +"Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój przekaźnik " +"dalej działa dobrze po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję " +""ContactInfo", byśmy mogli się z Tobą skontaktować, jeśli powinieneś " +"zainstalować nowszą wersję lub coś działa nie tak. Jeśli masz jakieś " +"problemy lub pytania, przeczytaj sekcję the <a href="<page " +"docs/documentation>#Support">Uzyskiwanie pomocy</a> lub <a href="<page " +"about/contact>">skontaktuj się z nami</a> na liście tor-ops. Dziękujemy, że" +" pomagasz rosnąć sieci Tora!" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:277 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page " +"about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.verifying-signatures.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.verifying-signatures.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/2-medium.verifying-signatures.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,581 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/verifying-" +"signatures>">Verifying Signatures</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page docs/verifying-" +"signatures>">Weryfikacja podpisów</a> " + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:12 +msgid "How to verify signatures for packages" +msgstr "Jak weryfikować podpisy paczek" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:13 +#: /tmp/ETpEqGX4UH.xml:38 /tmp/ETpEqGX4UH.xml:54 /tmp/ETpEqGX4UH.xml:81 +#: /tmp/ETpEqGX4UH.xml:155 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:15 +msgid "" +"Each file on <a href="<page download/download>">our download page</a> is " +"accompanied by a file with the same name as the package and the extension " +"".asc". These .asc files are GPG signatures. They allow you to verify the " +"file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get. For " +"example, tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe is accompanied by " +"tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc." +msgstr "" +"Każdemu plikowi na <a href="<page download/download>">naszej stronie " +"pobierania</a> towarzyszy plik z tą samą nazwą co paczka i rozszerzeniem " +"".asc". Te pliki .asc to podpisy GPG. Pozwalają Ci zweryfikować, że plik, " +"który pobrałeś/aś jest dokładnie tym, który my wystawiliśmy do pobierania. " +"Na przykład, plikowi tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe " +"towarzyszy tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:22 +msgid "" +"Of course, you'll need to have our GPG keys in your keyring: if you don't " +"know the GPG key, you can't be sure that it was really us who signed it. The" +" signing keys we use are:" +msgstr "" +"Oczywiście, musicie mieć nasze klucze GPG w swojej bazie kluczy: jeśli nie " +"znacie klucza GPG, nie możecie być pewni, że to naprawdę my podpisujemy. " +"Klucze używane przez nas do podpisu to:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:26 +msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file." +msgstr "Rogera (0x28988BF5) zazwyczaj podpisuje plik z kodem źródłowym." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:27 +msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)." +msgstr "Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:28 +msgid "" +"Andrew's (0x31B0974B) typically signed older packages for windows and mac." +msgstr "Andrzeja (0x31B0974B) zazwyczaj podpisuje paczki dla windows i mac." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:29 +msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)." +msgstr "Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:30 +msgid "Matt's (0x5FA14861)." +msgstr "Matta (0x5FA14861)." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:31 +msgid "Jacob's (0xE012B42D)." +msgstr "Jacoba (0xE012B42D)." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:32 +msgid "" +"Erinn's (0x63FEE659) and (0xF1F5C9B5) typically signs all windows, mac, and " +"most linux packages." +msgstr "" +"Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5) zazwyczaj podpisuje wszystkie paczki dla " +"windows, mac i większość dla Linuksa." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:33 +msgid "Mike's (0xDDC6C0AD) signs the Torbutton xpi." +msgstr "Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:34 +msgid "Karsten's (0xF7C11265) signs the metrics archives and tools." +msgstr "Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarów i narzędzia." + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:37 +msgid "Step Zero: Install GnuPG" +msgstr "Krok zero: Instalacja GnuPG" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:39 +msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures." +msgstr "" +"Musisz mieć zainstalowane GnuPG, zanim będziesz mógł/mogła weryfikować " +"podpisy." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:43 +msgid "" +"Linux: see <a " +"href="http://www.gnupg.org/download/%5C%22%3Ehttp://www.gnupg.org/download/</a> " +"or install <i>gnupg</i> from the package management system." +msgstr "" +"Linux: wejdź na <a " +"href="http://www.gnupg.org/download/%5C%22%3Ehttp://www.gnupg.org/download/</a> " +"lub zainstaluj <i>gnupg</i> z systemu zarządzania pakietami." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:46 +msgid "" +"Windows: see <a " +"href="http://www.gnupg.org/download/%5C%22%3Ehttp://www.gnupg.org/download/</a>. " +"Look for the "version compiled for MS-Windows" under "Binaries"." +msgstr "" +"Windows: wejdź na <a " +"href="http://www.gnupg.org/download/%5C%22%3Ehttp://www.gnupg.org/download/</a>. " +"Szukaj "version compiled for MS-Windows" ("wersja skompilowana dla MS-" +"Windows") pod "Binaries" ("Binaria")." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:49 +msgid "" +"Mac: see <a " +"href="http://macgpg.sourceforge.net/%5C%22%3Ehttp://macgpg.sourceforge.net/</a>." +msgstr "" +"Mac: wejdź na <a " +"href="http://macgpg.sourceforge.net/%5C%22%3Ehttp://macgpg.sourceforge.net/</a>." + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:53 +msgid "Step One: Import the keys" +msgstr "Krok pierwszy: Import kluczy" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:55 +msgid "" +"The next step is to import the key. This can be done directly from GnuPG. " +"Make sure you import the correct key. For example, if you downloaded a " +"Windows package, you will need to import Erinn's key." +msgstr "" +"Kolejnym krokiem jest import klucza. Można to zrobić bezpośrednio z GnuPG. " +"Upewnij się, że importujesz właściwy klucz. Na przykład, jeśli pobrałeś/aś " +"paczkę dla Windows, musisz zaimportować klucz Erinn." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:59 +#: /tmp/ETpEqGX4UH.xml:84 /tmp/ETpEqGX4UH.xml:163 +msgid "<b>Windows:</b>" +msgstr "<b>Windows:</b>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:60 +msgid "" +"GnuPG for Windows is a command line tool, and you will need to use " +"<i>cmd.exe</i>. Unless you edit your PATH environment variable, you will " +"need to tell Windows the full path to the GnuPG program. If you installed " +"GnuPG with the default values, the path should be something like this: " +"<i>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe</i>." +msgstr "" +"GnuPG dla Windows jest narzędziem sterowanym linią poleceń i będziesz " +"musiał/a używać <i>cmd.exe</i>. Jeśli nie zmienisz swojej zmiennej " +"środowiskowej PATH, będziesz musiał/a podawać Windowsowi pełną ścieżkę do " +"programu GnuPG. Jeśli zainstalowałeś/aś GnuPG z wartościami domyślnymi, " +"ścieżka powinna wyglądać podobnie do <i>C:\Program " +"Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe</i>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:66 +msgid "To import the key 0x28988BF5, start <i>cmd.exe</i> and type:" +msgstr "Aby zaimportować klucz 0x28988BF5, uruchom <i>cmd.exe</i> i wpisz:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:68 +#, no-wrap +msgid "" +"C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --keyserver hkp://keys.gnupg.net " +"--recv-keys 0x28988BF5" +msgstr "" +"C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --keyserver hkp://keys.gnupg.net " +"--recv-keys 0x28988BF5" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:70 +#: /tmp/ETpEqGX4UH.xml:87 +msgid "<b>Mac and Linux</b>" +msgstr "<b>Mac i Linux</b>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:71 +msgid "" +"Whether you have a Mac or you run Linux, you will need to use the terminal " +"to run GnuPG. Mac users can find the terminal under "Applications". If you" +" run Linux and use Gnome, the terminal should be under "Applications menu"" +" and "Accessories". KDE users can find the terminal under "Menu" and " +""System"." +msgstr "" +"Gdy masz Maka lub działasz na Linuksie, musisz używać terminala, by " +"uruchamiać GnuPG. Użytkownicy Maków mogą znaleźć terminal pod " +""Applications" ("Aplikacje"). Jeśli masz Linuksa i używasz Gnome, " +"terminal powinien być pod "Applications menu" ("menu Aplikacje") i " +""Accessories" ("Akcesoria"). Użytkownicy KDE mogą znaleźć terminal w " +""Menu" i "System"." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:76 +msgid "To import the key 0x28988BF5, start the terminal and type:" +msgstr "Aby zaimportować klucz 0x28988BF5, uruchom terminal i wpisz:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:78 +#, no-wrap +msgid "gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x28988BF5" +msgstr "gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x28988BF5" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:80 +msgid "Step Two: Verify the fingerprints" +msgstr "Krok drugi: Sprawdzenie "odcisków palców" (skrótów) kluczy" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:82 +msgid "" +"After importing the key, you will want to verify that the fingerprint is " +"correct." +msgstr "" +"Po zaimportowaniu klucza, powinieneś/aś sprawdzić, czy odcisk palca jest " +"prawidłowy." + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:85 +#, no-wrap +msgid "C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --fingerprint (insert keyid here)" +msgstr "C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --fingerprint (tu id klucza)" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:88 +#, no-wrap +msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)" +msgstr "gpg --fingerprint (tu id klucza)" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:90 +msgid "The fingerprints for the keys should be:" +msgstr "Odciski palców kluczy powinny być następujące:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:93 +#, no-wrap +msgid "" +" pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n" +" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n" +" uid Roger Dingledine <arma@mit.edu>\n" +"\n" +" pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n" +" Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n" +" uid Nick Mathewson <nickm@alum.mit.edu>\n" +" uid Nick Mathewson <nickm@wangafu.net>\n" +" uid Nick Mathewson <nickm@freehaven.net>\n" +"\n" +" pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n" +" Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n" +" uid Andrew Lewman (phobos) <phobos@rootme.org>\n" +" uid Andrew Lewman <andrew@lewman.com>\n" +" uid Andrew Lewman <andrew@torproject.org>\n" +" sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n" +"\n" +" pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n" +" Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n" +" uid Peter Palfrader\n" +" uid Peter Palfrader <peter@palfrader.org>\n" +" uid Peter Palfrader <weasel@debian.org>\n" +"\n" +" pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n" +" Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n" +" uid Matt Edman <edmanm@rpi.edu>\n" +" uid Matt Edman <Matt_Edman@baylor.edu>\n" +" uid Matt Edman <edmanm2@cs.rpi.edu>\n" +" sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n" +"\n" +" pub 4096R/E012B42D 2010-05-07\n" +" Key fingerprint = D8C9 AF51 CAA9 CAEA D3D8 9C9E A34F A745 E012 B42D\n" +" uid Jacob Appelbaum <jacob@appelbaum.net>\n" +" uid Jacob Appelbaum <jacob@torproject.org>\n" +" sub 4096R/7CA91A52 2010-05-07 [expires: 2011-05-07]\n" +"\n" +" pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" +" Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" +" uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" +" uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" +" uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" +" sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +"\n" +" pub 1024D/F1F5C9B5 2010-02-03\n" +" Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75 79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5\n" +" uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" +" sub 1024g/7828F26A 2010-02-03\n" +"\n" +" pub 1024D/DDC6C0AD 2006-07-26\n" +" Key fingerprint = BECD 90ED D1EE 8736 7980 ECF8 1B0C A30C DDC6 C0AD\n" +" uid Mike Perry <mikeperry@fscked.org>\n" +" uid Mike Perry <mikepery@fscked.org>\n" +" sub 4096g/AF0A91D7 2006-07-26\n" +"\n" +" pub 1024D/F7C11265 2007-03-09 [expires: 2012-03-01]\n" +" Key fingerprint = FC8A EEF1 792E EE71 D721 7D47 D0CF 963D F7C1 1265\n" +" uid Karsten Loesing <karsten.loesing@gmx.net>\n" +" sub 2048g/75D85E4B 2007-03-09 [expires: 2012-03-01]\n" +"\n" +" " +msgstr "" +" pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n" +" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n" +" uid Roger Dingledine <arma@mit.edu>\n" +"\n" +" pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n" +" Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n" +" uid Nick Mathewson <nickm@alum.mit.edu>\n" +" uid Nick Mathewson <nickm@wangafu.net>\n" +" uid Nick Mathewson <nickm@freehaven.net>\n" +"\n" +" pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n" +" Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n" +" uid Andrew Lewman (phobos) <phobos@rootme.org>\n" +" uid Andrew Lewman <andrew@lewman.com>\n" +" uid Andrew Lewman <andrew@torproject.org>\n" +" sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n" +"\n" +" pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n" +" Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n" +" uid Peter Palfrader\n" +" uid Peter Palfrader <peter@palfrader.org>\n" +" uid Peter Palfrader <weasel@debian.org>\n" +"\n" +" pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n" +" Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n" +" uid Matt Edman <edmanm@rpi.edu>\n" +" uid Matt Edman <Matt_Edman@baylor.edu>\n" +" uid Matt Edman <edmanm2@cs.rpi.edu>\n" +" sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n" +"\n" +" pub 4096R/E012B42D 2010-05-07\n" +" Key fingerprint = D8C9 AF51 CAA9 CAEA D3D8 9C9E A34F A745 E012 B42D\n" +" uid Jacob Appelbaum <jacob@appelbaum.net>\n" +" uid Jacob Appelbaum <jacob@torproject.org>\n" +" sub 4096R/7CA91A52 2010-05-07 [expires: 2011-05-07]\n" +"\n" +" pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" +" Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" +" uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" +" uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" +" uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" +" sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +"\n" +" pub 1024D/F1F5C9B5 2010-02-03\n" +" Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75 79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5\n" +" uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" +" sub 1024g/7828F26A 2010-02-03\n" +"\n" +" pub 1024D/DDC6C0AD 2006-07-26\n" +" Key fingerprint = BECD 90ED D1EE 8736 7980 ECF8 1B0C A30C DDC6 C0AD\n" +" uid Mike Perry <mikeperry@fscked.org>\n" +" uid Mike Perry <mikepery@fscked.org>\n" +" sub 4096g/AF0A91D7 2006-07-26\n" +"\n" +" pub 1024D/F7C11265 2007-03-09 [expires: 2012-03-01]\n" +" Key fingerprint = FC8A EEF1 792E EE71 D721 7D47 D0CF 963D F7C1 1265\n" +" uid Karsten Loesing <karsten.loesing@gmx.net>\n" +" sub 2048g/75D85E4B 2007-03-09 [expires: 2012-03-01]\n" +"\n" +" " + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:154 +msgid "Step Three: Verify the downloaded package" +msgstr "Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:156 +msgid "" +"To verify the signature of the package you downloaded, you will need to " +"download the ".asc" file as well." +msgstr "Aby zweryfikować podpis pobranej paczki, musisz pobrać też plik ".asc"." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:159 +msgid "" +"In the following examples, the user Alice downloads packages for Windows, " +"Mac OS X and Linux and also verifies the signature of each package. All " +"files are saved on the desktop." +msgstr "" +"W następujących przykładach, użytkownik Alicja pobiera paczki dla Windows, " +"Mac OS X i Linuksa i weryfikuje podpis każdej paczki. Wszystkie pliki są " +"zapisywane na pulpicie." + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:164 +#, no-wrap +msgid "" +"C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --verify C:\Users\Alice\Desktop" +"\<file-win32-bundle-stable>.asc C:\Users\Alice\Desktop\<file-win32" +"-bundle-stable>" +msgstr "" +"C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --verify C:\Users\Alice\Desktop" +"\<file-win32-bundle-stable>.asc C:\Users\Alice\Desktop\<file-win32" +"-bundle-stable>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:166 +msgid "<b>Mac:</b>" +msgstr "<b>Mac:</b>" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:167 +#, no-wrap +msgid "" +"gpg --verify /Users/Alice/<file-osx-x86-bundle-stable>.asc /Users/Alice" +"/<file-osx-x86-bundle-stable>" +msgstr "" +"gpg --verify /Users/Alice/<file-osx-x86-bundle-stable>.asc /Users/Alice" +"/<file-osx-x86-bundle-stable>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:169 +msgid "<b>Linux</b>" +msgstr "<b>Linux</b>" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:170 +#, no-wrap +msgid "" +"gpg --verify /home/Alice/Desktop/<file-source-stable>.asc " +"/home/Alice/Desktop/<file-source-stable>" +msgstr "" +"gpg --verify /home/Alice/Desktop/<file-source-stable>.asc " +"/home/Alice/Desktop/<file-source-stable>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:173 +msgid "" +"After verifying, GnuPG will come back saying something like "Good " +"signature" or "BAD signature". The output should look something like " +"this:" +msgstr "" +"Po weryfikacji GnuPG wyświetli informację w stylu "Good signature" " +"("Poprawny podpis") lub "BAD signature" ("NIEPOPRAWNY podpis"). " +"Powinno to wyglądać podobnie do tego:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:178 +#, no-wrap +msgid "" +" gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID 28988BF5\n" +" gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"\n" +" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" +" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" +" Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n" +" " +msgstr "" +" gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID 28988BF5\n" +" gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"\n" +" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" +" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" +" Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n" +" " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:186 +msgid "" +"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to" +" this person. This means that GnuPG verified that the key made that " +"signature, but it's up to you to decide if that key really belongs to the " +"developer. The best method is to meet the developer in person and exchange " +"key fingerprints." +msgstr "" +"Zauważcie, że pojawia się ostrzeżenie, gdyż nie określiliście stopnia " +"zaufania do tego użytkownika. Znaczy to, że GnuPG zweryfikował, że ten " +"podpis został wykonany tym kluczem, ale to od użytkownika zależy " +"decydowanie, czy ten klucz rzeczywiście należy do dewelopera. Najlepszym " +"sposobem jest spotkanie się z nimi osobiście i wymiana odcisków palców " +"kluczy." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:193 +msgid "" +"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It " +"means that the signature and file contents do not match. In this case, you " +"should not trust the file contents:" +msgstr "" +"Do Waszej wiadomości, oto jest przykład <em>NIEPRAWIDŁOWEJ</em> (nieudanej) " +"weryfikacji. Oznacza ona, że podpis i zawartość pliku nie pasują. W takim " +"przypadku, nie powinniście ufać zawartości pliku" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:198 +#, no-wrap +msgid "" +" gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID 28988BF5\n" +" gpg: BAD signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"\n" +" " +msgstr "" +" gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID 28988BF5\n" +" gpg: BAD signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"\n" +" " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:202 +msgid "<b>RPM-based distributions :</b>" +msgstr "<b>Dystrybucje oparte na RPM :</b>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:203 +msgid "" +"In order to manually verify the signatures on the RPM packages, you must use" +" the <code>rpm</code> tool like so: <br />" +msgstr "" +"W celu ręcznej weryfikacji podpisów na paczkach RPM, musicie użyć narzędzia " +"<code>rpm</code> w ten sposób: <br />" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:206 +#, no-wrap +msgid "rpm -K filename.rpm" +msgstr "rpm -K filename.rpm" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:209 +msgid "<b>Debian:</b>" +msgstr "<b>Debian:</b>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:210 +msgid "" +"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a " +"href="<page docs/debian>#packages">importing these keys to apt</a>." +msgstr "" +"Jeśli używacie Tora na Debianie, powinniście przeczytać instrukcje o <a " +"href="<page docs/debian>#packages">importowaniu tych kluczy do programu " +"apt</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/verifying-signatures.wml:213 +msgid "" +"If you wish to learn more about GPG, see <a " +"href="http://www.gnupg.org/documentation/%5C%22%3Ehttp://www.gnupg.org/documentati...</a>." +msgstr "" +"Jeśli chcecie dowiedzieć się więcej o GPG, wejdźcie na <a " +"href="http://www.gnupg.org/documentation/%5C%22%3Ehttp://www.gnupg.org/documentati...</a>."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.N900.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.N900.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.N900.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,305 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/N900>">N900</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page " +"docs/N900>">N900</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:13 +msgid "<a id="Maemo"></a>" +msgstr "<a id="Maemo"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:14 +msgid "<a class="anchor" href="#Maemo">Installing Tor on Maemo</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Maemo">Instalacja Tora na Maemo</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:15 /tmp/kZ0QypDFof.xml:26 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:17 +msgid "" +"If you have a Maemo device that is not the <a href="#N900">N900</a>, we " +"suggest you install the Tor package from the <a " +"href="http://maemo.org/packages/view/tor/%5C%22%3EMaemo website</a>. The Tor " +"Project does not produce these packages. They are maintained by the Maemo " +"community." +msgstr "" +"Jeśli macie urządzenie z Maemo, ale nie jest to <a href="#N900">N900</a>, " +"zalecamy instalację paczki Tora ze <a " +"href="http://maemo.org/packages/view/tor/%5C%22%3Estrony Maemo</a>. Projekt Tor " +"nie produkuje tych paczek. Zajmuje się nimi społeczeństwo Maemo" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:24 +msgid "<a id="N900"></a>" +msgstr "<a id="N900"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:25 +msgid "<a class="anchor" href="#N900">Installing Tor on the N900</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#N900">Instalacja Tora na N900</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:28 +msgid "" +"The following instructions should help install an <a " +"href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status%5C%22%3Eexperimental Tor " +"controller</a> and Tor as packaged for the N900 Nokia telephone. This is " +"currently an untested configuration. The browser in this configuration does " +"not have Torbutton and it should not be used for high security anonymity " +"needs at this time." +msgstr "" +"Następujące instrukcje powinny pomóc w instalacji <a " +"href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status%5C%22%3Eeksperymentalnego " +"kontrolera Tora</a> i Tora spakowanych dla telefonu Nokia N900. W chwili " +"obenej jest to niesprawdzona konfiguracja. Przeglądarka w tej konfiguracji " +"nie ma Torbuttona i nie powinna obecnie być wykorzystywana do działań " +"wymagających anonimowości o wysokim bezpieczeństwie." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:37 +msgid "" +"Open the Application manager: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu.png"> <img alt="N900 application menu" " +"src="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Otwórz Menadżera aplikacji: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu.png">" +" <img border="0" alt="menu aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900" +"/1_app_menu-small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:45 +msgid "" +"Click on the Application manager menu at the top of the screen: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager.png"> <img alt="N900 application " +"manager" src="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Kliknij na menu Menadżera aplikacji na górze ekranu: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager.png"> <img border="0" alt="menadżer" +" aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:53 +msgid "" +"Select 'Application catalogs': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu.png"> <img alt="N900 application " +"catalogs" src="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Wybierz 'Katalogi Aplikacji': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu.png"> <img border="0" " +"alt="katalogi aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu-" +"small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:61 +msgid "" +"Press 'New' to enable the maemo extras-devel repository. <br> <small>Note: " +"This repository contains untested packages that might harm your device. <br>" +" See <a href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel%5C%22%3EExtras-devel</a> for " +"details. You should probably disable extras-devel after installing Tor, or " +"proceed at your own risk.</small> <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list.png"> <img alt="N900 catalog list" " +"src="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Wciśnij 'Nowy', by włączyć repozytorium maemo extras-devel. <br> " +"<small>Uwaga: To repozytorium zawiera nieprzetestowane paczki, które mogą " +"uszkodzić Twoje urządzenie. <br> Zobacz <a href="http://wiki.maemo.org" +"/Extras-devel">Extras-devel</a> po więcej szczegółów. Powinieneś/aś raczej " +"wyłączyć extras-devel po instalacji Tora lub kontynuować na własne " +"ryzyko.</small> <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list.png"> <img " +"border="0" alt="lista katalogów N900" src="$(IMGROOT)/N900" +"/4_catalog_list-small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:75 +msgid "Enter the following information into the catalog addition screen:" +msgstr "Wprowadź następujące informacje na ekranie dodawania katalogu:" + +#. type: Content of: <div><div><p><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:78 +#, no-wrap +msgid "" +" Catalog name: Extras devel\n" +" Web address: http://repository.maemo.org/extras-devel/%5Cn" +" Distribution: fremantle\n" +" Components: free non-free\n" +" " +msgstr "" +" Catalog name: Extras devel\n" +" Web address: http://repository.maemo.org/extras-devel/%5Cn" +" Distribution: fremantle\n" +" Components: free non-free\n" +" " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:84 +msgid "" +"<br> Make sure 'Disabled' is unchecked, hit 'Save', and wait for the package" +" list to update.<br> <a href="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog.png"> <img " +"alt="N900 new catalog" src="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog-small.png"/> " +"</a>" +msgstr "" +"<br> Sprawdź, czy 'Disabled' ('Wyłączone') jest niezaznaczone, wciśnij " +"'Save' ('Zapisz'), i poczekaj na aktualizację listy pakietów. <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog.png"> <img border="0" alt="nowy " +"katalog N900" src="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog-small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:94 +msgid "" +"Press 'Download' in the App manager: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager.png"> <img alt="N900 app manager" " +"src="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Wciśnij 'Download' ('Pobierz') w Menadżerze aplikacji: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager.png"> <img border="0" alt="menadżer" +" aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:102 +msgid "" +"Select the Network category (or search for Tor): <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories.png"> <img alt="N900 application " +"categories" src="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Wybierz kategosię Sieć (lub wyszukaj Tora): <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories.png"> <img border="0" " +"alt="kategorie aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories-" +"small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:110 +msgid "" +"Scroll down and select 'Tor Status Area Applet': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/8_app_list.png"> <img alt="N900 application list" " +"src="$(IMGROOT)/N900/8_app_list-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Przewiń w dół i wybierz 'Tor Status Area Applet' ('Aplet Obszaru Statusu " +"Tora): <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/8_app_list.png"> <img border="0" " +"alt="lista aplikacji N900" src="$(IMGROOT)/N900/8_app_list-small.png"/> " +"</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:118 +msgid "" +"Agree to the disclaimer and press 'Continue': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer.png"> <img alt="N900 disclaimer" " +"src="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Zgódź się na warunki i wciśnij 'Continue' ('Kontynuuj'): <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer.png"> <img border="0" alt="warunki " +"N900" src="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:126 +msgid "" +"When the install is done, disable the extras-devel repository, and reboot " +"the device: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/10_success.png"> <img alt="N900" +" success" src="$(IMGROOT)/N900/10_success-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Po instalacji wyłącz repozytorium extras-devel i ponownie uruchom " +"urządzenie: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/10_success.png"> <img " +"border="0" alt="sukces N900" src="$(IMGROOT)/N900/10_success-" +"small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:135 +msgid "" +"After rebooting the N900, open the status menu: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting.png"> <img alt="N900 status menu" +" post-reboot" src="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Po ponownym uruchomieniu N900 otwórz menu statusu: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting.png"> <img border="0" " +"alt="menu statusu N900 po ponownym uruchomieniu" src="$(IMGROOT)/N900" +"/11_after_rebooting-small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:143 +msgid "" +"Select 'The Onion Router' from the list: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu.png"> <img alt="N900 status menu " +"selection" src="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Wybierz 'The Onion Router' z listy: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu.png"> <img border="0" alt="wybór " +"menu statusu N900" src="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:151 +msgid "" +"Enable onion routing, and press 'Save': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor.png"> <img alt="N900 enabling Tor" " +"src="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Włącz trasowanie cebulowe (onion routing), i wciśnij 'Save' ('Zapisz'): <br>" +" <a href="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor.png"> <img border="0" alt="N900" +" włącza Tora" src="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:159 +msgid "" +"Visit <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a> to confirm that" +" you are routing browser traffic through Tor: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor.png"> <img alt="N900 check Tor" " +"src="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>" +msgstr "" +"Odwiedź <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a>, by " +"potwierdzić, czy przekierowujesz ruch z przeglądarki przez Tora: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor.png"> <img border="0" alt="N900 " +"sprawdza Tora" src="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:168 +msgid "" +"Note that this might not always give you the latest stable Tor version. " +"Additionally, the N900 web browser does not have Torbutton. This means that " +"while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for " +"strong web browser anonymity requirements." +msgstr "" +"Zauważ, że to nie zawsze może dać Ci najnowszą stabilną wersję Tora. W " +"dodatku, przeglądarka N900 nie ma Torbuttona. To oznacza, że podczas gdy " +"może być przydatna do obchodzenia, to prawdopodobnie nie nadaje się do " +"działań wymagających mocnej anonimowości w przeglądarce." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:174 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:176 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page " +"about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.android.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.android.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.android.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,347 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/android>">Android</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page " +"docs/android>">Android</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:13 +msgid "<a class="anchor" href="#Android">Tor on Android</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Android">Tor na Androidzie</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:14 /tmp/4UiNsYaQqW.xml:33 +#: /tmp/4UiNsYaQqW.xml:45 /tmp/4UiNsYaQqW.xml:52 /tmp/4UiNsYaQqW.xml:59 +#: /tmp/4UiNsYaQqW.xml:80 /tmp/4UiNsYaQqW.xml:92 /tmp/4UiNsYaQqW.xml:97 +#: /tmp/4UiNsYaQqW.xml:123 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:16 +msgid "Tor is available for Android by installing our package named Orbot." +msgstr "" +"Tor jest dostępny na Androidzie poprzez instalację naszej paczki o nazwie " +"Orbot." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:19 +msgid "" +"Orbot is an application that allows mobile phone users to access the web, " +"instant messaging and email without being monitored or blocked by their " +"mobile internet service provider. Orbot brings the features and " +"functionality of Tor to the Android mobile operating system." +msgstr "" +"Orbot jest aplikacją, która pozwala użytkownikom telefonów komórkowych na " +"dostęp do sieci, komunikatorów i poczty elektronicznej nie będąc " +"monitorowanym ani blokowanym przez ich dostawców Internetu. Orbot daje cechy" +" i funkcjonalności Tora na system operacyjny Android dla komórek." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:25 +msgid "" +"Orbot contains Tor, libevent and privoxy. Orbot provides a local HTTP proxy " +"and the standard SOCKS4A/SOCKS5 proxy interfaces into the Tor network. Orbot" +" has the ability to transparently torify all of the TCP traffic on your " +"Android device when it has the correct permissions." +msgstr "" +"Orbot zawiera Tora, libevent i Privoxy. Orbot dostarcza interfejsy lokalnego" +" proxy HTTP i standardowego proxy SOCKS4A/SOCKS5 do sieci Tora. Orbot może " +"przezroczyście toryfikować cały ruch TCP Twojego urządzenia z Androidem, gdy" +" ma do tego uprawnienia." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:31 +msgid "<a id="QrCode"></a>" +msgstr "<a id="QrCode"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:32 +msgid "<a class="anchor" href="#QrCode">Installing Tor with a QR code</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#QrCode">Instalacja Tora z kodem QR</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:35 +msgid "" +"Orbot is easy to install by simply scanning the following QR code with your " +"Android Barcode scanner." +msgstr "" +"Orbot instaluje się łatwo poprzez zeskanowanie następującego kodu QR Twoim " +"skanerem kodów paskowych w Androidzie." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:40 +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android " +"QR code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>" +msgstr "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Kod QR " +"Androida" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:43 +msgid "<a id="Market"></a>" +msgstr "<a id="Market"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:44 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Market">Installing Tor from the Android " +"Market</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Market">Instalacja Tora z Android Market</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:47 +msgid "Orbot is available in the Android Market." +msgstr "Orbot jest dostępny w Android Market." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:50 +msgid "<a id="Manual"></a>" +msgstr "<a id="Manual"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:51 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Manual">Installing Tor from our website " +"manually</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Manual">Ręczna instalacja Tora z naszej " +"strony</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:54 +msgid "" +"You can download <a href="../<package-androidbundle-alpha>">our most " +"recent version of Orbot</a> and <a href="../<package-androidbundle-" +"alpha>.asc">the gpg signature</a> from our server." +msgstr "" +"Możesz pobrać <a href="../<package-androidbundle-alpha>">naszą najnowszą " +"wersję Orbota</a> i <a href="../<package-androidbundle-alpha-sig>">podpis " +"gpg</a> z naszego serwera." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:57 +msgid "<a id="Screenshots"></a>" +msgstr "<a id="Screenshots"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:58 +msgid "<a class="anchor" href="#Screenshots">Screenshots of Tor on Android</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Screenshots">Zrzuty ekranu Tora na " +"Androidzie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:61 +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Android Tor off"" +" src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a " +"href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Android " +"Tor bootstrapping" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-" +"150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> " +"<img alt="Android Tor activated" src="$(IMGROOT)/android/android-" +"activated-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-" +"settings.jpg"> <img alt="Android Tor settings" src="$(IMGROOT)/android" +"/android-settings-150x150.jpg"/> </a>" +msgstr "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Tor na Androidzie" +" wyłączony" src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a " +"href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Tor na " +"Androidzie startuje" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-" +"150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> " +"<img alt="Tor na Androidzie uruchomiony" src="$(IMGROOT)/android/android-" +"activated-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-" +"settings.jpg"> <img alt="Ustawienia Tora na Androidzie" " +"src="$(IMGROOT)/android/android-settings-150x150.jpg"/> </a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:77 +msgid "<a id="ProxySettings"></a>" +msgstr "<a id="ProxySettings"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:78 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ProxySettings">Proxy settings and configuration" +" </a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#ProxySettings">Ustawienia i konfiguracja " +"proxy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:82 +msgid "Orbot offers three interfaces into the Tor network:" +msgstr "Orbot oferuje trzy interfejsy do sieci Tora:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:85 +msgid "SOCKS 4A/5 proxy 127.0.0.1:9050" +msgstr "Proxy SOCKS 4A/5 127.0.0.1:9050" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:86 +msgid "HTTP proxy 127.0.0.1:8118" +msgstr "Proxy HTTP 127.0.0.1:8118" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:87 +msgid "Transparent proxying (on select devices)" +msgstr "Przekierowanie przezroczyste (na wybranych urządzeniach)" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:90 +msgid "<a id="Notes"></a>" +msgstr "<a id="Notes"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:91 +msgid "<a class="anchor" href="#Notes">Platform specific notes</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Notes">Uwagi specyficzne dla platform</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:94 +msgid "" +"The current version of Orbot ships with the following components: <b" +"><version-androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>" +msgstr "" +"Bieżąca wersja Orbota zawiera następujące komponenty: <b><version-" +"androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:99 +msgid "" +"For standard Android 1.x devices (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, " +"Moment):" +msgstr "" +"Dla standardowych urządzeń Android 1.x (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, " +"Cliq, Moment):" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:102 +msgid "" +"The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a " +"proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'. <b>This " +"only proxies some traffic and should not be considered secure.</b>" +msgstr "" +"Przeglądarka “ProxySurf” dostępna w Android Market pozwala używać proxy. Po " +"prostu ustaw proxy HTTP na '127.0.0.1' i port '8118'. <b>To przekierowuje " +"tylko część ruchu i nie powinno być uznawane za bezpieczne.</b>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:106 +msgid "" +"For Instant Messsaging, try “Beem” in the market, and set the Proxy to " +"SOCKS5 '127.0.0.1' and port '9050'." +msgstr "" +"Jako komunikator typu Instant Messsaging, wypróbujcie “Beem” na Android " +"Market, i ustawcie Proxy na SOCKS5 '127.0.0.1' i port '9050'." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:109 +msgid "For Android 2.x devices: Droid, Nexus One" +msgstr "Dla urządzeń Android 2.x: Droid, Nexus One" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:112 +msgid "" +"You must root your device for Orbot to transparently proxy all TCP traffic." +msgstr "" +"Musisz uruchomić urządzenie w trybie administratora, by Orbot mógł w sposób " +"przezroczysty przekierowywać cały ruch TCP." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:113 +msgid "" +"For non-modified and non-rooted phones, you'll want to manually configure " +"your specific applications." +msgstr "" +"W urządzeniach niezmodyfikowanych i nie uruchomionych w trybie " +"administratora, będziecie musieli ręcznie skonfigurować swoje poszczególne " +"apliakcje." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:115 +msgid "" +"If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot will " +"automatically, transparently proxy all web traffic on port 80 and 443 and " +"all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube, Maps " +"and any other application that uses standard web traffic." +msgstr "" +"Jesli uruchomicie urządzenie w trybie administratora, czy jest oparte na 1.x" +" czy 2.x, Orbot będzie automatyczne i przezroczyście przekierowywał cały " +"ruch sieciowy na porty 80 i 443 i wszystkie żądania DNS. Obejmuje to " +"wbudowaną przeglądarkę, Gmail, YouTube, Mapy i wszystkie inne aplikacje " +"używające standardowego ruchu sieciowego." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:121 +msgid "<a id="Source"></a>" +msgstr "<a id="Source"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:122 +msgid "<a class="anchor" href="#Source">Source code access</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Source">Dostęp do kodu źródłowego</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:125 +msgid "" +"All of the source code is available in the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3EOrbot " +"subversion repository</a>." +msgstr "" +"Cały kod źródłowy jest dostępny w <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3Erepozyt..." +" subversion Orbota</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:131 +msgid "" +"Note that this might not always give you the latest stable Tor version. " +"Additionally, the Android web browser does not have Torbutton. This means " +"that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for" +" strong web browser anonymity requirements." +msgstr "" +"Zauważ, że to nie zawsze może dać Ci najnowszą stabilną wersję Tora. W " +"dodatku, przeglądarka Androida nie ma Torbuttona. To oznacza, że podczas gdy" +" może być przydatna do obchodzenia, to prawdopodobnie nie nadaje się do " +"działań wymagających mocnej anonimowości w przeglądarce." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:137 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:139 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page " +"about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.debian-vidalia.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.debian-vidalia.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.debian-vidalia.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,286 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs" +"/debian-vidalia>">Vidalia Debian/Ubuntu Instructions</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page docs/debian-" +"vidalia>">Instrukcje instalacji Vidalii na Debianie/Ubuntu</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:13 +msgid "<a id="debian"></a> <a id="packages"></a>" +msgstr "<a id="debian"></a> <a id="packages"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:15 +msgid "<a class="anchor" href="#debian">Vidalia on Ubuntu or Debian</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#debian">Vidalia na Ubuntu lub Debianie</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:16 /tmp/M9Wxp74W_E.xml:83 +msgid "<br />" +msgstr "<br />" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:19 +msgid "" +"<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained " +"and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes." +msgstr "" +"<b>Nie używajcie paczek ze wszechświata Ubuntu.</b> Nikt się nimi nie " +"zajmuje i są przestarzałe. To oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek " +"stabilności i bezpieczeństwa." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:25 +msgid "" +"You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. " +"First, you need to figure out the name of your distribution. Here's a quick " +"mapping:" +msgstr "" +"Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli " +"pobrać Vidalię. Najpierw musicie poznać nazwę swojej dystrybucji. Poniżej " +"jest proste odwzorowanie:" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:29 +msgid "Ubuntu 10.10 is "maverick" but use the "lucid" packages" +msgstr "Ubuntu 10.10 to "maverick", ale używajcie paczek dla "lucid"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:30 +msgid "Ubuntu 10.04 or Trisquel 4.0 is "lucid"" +msgstr "Ubuntu 10.04 lub Trisquel 4.0 to "lucid"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:31 +msgid "Ubuntu 9.10 or Trisquel 3.5 is "karmic"" +msgstr "Ubuntu 9.10 lub Trisquel 3.5 to "karmic"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:32 +msgid "Ubuntu 9.04 is "jaunty"" +msgstr "Ubuntu 9.04 to "jaunty"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:33 +msgid "Ubuntu 8.10 is "intrepid"" +msgstr "Ubuntu 8.10 to "intrepid"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:34 +msgid "Ubuntu 8.04 is "hardy"" +msgstr "Ubuntu 8.04 to "hardy"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:35 +msgid "Debian Etch is "etch"" +msgstr "Debian Etch to "etch"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:36 +msgid "Debian Lenny is "lenny"" +msgstr "Debian Lenny to "lenny"" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:39 +msgid "Then add this line to your <tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br />" +msgstr "" +"Potem dodajcie tę linię do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br " +"/>" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:43 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" +msgstr "" +"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:45 +msgid "" +"where you substitute the above word (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, " +"intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>." +msgstr "" +"w której wstawicie powyższą nazwę (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, " +"intrepid, hardy) w miejsce <DISTRIBUTION>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:50 +msgid "" +"Then add the gpg key used to sign the packages by running the following " +"commands at your command prompt:" +msgstr "" +"Potem dodajcie klucz gpg wykorzystywany do podpisywania paczek, wykonując " +"następujące komendy w linii poleceń:" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:53 +#, no-wrap +msgid "" +"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n" +"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n" +msgstr "" +"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n" +"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:56 +msgid "" +"Now refresh your sources and install Vidalia by running the following " +"commands at your command prompt:" +msgstr "" +"Teraz odświeżcie swoje źródła i zainstalujcie Vidalię, wykonując następujące" +" komendy w linii poleceń:" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:59 +#, no-wrap +msgid "" +"apt-get update\n" +"apt-get install vidalia \n" +msgstr "" +"apt-get update\n" +"apt-get install vidalia \n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:65 +#: /tmp/M9Wxp74W_E.xml:112 +msgid "" +"Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-" +"doc-unix>#polipo">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix" " +"instructions." +msgstr "" +"Teraz Vidalia jest zainstalowana i działa. Przejdźcie do <a href="<page " +"docs/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcji "Vidalia na " +"Linux/Unix"." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:71 +msgid "" +"The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of " +"independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some " +"reason cannot access it you might try to use the name of one of its part " +"instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, " +"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>vidalia.mirror.youam.de</code>." +msgstr "" +"Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem " +"niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej strukturze DNS. Jeśli z " +"jakiegoś powodu nie macie do niej dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z " +"jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>, " +"<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:79 +msgid "<hr /> <a id="source"></a>" +msgstr "<hr /> <a id="source"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:82 +msgid "<a class="anchor" href="#source">Building from source</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:86 +msgid "" +"If you want to build your own debs from source you must first add an " +"appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>." +msgstr "" +"Jeśli chcecie kompilować własne deby ze źródeł, musicie najpierw dodać " +"odpowiednią linię <tt>deb-src</tt> do <tt>sources.list</tt>." + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:89 +#, no-wrap +msgid "" +"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" +msgstr "" +"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:91 +msgid "" +"You also need to install the necessary packages to build your own debs and " +"the packages needed to build Vidalia:" +msgstr "" +"Musicie też zainstalować niezbędne pakiety, by budować własne deby i pakiety" +" nezbędne do kompilacji Vidalii:" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:94 +#, no-wrap +msgid "" +"apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake\n" +"apt-get build-dep vidalia\n" +msgstr "" +"apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake\n" +"apt-get build-dep vidalia\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:97 +msgid "Then you can build Vidalia in ~/debian-packages:" +msgstr "Wtedy możecie skompilować Vidalię w ~/debian-packages:" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:99 +#, no-wrap +msgid "" +"mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages\n" +"apt-get source vidalia\n" +"cd vidalia-*\n" +"debuild -rfakeroot -uc -us\n" +"cd ..\n" +msgstr "" +"mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages\n" +"apt-get source vidalia\n" +"cd vidalia-*\n" +"debuild -rfakeroot -uc -us\n" +"cd ..\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:105 +msgid "Now you can install the new package:" +msgstr "Teraz możecie zainstalować nową paczkę:" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:107 +#, no-wrap +msgid "sudo dpkg -i vidalia_*.deb\n" +msgstr "sudo dpkg -i vidalia_*.deb\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:117 +msgid "<hr />" +msgstr "<hr />" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:119 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page " +"about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.debian.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.debian.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.debian.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,401 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/debian>">Debian/Ubuntu Instructions</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page " +"docs/debian>">Instrukcje dla Debiana/Ubuntu</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:13 +msgid "<a id="debian"></a>" +msgstr "<a id="debian"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:14 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#debian">Option one: Tor on Debian lenny, Debian" +" sid, or Debian testing</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#debian">Opcja pierwsza: Tor na Debianie lenny, " +"Debianie sid lub Debianie testing</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:16 /tmp/__TMvx4TV6.xml:43 +#: /tmp/__TMvx4TV6.xml:113 /tmp/__TMvx4TV6.xml:148 +msgid "<br />" +msgstr "<br />" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:19 +msgid "" +"If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze)," +" just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root." +msgstr "" +"Jeśli używasz Debiana stabilnego (lenny), niestabilnego (sid), lub testowego" +" (squeeze), uruchom po prostu<br /><tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> " +"jako root." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:26 +msgid "" +"Note that this might not always give you the latest stable Tor version, but " +"you will receive important security fixes. To make sure that you're running " +"the latest stable version of Tor, see option two below." +msgstr "" +"Zauważ, że to nie zawsze może dać Ci najnowszą stabilną wersję Tora, ale " +"będziesz otrzymywać ważne poprawki bezpieczeństwa. By upewnić się, że masz " +"najnowszą stabilną wersję Tora, spójrz na opcję drugą poniżej." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:32 /tmp/__TMvx4TV6.xml:94 +#: /tmp/__TMvx4TV6.xml:139 /tmp/__TMvx4TV6.xml:182 +msgid "" +"Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-doc-" +"unix>#polipo">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix" instructions." +msgstr "" +"Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page docs" +"/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na " +"Linux/Unix"" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:37 +msgid "<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>" +msgstr "<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:41 +msgid "<a class="anchor" href="#ubuntu">Option two: Tor on Ubuntu or Debian</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#ubuntu">Opcja druga: Tor na Ubuntu lub " +"Debianie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:46 +msgid "" +"<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained " +"and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes." +msgstr "" +"<b>Nie używajcie paczek ze wszechświata Ubuntu.</b> Nikt się nimi nie " +"zajmuje i są przestarzałe. To oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek " +"stabilności i bezpieczeństwa." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:52 +msgid "" +"You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. " +"First, you need to figure out the name of your distribution. A quick command" +" to run is <tt>lsb_release -c</tt> or <tt>cat /etc/debian_version</tt>. " +"Here's a quick mapping:" +msgstr "" +"Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli " +"pobrać Vidalię. Najpierw musicie poznać nazwę swojej dystrybucji. Szybka " +"komenda do uruchomienia to <tt>lsb_release -c</tt> lub <tt>cat " +"/etc/debian_version</tt>. Poniżej jest proste odwzorowanie:" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:57 +msgid "Debian unstable (sid) is "sid"" +msgstr "Debian unstable (sid) to "sid"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:58 +msgid "Debian 6.0 (squeeze) is "squeeze"" +msgstr "Debian 6.0 (squeeze) to "squeeze"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:59 +msgid "Debian 5.0 (lenny) is "lenny"" +msgstr "Debian 5.0 (lenny) to "lenny"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:60 +msgid "Ubuntu 10.10 is "maverick"" +msgstr "Ubuntu 10.10 to "maverick"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:61 +msgid "Ubuntu 10.04 or Trisquel 4.0 is "lucid"" +msgstr "Ubuntu 10.04 lub Trisquel 4.0 to "lucid"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:62 +msgid "Ubuntu 9.10 or Trisquel 3.5 is "karmic"" +msgstr "Ubuntu 9.10 lub Trisquel 3.5 to "karmic"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:63 +msgid "Ubuntu 8.04 is "hardy"" +msgstr "Ubuntu 8.04 to "hardy"" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:64 +msgid "Ubuntu 6.06 is "dapper"" +msgstr "Ubuntu 6.06 to "dapper"" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:67 +msgid "Then add this line to your <tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br />" +msgstr "" +"Potem dodajcie tę linię do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br " +"/>" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:71 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" +msgstr "" +"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:73 +msgid "" +"where you put the codename of your distribution (i.e. lenny, sid, maverick " +"or whatever it is) in place of <DISTRIBUTION>." +msgstr "" +"w której wstawicie powyższą nazwę kodową swojej dystrybucji (tj. lenny, sid," +" maverick czy cokolwiek to jest) w miejsce <DISTRIBUTION>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:79 +msgid "" +"Then add the gpg key used to sign the packages by running the following " +"commands at your command prompt:" +msgstr "" +"Potem dodajcie klucz gpg wykorzystywany do podpisywania paczek, wykonując " +"następujące komendy w linii poleceń:" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:82 +#, no-wrap +msgid "" +"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n" +"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n" +msgstr "" +"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n" +"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:85 +msgid "" +"Now refresh your sources and install Tor by running the following commands " +"(as root) at your command prompt:" +msgstr "" +"Teraz odświeżcie swoje źródła i zainstalujcie Tora, wykonując następujące " +"komendy (jako root) w linii poleceń:" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:88 +#, no-wrap +msgid "" +"apt-get update\n" +"apt-get install tor tor-geoipdb\n" +msgstr "" +"apt-get update\n" +"apt-get install tor tor-geoipdb\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:100 +msgid "" +"The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of " +"independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some " +"reason cannot access it you might try to use the name of one of its part " +"instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, " +"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>." +msgstr "" +"Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem " +"niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej strukturze DNS. Jeśli z " +"jakiegoś powodu nie macie do niej dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z " +"jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>, " +"<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:108 +msgid "<hr /> <a id="development"></a>" +msgstr "<hr /> <a id="development"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:111 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#development">Option three: Using the " +"development branch of Tor on Debian or Ubuntu</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#development">Opcja trzecia: Używanie gałęzi " +"rozwojowej Tora na Debianie lub Ubuntu</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:115 +msgid "" +"If you want to use the <a href="<page " +"download/download>#packagediff">development branch</a> of Tor instead (more" +" features and more bugs), you need to add a different set of lines to your " +"<tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br />" +msgstr "" +"Jesli chcecie używać <a href="<page download/download>#packagediff">gałęzi" +" rozwojowej Tora (więcej funkcjonalności i więcej błędów), musicie dodać " +"inny zestaw linii do swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:120 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" +"deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main\n" +msgstr "" +"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" +"deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:123 +msgid "" +"where you again substitute the name of your distro (lenny, sid, maverick, " +"...) in place of <DISTRIBUTION>." +msgstr "" +"w których ponownie wpisujecie nazwę swojej dystrybucji (lenny, sid, " +"maverick, ...) zamiast <DISTRIBUTION>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:129 +msgid "Then run the following commands at your command prompt:" +msgstr "Potem wykonajcie następujące komendy w linii poleceń:" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:131 +#, no-wrap +msgid "" +"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n" +"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n" +"apt-get update\n" +"apt-get install tor tor-geoipdb\n" +msgstr "" +"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n" +"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n" +"apt-get update\n" +"apt-get install tor tor-geoipdb\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:144 +msgid "<hr /> <a id="source"></a>" +msgstr "<hr /> <a id="source"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:147 +msgid "<a class="anchor" href="#source">Building from source</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:151 +msgid "" +"If you want to build your own debs from source you must first add an " +"appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>." +msgstr "" +"Jeśli chcecie kompilować własne deby ze źródeł, musicie najpierw dodać " +"odpowiednią linię <tt>deb-src</tt> do <tt>sources.list</tt>." + +#. PO4ASHARPBEGIN For the stable version.PO4ASHARPEND +#. PO4ASHARPBEGIN For the unstable version.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:154 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" +"\n" +"\n" +"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" +"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main\n" +msgstr "" +"\n" +"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" +"\n" +"\n" +"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" +"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:161 +msgid "" +"You also need to install the necessary packages to build your own debs and " +"the packages needed to build Tor:" +msgstr "" +"Musicie też zainstalować niezbędne pakiety, by budować własne deby i pakiety" +" nezbędne do kompilacji Tora:" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:164 +#, no-wrap +msgid "" +"apt-get install build-essential fakeroot devscripts\n" +"apt-get build-dep tor\n" +msgstr "" +"apt-get install build-essential fakeroot devscripts\n" +"apt-get build-dep tor\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:167 +msgid "Then you can build Tor in ~/debian-packages:" +msgstr "Wtedy możecie skompilować Tora w ~/debian-packages:" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:169 +#, no-wrap +msgid "" +"mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages\n" +"apt-get source tor\n" +"cd tor-*\n" +"debuild -rfakeroot -uc -us\n" +"cd ..\n" +msgstr "" +"mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages\n" +"apt-get source tor\n" +"cd tor-*\n" +"debuild -rfakeroot -uc -us\n" +"cd ..\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:175 +msgid "Now you can install the new package:" +msgstr "Teraz możecie zainstalować nową paczkę:" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:177 +#, no-wrap +msgid "sudo dpkg -i tor_*.deb\n" +msgstr "sudo dpkg -i tor_*.deb\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:187 +msgid "<hr />" +msgstr "<hr />" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:189 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page " +"about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.faq-abuse.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.faq-abuse.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.faq-abuse.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,1017 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/faq-" +"abuse>">Abuse FAQ</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page docs/faq-" +"abuse>">FAQ o nadużyciach</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:14 +msgid "Abuse FAQ" +msgstr "FAQ o nadużyciach" + +#. BEGIN SIDEBAR +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:15 +msgid "# #" +msgstr "# #" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:17 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:18 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:19 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:20 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:21 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:22 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:23 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:24 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:25 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:26 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:27 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:28 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:29 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:30 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:31 +msgid "#" +msgstr "#" + +#. type: Content of: <div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:17 +msgid "Questions" +msgstr "Pytania" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:19 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable " +"criminals to do bad things?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia " +"przestępcom robienia złych rzeczy?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#DDoS">What about distributed denial of " +"service attacks?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#DDoS">A co z atakami typu "distributed " +"denial of service" (DDoS)?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:21 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:22 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo " +"nadużywany?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:23 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">So what should I expect if I" +" run an exit relay?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, " +"jeśli uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:24 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#IrcBans">Tor is banned from the IRC network" +" I want to use.</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC," +" której chciałbym używać.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:25 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#SMTPBans">Your nodes are banned from the " +"mail server I want to use.</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#SMTPBans">Wasze węzły są zablokowane na " +"serwerze pocztowym, którego chcę używać.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:26 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#Bans">I want to ban the Tor network from my" +" service.</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#Bans">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do " +"mojej usługi.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:27 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#TracingUsers">I have a compelling reason to" +" trace a Tor user. Can you help?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#TracingUsers">Mam dobry powód, by śledzić " +"użytkownika Tora. Możecie pomóc?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:28 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#RemoveContent">I want some content removed " +"from a .onion address.</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#RemoveContent">Chcę, aby usunięto jakąś " +"treść z adresu .onion.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:29 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#LegalQuestions">I have legal questions " +"about Tor abuse.</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#LegalQuestions">Mam pytania prawne " +"dotyczące nadużyć Tora.</a>" + +#. END SIDEBAR +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:32 +msgid "# #<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>" +msgstr "# #<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:36 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable " +"criminals to do bad things?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia " +"przestępcom robienia złych rzeczy?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:38 +msgid "" +"Criminals can already do bad things. Since they're willing to break laws, " +"they already have lots of options available that provide <em>better</em> " +"privacy than Tor provides. They can steal cell phones, use them, and throw " +"them in a ditch; they can crack into computers in Korea or Brazil and use " +"them to launch abusive activities; they can use spyware, viruses, and other " +"techniques to take control of literally millions of Windows machines around " +"the world." +msgstr "" +"Przestępcy już i tak mogą robić złe rzeczy. Skoro chcą łamać prawo, już i " +"tak mają wiele możliwości, które dają <em>lepsze</em> zabezpieczenie " +"prywatności niż Tor. Mogą kraść telefony komórkowe, używać ich, a potem " +"wyrzucać; mogą włamywać się do komputerów w Korei czy Brazylii i używać ich " +"do różnych działań; mogą używać oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i " +"innych technik, by przejąć kontrolę nad dosłownie milionami komputerów z " +"Windowsem na całym świecie." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:46 +msgid "" +"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the " +"law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that." +msgstr "" +"Celem Tora jest dawanie ochrony zwykłym ludziom, którzy chcą działać zgodnie" +" z prawem. W dzisiejszych czasach tylko przestępcy mają prywatność i musimy" +" to naprawić." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:49 +msgid "" +"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — " +"accepting the bad uses for the good ones — but there's more to it than" +" that. Criminals and other bad people have the motivation to learn how to " +"get good anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it. " +"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identify " +"theft) makes it even easier. Normal people, on the other hand, don't have " +"the time or money to spend figuring out how to get privacy online. This is " +"the worst of all possible worlds." +msgstr "" +"Niektórzy zwolennicy prywatności tłumaczą, że to jest kompromis — " +"przyjmowanie złych sposobów użycia na rzecz tych dobrych — ale chodzi " +"o coś więcej niż tylko to. Przestępcy i inni źli ludzie mają motywację by " +"uczyć się, jak osiągać dobrą anonimowość, i wielu ma motywację, by dobrze za" +" to zapłacić. Możliwość kradzieży i używania tożsamości niewinnych ofiar " +"(kradzież tożsamości) czyni to jeszcze łatwiejszym. Zaś normalni ludzie nie " +"mają czasu lub pieniędzy do wydania na zastanawianie się, jak zachować " +"prywatność będąc on-line. To jest najgorszy ze wszystkich możliwych światów." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:59 +msgid "" +"So yes, criminals could in theory use Tor, but they already have better " +"options, and it seems unlikely that taking Tor away from the world will stop" +" them from doing their bad things. At the same time, Tor and other privacy " +"measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, " +"and so on." +msgstr "" +"Więc tak, przestępcy mogą teoretycznie używać Tora, ale oni już mają lepsze " +"rozwiązania i wydaje się mało prawdopodobnym, żeby odebranie Tora światu " +"powstrzymało ich od robienia swych złych rzeczy. Jednocześnie, Tor i inne " +"środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież tożsamości, " +"przestępstwa fizyczne, jak śledzenie, itd." + +#. <a id="Pervasive"> +#. </a> +#. <h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using +#. Tor, won't civilization collapse?</a></h3> +#. +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:71 +msgid "<a id="DDoS"></a>" +msgstr "<a id="DDoS"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:72 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#DDoS">What about distributed denial of service " +"attacks?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial " +"of service" (DDoS)?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:74 +msgid "" +"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a " +"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim. " +"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically " +"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination." +msgstr "" +"Ataki DDoS zwykle polegają na posiadaniu grupy tysięcy komputerów " +"wysyłających dużo danych do ofiary. Skoro celem jest zapchanie łącza ofiary," +" ataki te zwykle wysyłają pakiety UDP, gdyż nie wymagają one uzgodnień " +"połączenia ani koordynacji transmisji." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:79 +msgid "" +"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP " +"packets, you cannot send UDP packets over Tor. (You can't do specialized " +"forms of this attack like SYN flooding either.) So ordinary DDoS attacks are" +" not possible over Tor. Tor also doesn't allow bandwidth amplification " +"attacks against external sites: you need to send in a byte for every byte " +"that the Tor network will send to your destination. So in general, attackers" +" who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it " +"just fine without Tor." +msgstr "" +"Ale skoro Tor transportuje wyłącznie prawidłowo utworzone strumienie TCP, a " +"nie wszystkie pakiety IP, nie można wysyłać pakietów UDP przez Tora. (Nie " +"można też wykonać specjalnej formy tego ataku, jak SYN flooding.) Tak więc, " +"zwykłe ataki DDoS nie są możliwe do przeprowadzenia przez Tora. Tor " +"uniemożliwia też ataki polegające na narastaniu objętości danych wysyłanych " +"do zewnętrznych serwerów: musisz wysłać jeden bajt na każdy bajt, który Tor " +"wyśle do odbiorcy. Ogólnie więc ci, którzy mają dość szerokie łącze by " +"wykonać skuteczny atak DDoS, mogą to równie dobrze zrobić bez Tora." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:88 +msgid "<a id="WhatAboutSpammers"></a>" +msgstr "<a id="WhatAboutSpammers"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:89 +msgid "<a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:91 +msgid "" +"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 " +"(SMTP) traffic. So sending spam mail through Tor isn't going to work by " +"default. It's possible that some relay operators will enable port 25 on " +"their particular exit node, in which case that computer will allow outgoing " +"mails; but that individual could just set up an open mail relay too, " +"independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly " +"all Tor relays refuse to deliver the mail." +msgstr "" +"Po pierwsze, domyślna polityka wyjścia z Tora odrzuca cały ruch wychodzący " +"na port 25 (SMTP). Dlatego wysyłanie spamu przez Tora nie będzie działać w " +"domyślnej konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy operatorzy przekaźników " +"sieci Tor włączą port 25 na swoim punkcie wyjścia, wtedy taki komputer " +"pozwoli na wysyłanie poczty; ale ta osoba mogłaby równie dobrze uruchomić " +"otwarty serwer pocztowy przekazujący pocztę, niezależnie od Tora. Krótko " +"mówiąc, Tor nie jest użyteczny do spamowania, gdyż prawie wszystkie " +"przekaźniki sieci Tora odmawiają wysłania poczty." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:99 +msgid "" +"Of course, it's not all about delivering the mail. Spammers can use Tor to " +"connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP servers); to connect to" +" badly written mail-sending CGI scripts; and to control their botnets " +"— that is, to covertly communicate with armies of compromised " +"computers that deliver the spam." +msgstr "" +"Ale oczywiście, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mogą " +"wykorzystywać Tora, by łączyć się z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich" +" do serwerów SMTP); by łączyć się ze źle napisanymi skryptami CGI " +"wysyłającymi pocztę; oraz by kontrolować swoje botnety — tzn. w sposób" +" ukryty łączyć się z armiami przejętych komputerów, które dostarczają spam." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:107 +msgid "" +"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " +"Tor. Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms " +"(like spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only " +"transports correctly-formed TCP connections." +msgstr "" +"To wstyd, ale zauważ, że spamerzy już i tak sobie świetnie radzą bez Tora. " +"Pamiętaj też, że wiele z ich bardziej subtelnych mechanizmów komunikacji " +"(jak sfałszowane pakietu UDP) nie może być używanych z Torem, gdyż ten " +"transportuje tylko prawidłowo uformowane połączenia TCP." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:113 +msgid "<a id="ExitPolicies"></a>" +msgstr "<a id="ExitPolicies"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:114 +msgid "<a class="anchor" href="#ExitPolicies">How do Tor exit policies work?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#ExitPolicies">Jak działają polityki wyjścia " +"Tora?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:117 +msgid "<a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">See the main FAQ</a>" +msgstr "<a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">Przeczytaj w głównym FAQ</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:120 +msgid "<a id="HowMuchAbuse"></a>" +msgstr "<a id="HowMuchAbuse"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:121 +msgid "<a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo " +"nadużywany?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:123 +msgid "" +"Not much, in the grand scheme of things. The network has been running since " +"October 2003, and it's only generated a handful of complaints. Of course, " +"like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its share of " +"jerks. Tor's exit policies help separate the role of "willing to donate " +"resources to the network" from the role of "willing to deal with exit " +"abuse complaints," so we hope our network is more sustainable than past " +"attempts at anonymity networks." +msgstr "" +"Nie bardzo, patrząc po całości. Sieć działa od października 2003, a " +"dostaliśmy tylko garść skarg. Oczywiście, jak każda sieć nastawiona na " +"prywatność, przyciągamy trochę pacanów. Polityki wyjścia Tora pozwalają " +"oddzielić rolę "dostarczycieli zasobów do sieci" od roli "chcących " +"stawiać czoła skargom o nadużyciach na punktach wyjścia", więc mamy " +"nadzieję, że nasza sieć jest bardziej podtrzymywalna od wcześniejszych prób " +"z sieciami anonimowymi." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:131 +msgid "" +"Since Tor has <a href="<page about/torusers>">many good uses as well</a>, " +"we feel that we're doing pretty well at striking a balance currently." +msgstr "" +"Jako że Tor posiada także <a href="<page about/torusers>">wiele dobrych " +"zastosowań</a>, czujemy, że w tej chwili całkiem nieźle nam idzie ustalanie " +"równowagi." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:136 +msgid "<a id="TypicalAbuses"></a>" +msgstr "<a id="TypicalAbuses"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:137 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#TypicalAbuses">So what should I expect if I run" +" an exit relay?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, jeśli " +"uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:139 +msgid "" +"If you run a Tor relay that allows exit connections (such as the default " +"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from " +"somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:" +msgstr "" +"Jeśli masz przekaźnik sieci Tora, który umożliwia połączenia wychodzące (tak" +" jak polityka domyślna), można prawie na pewno powiedzieć, że wcześniej czy " +"później dostaniesz od kogoś wiadomość. Skargi o nadużycia mają wiele " +"postaci. Na przykład:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:144 +msgid "" +"Somebody connects to Hotmail, and sends a ransom note to a company. The FBI " +"sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say" +" "oh well" and leave you alone. [Port 80]" +msgstr "" +"Ktoś podłącza się do systemu Hotmail i wysyła żądanie okupu jakiejś firmie." +" FBI przysyła Ci uprzejmy list, ty tłumaczysz, że masz przekaźnik sieci " +"Tora, a oni odpowiadają "no trudno" i zostawiają Cię w spokoju. [Port 80]" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:148 +msgid "" +"Somebody tries to get you shut down by using Tor to connect to Google groups" +" and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how" +" you're destroying the world. [Port 80]" +msgstr "" +"Ktoś stara się zmusić Cię do wyłączenia, używając Tora do połączenia się z " +"Google Groups i wysyłania spamu do Usenetu, a potem wysyła nieuprzejmy list " +"do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak psujesz świat. [Port 80]" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:151 +msgid "" +"Somebody connects to an IRC network and makes a nuisance of himself. Your " +"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or " +"your computer gets DDoSed. [Port 6667]" +msgstr "" +"Ktoś łączy się z siecią IRC i staje się nieznośny. Twój dostawca dostaje " +"uprzejmy list o tym, jak włamano się do Twojego komputera lub Twój komputer " +"zostaje zaatakowany atakiem typu DDoS. [Port 6667]" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:154 +msgid "" +"Somebody uses Tor to download a Vin Diesel movie, and your ISP gets a DMCA " +"takedown notice. See EFF's <a href="<page eff/tor-dmca-response>">Tor DMCA" +" Response Template</a>, which explains why your ISP can probably ignore the " +"notice without any liability. [Arbitrary ports]" +msgstr "" +"Ktoś używa Tora do pobrania filmu Vina Diesela, a Twój dostawca dostaje " +"informację o naruszeniu praw autorskich. Zobacz <a href="<page eff/tor-" +"dmca-response>">Szablon odpowiedzi na taką informację</a>, który " +"wytłumaczy, czemu Twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką " +"wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:161 +msgid "" +"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some " +"Internet sites/services. This might happen regardless of your exit policy, " +"because some groups don't seem to know or care that Tor has exit policies. " +"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider " +"running your Tor relay on it.) For example," +msgstr "" +"Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest " +"blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To " +"może się zdarzyć niezależnie od polityki wyjścia, gdyż niektóre grupy nie " +"wiedzą, że Tor ma polityki wyjścia lub ich to nie obchodzi. (Jeśli masz " +"wolny adres IP nieużywany do innych działań, możesz rozważyć uruchomienie " +"przekaźnika sieci Tora na tym właśnie adresie.) Na przykład," + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:168 +msgid "" +"Because of a few cases of anonymous jerks messing with its web pages, " +"Wikipedia is currently blocking many Tor relay IPs from writing (reading " +"still works). We're talking to Wikipedia about how they might control abuse " +"while still providing access to anonymous contributors, who often have hot " +"news or inside info on a topic but don't want to risk revealing their " +"identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers " +"that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat." +msgstr "" +"Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiących się jej stronami, " +"Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tora od zapisu (czytanie nadal" +" działa). Rozmawiamy z Wikipedią o tym, jak mogą zapobiegać nadużyciom, w " +"dalszym ciągu dając dostęp anonimowym pomocnikom, którzy często mają " +"najnowsze wiadomości lub wewnętrzne informacje na jakiś temat, ale nie chcą " +"ryzykować odkrycia ich tożsamości, gdy będą te informacje publikować (lub " +"nie chcę odkrywać przed lokalnymi obserwatorami, że korzystają z Wikipedii)." +" Podobna sprawa jest z serwisem Slashdot." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:177 +msgid "" +"SORBS is putting some Tor relay IPs on their email blacklist as well. They " +"do this because they passively detect whether your relay connects to certain" +" IRC networks, and they conclude from this that your relay is capable of " +"spamming. We tried to work with them to teach them that not all software " +"works this way, but we have given up. We recommend you avoid them, and <a " +"href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html%5C%22%3Eteach your friends (if" +" they use them) to avoid abusive blacklists too</a>." +msgstr "" +"SORBS umieszcza adresy IP niektórych przekaźników sieci Tora na swojej " +"czarnej liście dotyczące e-maili. Robią to, gdyż pasywnie sprawdzają, czy " +"twój przekaźnik łączy się z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to " +"wnioskują, że jest on zdolny do spamowania. Próbowaliśmy z nimi " +"współpracować, by im wytłumaczyć, że nie każdy program działa w ten sposób, " +"ale poddaliśmy się. Zalecamy, byście ich unikali i <a " +"href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html%5C%22%3Enauczyli swoich " +"przyjaciół (jeśli też ich używają), żeby również unikali nadużywających " +"czarnych list</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:188 +msgid "<a id="IrcBans"></a>" +msgstr "<a id="IrcBans"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:189 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#IrcBans">Tor is banned from the IRC network I " +"want to use.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, " +"której chciałbym używać.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:191 +msgid "" +"Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels. This abuse results in" +" IP-specific temporary bans ("klines" in IRC lingo), as the network " +"operators try to keep the troll off of their network." +msgstr "" +"Czasami różne ćwoki używają Tora, by trollować kanały IRC. Takie nadużycia " +"skutkują w tymczasowym blokowaniu według IP ("klines" w slangu IRC), gdyż " +"operatorzy sieci próbują trzymać troli z dala od swojej sieci." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:195 +msgid "" +"This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model: they " +"assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP address " +"they can ban the human. In reality this is not the case — many such " +"trolls routinely make use of the literally millions of open proxies and " +"compromised computers around the Internet. The IRC networks are fighting a " +"losing battle of trying to block all these nodes, and an entire cottage " +"industry of blacklists and counter-trolls has sprung up based on this flawed" +" security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just" +" a drop in the bucket here." +msgstr "" +"Tego typu odpowiedź podkreśla fundamentalny błąd w modelu bezpieczeństwa " +"sieci IRC: wydaje im się, że adresy IP odpowiadają ludziom i że poprzez " +"blokowanie adresu IP, blokują właściwego człowieka. W rzeczywistości tak nie" +" jest — wielu takich troli normalnie korzysta z dosłownie milionów " +"otwartych serwerów proxy i komputerów w całym internecie, do których się " +"włamano. Sieci IRC przegrywają walkę, próbując zablokować te wszystkie " +"węzły, powstało wiele czarnych list i kontra-troli w oparciu o ten " +"nieprawidłowy model (podobnie jak to jest w antywirusach). Sieć Tora jest tu" +" tylko kroplą w morzu." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:205 +msgid "" +"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is " +"not an all-or-nothing thing. By responding quickly to trolls or any other " +"social attack, it may be possible to make the attack scenario less " +"attractive to the attacker. And most individual IP addresses do equate to " +"individual humans, on any given IRC network at any given time. The " +"exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special " +"cases. While it's a losing battle to try to stop the use of open proxies, " +"it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC " +"user until that user gets bored and goes away." +msgstr "" +"Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, bezpieczeństwo " +"nie jest sprawą typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli " +"i każdy inny atak społeczny, możliwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym" +" dla napastnika. Zaś większość indywidualnych adresów odpowiada pojedynczym " +"osobom na każdej sieci IRC o każdej porze. Do wyjątków należą bramki NAT, " +"które można traktować jako osobny przypadek. Próba powstrzymania używania " +"otwartych proxy może i jest przegrywaną walką, ale nie jest nią kline'owanie" +" pojedynczych źle zachowujących się użytkowników IRCa, dopóki się nie znudzą" +" i nie pójdą sobie gdzieś indziej." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:215 +msgid "" +"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let " +"in well-behaving users and keep out badly-behaving users. This needs to be " +"based on some property of the human (such as a password he knows), not some " +"property of the way his packets are transported." +msgstr "" +"Ale prawdziwą odpowiedzią jest implementacja systemów uwierzytelniania na " +"poziomie aplikacji, żeby dobrze zachowujący się użytkownicy mogli trzymać z " +"dala tych źle zachowujących się. To musi być oparte na pewnych cechach " +"człowieka (np. hasło, które zna), a nie na cechach sposobu, w jaki " +"transportowany są jego pakiety." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:220 +msgid "" +"Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes. After all, " +"quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on legitimate" +" communications without tying them to their real-world identity. Each IRC " +"network needs to decide for itself if blocking a few more of the millions of" +" IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the " +"well-behaved Tor users." +msgstr "" +"Oczywiście, nie wszystkie sieci IRC próbują blokować węzły Tora. W końcu, " +"całkiem niemało ludzi używa Tora, by w prywatności poużywać IRCa w celu " +"nawiązania dobrej, legalnej komunikacji bez przywiązywania tych ludzi do ich" +" rzeczywistej tożsamości. Każda sieć IRC musi zdecydować, czy blokowanie " +"kilku więcej z tych milionów adresów IP, których mogą używać źli ludzie, " +"jest warte utraty wkładu od dobrze zachowujących się użytkowników Tora." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:227 +msgid "" +"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " +"explain the issues to them. They may not be aware of the existence of Tor at" +" all, or they may not be aware that the hostnames they're klining are Tor " +"exit nodes. If you explain the problem, and they conclude that Tor ought to" +" be blocked, you may want to consider moving to a network that is more open " +"to free speech. Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show " +"them that we are not all evil people." +msgstr "" +"Jeśli jesteś blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyjaśnij im " +"sytuację. Mogą oni w ogóle nie zdawać sobie sprawy z istnienia Tora lub " +"mogą być nieświadomi tego, że adresy, które blokują są punktami wyjścia " +"sieci Tor. Jeśli po wyjaśnieniu problemy dojdą do wniosku, że Tor powinien " +"być blokowany, rozważ korzystanie z sieci, która daje większą swobodę " +"wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanał #tor na irc.oftc.net pomoże im " +"pokazać, że nie wszyscy jesteśmy złymi ludźmi." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:235 +msgid "" +"Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking " +"Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor IRC block tracker</a> so " +"that others can share. At least one IRC network consults that page to " +"unblock exit nodes that have been blocked inadvertently." +msgstr "" +"Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora lub " +"jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/BlockingIrc">stronie śledzenia blokad Tora " +"przez IRC</a>, żeby podzielić się tym z innymi. Co najmniej jedna sieć IRC " +"sprawdza tę stronę, żeby odblokowywać punkty wyjścia, które zostały " +"niesłusznie zablokowane." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:242 +msgid "<a id="SMTPBans"></a>" +msgstr "<a id="SMTPBans"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:243 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#SMTPBans">Your nodes are banned from the mail " +"server I want to use.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#SMTPBans">Wasze węzły są zablokowane na " +"serwerze pocztowym, którego chcę używać.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:245 +msgid "" +"Even though <a href="#WhatAboutSpammers">Tor isn't useful for " +"spamming</a>, some over-zealous blacklisters seem to think that all open " +"networks like Tor are evil — they attempt to strong-arm network " +"administrators on policy, service, and routing issues, and then extract " +"ransoms from victims." +msgstr "" +"Mimo że <a href="#WhatAboutSpammers">Tor nie jest przydatny do " +"spamowania</a>, niektórym zbyt zagorzałym twórcom czarnych list wydaje się, " +"że wszystkie otwarte sieci są złe — próbują przymusić administratorów " +"sieci odnośnie spraw polityki, usług i trasowania, a potem wyciągać opłaty " +"od ofiar." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:251 +msgid "" +"If your server administrators decide to make use of these blacklists to " +"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " +"about Tor and Tor's exit policies." +msgstr "" +"Jeśli administratorzy Twojego serwera zdecydują się używać takich czarnych " +"list, by odrzucać pocztę przychodzącą, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o " +"Torze i jego politykach wyjścia." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:255 +msgid "<a id="Bans"></a>" +msgstr "<a id="Bans"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:256 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Bans">I want to ban the Tor network from my " +"service.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Bans">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej" +" usługi.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:258 +msgid "" +"We're sorry to hear that. There are some situations where it makes sense to " +"block anonymous users for an Internet service. But in many cases, there are " +"easier solutions that can solve your problem while still allowing users to " +"access your website securely." +msgstr "" +"Przykro nam to słyszeć. Są sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostępu do" +" usługi ma sens. Ale w wielu przypadkach, są prostsze rozwiązania twojego " +"problemu, które w dalszym ciągu pozwolą użytkownikom bezpiecznie łączyć się " +"z Twoim serwisem." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:263 +msgid "" +"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to " +"separate the legitimate users from the jerks. For example, you might have " +"certain areas of the site, or certain privileges like posting, available " +"only to people who are registered. It's easy to build an up-to-date list of " +"Tor IP addresses that allow connections to your service, so you could set up" +" this distinction only for Tor users. This way you can have multi-tiered " +"access and not have to ban every aspect of your service." +msgstr "" +"Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy można oddzielić właściwych " +"użytkowników od pacanów na poziomie aplikacji. Na przykład, mógłbyś/mogłabyś" +" mieć pewne obszary strony lub pewne przywileje jak wysyłanie wiadomości, " +"dostępne tylko dla użytkowników zarejestrowanych. Łatwo jest stworzyć " +"aktualną listę adresów IP Tora, które pozwalają na łączenie się z Twoją " +"stroną, więc mógłbyś/mogłabyś to rozróżnienie zrobić tylko dla użytkowników " +"Tora. W ten sposób dostajesz ochronę dostępu i nie musisz blokować całego " +"serwisu." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:272 +msgid "" +"For example, the <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor%5C%22%3EFreenode " +"IRC network</a> had a problem with a coordinated group of abusers joining " +"channels and subtly taking over the conversation; but when they labelled all" +" users coming from Tor nodes as "anonymous users," removing the ability of" +" the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies" +" and bot networks." +msgstr "" +"Na przykład, sieć <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor%5C%22%3EFreenode " +"IRC</a> miała problem ze skoordynowaną grupą osób nadużywających, które " +"przyłączały się do kanałów i subtelnie przejmowały rozmowy; ale kiedy " +"oznaczyli wszystkich użytkowników łączących się z Tora jako "anonimowych"," +" pozbawiając ich możliwości wtopienia się w kanał, te osoby wyniosły się z " +"powrotem do używania swoich anonimowych serwerów proxy i sieci botów." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:280 +msgid "" +"Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day " +"simply for good data hygiene — for example, to protect against data-" +"gathering advertising companies while going about their normal activities. " +"Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local " +"firewalls. Some Tor users may be legitimately connecting to your service " +"right now to carry on normal activities. You need to decide whether banning " +"the Tor network is worth losing the contributions of these users, as well as" +" potential future legitimate users. (Often people don't have a good measure " +"of how many polite Tor users are connecting to their service — you " +"never notice them until there's an impolite one.)" +msgstr "" +"Po drugie pomyśl, że setki tysięcy ludzi używają Tora codziennie po prostu " +"do "dobrej higieny danych" — na przykład, by chronić się przed " +"zbierającymi informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych " +"czynności. Inni używają Tora, gdyż jest to ich jedyny sposób na przejście " +"przez restrykcyjne lokalne zapory ogniowe. Niektórzy użytkownicy Tora mogą " +"właśnie teraz legalnie łączyć się z Twoim serwisem, by wykonywać swoje " +"normalne czynności. Musisz zdecydować, czy blokowanie sieci Tora jest warte " +"utraty wkładu tych użytkowników, jak również potencjalnych przyszłych " +"legalnych użytkowników. (Często ludzie nie wiedzą, ilu dobrych użytkowników " +"Tora łączy się z ich serwisem — tego się nie zauważa, dopóki nie " +"pojawi się jakiś nieuprzejmy.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:293 +msgid "" +"At this point, you should also ask yourself what you do about other services" +" that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so " +"different from AOL in this respect." +msgstr "" +"Teraz powinieneś/aś zapytać samego siebie/samą siebie, co zrobić z usługami " +"grupującymi wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie" +" różni się za bardzo od AOL." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:297 +msgid "" +"Lastly, please remember that Tor relays have <a href="<page " +"docs/faq>#ExitPolicies">individual exit policies</a>. Many Tor relays do " +"not allow exiting connections at all. Many of those that do allow some exit " +"connections might already disallow connections to your service. When you go " +"about banning nodes, you should parse the exit policies and only block the " +"ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit " +"policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)." +msgstr "" +"Ostatecznie, proszę pamiętać, że przekaźniki sieci Tora mają <a href="<page" +" docs/faq>#ExitPolicies">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele " +"przekaźników Tora w ogóle nie zezwala na połączenia wychodzące. Wiele z " +"tych, które zezwalają na pewne połączenia wychodzące może już blokować " +"połączenia z Twoim serwisem. Jeśli chcesz blokować węzły Tora, przejrzyj " +"ich polityki wyjścia i blokuj tylko te, które pozwalają na połączenia z " +"Twoją stroną; pamiętaj, że polityki wyjścia mogą się zmieniać (podobnie jak " +"lista węzłów w sieci)." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:307 +msgid "" +"If you really want to do this, we provide a <a " +"href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py%5C%22%3ETor exit " +"relay list</a> or a <a href="<page projects/tordnsel>">DNS-based list you " +"can query</a>." +msgstr "" +"Jeśli naprawdę chcesz to zrobić, mamy <a href="https://check.torproject.org" +"/cgi-bin/TorBulkExitList.py">listę punktów wyjściowych Tora</a> i <a " +"href="<page projects/tordnsel>">opartą na DNS listę, do której można " +"wysyłać zapytania</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:314 +msgid "" +"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official" +" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting " +"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only " +"using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)" +msgstr "" +"(Niektórzy administratorzy blokują zakresy adresów IP z przyczyn oficjalnej " +"polityki lub pewnych wzorców nadużyć, ale niektórzy pytali o możliwość " +"znalezienia węzłów wyjściowych Tora w celu ich odblokowania, gdyż chcą dać " +"dostęp do swoich systemów wykorzystując tylko Tora. Te skrypty są przydatne " +"także do tworzenia "białych list".)" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:320 +msgid "<a id="TracingUsers"></a>" +msgstr "<a id="TracingUsers"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:321 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#TracingUsers">I have a compelling reason to " +"trace a Tor user. Can you help?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#TracingUsers">Mam dobry powód, by śledzić " +"użytkownika Tora. Możecie mi pomóc?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:324 +msgid "" +"There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users. The same " +"protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent " +"us from figuring out what's going on." +msgstr "" +"Deweloperzy Tora nie mogą nic zrobić, by wyśledzić użytkowników Tora. Te " +"same mechanizmy ochrony, które uniemożliwiają złym ludziom złamanie " +"anonimowości Tora również uniemożliwiają nam dowiedzieć się, co się dzieje." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:330 +msgid "" +"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a <a href="<page " +"docs/faq>#Backdoor">backdoor</a>. There are two problems with this idea. " +"First, it technically weakens the system too far. Having a central way to " +"link users to their activities is a gaping hole for all sorts of attackers; " +"and the policy mechanisms needed to ensure correct handling of this " +"responsibility are enormous and unsolved. Second, the bad people <a " +"href="#WhatAboutCriminals">aren't going to get caught by this anyway</a>, " +"since they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, " +"compromising computers and using them as bounce points, etc)." +msgstr "" +"Niektórzy z fanów sugerowali, byśmy przeprojektowali Tora, tak by zawierał " +"<a href="<page docs/faq>#Backdoor">tylne drzwi</a>. Z tym pomysłem wiążą " +"się dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osłabia system ze strony " +"technicznej. Posiadanie scentralizowanego sposobu na połączenie użytkowników" +" z ich działaniami jest otwartą dziurą dla napastników wszelkiego typu; a " +"mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsługi tej odpowiedzialności są " +"ogromne i nierozwiązane. Po drugie, źli ludzie <a " +"href="#WhatAboutCriminals">i tak się w to nie złapią</a>, gdyż użyją " +"innych środków by zapewnić sobie anonimowość (kradzież tożsamości, " +"włamywanie się do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego ruchu " +"itd.)." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:343 +msgid "" +"But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional " +"police techniques can still be very effective against Tor, such as " +"interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style " +"analysis, sting operations, and other physical investigations." +msgstr "" +"Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor jest nie narażony. " +"Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne względem " +"Tora, jak np. przesłuchiwanie podejrzanych, pluskwy podsłuchowe i na " +"klawiaturę, analiza charakteru pisma, operacje specjalne i inne fizyczne " +"środki śledcze." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:349 +msgid "<a id="RemoveContent"></a>" +msgstr "<a id="RemoveContent"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:350 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RemoveContent">I want some content removed from" +" a .onion address.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#RemoveContent">Chcę, aby usunięto jakąś treść z" +" adresu .onion.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:351 +msgid "" +"The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" +" owner or location of a .onion address. The .onion address is an address " +"from <a href="<page docs/hidden-services>">a hidden service</a>. The name" +" you see ending in .onion is a hidden service descriptor. It's an " +"automatically generated name which can be located on any Tor relay or client" +" anywhere on the Internet. Hidden services are designed to protect both the" +" user and service provider from discovering who they are and where they are " +"from. The design of hidden services means the owner and location of the " +".onion site is hidden even from us." +msgstr "" +"Projekt Tor nie hostuje, nie kontroluje ani nie ma możliwości odkrycia " +"właściciela lub lokalizacji adresu .onion. Adres .onion jest adresem <a " +"href="<page docs/hidden-service>">usługi ukrytej</a>. Nazwa zakończona na " +".onion, którą widzisz, jest deskryptorem usługi ukrytej. Jest to generowana " +"automatycznie nazwa, która może znajdować się na każdym przekaźniku lub " +"kliencie Tora w dowolnym miejscu Internetu. Usługi ukryte są zaprojektowane " +"tak, by chronić zarówno użytkownika, jak i dostawcę usługi, przed odkryciem," +" kim są i skąd pochodzą. Projekt usług ukrytych oznacza, że właściciel i " +"lokalizacja strony .onion jest ukryta nawet przed nami." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:360 +msgid "" +"But remember that this doesn't mean that hidden services are invulnerable. " +"Traditional police techniques can still be very effective against them, such" +" as interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style " +"analysis, sting operations, and other physical investigations." +msgstr "" +"Ale pamiętaj, że to nie oznacza, że usługi ukryte nie są podatne na ataki. " +"Tradycyjne techniki policyjne mogą nadal być przeciwko nim efektywne, jak na" +" przykład przesłuchania podejrzanych, pluskwy podsłuchowe i na klawiaturę, " +"analiza charakteru pisma, operacje specjalne i inne fizyczne środki śledcze." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:365 +msgid "" +"If you have a complaint about child pornography, you may wish to report it " +"to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves as a" +" national coordination point for investigation of child pornography: <a " +"href="http://www.missingkids.com/%5C%22%3Ehttp://www.missingkids.com/</a>. We do" +" not view links you report." +msgstr "" +"Jeśli otrzymałeś/aś skargę o dziecięcej pornografii, zgłoś ją do National " +"Center for Missing and Exploited Children, które jest narodowym punktem " +"koordynacji działań odnośnie dziecięcej pornografii: <a " +"href="http://www.missingkids.com/%5C%22%3Ehttp://www.missingkids.com/</a>. Nie " +"oglądamy linków, które zgłaszasz." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:371 +msgid "<a id="LegalQuestions"></a>" +msgstr "<a id="LegalQuestions"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:372 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#LegalQuestions">I have legal questions about " +"Tor abuse.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące " +"nadużyć Tora.</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:374 +msgid "" +"We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not " +"the ones to talk to about legal questions or concerns." +msgstr "" +"My jesteśmy tylko deweloperami. Możemy odpowiadać na pytania techniczne, ale" +" to nie z nami należy rozmawiać o sprawach prawnych." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:377 +msgid "" +"Please take a look at the <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal " +"FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions." +msgstr "" +"Spójrz na <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a>, i " +"skontaktuj się bezpośrednio z EFF, jeśli będziesz mieć jakiekolwiek dalsze " +"pytania prawne."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.hidden-services.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.hidden-services.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.hidden-services.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,305 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs" +"/hidden-services>">Hidden Services</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page docs/hidden-" +"services>">Usługi Ukryte</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:13 +msgid "Tor: Hidden Service Protocol" +msgstr "Tor: Protokół Usług Ukrytych" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:14 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:17 +msgid "" +"Tor makes it possible for users to hide their locations while offering " +"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging " +"server. Using Tor "rendezvous points," other Tor users can connect to " +"these hidden services, each without knowing the other's network identity. " +"This page describes the technical details of how this rendezvous protocol " +"works. For a more direct how-to, see our <a href="<page docs/tor-hidden-" +"service>">configuring hidden services</a> page." +msgstr "" +"Tor umożliwia użytkownikom ukrywanie swojego miejsca pobytu podczas " +"oferowania różnych rodzajów usług, jak publikowanie w sieci czy serwer " +"wiadomości. Korzystając z "punktów spotkania" Tora, inni użytkownicy Tora " +"mogą łączyć się z tymi usługami i żadna ze stron nie będzie znała tożsamości" +" sieciowej drugiej strony. Ta strona opisuje techniczne szczegóły protokołu " +"spotkania. Bardziej bezpośrednie jak-to-zrobić znajduje się na naszej " +"stronie <a href="<page docs/tor-hidden-service>">konfiguracji usług " +"ukrytych</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:28 +msgid "" +"A hidden service needs to advertise its existence in the Tor network before " +"clients will be able to contact it. Therefore, the service randomly picks " +"some relays, builds circuits to them, and asks them to act as " +"<em>introduction points</em> by telling them its public key. Note that in " +"the following figures the green links are circuits rather than direct " +"connections. By using a full Tor circuit, it's hard for anyone to associate " +"an introduction point with the hidden server's IP address. While the " +"introduction points and others are told the hidden service's identity " +"(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location" +" (IP address)." +msgstr "" +"Usługa ukryta musi ogłosić swoje istnienie w sieci Tora zanim klienci będą " +"mogli się z nią skontaktować. W tym celu usługa wybiera losowo kilka " +"przekaźników sieci, tworzy do nich obwody i prosi, by stały się one " +"<em>punktami przedstawiającymi</em> ją, poprzez przekazanie im swojego " +"klucza publicznego. Na poniższych obrazkach linki zielone to linki obwodu, a" +" nie połączenia bezpośrednie. Używanie pełnych obwodów Tora utrudnia " +"komukolwiek powiązanie punktów przedstawiających z adresem IP usługi " +"ukrytej.Podczas gdy punktom przedstawiającym i innym przekazywana jest " +"tożsamość usługi ukrytej (klucz publiczny), nie chcemy, by znały tożsamość " +"serwera tej usługi (adresu IP)." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:40 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step one" src="$(IMGROOT)/THS-1.png"> # " +"maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's what # " +"Bob tells to his introduction points" +msgstr "<img alt="Usługi ukryte Tora, krok 1" src="$(IMGROOT)/THS-1.png">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:45 +msgid "" +"Step two: the hidden service assembles a <em>hidden service descriptor</em>," +" containing its public key and a summary of each introduction point, and " +"signs this descriptor with its private key. It uploads that descriptor to a" +" distributed hash table. The descriptor will be found by clients requesting " +"XYZ.onion where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from" +" the service's public key. After this step, the hidden service is set up." +msgstr "" +"Krok drugi: usługa ukryta tworzy <em>deskryptor usługi ukrytej</em>, " +"zawierający podsumowanie jej punktów przedstawiających i jej klucz " +"publiczny, oraz podpisuje go swoim kluczem prywatnym. Deskryptor ten jest " +"wysyłany do rozproszonej tablicy haszowanej. Deskryptor ten będzie " +"znajdowany przez klientów żądających połączenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest " +"składającą się z 16 znaków nazwą w sposób jednoznaczny otrzymaną z klucza " +"publicznego usługi ukrytej. Po wykonaniu tego kroku, usługa ukryta jest " +"uruchomiona." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:55 +msgid "" +"Although it might seem impractical to use an automatically-generated service" +" name, it serves an important goal: Everyone – including the " +"introduction points, the distributed hash table directory, and of course the" +" clients – can verify that they are talking to the right hidden " +"service. See also <a href="https://zooko.com/distnames.html%5C%22%3EZooko%27s " +"conjecture</a> that out of Decentralized, Secure, and Human-Meaningful, you " +"can achieve at most two. Perhaps one day somebody will implement a <a " +"href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html%5C%22%3EPetname</a>" +" design for hidden service names?" +msgstr "" +"Mimo iż używanie nazwy wygenerowanej automatycznie wydaje się niepraktyczne," +" ma to ważny cel: wszyscy – łącznie z punktami przedstawiającymi, " +"serwerami katalogowymi, i oczywiście klientami – mogą sprawdzić, że " +"faktycznie łączą się z właściwą usługą ukrytą. Przeczytaj też <a " +"href="https://zooko.com/distnames.html%5C%22%3EDomniemanie Zooko</a> mówiące, że " +"spośród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego-dla-ludzi można " +"uzyskać co najwyżej dwa. Może jednego dnia ktoś zaimplementuje projekt <a " +"href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html%5C%22%3EPetname</a>" +" dla nazw usług ukrytych?" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:66 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step two" src="$(IMGROOT)/THS-2.png"> # " +"maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrect # is it to " +"*not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are in # use?" +msgstr "<img alt="Usługi ukryte Tora, krok 2" src="$(IMGROOT)/THS-2.png">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:72 +msgid "" +"Step three: A client that wants to contact a hidden service needs to learn " +"about its onion address first. After that, the client can initiate " +"connection establishment by downloading the descriptor from the distributed " +"hash table. If there is a descriptor for XYZ.onion (the hidden service could" +" also be offline or have left long ago, or there could be a typo in the " +"onion address), the client now knows the set of introduction points and the " +"right public key to use. Around this time, the client also creates a circuit" +" to another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous " +"point</em> by telling it a one-time secret." +msgstr "" +"Krok trzeci: Klient chcący połączyć się z usługą ukrytą musi najpierw poznać" +" jej adres onion. Po zrobieniu tego, klient może zacząć połączenie od " +"pobrania deskryptora z rozproszonej tablicy haszowanej. Jeśli istnieje " +"deskryptor dla XYZ.onion (usługa ukryta może być offline, dawno nieaktualna " +"lub może być literówka w adresie), klient zna zestaw punktów " +"przedstawiających i właściwy klucz publiczny, którego ma używać. W tym " +"czasie klient tworzy obwód do innego losowo wybranego przekaźnika i prosi " +"go, by stał się <em>punktem spotkania</em>, przekazując mu jednorazowy " +"klucz." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:85 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step three" src="$(IMGROOT)/THS-3.png"> # " +"maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surrounded # " +""IP1-3" and "PK"" +msgstr "<img alt="Usługi ukryte Tora, krok 3" src="$(IMGROOT)/THS-3.png">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:90 +msgid "" +"Step four: When the descriptor is present and the rendezvous point is ready," +" the client assembles an <em>introduce</em> message (encrypted to the hidden" +" service's public key) including the address of the rendezvous point and the" +" one-time secret. The client sends this message to one of the introduction " +"points, requesting it be delivered to the hidden service. Again, " +"communication takes place via a Tor circuit: nobody can relate sending the " +"introduce message to the client's IP address, so the client remains " +"anonymous." +msgstr "" +"Kork czwarty: Gdy deskryptor jest obecny i punkt spotkania jest gotowy, " +"klient tworzy wiadomość <em>początkową</em> (zaszyfrowaną kluczem publicznym" +" usługi ukrytej), zawierającą adres punku spotkania i ten sam klucz " +"jednorazowy. Klient wysyła tę wiadomość do jednego z punktów " +"przedstawiających z prośbą o dostarczenie jej do usługi ukrytej. Tu także " +"cała komunikacja odbywa się przez obwody Tora: nikt nie może powiązać " +"wysłania wiadomości początkowej do adresu IP klienta, więc klient pozostaje " +"anonimowy." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:100 +msgid "<img alt="Tor hidden service step four" src="$(IMGROOT)/THS-4.png">" +msgstr "<img alt="Usługi ukryte Tora, krok 4" src="$(IMGROOT)/THS-4.png">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:103 +msgid "" +"Step five: The hidden service decrypts the client's introduce message and " +"finds the address of the rendezvous point and the one-time secret in it. The" +" service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time " +"secret to it in a rendezvous message." +msgstr "" +"Krok piąty: Usługa ukryta odszyfrowuje wiadomość początkową klienta i " +"znajduje adres punktu spotkania wraz z kluczem jednorazowym. Usługa tworzy " +"obwód do punktu spotkania i wysyła do niego klucz jednorazowy w wiadomości " +"spotkania." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:111 +msgid "" +"At this point it is of special importance that the hidden service sticks to " +"the same set of <a " +"href="<wikifaq>#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes">entry " +"guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his " +"own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of " +"circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he " +"learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was " +"described by Øverlier and Syverson in their paper titled <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06%5C%22%3ELocating Hidden " +"Servers</a>." +msgstr "" +"W tym momencie ważny jest fakt, że usługa ukryta trzyma się ciągle tych " +"samych <a " +"href="<wikifaq>#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes" " +">wejściowych węzłów-strażników</a> w czasie tworzenia nowych obwodów. W " +"innym przypadku napastnik mógłby prowadzić własny przekaźnik sieci i zmusić " +"usługę ukrytą do tworzenia dowolnej liczby obwodów z nadzieją, że jego " +"przekaźnik zostałby wybrany na punkt wejścia i poznałby adres IP usługi " +"ukrytej poprzez analizę czasów. Ten atak został opisany przez " +"Øverlier'a i Syversona w ich dokumencie pod tytułem <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06%5C" >Znajdowanie Ukrytych " +"Serwerów (Locating Hidden Servers)</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:123 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step five" src="$(IMGROOT)/THS-5.png"> # it" +" should say "Bob connects to Alice's ..."" +msgstr "<img alt="Usługi ukryte Tora, krok 5" src="$(IMGROOT)/THS-5.png">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:127 +msgid "" +"In the last step, the rendezvous point notifies the client about successful " +"connection establishment. After that, both client and hidden service can use" +" their circuits to the rendezvous point for communicating with each other. " +"The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from " +"client to service and vice versa." +msgstr "" +"W ostatnim kroku punkt spotkania powiadamia klienta o pomyślnym nawiązaniu " +"połączenia. Po tym fakcie zarówno klient, jak i usługa ukryta mogą używać " +"swoich obwodów do punktu spotkania do łączności między sobą. Punkt spotkania" +" po prostu przekazuje wiadomości (zaszyfrowane na całej trasie od odbiorcy " +"do nadawcy) od klienta do usługi ukrytej i na odwrót." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:135 +msgid "" +"One of the reasons for not using the introduction circuit for actual " +"communication is that no single relay should appear to be responsible for a " +"given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about " +"the hidden service's identity." +msgstr "" +"Jednym z powodów niekorzystania z obwodu przedstawiającego do właściwego " +"połączenia jest to, że żaden węzeł nie powinien wydawać się być " +"odpowiedzialnym za daną usługę ukrytą. To dlatego punkty spotkania nigdy nie" +" poznają tożsamości usługi ukrytej." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:142 +msgid "" +"In general, the complete connection between client and hidden service " +"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third " +"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden " +"service." +msgstr "" +"W ogólnym przypadku, połączenia między klientem a usługą ukrytą składa się z" +" 6 przekaźników: 3 z nich zostały wybrane przez klienta, przy czym trzeci " +"jest punktem spotkania, a pozostałe 3 zostały wybrane przez usługę ukrytą." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:148 +msgid "<img alt="Tor hidden service step six" src="$(IMGROOT)/THS-6.png">" +msgstr "<img alt="Usługi ukryte Tora, krok 6" src="$(IMGROOT)/THS-6.png">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:151 +msgid "" +"There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than " +"this one. See the <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">Tor " +"design paper</a> for an in-depth design description and the <a " +"href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">rendezvous specification</a> for " +"the message formats." +msgstr "" +"Istnieją bardziej szczegółowe opisy protokołu usług ukrytych niż ta strona." +" Przeczytaj <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">dokument " +"projektowy Tora</a> zawierający dogłębny opis projektu, oraz <a " +"href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">specyfikację spotkań " +"(rendezvous)</a>, zawierającą formaty wiadomości."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.rpms.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.rpms.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.rpms.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,172 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/rpms>">RPMs</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page " +"docs/rpms>">RPMy</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:13 +msgid "<a id="rpms"></a>" +msgstr "<a id="rpms"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:14 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#rpms">Tor packages for rpm-based linux " +"distributions.</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#rpms">Paczki Tora dla dystrybucji Linuksa " +"opartych na RPM.</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:16 /tmp/qT7lVlv9SX.xml:65 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:18 +msgid "" +"Do not use the packages in the native repositories. They are frequently out " +"of date. That means you'll be missing stability and security fixes." +msgstr "" +"Nie używajcie paczek z natywnych repozytoriów. Są często przestarzałe. To " +"oznacza, że będziecie pozbawieni poprawek stabilności i bezpieczeństwa." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:24 +msgid "" +"You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. " +"Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo. " +"Edit this file with the following information:" +msgstr "" +"Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli " +"pobrać Tora. Zakładając, że macie program yum, w katalogu /etc/yum.repos.d/ " +"stwórzcie plik o nazwie torproject.repo. Otwórzcie go w edytorze i wpiszcie " +"następujące informacje:" + +#. type: Content of: <div><div><p><pre> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:27 +#, no-wrap +msgid "" +"[torproject]\n" +" name=Tor and Vidalia\n" +" enabled=1\n" +" autorefresh=0\n" +" baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/%5Cn" +" type=rpm-md\n" +" gpgcheck=1\n" +" gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org%5Cn" +" " +msgstr "" +"[torproject]\n" +" name=Tor and Vidalia\n" +" enabled=1\n" +" autorefresh=0\n" +" baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/%5Cn" +" type=rpm-md\n" +" gpgcheck=1\n" +" gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org%5Cn" +" " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:37 +msgid "" +"If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute " +"DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc13, fc14, suse" +msgstr "" +"Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami stabilnymi Tora, powinniście zmienić" +" DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4, centos5, fc13, fc14, suse" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:40 +msgid "" +"To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: " +"centos4-experimental, centos5-experimental, fc13-experimental, " +"fc14-experimental, suse-experimental" +msgstr "" +"Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami eksperymentalnymi, zmieńcie " +"DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4-experimental, " +"centos5-experimental, fc13-experimental, fc14-experimental, suse-" +"experimental" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:45 +msgid "" +"Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-doc-" +"unix>#polipo">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix" instructions." +msgstr "" +"Teraz Tor jest zainstalowany i działa. Przejdźcie do <a href="<page docs" +"/tor-doc-unix>#polipo">kroku drugiego</a> w instrukcjach dla "Tora na " +"Linux/Unix"" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:51 +msgid "" +"The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of " +"independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some " +"reason cannot access it you might try to use the name of one of its part " +"instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, " +"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>." +msgstr "" +"Nazwa DNS <code>deb.torproject.org</code> jest w rzeczywistości zestawem " +"niezależnych serwerów skonfigurowanych w okrężnej struktuzre DNS. Jeśli z " +"jakiegoś powodu nie macie do niego dostępu, możecie spróbować nazwy jednej z" +" jej części. Wypróbujcie <code>deb-master.torproject.org</code>, " +"<code>mirror.netcologne.de</code> lub <code>tor.mirror.youam.de</code>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:59 +msgid "<hr> <hr> <a id="source"></a>" +msgstr "<hr> <hr> <a id="source"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:64 +msgid "<a class="anchor" href="#source">Building from source</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#source">Kompilacja ze źródeł</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:68 +msgid "" +"If you'd like to build from source, please follow the <a href="<gitblob>doc" +"/tor-rpm-creation.txt">rpm creation instructions</a>." +msgstr "" +"Jeśli chcecie kompilować ze źródeł, postępujcie zgodnie z <a " +"href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">instrukcjami tworzenia rpm</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:72 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:74 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page " +"about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.tor-doc-unix.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.tor-doc-unix.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.tor-doc-unix.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,406 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-unix>">Linux/BSD/Unix Client</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-unix>">Klient na Linux/BSD/Unix</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix" +msgstr "Uruchamianie klienta <a href="<page index>">Tora</a> na Linux/BSD/Unix" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:14 /tmp/IT3itHQw4v.xml:26 +#: /tmp/IT3itHQw4v.xml:58 /tmp/IT3itHQw4v.xml:92 /tmp/IT3itHQw4v.xml:135 +#: /tmp/IT3itHQw4v.xml:173 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client. If you want to relay traffic for others to help the network grow " +"(please do), read the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide.</b>" +msgstr "" +"<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora. Jeśli chcesz przekazywać " +"ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a " +"href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci " +"Tor</a>.</b>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "<hr> <a id="installing"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:25 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#installing">Krok 1: Pobranie i instalacja " +"Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:29 +msgid "" +"The latest release of Tor can be found on the <a href="<page " +"download/download>">download</a> page. We have packages for Debian, Red " +"Hat, Gentoo, *BSD, etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the " +"default packages: use <a href="<page docs/debian>#ubuntu">our deb " +"repository</a> instead. Similarly, CentOS / Fedora / OpenSUSE users should " +"use <a href="<page docs/rpms>">our rpm repository</a> instead." +msgstr "" +"Najnowsze wydanie Tora można znaleźć na stronie <a href="<page " +"download/download>">pobierania</a>. Mamy tam też pakiety dla systemów " +"Debian, Red Hat, Gentoo, *BSD, etc. Jeśli używasz Ubuntu, nie używaj " +"domyślnych paczek: zamiast nich użyj <a href="<page " +"docs/debian>#ubuntu">naszego repozytorium deb</a>. Podobnie, użytkownicy " +"CentOS / Fedora / OpenSUSE powinni używać <a href="<page " +"docs/rpms>">naszego repozytorium rpm</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:38 +msgid "" +"If you're building from source, first install <a " +"href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a>, and make sure" +" you have openssl and zlib (including the -devel packages if applicable). " +"Then run:<br> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-" +"stable></tt><br> <tt>./configure && make</tt><br> Now you can run " +"tor as <tt>src/or/tor</tt>, or you can run <tt>make install</tt> (as root if" +" necessary) to install it into /usr/local/, and then you can start it just " +"by running <tt>tor</tt>." +msgstr "" +"Jeśli masz zamiar kompilować Tora, najpierw zainstaluj <a " +"href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a>, i upewnij " +"się, że masz OpenSSL i zlib (łącznie z pakietami -devel, jeśli są). Potem " +"uruchom:<br> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-" +"stable><br> ./configure && make</tt><br> Możesz teraz uruchomić Tora" +" poprzez <tt>src/or/tor</tt>, lub możesz uruchomić <tt>make install</tt> " +"(jako root, jeśli potrzeba), by zainstalować Tora do /usr/local, wtedy " +"możesz go uruchamiać po prostu pisząc <tt>tor</tt>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:49 +msgid "" +"Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default " +"configuration file, and most people won't need to change any of the " +"settings. Tor is now installed." +msgstr "" +"Tor jest domyślnie skonfigurowany jako klient. Używa wbudowanego domyślnego " +"pliku konfiguracji i większość użytkowników nie będzie musiała zmieniać " +"żadnych ustawień. Tor jest teraz zainstalowany." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:54 +msgid "<hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>" +msgstr "<hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:57 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#polipo">Step Two: Install Polipo for Web " +"Browsing</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#polipo">Krok 2: Instalacja Polipo do " +"przeglądania sieci WWW</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60 +msgid "" +"After installing Tor, you need to configure your applications to use it." +msgstr "" +"Po instalacji Tora musisz skonfigurować swoje aplikacje, by go używały." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:64 +msgid "" +"The first step is to set up web browsing. Start by installing <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> from " +"your favorite repository. Polipo is a caching web proxy that does http " +"pipelining well, so it's well-suited for Tor's latencies. Make sure to get " +"at least Polipo 1.0.4, since earlier versions lack the SOCKS support " +"required to use Polipo with Tor. You should uninstall privoxy at this point " +"(e.g. apt-get remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict." +msgstr "" +"Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW. Zacznij od" +" instalacji <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> ze " +"swojego ulubionego repozytorium. Polipo to pośrednik WWW z pamięcią " +"podręczną, który dobrze wykonuje HTTP pipelining, więc dobrze pasuje do " +"długich czasów oczekiwania w Torze. Pobierz wersję co najmniej Polipo 1.0.4," +" gdyż w poprzednich wersjach brakuje obsługi SOCKS wymaganej do używania " +"Polipo z Torem. Powinieneś/aś teraz usunąć Privoxy (np. apt-get remove " +"privoxy lub yum remove privoxy), by nie było konfliktów." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:74 +msgid "" +"Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you " +"will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a href="<tbbrepo" +">/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo configuration for Tor</a> and " +"put it in place of your current polipo config file (e.g. /etc/polipo/config " +"or ~/.polipo). You'll need to restart Polipo for the changes to take " +"effect. For example:<br> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>" +msgstr "" +"Po instalacji Polipo (z paczki lub źródeł) <b>musisz skonfigurować Polipo, " +"by używało Tora</b>. Pobierz naszą <a href="<tbbrepo>/build-" +"scripts/config/polipo.conf">konfigurację Polipo dla Tora</a> i umieść ją " +"zamiast swojego bieżącego pliku konfiguracyjnego Polipo (np. " +"/etc/polipo/config lub ~/.polipo). Musisz ponownie uruchomić Polipo, by " +"zmiany odniosły skutek. Na przykład:<br> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:84 +msgid "" +"If you prefer, you can instead use Privoxy with <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">this sample Privoxy " +"configuration</a>. But since the config files both use port 8118, you " +"shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time." +msgstr "" +"Jeśli wolisz, możesz używać Privoxy z <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">tą przykładową konfiguracją " +"Privoxy</a>. Ale jako że oba pliki konfiguracyjne używają portu 8118, nie " +"powinieneś/aś używać Polipo i Privoxy jednocześnie." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:89 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "<hr> <a id="using"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:91 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Three: Configure your applications " +"to use Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#using">Krok 3: Konfiguracja aplikacji, by " +"używały Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:94 +msgid "" +"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to " +"use them. The first step is to set up web browsing." +msgstr "" +"Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich " +"używały. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:97 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. Simply " +"install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, restart" +" your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" +"Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego " +"bezpieczeństwa. Po prostu zainstaluj <a href="<page " +"torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i " +"gotowe:" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:103 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" > <br>" +msgstr "" +"<img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa" src="$(IMGROOT" +")/screenshot-torbutton.png" > <br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:110 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress"> FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" +"Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest " +"Tor, spójrz na <a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">wpis w FAQ na temat " +"uruchamiania Tora na innym komputerze</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:116 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a " +"href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3Etorsocks</a> or <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>." +msgstr "" +"By "storyfikować" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu " +"skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio" +" używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je " +"bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a " +"href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">ten wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być " +"niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla " +"SOCKS, spójrz na <a href="http://tsocks.sourceforge.net/%5C%22%3Etsocks</a> lub " +"<a href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:127 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" +"Po informacje, jak "storyfikować" inne aplikacje, spójrz na <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:132 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "<hr> <a id="verify"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:134 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Four: Make sure it's working</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#verify">Krok 4: Upewnij się, że wszystko " +"działa</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:138 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. #<a href="http://ipchicken.com/%5C%22%3Ethis " +"site</a> #to see what IP address it thinks you're using. (If that site is " +"down, see <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for" +" more suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" +"Teraz powinieneś/aś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić " +"się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ewykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze " +"jego zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, " +"przeczytaj <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">ten wpis w FAQ</a>, " +"by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:150 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself (this includes something like SELinux on Fedora Core 4), " +"be sure to allow connections from your local applications to Polipo (local " +"port 8118) and Tor (local port 9050). If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +" If your SELinux config is not allowing tor or privoxy to run correctly, " +"create a file named booleans.local in the directory /etc/selinux/targeted. " +"Edit this file in your favorite text editor and insert "allow_ypbind=1". " +"Restart your machine for this change to take effect." +msgstr "" +"Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co " +"do łączenia się z samym sobą (wliczając w to coś jak SELinux na Fedora Core " +"4), zezwól w niej na połączenia od programów lokalnych do Polipo (port " +"lokalny 8118) i Tora (port lokalny 9050). Jeśli zapora blokuje połączenia " +"wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po " +"czym przeczytaj <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">ten wpis do FAQ</a>. " +"Jeśli Twoja konfiguracja SELinuksa nie pozwala na prawidłowe działanie Tora " +"lub Privoxy, utwórz plik o nazwie booleans.local w katalogu " +"/etc/selinux/targeted. Wyedytuj ten plik swoim ulubionym edytorem i dopisz " +""allow_ypbind=1". Aby zmiany odniosły efekt, ponownie uruchom komputer." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:165 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" +"Jeśli dalej nie działa, spójrz na <a href="<page " +"docs/faq>#ItDoesntWork">ten wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:169 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:172 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Five: Configure it as a relay</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#relay">Krok 5: Konfiguracja Tora jako " +"przekaźnika sieci</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:175 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" +"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej " +"ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co" +" najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego " +"klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci Tor. Mamy wiele cech, które " +"czynią przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem " +"przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz " +"obsługą dynamicznych adresów IP." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:183 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" +"Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że " +"użytkownicy są bezpieczni. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Ty też " +"możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się łączysz, " +"nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy " +"zostało przekierowane z innych." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:190 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" +"Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href="<page docs/tor-doc-" +"relay>">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:193 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:195 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page " +"about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.tor-doc-web.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.tor-doc-web.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.tor-doc-web.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,135 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-web>">Configure Your Browser</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-web>">Skonfiguruj swoją przeglądarkę</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:13 +msgid "Configuring your browser to use <a href="<page index>">Tor</a>" +msgstr "Konfiguracja przeglądarki, by używała <a href="<page index>">Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:16 +msgid "" +"If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page. Simply" +" install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, " +"restart your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" +"Jeśli używasz przeglądarki Firefox (co zalecamy), nie musisz czytać tej " +"strony. Po prostu zainstaluj <a href="<page torbutton/index>">rozszerzenie" +" Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i gotowe:" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:22 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" /> <br>" +msgstr "" +"<img alt="Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa" src="$(IMGROOT" +")/screenshot-torbutton.png" /> <br />" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:27 +msgid "" +"Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings." +msgstr "" +"W innym przypadku, musisz ręcznie skonfigurować ustawienia proxy w swojej " +"przeglądarce." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:29 +msgid "" +"In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - " +"Connection Settings." +msgstr "" +"W przeglądarkach Mozilla i Firefox pod Windows, znajdują się w Narzędzia - " +"Opcje - Ogólne - Ustawienia połączenia." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:31 +msgid "" +"In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection " +"Settings." +msgstr "" +"W Firefoksie na OS X, są w Firefox - Preferencje - Ogólne - Ustawienia " +"połączenia." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:33 +msgid "" +"In Firefox on Linux, this is in Edit - Preferences - Advanced - Proxies." +msgstr "" +"W Firefoksie pod systemem Linux, znajdują się w Edycja - Preferencje - " +"Zaawansowane - Proxy [przyp. tłum.: W Firefoksie 1.5: Edycja - Preferencje -" +" Ogólne - Ustawienia połączenia; w Firefoksie 2.0: Edycja - Preferencje - " +"Zaawansowane - Sieć - Ustawienia ]" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:36 +msgid "" +"<img alt="Proxy settings in Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-firefox-proxies.jpg">" +msgstr "" +"<img alt="Ustawienia proxy w Firefoksie" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-firefox-proxies.jpg" />" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:40 +msgid "" +"You should fill in "localhost" and "8118" to point the top four " +"protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP " +"and Gopher, <a href="<wikifaq>#FtpProxy">you should set them up " +"anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy entry to point " +"directly to Tor ("localhost", "9050", and socks5) to cover protocols " +"besides the first four. Then click "OK"." +msgstr "" +"Powinieneś wpisać "localhost" i "8118", by skierować górne cztery " +"protokoły na Polipo, jak pokazano. (Nawet mimo tego, że Polipo nie obsługuje" +" FTP i Gophera, <a href="<wikifaq>#FtpProxy">powinieneś i tak je " +"ustawić</a>.) Powinieneś też wypełnić pole SOCKS Proxy, by wskazywało " +"bezpośrednio na Tora ("localhost", "9050" i socks5), by pokryć inne " +"protokoły poza pierwszymi czterema. Po wszystkim kliknij "OK"." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:47 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page " +"about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.tor-hidden-service.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.tor-hidden-service.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.tor-hidden-service.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,595 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"hidden-service>">Tor Hidden Service</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page docs/tor-" +"hidden-service>">Usługa Ukryta Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:13 +msgid "Configuring Hidden Services for <a href="<page index>">Tor</a>" +msgstr "Konfiguracja usług ukrytych <a href="<page index>">Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14 +#: /tmp/rpmxmzRNmk.xml:260 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:16 +msgid "" +"Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can " +"offer a web server, SSH server, etc., without revealing your IP address to " +"its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a " +"hidden service from behind your firewall." +msgstr "" +"Tor umożliwia klientom i przekaźnikom sieci Tor oferowanie usług ukrytych. " +"To znaczy, że możesz mieć serwer WWW, SSH etc. bez podawania swojego IP " +"użytkownikom. Ponieważ nie używasz żadnego adresu publicznego, możesz " +"prowadzić usługę ukrytą zza zapory ogniowej." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:22 +msgid "" +"If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting" +" <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/%5C%22%3Eour example hidden service</a>." +msgstr "" +"Jeśli masz zainstalowanego Tora, możesz zobaczyć usługi ukryte w działaniu, " +"odwiedzając <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/%5C%22%3Enasz%C4%85 przykładową " +"usługę ukrytą</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:27 +msgid "" +"This howto describes the steps for setting up your own hidden service " +"website. For the technical details of how the hidden service protocol works," +" see our <a href="<page docs/hidden-services>">hidden service protocol</a>" +" page." +msgstr "" +"Ten dokument opisuje kroki potrzebne do uruchomienia własnej ukrytej usługi " +"WWW. By poznać szczegóły techniczne tego, jak działa protokół usług " +"ukrytych, przeczytaj naszą stronę <a href="<page docs/hidden-" +"services>">protokołu usług ukrytych</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:32 +msgid "<hr> <a id="zero"></a>" +msgstr "<hr> <a id="zero"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:34 +msgid "<a class="anchor" href="#zero">Step Zero: Get Tor working</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#zero">Krok 0: Uruchomienie Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:35 +#: /tmp/rpmxmzRNmk.xml:69 /tmp/rpmxmzRNmk.xml:114 /tmp/rpmxmzRNmk.xml:215 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:37 +msgid "Before you start, you need to make sure:" +msgstr "Zanim zaczniesz sprawdź, czy:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:39 +msgid "Tor is up and running," +msgstr "Tor jest uruchomiony i działa," + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:40 +msgid "You actually set it up correctly." +msgstr "Rzeczywiście wszystko dobrze ustawiłeś/aś." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:44 +msgid "" +"Windows users should follow the <a href="<page docs/tor-doc-" +"windows>">Windows howto</a>, OS X users should follow the <a href="<page " +"docs/tor-doc-osx>">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users should follow " +"the <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Unix howto</a>." +msgstr "" +"Użytkownicy Windows powinni przeczytać <a href="<page docs/tor-doc-" +"windows>">instrukcje dla Windows</a>, użytkownicy OS X powinni przeczytać " +"<a href="<page docs/tor-doc-osx>">instrukcje dla OS X</a>, a użytkownicy " +"Linux/BSD/Unix powinni przeczytać <a href="<page docs/tor-doc-" +"unix>">instrukcje dla systemów Unix</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:52 +msgid "" +"Once you've got Tor installed and configured, you can see hidden services in" +" action by following this link to <a " +"href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/%5C%22%3Eour example hidden service</a> or " +"the <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo search engine " +"hidden service</a>. It will typically take 10-60 seconds to load (or to " +"decide that it is currently unreachable). If it fails immediately and your " +"browser pops up an alert saying that "www.duskgytldkxiuqc6.onion could not " +"be found, please check the name and try again" then you haven't configured " +"Tor correctly; see <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">the it-" +"doesn't-work FAQ entry</a> for some help." +msgstr "" +"Po instalacji i konfiguracji Tora możesz zobaczyć ukryte usługi w działaniu," +" wchodząc na <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/%5C%22%3Enasz%C4%85 przykładową " +"usługę ukrytą</a> lub <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eus%C5%82ug%C4%99 " +"ukrytą wyszukiwarki DuckDuckGo</a>. Zwykle trzeba poczekać 10-60 na " +"załadowanie strony (lub stwierdzenie, że w danej chwili jest niedostępna). " +"Jeśli próba od razu kończy się błędem mówiącym, że "nie można znaleźć " +"serwera www.duskgytldkxiuqc6.onion, sprawdź nazwę i spróbuj ponownie", to " +"znaczy, że nie skonfigurowałeś/aś Tora poprawnie; zajrzyj do <a href="<page" +" docs/faq>#ItDoesntWork">wpisu "to nie działa" w FAQ</a> po pomoc." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:66 +msgid "<hr> <a id="one"></a>" +msgstr "<hr> <a id="one"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:68 +msgid "<a class="anchor" href="#one">Step One: Install a web server locally</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#one">Krok 1: Zainstaluj lokalnie serwer WWW</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:71 +msgid "" +"First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can " +"be tricky, so we're just going to go over a few basics here. If you get " +"stuck or want to do more, find a friend who can help you. We recommend you " +"install a new separate web server for your hidden service, since even if you" +" already have one installed, you may be using it (or want to use it later) " +"for an actual website." +msgstr "" +"Po pierwsze, musisz uruchomić lokalnie serwer WWW. Uruchamianie serwera WWW " +"może być skomplikowane, więc podamy tu tylko trochę podstawowych informacji." +" Jeśli utkniesz lub będziesz chciał/a zrobić coś więcej, znajdź znajomego, " +"który Ci pomoże. Zalecamy instalację nowego, oddzielnego serwera do usługi " +"ukrytej, gdyż nawet jeśli już masz jeden zainstalowany, możesz już go używać" +" (lub później będziesz chciał/a go używać) do normalnego serwisu WWW." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:80 +msgid "" +"If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by " +"far the best way to go is to install <a " +"href="http://www.acme.com/software/thttpd/%5C%22%3Ethttpd</a>. Just grab the " +"latest tarball, untar it (it will create its own directory), and run " +"<kbd>./configure && make</kbd>. Then <kbd>mkdir hidserv; cd " +"hidserv</kbd>, and run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. It will " +"give you back your prompt, and now you're running a webserver on port 5222. " +"You can put files to serve in the hidserv directory." +msgstr "" +"Jeśli jesteś na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza Ci używanie linii " +"poleceń, najlepszym sposobem jest instalacja <a " +"href="http://www.acme.com/software/thttpd/%5C%22%3Ethttpd</a>. Po prostu pobierz " +"archiwum tar, rozpakuj je (utworzy się osobny katalog) i uruchom " +"<kbd>./configure && make</kbd>. Potem wykonaj <kbd>mkdir hidserv; cd" +" hidserv</kbd>, i uruchom <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. " +"Powrócisz do wiersza poleceń, a od tej pory masz uruchomiony serwer WWW na " +"porcie 5222. Możesz umieścić pliki dla serwera w katalogu hidserv." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:91 +msgid "" +"If you're on Windows, you might pick <a " +"href="http://savant.sourceforge.net/%5C%22%3ESavant</a> or <a " +"href="http://httpd.apache.org/%5C%22%3EApache</a>, and be sure to configure it to" +" bind only to localhost. You should also figure out what port you're " +"listening on, because you'll use it below." +msgstr "" +"Jeśli używasz systemu Windows, możesz wybrać serwer WWW <a " +"href="http://savant.sourceforge.net/%5C%22%3ESavant</a> lub <a " +"href="http://httpd.apache.org/%5C%22%3EApache</a>, konfigurując go tak, by " +"podłączał się tylko do komputera, na którym jest zainstalowany (localhost). " +"Powinieneś też jakoś sprawdzić na jakim porcie nasłuchuje, gdyż ta " +"informacja przyda się potem." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:98 +msgid "" +"(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it " +"isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could " +"confirm that your computer is the one offering the hidden service.)" +msgstr "" +"(Powodem, dla którego serwer powinien działać tylko lokalnie jest upewnienie" +" się, że nie jest on dostępny z zewnątrz. Jeśli ktoś mógłby się do niego " +"połączyć bezpośrednio, mógłby potwierdzić, że to Twój komputer oferuje tę " +"ukrytą usługę.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:104 +msgid "" +"Once you've got your web server set up, make sure it works: open your " +"browser and go to <a " +"href="http://localhost:5222/%5C%22%3Ehttp://localhost:5222/</a>, where 5222 is " +"the port that you picked above. Then try putting a file in the main html " +"directory, and make sure it shows up when you access the site." +msgstr "" +"Po ustawieniu serwera WWW, sprawdź, czy działa: otwórz przeglądarkę i " +"przejdź pod adres <a " +"href="http://localhost:5222/%5C%22%3Ehttp://localhost:5222/</a>, gdzie 5222 jest " +"numerem portu wybranym wcześniej. Potem spróbuj umieścić jakiś plik w " +"głównym katalogu HTML serwera i sprawdź, czy pokazuje się on, gdy łączysz " +"się ze swoim serwerem WWW." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:111 +msgid "<hr> <a id="two"></a>" +msgstr "<hr> <a id="two"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:113 +msgid "<a class="anchor" href="#two">Step Two: Configure your hidden service</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#two">Krok 2: Konfiguracja Twojej usługi " +"ukrytej</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:116 +msgid "" +"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web " +"server." +msgstr "" +"Teraz musisz skonfigurować swoją usługę ukrytą, by wskazywała na twój " +"lokalny serwer WWW." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:120 +msgid "" +"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a " +"href="<page docs/faq>#torrc">the torrc FAQ entry</a> to learn what this " +"means.) Go to the middle section and look for the line" +msgstr "" +"Najpierw otwórz swój plik torrc swoim ulubionym edytorem. (Przeczytaj <a " +"href="<page docs/faq>#torrc">wpis o torrc w FAQ</a>, by dowiedzieć się, co" +" to znaczy.) Przejdź do środkowej sekcji i szukaj linii" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:126 +#, no-wrap +msgid "" +" \############### This section is just for location-hidden services ###\n" +" " +msgstr "" +" \############### This section is just for location-hidden services ###\n" +" " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:130 +msgid "" +"This section of the file consists of groups of lines, each representing one " +"hidden service. Right now they are all commented out (the lines start with " +"#), so hidden services are disabled. Each group of lines consists of one " +"<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more " +"<var>HiddenServicePort</var> lines:" +msgstr "" +"Ta sekcja pliku składa się z grup linii, z których każda reprezentuje jedną " +"usługę ukrytą. W tej chwili wszystkie są zakomentowane (linie zaczynają się " +"od krzyżyka #), więc usługi ukryte są wyłączone. Każda grupa linii składa " +"się z jednej linii <var>HiddenServiceDir</var> i jednej lub więcej linii " +"<var>HiddenServicePort</var>:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:136 +msgid "" +"<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information " +"about that hidden service. In particular, Tor will create a file here named" +" <var>hostname</var> which will tell you the onion URL. You don't need to " +"add any files to this directory. Make sure this is not the same directory as" +" the hidserv directory you created when setting up thttpd, as your " +"HiddenServiceDir contains secret information!" +msgstr "" +"<var>HiddenServiceDir</var> jest katalogiem, w którym Tor będzie " +"przechowywał informacje o tej usłudze ukrytej. W szczególności, Tor utworzy " +"w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z którego odczytasz " +""adres cebulowy" (onion URL). Nie musisz dodawać żadnych plików do tego " +"katalogu. Upewnij się, że nie jest to ten sam katalog hidserv, stworzony w " +"czasie uruchamiania thttpd, gdyż Twój HiddenServiceDir zawiera tajne " +"informacje!" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:142 +msgid "" +"<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what " +"port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP" +" address and port for redirecting connections to this virtual port." +msgstr "" +"<var>HiddenServicePort</var> pozwala określić port wirtualny (tzn. " +"użytkownikom łączącym się z usługą ukrytą będzie się zdawało, że używają " +"tego właśnie portu) i adres IP wraz z portem do przekierowywania połączeń na" +" ten wirtualny port." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:147 +msgid "Add the following lines to your torrc:" +msgstr "Dodaj następujące linie do swojego pliku torrc:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:151 +#, no-wrap +msgid "" +" HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n" +" " +msgstr "" +" HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n" +" " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:155 +msgid "" +"You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it " +"points to an actual directory that is readable/writeable by the user that " +"will be running Tor. The above line should work if you're using the OS X Tor" +" package. On Unix, try "/home/username/hidden_service/" and fill in your " +"own username in place of "username". On Windows you might pick:" +msgstr "" +"Powinieneś/aś zmienić linię <var>HiddenServiceDir</var> tak, by wskazywała " +"na istniejący katalog, który jest odczytywalny/zapisywalny przez " +"użytkownika, który uruchamia Tora. Powyższa linia powinna działać, gdy " +"używasz paczki z Torem dla OS X. Pod systemem Unix, sprobuj " +""/home/użytkownik/hidden_service/", podając własną nazwę użytkownika w " +"miejsce "użytkownik". Pod systemem Windows można wpisać:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:161 +#, no-wrap +msgid "" +" HiddenServiceDir C:\Documents and Settings\username\Application Data\hidden_service\\\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n" +" " +msgstr "" +" HiddenServiceDir C:\Documents and Settings\username\Application Data\hidden_service\\\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n" +" " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:165 +msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again." +msgstr "" +"Teraz zapisz zmiany w pliku torrc, zamknij Tora i uruchom go ponownie." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:169 +msgid "" +"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at " +"your logfiles for hints. It will print some warnings or error messages. That" +" should give you an idea what went wrong. Typically there are typos in the " +"torrc or wrong directory permissions (See <a href="<page " +"docs/faq>#Logs">the logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable " +"or find your log file.)" +msgstr "" +"Jeśli Tor ponownie się uruchomi, to świetnie. W innym przypadku coś musi być" +" źle. Najpierw przejrzyj plik z logami, by poszukać przyczyn. Będą w nim " +"ostrzeżenia i błędy. Powinny one wskazać, co poszło nie tak. Zazwyczaj " +"chodzi o literówki w pliku torrc lub złe uprawnienia do katalogów. " +"(Przeczytaj <a href="<page docs/faq>#Logs">wpis o logach w FAQ</a>, jeśli " +"nie wiesz jak włączyć lub znaleźć plik z logami.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:177 +msgid "" +"When Tor starts, it will automatically create the " +"<var>HiddenServiceDir</var> that you specified (if necessary), and it will " +"create two files there." +msgstr "" +"Gdy Tor się uruchomi, automatycznie utworzy podany katalog " +"<var>HiddenServiceDir</var> (jeśli trzeba), a w nim utworzy dwa pliki." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:181 +msgid "<var>private_key</var>" +msgstr "<var>private_key</var>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:182 +msgid "" +"First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden " +"service. It is written into a file called "private_key". Don't share this " +"key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden " +"service." +msgstr "" +"Najpierw Tor wygeneruje nową parę kluczy publiczny/prywatny do Twojej usługi" +" ukrytej. Zostaje ona zapisana w pliku o nazwie "private_key". Nie dawaj " +"tego klucza nikomu -- jeśli to zrobisz, inni będą mogli podszyć się pod " +"Twoją usługę ukrytą." + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:186 +msgid "<var>hostname</var>" +msgstr "<var>hostname</var>" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:187 +msgid "" +"The other file Tor will create is called "hostname". This contains a short" +" summary of your public key -- it will look something like " +"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. This is the public name for your service, " +"and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business " +"cards, etc." +msgstr "" +"Drugim plikiem, który zostanie utworzony, jest plik o nazwie "hostname". " +"Zawiera on krótkie podsumowanie twojego klucza publicznego -- będzie " +"wyglądać podobnie do tego: <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. To jest " +"publiczna nazwa Twojej usługi i możesz podawać ją innym, rozgłaszać na " +"stronach internetowych, umieszczać na wizytówkach etc." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:194 +msgid "" +"If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or " +"Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files." +msgstr "" +"Jeśli Tor jest uruchomiony z prawami innego użytkownika niż Ty, np. na " +"systemach OS X, Debian, Red Hat, możesz potrzebować uprawnień roota, by " +"zobaczyć te pliki." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:198 +msgid "" +"Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the" +" Tor network, and generating a <em>hidden service descriptor</em>. This is a" +" signed list of introduction points along with the service's full public " +"key. It anonymously publishes this descriptor to the directory servers, and " +"other people anonymously fetch it from the directory servers when they're " +"trying to access your service." +msgstr "" +"Po ponownym uruchomieniu, Tor zajmuje się pobieraniem punktów wstępu w sieci" +" Tora i generowaniem <em>deskryptora usługi ukrytej</em>. Jest to podpisana " +"lista punktów wstępnych razem z pełnym publicznym kluczem usługi. Tor " +"anonimowo umieszcza ten deskryptor na serwerach katalogowych, a inni ludzie " +"anonimowo go pobierają z serwerów katalogowych, gdy próbują połączyć się z " +"Twoją usługą." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:206 +msgid "" +"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web browser. " +"If it works, you'll get the html page you set up in step one. If it doesn't" +" work, look in your logs for some hints, and keep playing with it until it " +"works." +msgstr "" +"Wypróbuj to: wklej zawartość pliku hostname do swojej przeglądarki WWW. " +"Jeśli działa, zobaczysz stronę HTML, którą umieściłeś/aś w kroku pierwszym. " +"Jeśli nie działa, poszukaj wskazówek w logach i zajmuj się tym do chwili, w " +"której zadziała." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:212 +msgid "<hr> <a id="three"></a>" +msgstr "<hr> <a id="three"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:214 +msgid "<a class="anchor" href="#three">Step Three: More advanced tips</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#three">Krok 3: Bardziej zaawansowane " +"wskazówki</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:217 +msgid "" +"If you plan to keep your service available for a long time, you might want " +"to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere." +msgstr "" +"Jeśli planujesz udostępniać swoją usługę przez dłuższy czas, zrób gdzieś " +"kopię zapasową pliku <var>private_key</var>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:221 +msgid "" +"We avoided recommending Apache above, a) because many people might already " +"be running it for a public web server on their computer, and b) because " +"it's big and has lots of places where it might reveal your IP address or " +"other identifying information, for example in 404 pages. For people who need" +" more functionality, though, Apache may be the right answer. Can somebody " +"make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as" +" a hidden service? Savant probably has these problems too." +msgstr "" +"Powyżej unikaliśmy polecania serwera Apache, a) gdyż wielu ludzi może już go" +" używać jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyż jest duży i " +"ma wiele miejsc, w których mógłby podać twój adres IP lub inne informacje " +"identyfikujące, np. na stronach 404. Jednak dla ludzi, którzy chcą więcej " +"funkcjonalności, Apache może być dobrym rozwiązaniem. Czy ktoś mógłby " +"napisać nam listę sposobów na zabezpieczenie Apache, gdy jest używany jako " +"usługa ukryta? Savant prawdopodobnie też ma takie problemy." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:231 +msgid "" +"If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, " +"just add more <var>HiddenServicePort</var> lines. If you want to run " +"multiple hidden services from the same Tor client, just add another " +"<var>HiddenServiceDir</var> line. All the following " +"<var>HiddenServicePort</var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var>" +" line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:" +msgstr "" +"Jeśli chcesz przekierować wiele portów wirtualnych w ramach pojedynczej " +"usługi ukrytej, po prostu dodaj więcej linii <var>HiddenServicePort</var>. " +"Jeśli chcesz uruchomić wiele usług ukrytych z tego samego klienta Tora, po " +"prostu dodaj kolejną linię <var>HiddenServiceDir</var>. Wszystkie " +"następujące po niej linie <var>HiddenServicePort</var> odnoszą się do " +"aktualnej linii <var>HiddenServiceDir</var>, dopóki nie dodasz kolejnej " +"linii <var>HiddenServiceDir</var>:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:240 +#, no-wrap +msgid "" +" HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n" +" \n" +" HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n" +" HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n" +" " +msgstr "" +" HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n" +" \n" +" HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n" +" HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n" +" " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:248 +msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:" +msgstr "" +"Są też pewne sprawy dotyczące anonimowości, o których trzeba pamiętać:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:251 +msgid "" +"As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying" +" information about you, your computer, or your location. For example, " +"readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn " +"something about your operating system." +msgstr "" +"Jak wspomniano wyżej, uważaj z pozwoleniem dla serwera na podawanie " +"informacji identyfikujących Ciebie, Twój komputer lub położenie. Na " +"przykład, czytelnicy mogą prawdopodobnie dowiedzieć się, czy używasz thttpd " +"czy Apache i dowiedzieć się czegoś o Twoim systemie operacyjnym." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:255 +msgid "" +"If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be " +"either. This leaks information to an observant adversary." +msgstr "" +"Jeśli Twój komputer nie jest cały czas on-line, Twoja usługa ukryta też nie " +"będzie. Jest to wyciek informacji dla obserwującego przeciwnika." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:262 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr "" +"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page " +"about/contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.trademark-faq.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.trademark-faq.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/3-low.trademark-faq.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,238 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs" +"/trademark-faq>">Trademark FAQ</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page docs" +"/trademark-faq>">FAQ o znaku handlowym</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:14 +msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions" +msgstr "Najczęściej zadawane pytania o znaku handlowym Tora" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:15 +msgid "<hr> <a id="usage"></a>" +msgstr "<hr> <a id="usage"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:18 +msgid "How can I use the name "Tor"?" +msgstr "Jak mogę używać nazwy "Tor"?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:19 +msgid "" +"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do " +"not confuse the public about the source of anonymity software and services." +" If you are building open-source non-commercial software or services that " +"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” " +"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to " +"the official Tor website <a " +"href="https://www.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a> so " +"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note " +"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For " +"example, “This product is produced independently from the Tor® " +"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about " +"quality, suitability or anything else.”" +msgstr "" +"Projekt Tor zachęca deweloperów do używania nazwy Tor w taki sposób, by nie " +"powodowała niejasności u odbiorców odnośnie źródła oprogramowania i usług " +"anonimowości. Jeśli tworzysz otwarte, niekomercyjne oprogramowanie lub " +"usługi, które zawierają lub pracują z kodem z Projektu Tor, możesz używać " +"nazwy “Tor” w dokładnym opisie swojej pracy. Prosimy tylko o podanie linku " +"do oficjalnej strony Tora <a href="https://www.torproject.org/%5C" " +">https://www.torproject.org/</a>, by użytkownicy mogli sami zweryfikować " +"oryginalne źródła Tora, oraz informacji, że Twój projekt nie jest " +"sponsorowany przez Projekt Tor. Na przykład: “Ten produkt jest tworzony " +"niezależnie od oprogramowania anonimowości Tor® oraz nie zawiera żadnej" +" gwarancji ze strony Projektu Tor odnośnie jakości, przydatności ani " +"czegokolwiek innego.”" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:31 +msgid "<a id="onionlogo"></a>" +msgstr "<a id="onionlogo"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:32 +msgid "Can I use the Tor onion logo?" +msgstr "Czy mogę używać logo cebuli?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:33 +msgid "" +"If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the " +"Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products). " +"Please don't modify the design or colors of the logo. You can use items " +"that look like the Tor onion logo to illustrate a point (e.g. an exploded " +"onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in " +"ways that would confuse people." +msgstr "" +"Jeśli nie używasz Tora do celów komercyjnych, możesz także używać cebulowego" +" logo Tora (jako ilustrację, nie jako markę dla własnych produktów). Prosimy" +" nie zmieniać projektu ani kolorów logo. Możesz używać elementów " +"wyglądających jak cebulowe logo Tora w celach ilustracyjnych (np. w celu " +"ukazania warstw cebuli), o ile nie są używane jako logo w sposób, który " +"mógłby kogoś wprowadzić w błąd." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:40 +msgid "<a id="combining"></a>" +msgstr "<a id="combining"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:41 +msgid "" +"Can I use the word "Tor" as part of the name of my product or my domain " +"name?" +msgstr "" +"Czy mogę używać słowa "Tor" jako część nazwy mojego produktu lub domeny?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:42 +msgid "" +"We recommend that you don't do this, but rather find a name that will " +"accurately identify <i>your</i> products or services. Remember that our " +"goal is to make sure that people aren't confused about whether your product " +"or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that" +" incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion." +msgstr "" +"Zalecamy, byś tego nie robił/a. Zamiast tego znajdź nazwę, która dokładnie " +"będzie opisywała <i>Twoje</i> produkty lub usługi. Pamiętaj, że naszym celem" +" jest upewnienie się, że nikt nie będzie zmylony co do tego, czy Twój " +"produkt lub projekt jest robiony lub popierany przez Projekt Tor. Stworzenie" +" nowej marki zawierającej markę Tora prawdopodobnie będzie prowadziło do " +"nieporozumień." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:48 +msgid "<a id="enforcing"></a>" +msgstr "<a id="enforcing"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:49 +msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?" +msgstr "" +"Czy to oznacza, że wprowadzacie w życie prawa związane ze znakiem handlowym?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:50 +msgid "" +"The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and " +"develop the Tor anonymity software and network. We don't want to be " +"trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability" +" to recognize Tor Project software. Trademark law helps us to assure that " +"the name is used only in connection with genuine Tor anonymity software and " +"for accurate description of software and services. After all, to protect " +"their anonymity securely, computer users must be able to identify the " +"software they are using, so they can account properly for its strengths and " +"weaknesses. Tor has become well-known as a software package and associated " +"network of onion-routing anonymizing proxies, with online documentation, " +"instructions for strengthening anonymity protection, and warnings that even " +"at this stage it remains experimental software. We work with developers to " +"improve the software and network and actively encourage researchers to " +"document attacks to help us strengthen its anonymity protection further. We" +" distribute the software itself freely, but require correct attribution." +msgstr "" +"Projekt Tor jest organizacją non-profit stworzoną, by badać i rozwijać " +"oprogramowanie anonimizujące i sieć Tor. Nie mamy zamiaru używać naszego " +"znaku do walki z innymi, lecz po to, by dać ludziom możliwość rozpoznawania " +"oprogramowania Projektu Tor. Prawo handlowe pozwala nam upewnić się, że " +"nasza nazwa używana jest wyłącznie z oryginalnym oprogramowaniem Tor i do " +"dokładnego opisu oprogramowania i usług. W końcu, by dobrze chronić " +"anonimowość użytkowników, muszą oni być w stanie zidentyfikować " +"oprogramowanie, którego używają, by znali jego siły i słabości. Tor stał się" +" znany jako pakiet oprogramowania i połączona z nim sieć anonimizujących " +"ruterów pośredniczących z dokumentacją on-line, instrukcjami odnośnie " +"zwiększania swojej anonimowości i ostrzeżeniami, że nawet na tym etapie jest" +" to oprogramowanie eksperymentalne. Pracujemy z programistami, by poprawić " +"oprogramowanie i sieć oraz by zachęcać badaczy do dokumentowania ataków, co " +"pomoże nam jeszcze bardziej wzmocnić anonimowość. Samo oprogramowanie " +"rozpowszechniamy za darmo, lecz wymagamy, by było ono nam przypisywane." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:67 +msgid "<a id="commercial"></a>" +msgstr "<a id="commercial"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:68 +msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?" +msgstr "A co, jeśli wytwarzam zamknięte, komercyjne produkty oparte na Torze?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:70 +msgid "Contact us, and let's talk." +msgstr "Skontaktuj się z nami i porozmawiajmy." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:72 +msgid "<a id="licensee"></a>" +msgstr "<a id="licensee"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:73 +msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?" +msgstr "Czy są jacyś oficjalni licencjobiorcy znaku Tora?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:74 +msgid "" +"Yes. A few open source, non-commercial projects are Tor trademark " +"licensees:" +msgstr "" +"Tak. Kilka projektów otwartego, niekomercyjnego oprogramowania jest " +"oficjalnymi licencjobiorcami znaku Tora:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:77 +msgid "" +"<a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live " +"System</a>" +msgstr "" +"<a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live " +"System</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:79 +msgid "Portable Tor" +msgstr "Portable Tor" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:80 +msgid "<a href="http://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3EKprog Tor Status</a>" +msgstr "<a href="http://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3EKprog Tor Status</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:81 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:82 +msgid "<a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/%5C%22%3ETorK</a>" +msgstr "<a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/%5C%22%3ETorK</a>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/4-optional.running-a-mirror.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/4-optional.running-a-mirror.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/docs/4-optional.running-a-mirror.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,213 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/running-a-mirror>">Running a Mirror</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Dokumentacja » </a> <a href="<page " +"docs/running-a-mirror>">Prowadzenie Mirrora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:13 +msgid "Tor: Running a Mirror" +msgstr "Tor: Prowadzenie Mirrora" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:14 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:16 +msgid "" +"Thank you for wanting to mirror the Tor website. All of our mirrors are " +"publicly listed on <a href="<page getinvolved/mirrors>">our mirrors " +"page</a>. We've included some sample commands and configuration below to " +"make the initial setup and ongoing maintenance a minimal effort. The Tor " +"website and distribution directory currently require 5.0 GB of disk space." +msgstr "" +"Dziękujemy, że chcesz mirrorować stronę Tora. Wszystkie nasze serwery-" +"mirrory są publicznie wypisane na <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">naszej stronie mirrorów</a>. Poniżej zamieszczamy " +"kilka przykładowych komend i konfiguracji, by wstępne uruchamianie i " +"utrzymywanie odbywały się jak najmniejszym wysiłkiem. Strona Tora i katalog " +"dystrybucyjny w chwili obecnej wymagają 5,0 GB miejsca na dysku." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:24 +msgid "" +"If you would like to run a mirror, it's as easy as this command to download " +"everything a mirror should share with the world: <br> <br> <tt> rsync -av " +"--delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>" +msgstr "" +"Jeśli chcesz prowadzić serwer lustrzany, wystarczy ta komenda, by pobrać " +"wszystko, czym serwer lustrzany powinien dzielić się ze światem: <br> <br> " +"<tt> rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>" + +#. type: Content of: <div><div><p><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:32 +msgid "" +"In order to assure we have reliable and up to date mirrors, please ensure " +"your mirror does at least the following:<br/><br/> Updates <b>no less</b> " +"than every six hours, but no more frequent than every hour.<br/><br/> Allows" +" "Directory Index / Indexes" (Index viewing) of the /dist " +"directory.<br/><br/> Allows "Multiviews" or equivalent for language " +"localization.<br/><br/> Have a valid contact email for administrative " +"communications should your server have issues.<br/><br/> It is highly " +"recommended for all mirror operators to subscribe to" +msgstr "" +"W celu zapewnienia, że mamy wiarygodne i aktualne mirrory, prosimy upewnić " +"się, że Twój mirror wykonuje co najmniej następujące rzeczy:<br/><br/> " +"Aktualizuje się <b>nie rzadziej</b> niż co sześć godzin, ale nie częściej, " +"niż co godzinę.<br/><br/> Pozwala "Directory Index / Indexes" " +"(wyświetlanie indeksów) katalogu /dist.<br/><br/> Pozwala na "Multiviews" " +"lub coś równoważnego, w celu lokalizacji języków.<br/><br/> Ma prawidłowy " +"adres email w celach komunikacji administracyjnej, gdyby Twój serwer miał " +"kłopoty.<br/><br/> Jest wysoce zalecane, by wszyscy operatorzy mirrorów " +"zapisali się na" + +#. type: Content of: <div><div><p><A> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:47 +#: /tmp/q0rYCkH0hn.xml:91 +msgid "tor-mirrors mailing list" +msgstr "listę mailingową tor-mirrors" + +#. type: Content of: <div><div><p><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:48 +msgid "" +"where all mirror listing modification requests should go (ADD, CHANGE, " +"DELETE, any other requests/notifications). Also, any technical assistance " +"in setting up your mirror may be found here as well.<br/><br/>" +msgstr "" +"gdzie powinny iść wszystkie prośby modyfikacji (ADD, CHANGE, DELETE, " +"jakiekolwiek inne prośby/zawiadomienia). Ponadto, można tu znaleźć wsparcie " +"w jakichkolwiek sprawach technicznych przy uruchamianiu mirrora.<br/><br/>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:53 +msgid "<br><br>" +msgstr "<br><br>" + +#. type: Content of: <div><div><p><p><tt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:55 +msgid "" +"An example cronjob to update a full mirror once every 6 hours may look like " +"so: <tt>" +msgstr "" +"Przykładowe zadanie crona do aktualizacji całego mirrora raz na 6 godzin " +"może wyglądać następująco:<tt>" + +#. type: Content of: <div><div><p><p><tt><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:58 +#, no-wrap +msgid "" +" # m h dom mon dow command\n" +" 0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org\n" +" " +msgstr "" +" # m h dom mon dow command\n" +" 0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org\n" +" " + +#. type: Content of: <div><div><p><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:61 +msgid "</tt>" +msgstr "</tt>" + +#. type: Content of: <div><div><p><tt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:63 +msgid "" +"<br/> For mirror operators that use Apache, we have created a sample virtual" +" host configuration file to use: <tt>" +msgstr "" +"<br/> Dla tych operatorów mirrorów, którzy używają Apache, stworzyliśmy " +"przykładowy plik konfiguracji wirtualnego hosta: <tt>" + +#. type: Content of: <div><div><p><tt><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:68 +#, no-wrap +msgid "" +" <VirtualHost 0.1.2.3:80>\n" +" ServerAdmin youremail@example.com<br/>\n" +" ServerName 0.1.2.3<br/>\n" +" \n" +" DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>\n" +" \n" +" <Directory /var/www/mirrors/torproject.org/><br/>\n" +" Options MultiViews Indexes<br/>\n" +" DirectoryIndex index<br/>\n" +" AllowOverride None<br/>\n" +" </Directory><br/>\n" +" \n" +" </VirtualHost>\n" +" " +msgstr "" +" <VirtualHost 0.1.2.3:80>\n" +" ServerAdmin youremail@example.com<br/>\n" +" ServerName 0.1.2.3<br/>\n" +" \n" +" DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>\n" +" \n" +" <Directory /var/www/mirrors/torproject.org/><br/>\n" +" Options MultiViews Indexes<br/>\n" +" DirectoryIndex index<br/>\n" +" AllowOverride None<br/>\n" +" </Directory><br/>\n" +" \n" +" </VirtualHost>\n" +" " + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:82 +msgid "" +"</tt> <br/> <br/> Please ensure that you keep your mirror updated (we " +"suggest automating this task with something like '<tt>cron</tt>'). Our " +"website, source code and binary releases change often. An update frequency " +"of six hours is recommended. Tor users everywhere will thank you." +msgstr "" +"</tt> <br/> <br/> Prosimy upewniaj się, że Twój mirror jest aktualny " +"(sugerujemy zautomatyzowanie tego zadania za pomocą czegoś podobnego do " +"'<tt>cron</tt>'). Nasza strona, kod źródłowy i wydania binarne często się " +"zmieniają. Zalecana częstotliwość aktualizacji to raz na sześć godzin. " +"Użytkownicy Tora na całym świecie będą Ci wdzięczni." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:88 +msgid "<br/>" +msgstr "<br/>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:90 +msgid "If you are running a mirror, please subscribe to the" +msgstr "Jeśli prowadzisz mirror, proszę zapisz się na" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:91 +msgid "" +", and introduce yourself there. We will add you to the mirror list. Help " +"for mirror support and configuration issues may also be found on the list." +msgstr "" +"i przedstaw się tam. Dodamy Cię do listy mirrorów. Na liście można też " +"znaleźć pomoc w sprawach wsparcia dla mirrorów i spraw związanych z " +"konfiguracją."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.become-sponsor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.become-sponsor.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.become-sponsor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,97 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/become-" +"sponsor>">Become a Sponsor</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page donate/become-" +"sponsor>">Zostań Sponsorem</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:12 +msgid "Sponsorship" +msgstr "Sponsorowanie" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:14 +msgid "" +"Are you interested in furthering research into anonymous communications? Are" +" you concerned about the state of surveillance and lack of privacy on the " +"Internet today?" +msgstr "" +"Jesteś zainteresowany/a dalszymi badaniami anonimowej komunikacji? Niepokoi " +"Cię stan podsłuchiwania i braku prywatności w dzisiejszym Internecie?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:17 +msgid "" +"If so, <a href="<page about/contact>">contact us</a> to talk more about " +"how we can help you and your organization." +msgstr "" +"Jeśli tak, <a href="<page about/contact>">skontaktuj się z nami</a>, by " +"porozmawiać więcej o tym, jak możemy pomóc tobie i Twojej organizacji." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:19 +msgid "" +"The Tor Project is staffed by some of the top researchers in anonymous " +"communications, Internet circumvention and privacy. We are currently funded" +" to improve the state of online anonymity globally through various <a " +"href="<page about/sponsors>">sponsors</a>. Our <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors%5C%22%3Ecurrent list" +" of projects</a> is available. Please join us to further online anonymity!" +msgstr "" +"Dla Projektu Tor pracuje część z najlepszych badaczy anonimowej komunikacji," +" unikania cenzury i prywatności. Jesteśmy w tej chwili sponsorowani, by " +"polepszyć stan globalnej prywatności przez różnych <a href="<page " +"about/sponsors>">sponsorów</a>. Jest dostępna nasza <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors%5C%22%3Eaktualna " +"lista projektów</a>. Prosimy dołaczyć do nas dla lepszej anonimowości " +"online!" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:27 +msgid "Tor's Mission Statement is:" +msgstr "Oświadczenie misyjne Tora to:" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:28 +msgid "" +"<i>The Corporation is organized and shall be operated exclusively for " +"scientific, charitable and educational purposes within the meaning of " +"section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code, including (a) to develop, " +"improve and distribute free, publicly available tools and programs that " +"promote free speech, free expression, civic engagement and privacy rights " +"online; (b) to conduct scientific research regarding, and to promote the use" +" of and knowledge about, such tools, programs and related issues around the " +"world; (c) to educate the general public around the world about privacy " +"rights and anonymity issues connected to Internet use.</i>" +msgstr "" +"<i>Korporacja jest zorganizowana i będzie działać tylko dla celów naukowych," +" dobroczynnych i edukacyjnych, zgodnie z sekcją 501(c)(3) Internal Revenue " +"Code, w tym (a) by rozwijać, polepszać i rozdawać darmowe, publicznie " +"dostępne narzędzia i programy, które promują wolność słowa, wolność " +"wypowiedzi, zaangażowanie obywatelskie i prawo do prywatności online; (b) by" +" przeprowadzać badania naukowe i promować wykorzystanie i wiedzę o tych " +"narzędziach, programach i sprawach powiązanych na całym świecie; (c) by " +"nauczać ludzi na całym świecie o prawach do prywatności i sprawami " +"anonimowości związanymi z wykorzystaniem Internetu.</i>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.donate-hardware.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.donate-hardware.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.donate-hardware.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,67 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/donate-" +"hardware>">Donate Hardware</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page donate/donate-" +"hardware>">Dotacje Sprzętu</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:12 +msgid "Hardware Donations" +msgstr "Dotacje Sprzętu" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:13 +msgid "" +"We're generally looking for donated hardware and support services that could" +" be used to provide the infrastructure that supports Tor's operations, " +"including website mirrors, database servers, build systems and legacy " +"hardware for supporting packages on older Operating Systems; such as OS X " +"10.2, OS X 10.3, Windows XP, Windows 7, IRIX, Redhat, CentOS, Fedora, " +"Debian, etc. A number of service providers have an abundance of bandwidth " +"capacity, but need hardware in order to donate it to us." +msgstr "" +"Ogólnie szukamy darowanego sprzętu i usług wspierających, które mogłyby być " +"użyte do dostarczenia infrastruktury obsługującej operacje Tora, łącznie z " +"mirrorami strony, serwerami baz danych, systemami do kompilacji i " +"odziedziczonym sprzętem do obsługi paczek dla starszych Systemów " +"Operacyjnych, takich jak OS X 10.2, OS X 10.3, Windows XP, Windows 7, IRIX, " +"Redhat, CentOS, Fedora, Debian, itd. Kilku dostawców internetu ma duże " +"łącza, ale potrzebują sprzętu, by je nam podarować." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:22 +msgid "" +"By donating hardware, you're joining our many <a href="<page " +"about/sponsors>">sponsors</a> in providing online privacy and anonymity. If" +" you want Tor to work on your architecture or hardware, a fine way to do " +"this is to donate the hardware and operating system to us. Contact us at " +"donations@torproject.org for more details." +msgstr "" +"Poprzez dotacje sprzętu, dołączasz do naszych <a href="<page " +"about/sponsors>">wielu sponsorów</a> w dostarczaniu prywatności i " +"anonimowości on-line. Jeśli chcesz, by Tor działał na Twojej architekturze " +"lub sprzęcie, dobrym na to sposobem jest podarowanie nam sprzętu i systemu " +"operacyjnego. Skontaktuj się z nami pod adresem donations@torproject.org, by" +" poznać szczegóły."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.donate-service.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.donate-service.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.donate-service.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,93 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/donate-" +"service>">Donate Services</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page donate/donate-" +"service>">Dotacje Usług</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:12 +msgid "Service Donations" +msgstr "Dotacje Usług" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:13 +msgid "" +"The Tor Project is always looking for services relating to technical needs, " +"like bandwidth, colocation, hosted services, legal representation, or " +"consulting. By donating services, you join our many sponsors in providing " +"online privacy and anonymity. We're currently looking for scalable hosting " +"services for reporting needs from large data sets and reliable high-" +"bandwidth hosting. We may have hardware we can provide you for your service " +"donation." +msgstr "" +"Projekt Tor ciągle poszukuje usług związanych z potrzebami technicznymi, " +"takimi jak łącze, rozmieszczenie, usługi hostingowe, reprezentacją prawną " +"lub konsultacjami. Poprzez dotacje usług, dołączasz do naszych wielu " +"sponsorów w dostarczaniu prywatności i anonimowości on-line. W tej chwili " +"szukamy skalowalnych usług hostingowych dla potrzeb raportowania z wielkich " +"zestawów danych i wiarygodnego hostingu o szerokim łączu. Możemy mieć " +"sprzęt, który damy Ci w zamian za dotację usługi." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:21 +msgid "" +"Can you write code? We're always looking for smart, motivated coders to " +"either port Tor to new or old operating systems, or solve difficult online " +"anonymity problems. Take a look at our coding projects." +msgstr "" +"Umiesz pisać kod? Ciągle szukamy mądrych, zmotywowanych programistów, by " +"przenieśli Tora na nowe lub stare systemy operacyjne lub rozwiązywali trudne" +" problemy anonimowości. Spójrz na nasze projekty programistyczne." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:25 +msgid "" +"Are you a creative person? Do you have a fantastic idea for a campaign? Are " +"you someone who can come up with awesome artwork? We're always looking for " +"new ways to promote Tor and get the word out that everyone needs their " +"privacy and anonymity online." +msgstr "" +"Czy jesteś osobą kreatywną? Masz jakiś fantastyczny pomysł na kampanię? " +"Jesteś osobą, która może pokazać niesamowitą sztukę? Ciągle szukamy nowych " +"sposobów na promowanie Tora i rozprowadzanie wiadomości, że każdy potrzebuje" +" swojej prywatności i anonimowości on-line." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:30 +msgid "" +"Is your legal firm willing to defend Tor and its volunteers? Are you waiting" +" for an interesting case to defend online privacy and anonymity?" +msgstr "" +"Czy Twoja firma prawna chce bronić Tora i jego ochotników? Czekasz na " +"interesującą sprawę, by bronić prywatności i anonimowości on-line?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:34 +msgid "" +"If any of the service ideas struck a nerve, contact us at " +"donations@torproject.org for more details." +msgstr "" +"Jeśli jakiś z powyższych pomysłów Cię poruszył, skontaktuj się z nami pod " +"adresem donations@torproject.org, by poznać szczegóły."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.donate.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.donate.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.donate.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,519 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"donate/donate>">Donate</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"donate/donate>">Dotacje</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:12 +msgid "Monetary Donations" +msgstr "Dotacje pieniężne" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:13 +msgid "" +"<strong>Your support is critical to our success.</strong> The Tor Project is" +" a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, development, and " +"education of online anonymity and privacy. Donations to The Tor Project may " +"be tax deductible to persons who are in the US; or who pay taxes in " +"countries with reciprocity with the US on charitable donations. Our tax ID " +"number is 20-8096820. We are listed on <a " +"href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-" +"project.aspx">GuideStar</a>. We're happy to accept donations via:" +msgstr "" +"<strong>Twoje wsparcie jest kluczowe dla naszego sukcesu.</strong>Projekt " +"Tor jest projektem non-profit według US 501[c][3] z zadaniem badania, " +"rozwoju i edukacji na temat anonimowości i prywatności on-line. Dotacje na " +"Projekt Tor mogą zostać odliczone od podatku dla obywateli USA, lub dla " +"tych, które płacą podatki w krajach, które mają umowę z USA o wspólnym " +"(wzajemnym) opodatkowaniu darowizn charytatywnych. Nasz numer tax ID to " +"20-8096820. Jesteśmy wymienieni na <a " +"href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-" +"project.aspx">GuideStar</a>. Z przyjemnością przyjmiemy dotację poprzez:" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:23 +msgid "Paypal" +msgstr "Paypal" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:24 +msgid "Amazon Payments" +msgstr "Amazon Payments" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:25 +msgid "Google Checkout" +msgstr "Google Checkout" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:26 +msgid "Givv.org" +msgstr "Givv.org" + +#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:27 +msgid "" +"checks, money orders, bank transfers, stock grants or other more " +"sophisticated transactions." +msgstr "" +"czek, przelew, transfery bankowe, granty w akcjach lub poprzez inne, " +"bardziej wyrafinowane transakcje." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:30 +msgid "" +"If you want to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way." +" Contact us at donations@torproject.org for more details." +msgstr "" +"Jeśli chcesz dokonać anonimowej dotacji, zrób to w sposób anonimowy. " +"Skontaktuj się z nami pod adresem donations@torproject.org, by poznać " +"szczegóły." + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:32 +msgid "Tor Project Subscription via PayPal" +msgstr "Subskrypcja poprzez PayPal na Projekt Tor" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h4> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:35 +msgid "Monthly Subscription to The Tor Project" +msgstr "Miesięczna subskrypcja na Projekt Tor" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:40 /tmp/ugTbmfEHjk.xml:89 +msgid "Choose your currency:" +msgstr "Wybierz walutę:" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td><select> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:42 /tmp/ugTbmfEHjk.xml:91 +msgid "<select name="currency_code">" +msgstr "<select name="currency_code">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td><select><option> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:43 /tmp/ugTbmfEHjk.xml:92 +msgid "$" +msgstr "$" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td><select><option> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:44 /tmp/ugTbmfEHjk.xml:93 +msgid "€" +msgstr "€" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td><select><option> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:45 /tmp/ugTbmfEHjk.xml:94 +msgid "£" +msgstr "£" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td><select><option> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:46 /tmp/ugTbmfEHjk.xml:95 +msgid "¥" +msgstr "¥" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:47 /tmp/ugTbmfEHjk.xml:96 +msgid "</select>" +msgstr "</select>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:51 +msgid "" +"<input type="hidden" name="p3" value="1"> <input type="hidden" " +"name="t3" value="M"> <input type="hidden" name="sra" value="1"> " +"<input type="hidden" name="src" value="1"> <input type="hidden" " +"name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden" name="no_note" " +"value="1"> <input type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" " +"name="submit" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and " +"secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-" +"subscriptions"> <input type="hidden" name="business" " +"value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" " +"name="item_name" value="Tor Project Membership"> <input type="hidden" " +"name="return" value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input " +"type="hidden" name="cancel_return" " +"value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input class="donate-btn" " +"type="submit" name="donate" value="Donate">" +msgstr "" +"<input type="hidden" name="p3" value="1"> <input type="hidden" " +"name="t3" value="M"> <input type="hidden" name="sra" value="1"> " +"<input type="hidden" name="src" value="1"> <input type="hidden" " +"name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden" name="no_note" " +"value="1"> <input type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" " +"name="submit" alt="Zasubskrybuj Tora z PayPal - szybkie, darmowe i " +"bezpieczne!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-" +"subscriptions"> <input type="hidden" name="business" " +"value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" " +"name="item_name" value="Tor Project Membership"> <input type="hidden" " +"name="return" value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input " +"type="hidden" name="cancel_return" " +"value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input class="donate-btn" " +"type="submit" name="donate" value="Donate">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:66 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="5.00">5/mo" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="5.00">5/m-c" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:67 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="10.00">10/mo" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="10.00">10/m-c" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:68 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked">20/mo" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked">20/m-c" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:71 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="50.00">50/mo" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="50.00">50/m-c" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:72 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="100.00">100/mo" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="100.00">100/m-c" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:73 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="250.00">250/mo" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="250.00">250/m-c" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:82 +msgid "Single Donation via PayPal" +msgstr "Pojedyncza dotacja przez PayPal" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h4> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:85 +msgid "Make a one-time donation" +msgstr "Dokonaj jednorazowej dotacji" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:100 +msgid "" +"<input type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input " +"type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" " +"alt="Make a single donation with PayPal - it's fast, free and secure!"/> " +"<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick"> <input " +"type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org"> <input" +" type="hidden" name="item_name" value="Tor"> <input type="hidden" " +"name="return" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" +" <input type="hidden" name="cancel_return" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" +msgstr "" +"<input type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input " +"type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="" +" Dokonaj jednorazowej dotacji z PayPal - szybkie, darmowe i bezpieczne!"/> " +"<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick"> <input " +"type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org"> <input" +" type="hidden" name="item_name" value="Tor"> <input type="hidden" " +"name="return" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" +" <input type="hidden" name="cancel_return" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:109 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="10.00"> 10" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="10.00"> 10" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:110 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked"> 20" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked"> 20" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:111 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="50.00"> 50" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="50.00"> 50" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:112 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="100.00"> 100" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="100.00"> 100" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:115 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="250.00"> 250" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="250.00"> 250" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:116 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="500.00"> 500" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="500.00"> 500" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:117 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="1000.00"> 1,000" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="1000.00"> 1,000" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:118 +msgid "<input type="radio" name="a3" value="5000.00"> 5,000" +msgstr "<input type="radio" name="a3" value="5000.00"> 5,000" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:126 +msgid "Single Donation via Amazon Payments" +msgstr "Pojedyncza dotacja przez Amazon Payments" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h4> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:129 /tmp/ugTbmfEHjk.xml:159 +msgid "Make a single donation." +msgstr "Dokonaj jednorazowej dotacji." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:133 +msgid "" +"<input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input " +"type="hidden" name="collectShippingAddress" value="0"> <input " +"type="hidden" name="minimumDonationAmount" value="USD 10"> <input " +"type="hidden" name="isDonationWidget" value="1"> <input " +"type="hidden" name="description" value="Supporting Online Anonymity " +"& Privacy"> <input type="hidden" name="amazonPaymentsAccountId" " +"value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden" " +"name="returnUrl" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E <input " +"type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input " +"type="hidden" name="cobrandingStyle" value="logo"> <input " +"type="hidden" name="abandonUrl" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E" +msgstr "" +"<input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input " +"type="hidden" name="collectShippingAddress" value="0"> <input " +"type="hidden" name="minimumDonationAmount" value="USD 10"> <input " +"type="hidden" name="isDonationWidget" value="1"> <input " +"type="hidden" name="description" value="Supporting Online Anonymity " +"& Privacy"> <input type="hidden" name="amazonPaymentsAccountId" " +"value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden" " +"name="returnUrl" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E <input " +"type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input " +"type="hidden" name="cobrandingStyle" value="logo"> <input " +"type="hidden" name="abandonUrl" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:144 /tmp/ugTbmfEHjk.xml:146 +msgid " " +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:145 +msgid "$<input type="text" name="amount" size="8" value="10">" +msgstr "$<input type="text" name="amount" size="8" value="10">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:148 +msgid "" +"<input type="image" src="http://g-ecx.images-" +"amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif">" +msgstr "" +"<input type="image" src="http://g-ecx.images-" +"amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif">" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:156 +msgid "Single Donation via Google Checkout" +msgstr "Pojedyncza dotacja przez Google Checkout" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><script> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:162 +msgid "" +"function validateAmount(amount){ if(amount.value.match( " +"/^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('You must enter a " +"valid donation.'); amount.focus(); return false; } }" +msgstr "" +"function validateAmount(amount){ if(amount.value.match( " +"/^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('You must enter a " +"valid donation.'); amount.focus(); return false; } }" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:175 +msgid "" +"<input name="item_name_1" type="hidden" value="Donate to the Tor " +"Project"/> <input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor " +"is written for and supported by people like you"/> <input " +"name="item_quantity_1" type="hidden" value="1"/> <input " +"name="item_currency_1" type="hidden" value="USD"/> <input " +"name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true"/> <input " +"name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"/> <input " +"name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"/> <input " +"name="_charset_" type="hidden" value="utf-8"/>" +msgstr "" +"<input name="item_name_1" type="hidden" value="Donate to the Tor " +"Project"/> <input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor " +"is written for and supported by people like you"/> <input " +"name="item_quantity_1" type="hidden" value="1"/> <input " +"name="item_currency_1" type="hidden" value="USD"/> <input " +"name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true"/> <input " +"name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"/> <input " +"name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"/> <input " +"name="_charset_" type="hidden" value="utf-8"/>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:188 +msgid "" +"$ <input id="item_price_1" name="item_price_1" " +"onfocus="this.style.color='black'; this.value='';" size="6" " +"type="text" value="25.00"/> <input alt="Donate" " +"src="https://checkout.google.com/buttons/donateNow.gif?merchant_id=25093713955570..."" +" type="image"/>" +msgstr "" +"$ <input id="item_price_1" name="item_price_1" " +"onfocus="this.style.color='black'; this.value='';" size="6" " +"type="text" value="25.00"/> <input alt="Donate" " +"src="https://checkout.google.com/buttons/donateNow.gif?merchant_id=25093713955570..."" +" type="image"/>" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:198 +msgid "Donate via Givv.org" +msgstr "Dotacja przez Givv.org" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:201 +msgid "" +"Givv.org is a new way to think about making your impact. Make one monthly " +"donation. To as many nonprofits as you like. Automatic, one-click giving. " +"You stay anonymous and stay in control! <strong><a " +"href="http://givv.org/recipients/the-tor-project%5C%22%3EContinue to Givv.org " +"»</a></strong>" +msgstr "" +"Givv.org to nowy sposób na wpłynięcie na coś. Dokonaj jednej miesięcznej " +"dotacji. Do tylu organizacji non-profit, do ilu chcesz. Automatyczne, " +"jednokliknięciowe dawanie. Zachowujesz anonimowość i kontrolę! <strong><a " +"href="http://givv.org/recipients/the-tor-project%5C%22%3EPrzejd%C5%BA do Givv.org " +"»</a></strong>" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:207 +msgid "Donate via Check, Cash, or Money Order" +msgstr "Dotacje poprzez czeki, gotówkę lub przelewy pieniężne" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:210 +msgid "You can send checks or money orders to:" +msgstr "Możesz wysyłać czeki lub przelewy pieniężne do:" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:211 +msgid "" +"The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA " +"02081-2972 USA" +msgstr "" +"The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA " +"02081-2972 USA" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:217 +msgid "Donate via Wire or Bank Transfer" +msgstr "Dotacje poprzez przelew elektroniczny lub bankowy" + +#. type: Content of: <div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:220 +msgid "US Transfers" +msgstr "Transfery z USA" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:221 +msgid "" +"For US donations via wire or ACH transfer, please contact us for the " +"relevant information." +msgstr "" +"Jeśli chcesz dokonać transferu elektronicznego lub ACH z USA, skontaktuj się" +" z nami po niezbędne informacje." + +#. type: Content of: <div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:222 +msgid "European Transfers" +msgstr "Transfery Europejskie" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:223 +msgid "" +"Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC " +"COBADEFF520" +msgstr "" +"Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC " +"COBADEFF520" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:226 +msgid "" +"<strong>Classic style German account information is:</strong><br> Konto: " +"2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank " +"Kassel<br> BLZ: 52040021" +msgstr "" +"<strong>Informacja o koncie w klasycznym stylu niemieckim to:</strong><br> " +"Konto: 2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank " +"Kassel<br> BLZ: 52040021" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:231 +msgid "" +"<em>For European bank transfers, we have an arrangement with <a " +"href="https://www.ccc.de/%5C%22%3ECCC in Germany</a> to provide tax-deductible " +"donations for Europeans:</em>" +msgstr "" +"<em>Do europejskich transferów bankowych mamy umowę z <a " +"href="https://www.ccc.de/%5C%22%3ECCC in Germany</a>, by dać możliwość odpisania " +"dotacji od podatku Europejczykom:</em>" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:235 +msgid "" +"Residents from any of the 31 <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area%5C%22%3ESEPA</a> " +"member states can wire up to 50.000 Euro at the cost of a domestic " +"transaction (i.e., usually free if submitted electronically)." +msgstr "" +"Mieszkańcy dowolnego z 31 krajół członkowskich <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area%5C%22%3ESEPA</a> " +"mogą wysłać do 50.000 euro przy koszcie transakcji krajowej (czyli zwykle za" +" darmo, jeśli wysyłają elektronicznie)." + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:240 +msgid "" +"German citizens can make a charitable contribution that is tax-deductible to" +" a certain degree (max 5% of total income, up to 1.650 Euro per annum). A " +"new law has recently come into effect which changed this to 20% without a " +"fixed ceiling." +msgstr "" +"Obywatele Niemiec mogą dokonać dobroczynnego wkładu, który można odpisać od " +"podatku do pewnego stopnia (maximum 5% całkowitego dochodu, do 1.650 euro " +"rocznie). Ostatnio wprowadzono nowe prawo, które zmienia to na 20% bez " +"górnej granicy." + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:244 +msgid "" +"Corporate entities can deduct donations up to 4/1000 of their combined " +"turnovers, wages and salaries. WHS issues a donation receipt upon request " +"(if provided with address information)." +msgstr "" +"Korporacje mogą dokonywać dotacji do 4/1000 ich łacznych obrotów, zarobków i" +" pensji. WHS wydaje kwit dotacji na żądanie (jeśli dostarczono dane " +"adresowe)."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.matching-program.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.matching-program.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/donate/3-low.matching-program.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,44 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/matching-program.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/matching-" +"program>">Matching Program</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page donate/matching-" +"program>">Program Odpowiadający</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/matching-program.wml:12 +msgid "Matching Program" +msgstr "Program Odpowiadający" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/matching-program.wml:13 +msgid "" +"If you work for Microsoft or General Electric, you can join their charity " +"matching programs. Contact your local human resource department or donations" +" at torproject.org for more information." +msgstr "" +"Jeśli pracujesz dla Microsoft lub General Electric, możesz dołaczyć do ich " +"charytatywnych programów odpowiadających. Skontaktuj się ze swoim lokalnym " +"działem zasobów ludzkick lub z donations at torproject.org, by dowiedzieć " +"się więcej."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/1-high.download-easy.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/1-high.download-easy.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/1-high.download-easy.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,220 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download-" +"easy>">Easy Download Selector</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a><a href="<page download" +"/download-easy>">Wybór łatwego pobierania</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:14 +msgid "Tor Browser Bundle" +msgstr "Paczka Tora z przeglądarką" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:19 +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> contains everything you need to " +"safely browse the Internet. This package requires no installation. Just " +"extract it and run. <a href="<page projects/torbrowser>">Learn more & " +"other languages »</a>" +msgstr "" +"<strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego " +"potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona " +"instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page " +"projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a>" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:25 +msgid "" +"<span class="windows"> <a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows 7, Vista, XP</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="windows"> <a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows 7, Vista, XP</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe.asc">sig</a>) </span>" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:33 +msgid "" +"<span class="mac"> <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple OS X Intel</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="mac"> <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple OS X Intel</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:41 +msgid "" +"<span class="linux"> <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux " +"i686</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)" +" </span>" +msgstr "" +"<span class="linux"> <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux " +"i686</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)" +" </span>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:49 +#: /tmp/iVSv3grhGK.xml:60 /tmp/iVSv3grhGK.xml:62 /tmp/iVSv3grhGK.xml:64 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:52 +msgid "Want Tor to really work?" +msgstr "Chcesz, żeby Tor naprawdę działał?" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:53 +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="<page " +"download/download>#warning">full list of warnings</a>." +msgstr "" +"...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmienić część " +"swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie " +"<em>NIE</em> jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachować anonimowość. " +"Przeczytaj <a href="<page download/download>#Warning">pełną listę " +"ostrzeżeń</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:61 +msgid "" +"Need more download options? <a href="<page download/download>">See " +"advanced choices</a>." +msgstr "" +"Chcesz większego wyboru? <a href="<page download/download>">Zobacz " +"bardziej zaawansowane możliwości pobierania</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:63 +msgid "" +"Interested in <a href="<page about/overview>">learning more about Tor in " +"general</a>?" +msgstr "" +"Chcesz <a href="<page about/overview>#overview">dowiedzieć się więcej " +"ogólnie o Torze</a>?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:65 +msgid "" +"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe " +"to the <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce">tor-announce mailing list</a>. You can also <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ewatch the" +" list's RSS feed</a>." +msgstr "" +"Aby być informowanym o poradach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wersjach," +" zapisz się na <a href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Elist%C4%99 " +"mailingową or-announce</a> (zostaniesz poproszony/a o potwierdzenie przez " +"e-mail). Możesz też <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-" +"routing.announce">sprawdzać kanał RSS tej listy</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:71 +msgid "All trademarks are the property of their respective owners." +msgstr "Wszystkie znaki handlowe są własnością ich odpowiednich właścicieli." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:78 +msgid "Advanced Choices:" +msgstr "Zaawansowane mozliwości wyboru:" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:80 +msgid "<a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:81 +msgid "<a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:82 +msgid "<a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:83 +msgid "<a href="<page download/download>#smartphones">Smartphones</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#smartphones">Smartphoney</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:84 +msgid "<a href="<page download/download>#source">Source Code</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#source">Kod źródłowy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:85 +msgid "<a href="<page donate/donate>">Please consider a donation</a>" +msgstr "<a href="<page donate/donate>">Prosimy rozważyć dotację</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:93 +msgid "What is the (sig) link?" +msgstr "Czym jest link (sig)?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:94 +msgid "" +"These are GPG signatures to allow you to verify that your downloaded file is" +" really from The Tor Project and not an imposter." +msgstr "" +"To są podpisy GPG, byście mogli zweryfikować, że pobrany przez Was plik " +"pochodzi rzeczywiście od Projektu Tor, a nie od oszusta." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:97 +msgid "<a href="<page docs/verifying-signatures>">Learn more »</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/verifying-signatures>">Dowiedz się więcej »</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:103 +msgid "Having Trouble?" +msgstr "Masz kłopoty?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:105 +msgid "<a href="<page docs/documentation>">Read the fine manuals</a>" +msgstr "<a href="<page docs/documentation>">Przeczytaj dobre podręczniki</a>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/3-low.download-unix.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/3-low.download-unix.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/3-low.download-unix.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,397 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download-" +"unix>">Download</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a><a href="<page download" +"/download-unix>">Pobieranie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:10 +msgid "Download Tor for Unix, Linux, BSD" +msgstr "Pobierz Tora dla systemów Unix, Linux, BSD" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:14 +msgid "Want Tor to really work?" +msgstr "Chcesz, żeby Tor naprawdę działał?" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:15 +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full " +"list of warnings</a>." +msgstr "" +"...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmienić część " +"swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie " +"<em>NIE</em> jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachować anonimowość. " +"Przeczytaj <a href="#warning">pełną listę ostrzeżeń</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><thead><tr><th> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:22 +msgid "Platform" +msgstr "Platforma" + +#. type: Content of: <div><div><table><thead><tr><th> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:23 +msgid "Download Stable" +msgstr "Pobierz wersję stabilną" + +#. type: Content of: <div><div><table><thead><tr><th> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:24 +msgid "Download Unstable" +msgstr "Pobierz wersję niestabilną" + +#. type: Content of: <div><div><table><thead><tr><th> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:25 +msgid "Installation and Configuration" +msgstr "Instalacja i Konfiguracja" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:30 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/distros/debian.png" alt="Debian"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/ubuntu.png" alt="Ubuntu"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/knoppix.png" alt="Knoppix">" +msgstr "" +"<img src="$(IMGROOT)/distros/debian.png" alt="Debian"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/ubuntu.png" alt="Ubuntu"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/knoppix.png" alt="Knoppix">" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:31 +msgid "Debian, Ubuntu, Knoppix" +msgstr "Debian, Ubuntu, Knoppix" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:32 +msgid "<a href="<page docs/debian>">repository packages</a>" +msgstr "<a href="<page docs/debian>">paczki z repozytorium</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:33 +#: /tmp/eYbWLGBYtm.xml:40 /tmp/eYbWLGBYtm.xml:56 /tmp/eYbWLGBYtm.xml:73 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>" +msgstr "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:37 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/distros/centos.png" alt="CentOS"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/fedora.png" alt="Fedora"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/suse.png" alt="openSUSE 11">" +msgstr "" +"<img src="$(IMGROOT)/distros/centos.png" alt="CentOS"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/fedora.png" alt="Fedora"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/suse.png" alt="openSUSE 11">" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:38 +msgid "CentOS, Fedora, OpenSUSE" +msgstr "CentOS, Fedora, OpenSUSE" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:39 +msgid "<a href="<page docs/rpms>">repository packages</a>" +msgstr "<a href="<page docs/rpms>">paczki z repozytorium</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:44 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/distros/gentoo.png" alt="Gentoo Linux">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/distros/gentoo.png" alt="Gentoo Linux">" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:45 +msgid "Gentoo Linux" +msgstr "Gentoo Linux" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:46 +msgid "<kbd>emerge tor</kbd>" +msgstr "<kbd>emerge tor</kbd>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:48 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br>" +msgstr "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:53 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/distros/freebsd.png" alt="FreeBSD">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/distros/freebsd.png" alt="FreeBSD">" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:54 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:55 +msgid "<kbd>portinstall -s security/tor</kbd>" +msgstr "<kbd>portinstall -s security/tor</kbd>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:60 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/distros/openbsd.png" alt="OpenBSD">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/distros/openbsd.png" alt="OpenBSD">" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:61 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:62 +msgid "" +"<kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd>" +msgstr "" +"<kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:64 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br> <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in " +"OpenBSD</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br> <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Przewodnik chrootowania " +"Tora w OpenBSD</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:70 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/distros/netbsd.png" alt="NetBSD">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/distros/netbsd.png" alt="NetBSD">" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:71 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:72 +msgid "<kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor && make install</kbd>" +msgstr "<kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor && make install</kbd>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:77 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/distros/terminal.png" alt="Source code">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/distros/terminal.png" alt="Kod źródłowy">" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:78 +msgid "Source tarballs" +msgstr "Paczki z kodem źródłowym" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:80 +msgid "" +"<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href" +"="<package-source-stable>.asc">sig</a>)" +msgstr "" +"<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href" +"="<package-source-stable>.asc">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:84 +msgid "" +"<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-" +"source-alpha>.asc">sig</a>)" +msgstr "" +"<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-" +"source-alpha>.asc">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:87 +msgid "<kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd>" +msgstr "<kbd>./configure && make && src/or/tor</kbd>" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:93 +msgid "<a id="packagediff"></a>" +msgstr "<a id="packagediff"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:94 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#packagediff">What's the difference between " +"Stable & Unstable?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#packagediff">Jaka jest różnica między paczką " +"Stabilną a Niestabilną?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:97 +msgid "" +"Stable packages are released when we believe the features and code will not " +"change for many months." +msgstr "" +"Paczki stabilne są tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się " +"zmieniać przez wiele miesięcy." + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:101 +msgid "" +"Unstable packages are released so you can help us test new features and " +"bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable " +"versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability " +"and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a " +"href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." +msgstr "" +"Paczki niestabilne są wydawane, byście mogli nam pomóc w testowaniu nowych " +"cech i znajdowaniu błędów. Mimo iż mają wyższy numer wersji niż paczki " +"stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo poważnych błędów " +"związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się przygotować na <a " +"href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ezg%C5%82aszanie błędów</a>." + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:110 +msgid "" +"Tor is distributed as <a href="http://www.fsf.org/%5C%22%3EFree Software</a> " +"under the <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD license</a>. The bundles" +" also include <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a>, which " +"are supporting applications distributed under the GNU GPL." +msgstr "" +"Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/%5C%22%3EWolne " +"Oprogramowanie (Free Software)</a> pod <a " +"href="<gitblob>LICENSE">3-punktową licencją BSD</a>. Paczki z programem " +"zawierają też programy pomocnicze: <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia</a> i <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a>, " +"rozpowszechniane pod licencją GNU GPL." + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:117 +msgid "" +"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you " +"want Tor to become faster and more usable please consider <a href="<page " +"donate/donate>">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>." +msgstr "" +"Nie ma żadnych opłat za instalację oprogramowania ani za korzystanie z " +"sieci, ale jeśli chcesz, by Tor stał się szybszy i bardziej użyteczny, " +"rozważ <a href="<page donate/donate>">złożenie na Projekt Tor dotacji, " +"którą można odpisać od podatku</a>." + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:126 +msgid "" +"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe " +"to the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Eor-announce mailing" +" list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ewatch the" +" list's RSS feed</a>." +msgstr "" +"Aby otrzymywać informacje dotyczące bezpieczeństwa i nowych wersji " +"stabilnych, zapisz się na <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Elist%C4%99 mailingową or-" +"announce</a> (musisz potwierdzić zapisanie się przez e-mail). Możesz też <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Eczyta%C4%8... " +"kanał RSS tej listy</a>." + +#. type: Content of: <div><div><div><form> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:134 +msgid "" +"<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input " +"type="hidden" name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" " +"name="host" value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> " +"<input type="submit" value="subscribe to or-announce"/>" +msgstr "" +"<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input " +"type="hidden" name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" " +"name="host" value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> " +"<input type="submit" value="zapisz się do or-announce"/>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:143 +msgid "" +"If you would like to research any past release of Tor source, packages, or " +"other binaries, see <a href="http://archive.torproject.org/%5C%22%3Ethe " +"archive</a>." +msgstr "" +"Jeśli chcielibyście badać jakieś starsze wydanie kodu źródłowego Tora lub " +"inne binarki, sprawdźcie <a " +"href="http://archive.torproject.org/%5C%22%3Earchiwum</a>." + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:150 +msgid "" +"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a " +"href="<page getinvolved/mirrors>">list of sites mirroring the Tor " +"site</a>." +msgstr "" +"Jeśli masz problem z pobraniem Tora z tej strony, masz tu <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">listę stron lustrzanych do strony Tora</a>." + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:154 +msgid "<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>" +msgstr "<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:158 +msgid "" +"For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a " +"href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes" +" in both stable and development versions, see the <a " +"href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>." +msgstr "" +"By obejrzeć listę rzeczy zmienionych w każdym stabilnym wydaniu Tora, " +"przeczytaj <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">informacje o wydaniu</a>." +" By obejrzeć listę zmian zarówno w stabilnych, jak i rozwojowych wersjach, " +"przeczytaj <a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:169 +msgid "Verify Signatures" +msgstr "Sprawdź podpisy" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:170 +msgid "Verify your downloads with our GPG signatures:" +msgstr "Sprawdź pobrany pliki naszymi podpisami GPG:" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:171 +msgid "" +"<a href="<page docs/verifying-signatures>">Read how to verify the " +"signatures</a>." +msgstr "" +"<a href="<page docs/verifying-signatures>">Przeczytaj, jak spradzić " +"podpisy</a>." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:178 +msgid "Having Trouble?" +msgstr "Masz kłopoty?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:180 +msgid "" +"<a href="#packagediff">What are the differences between stable and " +"unstable downloads?</a>" +msgstr "" +"<a href="#packagediff">Jaka jest różnica między paczką stabilną a " +"niestabilną?</a>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/3-low.download.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/3-low.download.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/3-low.download.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,711 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page " +"download/download>">Download</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a><a href="<page " +"download/download>">Pobieranie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:9 +msgid "Download Tor" +msgstr "Pobierz Tora" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:12 +msgid "Want Tor to really work?" +msgstr "Chcesz, żeby Tor naprawdę działał?" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:13 +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full " +"list of warnings</a>." +msgstr "" +"...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmienić część " +"swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie " +"<em>NIE</em> jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachować anonimowość. " +"Przeczytaj <a href="#warning">pełną listę ostrzeżeń</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:20 +msgid "<a name="Windows">Microsoft Windows</a>" +msgstr "<a name="Windows">Microsoft Windows</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:23 +msgid "The Tor Software for Windows comes bundled in three different ways:" +msgstr "Oprogramowanie Tor dla Windows jest pakowane na trzy różne sposoby:" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:25 /tmp/zKUyQHzxde.xml:82 +#: /tmp/zKUyQHzxde.xml:120 +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> contains everything you need to " +"safely browse the Internet. This package requires no installation. Just " +"extract it and run. <a href="<page projects/torbrowser>">Learn more " +"»</a>" +msgstr "" +"<strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego " +"potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona " +"instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page " +"projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:26 /tmp/zKUyQHzxde.xml:83 +msgid "" +"The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia</a>, and Polipo for installation on your system." +" You need to configure your applications to use Tor." +msgstr "" +"<strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalię</a> i Polipo do instalacji na Twoim systemie. " +"Musisz skonfigurować swoje aplikacje, by używały Tora." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:27 +msgid "" +"The <strong>Expert Package</strong> contains just Tor and nothing else. " +"You'll need to configure Tor and all of your applications manually." +msgstr "" +"<strong>Paczka dla Ekspertów</strong> zawiera tylko Tora i nic poza tym. " +"Musisz ręcznie skonfigurować Tora i wszystkie swoje aplikacje." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:29 /tmp/zKUyQHzxde.xml:85 +msgid "" +"There are two versions of each package, a stable and alpha release. Stable " +"packages are released when we believe the features and code will not change " +"for many months. Alpha or unstable packages are released so you can help us" +" test new features and bugfixes. Even though they have a higher version " +"number than the stable versions listed above, there is a much higher chance " +"of serious reliability and security bugs in these downloads. Please be " +"prepared to <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." +msgstr "" +"Są dwie wersje każdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne są " +"tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się zmieniać przez wiele " +"miesięcy.Paczki alfa lub niestabilne są wydawane, byście mogli nam pomóc w " +"testowaniu nowych cech i znajdowaniu błędów. Mimo iż mają wyższy numer " +"wersji niż paczki stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo " +"poważnych błędów związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się " +"przygotować na <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ezg%C5%82aszanie " +"błędów</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:30 +msgid "" +"The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. " +"The current alpha/unstable version of tor for Windows is <version-" +"win32-alpha>." +msgstr "" +"Bieżąca wersja stabilna Tora dla Windows to <version-win32-stable>. Bieżąca" +" wersja alfa/niestabilna Tora dla Windows to <version-win32-alpha>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:34 +msgid "" +"<span class="windows"> Tor Browser Bundle (English) version <version-" +"torbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. <a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser" +"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="windows"> Paczka Tora z przeglądarką (angielska) wersja " +"<version-torbrowserbundle>, działa z Windows 7, Vista i XP. <a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe">Pobierz</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser" +"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:41 +msgid "" +"<span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) " +"version <version-torimbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. " +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser" +"-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="windows"> Paczka Tora z przeglądarką i klientem rozmów " +"(angielska) wersja version <version-torimbrowserbundle>, działa z Windows 7," +" Vista i XP. <a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_en-US.exe">Pobierz</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US.exe.asc">sig</a>) </span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:48 +msgid "" +"<span class="windows"> Download <a href="<page " +"projects/torbrowser>">other language versions and the source code</a> of " +"the Tor Browser Bundle. </span>" +msgstr "" +"<span class="windows"> Pobierz <a href="<page projects/torbrowser>">inne" +" wersje językowe i kod źródłowy</a> Paczki Tora z przeglądarką. </span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:53 +msgid "" +"<span class="windows"> Stable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, " +"XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a " +"href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="windows"> Stabilna paczka z Vidalią działa z Windows 7, " +"Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Pobierz " +"Stabilną</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) " +"</span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:57 +msgid "" +"<span class="windows">Unstable Vidalia Bundles works with Windows 7, " +"Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download " +"Unstable</a> (<a href="<package-win32-bundle-" +"alpha>.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="windows">Niestabilna paczka z Vidalią działa z Windows 7, " +"Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Pobierz " +"Niestabilną</a> (<a href="<package-win32-bundle-" +"alpha>.asc">sig</a>)</span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:60 +msgid "" +"<span class="windows">Stable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, " +"Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor" +"-<version-win32-stable>-win32.exe">Download Stable</a> (<a " +"href="../dist/win32/tor-<version-" +"win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="windows">Stabilna paczka dla ekpertów działa z Windows 98SE, " +"ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor" +"-<version-win32-stable>-win32.exe">Pobierz Stabilną</a> (<a " +"href="../dist/win32/tor-<version-" +"win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:63 +msgid "" +"<span class="windows">Unstable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, " +"Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor" +"-<version-win32-alpha>-win32.exe">Download Unstable</a> (<a " +"href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>) " +"</span>" +msgstr "" +"<span class="windows">Niestabilna paczka dla ekpertów działa z Windows " +"98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a " +"href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe">Pobierz " +"Niestabilną</a> (<a href="../dist/win32/tor-<version-" +"win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>) </span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:69 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Documentation for Microsoft Windows " +"clients</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Dokumentacja dla klientów na " +"Microsoft Windows</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:77 +msgid "<a name="mac">Apple OS X</a>" +msgstr "<a name="mac">Apple OS X</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:80 +msgid "The Tor Software for OS X comes bundled in two different ways:" +msgstr "Oprogramowanie Tor dla OS X jest pakowane na dwa różne sposoby:" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:86 +msgid "" +"The current stable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-stable>. The" +" current alpha/unstable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-alpha>." +msgstr "" +"Bieżąca wersja stabilna Tora dla OS X to <version-osx-x86-stable>. Bieżąca " +"wersja alfa/niestabilna Tora dla OS X to <version-osx-x86-alpha>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:90 +msgid "" +"<span class="mac">Tor Browser Bundle for OS X Intel (beta version), <a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip">Download</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="mac">Paczka Tora z przeglądarką dla OS X Intel (wersja beta)," +" <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-en-US.zip">Pobierz</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:97 +msgid "" +"<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href" +"="<package-osx-x86-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href" +"="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="mac">Stabilna paczka z Vidalią dla OS X Intel, <a href" +"="<package-osx-x86-bundle-stable>">Pobierz Stabilną</a> (<a href" +"="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:100 +msgid "" +"<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href" +"="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href" +"="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="mac">Niestabilna paczka z Vidalią dla OS X Intel, <a href" +"="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Pobierz Niestabilną</a> (<a href" +"="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:103 +msgid "" +"<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="mac">Stabilna paczka z Vidalią dla OS X PowerPC, <a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Pobierz Stabilną</a> (<a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:106 +msgid "" +"<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="mac">Niestabilna paczka z Vidalią dla OS X PowerPC, <a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Pobierz Niestabilną</a> (<a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:109 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Documentation for Apple OS X " +"clients</a>." +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Dokumentacja dla klientów naApple OS " +"X</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:116 +msgid "<a name="linux">Linux/Unix</a>" +msgstr "<a name="linux">Linux/Unix</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:118 +msgid "The Tor Software comes bundled in two different ways:" +msgstr "Oprogramowanie Tor jest pakowane na dwa różne sposoby:" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:121 +msgid "" +"Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories " +"for the Tor software.</a>." +msgstr "" +"Przeczytaj, jak używać <a href="<page download/download-unix>">naszych " +"repozytoriów oprogramowania Tor.</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:126 +msgid "" +"<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on " +"i686, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="linux">Paczka Tora z przeglądarką dla GNU/Linux (wersja beta)" +" na i686, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Pobierz</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:131 +msgid "" +"<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on " +"x86_64, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64" +"-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="linux">Paczka Tora z przeglądarką dla GNU/Linux (wersja beta)" +" na x86_64, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64" +"-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Pobierz</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:136 +msgid "" +"<span class="linux">Use <a href="<page download/download-unix>">our " +"repositories</a> for all other Tor-related software.</span>" +msgstr "" +"<span class="linux">Używaj <a href="<page download/download-" +"unix>">naszych repozytoriów</a> do innego oprogramowania związanego z " +"Torem.</span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:141 +msgid "<a name="smartphones">Tor for Smartphones</a>" +msgstr "<a name="smartphones">Tor dla Smartfonów</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:144 +msgid "Android-based phones, tablets, computers" +msgstr "Telefony oparte na Androidzie, tablety, komputery" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:145 +msgid "" +"<a href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-" +"androidbundle-orbot>.apk">Android Bundle</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-" +"androidbundle-orbot>.apk">Paczka dla Androida</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:146 +msgid "<a href="<page docs/android>">Android Instructions</a>" +msgstr "<a href="<page docs/android>">Instrukcje dla Androida</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:149 +msgid "iPhone, iPod Touch, iPad" +msgstr "iPhone, iPod Touch, iPad" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:150 +msgid "" +"<span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/%5C%22%3ETest " +"packages by Marco</a></span>" +msgstr "" +"<span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/%5C%22%3ETestowe " +"paczki stworzone przez Marco</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:153 +msgid "Nokia Maemo/N900" +msgstr "Nokia Maemo/N900" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:155 +msgid "" +"<span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">Experimental " +"instructions</a></span>" +msgstr "" +"<span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">Eksperymentalne " +"instrukcje</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:163 +msgid "<a name="source">Source Code</a>" +msgstr "<a name="source">Kod Źródłowy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:166 +msgid "" +"The current stable version of Tor is <version-stable>. Its <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog%5C%22%3E..." +" notes</a> are available." +msgstr "" +"Bieżąca wersja stabilna Tora to <version-stable>. Jej <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog%5C%22%3E..." +" o wydaniu</a> są dostępne." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:169 +msgid "" +"The current unstable/alpha version of Tor is <version-alpha>. Its <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeL..." +" </a> is available." +msgstr "" +"Bieżąca wersja niestabilna/alfa Tora to <version-alpha>. Jej <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeL..." +" zmian</a> jest dostępny." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:175 +msgid "Source Tarballs" +msgstr "Paczki z kodem źródłowym" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:176 +msgid "./configure && make && src/or/tor" +msgstr "./configure && make && src/or/tor" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:177 +msgid "" +"<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Download Stable</a> (<a " +"href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Pobierz Stabilną</a> (<a " +"href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:178 +msgid "" +"<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Download Unstable</a> (<a " +"href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">sig</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Pobierz Niestabilną</a> (<a " +"href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:182 /tmp/zKUyQHzxde.xml:254 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:185 +msgid "<a name="warning"></a>" +msgstr "<a name="warning"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:186 +msgid "<a class="anchor" href="#warning">Want Tor to really work?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#warning">Uwaga: Chcesz, żeby Tor naprawdę " +"działał?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:187 +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. There are several major pitfalls to" +" watch out for:" +msgstr "" +"...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmienić część " +"swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie " +"<em>NIE</em> jest wszystkim, czego Ci trzeba, by zachować anonimowość. Jest " +"kilka poważnych pułapek, na które trzeba uważać:" + +#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:192 +msgid "" +"Tor only protects Internet applications that are configured to send their " +"traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic " +"just because you install it. We recommend you use <a " +"href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html%5C%22%3EFirefox</a> " +"with the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension." +msgstr "" +"Tor chroni tylko te aplikacje internetowe, które są skonfigurowane, by swoje" +" dane wysyłać przez Tora — Tor nie anonimizuje magicznie całego ruchu " +"w sieci tylko dlatego, że jest zainstalowany. Polecamy przeglądarkę <a " +"href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html%5C%22%3EFirefox</a> z " +"rozszerzeniem <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>." + +#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:200 +msgid "" +"Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, " +"Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into " +"revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If " +"you really need your Youtube, you can <a href="<page torbutton/torbutton-" +"faq>#noflash">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware that " +"you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like Google" +" toolbar look up more information about the websites you type in: they may " +"bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer using " +"two browsers (one for Tor, one for non-Tor browsing)." +msgstr "" +"Torbutton blokuje wtyczki przeglądarki takie jak Java, Flash, ActiveX, " +"RealPlayer, Quicktime, wtyczka Adobe PDF, i inne: mogą one zostać " +"zmanipulowane, by zdradzić twój adres IP. Znaczy to na przykład, że Youtube " +"jest zablokowane. Jeśli naprawdę potrzebujesz Youtube, możesz <a " +"href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">przekonfigurować " +"Torbuttona</a>, by na to zezwolić; ale zdaj sobie sprawę z tego, że " +"otwierasz się na potencjalny atak. Ponadto, rozszerzenia takie jak Google " +"toolbar wyszukują więcej informacji o stronach, które wpisujesz: mogą " +"pomijać Tora lub wysyłać prywatne informacje. Niektórzy ludzie wolą używać " +"dwóch przeglądarek (jednej dla Tora, drugiej do przeglądania sieci bez " +"Tora)." + +#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:213 +msgid "" +"Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a " +"cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor again. " +"Torbutton tries to handle your cookies safely. <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/%5C%22%3ECookieCuller</a> can help " +"protect any cookies you do not want to lose." +msgstr "" +"Strzeż się ciasteczek: jeśli kiedykolwiek zdarzy ci się przeglądać sieć bez " +"Tora, a jakaś strona przyśle ci ciasteczko, to ciasteczko to może " +"identyfikować cię nawet wtedy, gdy ponownie zaczniesz używać Tora. Torbutton" +" stara się bezpiecznie zajmować się ciasteczkami. Rozszerzenie <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/%5C%22%3ECookieCuller</a> może pomóc " +"w ochronie ciasteczek, których nie chcesz stracić." + +#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:221 +msgid "" +"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything " +"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but " +"<a href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it can't encrypt your " +"traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are " +"communicating sensitive information, you should use as much care as you " +"would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end " +"encryption and authentication. <a href="https://www.eff.org/https-" +"everywhere">HTTPS Everywhere</a> is a Firefox extension produced as a " +"collaboration between The Tor Project and the Electronic Frontier " +"Foundation. It encrypts your communications with a number of major websites." +msgstr "" +"Tor anonimizuje źródło przesyłanych informacji i szyfruje wszystko między " +"Tobą i siecią Tora oraz wewnątrz sieci Tora, ale <a " +"href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor">nie może szyfrować danych " +"między siecią Tora a punktem docelowym.</a> Jeśli wysyłasz prywatne " +"informacje, powinieneś/aś wkładać w ich ochronę tyle wysiłku, ile normalnie " +"byś wkładał/a w normalnym, strasznym internecie — używaj HTTPS lub " +"innego protokołu uwierzytelniania i szyfrowania na całej drodze nadawca-" +"odbiorca. <a href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS " +"Everywhere</a> to rozszerzenie do Firefoksa stworzone w wyniku współpracy " +"między Projektem Tor a Electronic Frontier Foundation. Szyfruje Twoje dane " +"wysyłane do wieluznanych stron." + +#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:235 +msgid "" +"While Tor blocks attackers on your local network from discovering or " +"influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured" +" Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java " +"applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or " +"applications you download through Tor, unless you've verified their " +"integrity." +msgstr "" +"Tor, powstrzymując ludzi atakujących twoją sieć lokalną od poznania lub " +"wpływu na punkt docelowy wysyłanych informacji, otwiera nowe ryzyka: " +"złośliwe lub źle skonfigurowane węzły wyjściowe Tora mogą wysłać cię na złą " +"stronę lub nawet wysłać ci aplety Java wyglądające jak pochodzące z " +"zaufanych domen. Bądź ostrożny/a przy otwieraniu dokumentów lub aplikacji " +"pobranych przez Tora, chyba że sprawdziłeś/aś ich integralność." + +#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:244 +msgid "" +"Tor tries to prevent attackers from learning what destinations you connect " +"to. It doesn't prevent somebody watching your traffic from learning that " +"you're using Tor. You can mitigate (but not fully resolve) the risk by using" +" a <a href="<page docs/bridges>">Tor bridge relay</a> rather than " +"connecting directly to the public Tor network, but ultimately the best " +"protection here is a social approach: the more Tor users there are near you " +"and the more <a href="<page about/torusers>">diverse</a> their interests, " +"the less dangerous it will be that you are one of them." +msgstr "" +"Tor próbuje zapobiec, by atakujący poznali, z czym się łączysz. Nie " +"zapobiega komuś, kto ogląda Twój ruch, poznaniu, że używasz Tora. Możesz to " +"złagodzić (ale nie całkowicie rozwiązać, korzystając z <a href="<page " +"docs/bridges>">przekaźnika mostkowego do sieci Tor</a> zamiast łączyć się " +"bezpośrednio z publiczną siecią Tora, ale ostatecznie najlepszym " +"rozwiązaniem jest podejście społeczne: im więcej jest użytkowników Tora " +"blisko Ciebie i im bardziej <a href="<page about/torusers>">różne</a> są " +"ich zainteresowania, tym mniej groźne jest to, że jesteś jednym z nich." + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:256 +msgid "" +"Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. This " +"list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Documentation">identifying and documenting all the " +"issues</a>." +msgstr "" +"Bądź mądry/a i zdobywaj więcej informacji. Zrozum, co oferuje Tor, a czego " +"nie oferuje. Ta lista pułapek nie jest kompletna i potrzebujemy twojej " +"pomocy w <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Documentation">identyfikowaniu i dokumentowaniu " +"wszystkich spraw</a>." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:268 +msgid "Jump to:" +msgstr "Przejdź do:" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:270 +msgid "<a href="#Windows">Microsoft Windows</a>" +msgstr "<a href="#Windows">Microsoft Windows</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:271 +msgid "<a href="#mac">Apple OS X</a>" +msgstr "<a href="#mac">Apple OS X</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:272 +msgid "<a href="#linux">Linux/Unix</a>" +msgstr "<a href="#linux">Linux/Unix</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:273 +msgid "<a href="#smartphones">Smartphones</a>" +msgstr "<a href="#smartphones">Smartfony</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:274 +msgid "<a href="#source">Source Code</a>" +msgstr "<a href="#source">Kod Źródłowy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:275 +msgid "<a href="<page donate/donate>">Please consider a donation</a>" +msgstr "<a href="<page donate/donate>">Prosimy rozważyć dotację</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:283 +msgid "What is the (sig) link?" +msgstr "Czym jest link (sig)?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:284 +msgid "" +"These are GPG signatures to allow you to verify that your downloaded file is" +" really from The Tor Project and not an imposter." +msgstr "" +"To są podpisy GPG, byście mogli zweryfikować, że pobrany przez Was plik " +"pochodzi rzeczywiście od Projektu Tor, a nie od oszusta." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:287 +msgid "<a href="<page docs/verifying-signatures>">Learn more »</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/verifying-signatures>">Dowiedz się więcej »</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:293 +msgid "Having Trouble?" +msgstr "Masz kłopoty?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:295 +msgid "<a href="<page docs/documentation>">Read the fine manuals</a>" +msgstr "<a href="<page docs/documentation>">Przeczytaj dobre podręczniki</a>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/3-low.thankyou.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/3-low.thankyou.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/download/3-low.thankyou.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,214 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"download/download>">Download » </a> <a href="<page " +"download/thankyou>">Thank You</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"download/download>">Pobieranie » </a> <a href="<page " +"download/thankyou>">Dziękujemy</a>" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:12 +msgid "Thank you for downloading Tor!" +msgstr "Dziękujemy za pobranie Tora!" + +#. type: Content of: <div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:13 +msgid "" +"<strong>Your download should begin automatically in a few seconds, but if " +"not,you can download with our <a href="#">direct link</a>.</strong>" +msgstr "" +"<strong>Pobieranie powinno zacząć się automatycznie w ciągu kilku sekund, " +"ale jeśli tak się nie stanie, możesz pobrać <a href="#">bezpośrednim " +"linkiem</a>.</strong>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:16 +msgid "Installation Instructions for Mac OS X" +msgstr "Instrukcje instalacji dla Mac OS X" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:17 +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:18 +msgid "" +"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed lorem velit, " +"faucibus non suscipit sit amet, iaculis sed lorem. Morbi nec nulla id felis " +"dictum porta ut a lacus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec " +"quam. In hac habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus." +msgstr "" +"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed lorem velit, " +"faucibus non suscipit sit amet, iaculis sed lorem. Morbi nec nulla id felis " +"dictum porta ut a lacus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec " +"quam. In hac habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:19 +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:20 +msgid "" +"Quisque tincidunt neque condimentum mauris suscipit posuere. Nullam ac nisl " +"metus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec quam. In hac " +"habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus." +msgstr "" +"Quisque tincidunt neque condimentum mauris suscipit posuere. Nullam ac nisl " +"metus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec quam. In hac " +"habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:21 +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:22 +msgid "" +"Aliquam sagittis bibendum rhoncus. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur " +"adipiscing elit. Sed lorem velit, faucibus non suscipit sit amet, iaculis " +"sed lorem. Morbi nec nulla id felis dictum porta ut a lacus. Cras egestas " +"lorem vitae arcu ullamcorper ut porttitor metus suscipit." +msgstr "" +"Aliquam sagittis bibendum rhoncus. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur " +"adipiscing elit. Sed lorem velit, faucibus non suscipit sit amet, iaculis " +"sed lorem. Morbi nec nulla id felis dictum porta ut a lacus. Cras egestas " +"lorem vitae arcu ullamcorper ut porttitor metus suscipit." + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:23 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Read the full instructions »</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Przeczytaj pełne instrukcje »</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:28 +msgid "Need Help?" +msgstr "Potrzebujesz pomocy?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:30 +msgid "<a href="<page docs/installguide>">Read the Installation Guide</a>" +msgstr "<a href="<page docs/installguide>">Przeczytaj Przewodnik Instalacji</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:31 +msgid "<a href="<page docs/faq>">Check out the FAQ</a>" +msgstr "<a href="<page docs/faq>">Zajrzyj do FAQ</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:32 +msgid "<a href="http://wiki.torproject.org%5C%22%3ERead the Tor Wiki</a>" +msgstr "<a href="http://wiki.torproject.org%5C%22%3EPrzeczytaj Wiki Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:33 +msgid "<a href="#">Email our Techincal Support</a>" +msgstr "<a href="#">Napisz email do naszego Wsparcia Technicznego</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:41 +msgid "Is Your Installation Working?" +msgstr "Czy Twoja instalacja działa?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:42 +msgid "" +"<img class="project-icon" src="$(IMGROOT)/icon-default.jpg" " +"alt="Default Icon">" +msgstr "" +"<img class="project-icon" src="$(IMGROOT)/icon-default.jpg" " +"alt="Domyslna ikona">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><h4> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:43 +msgid "Use TorCheck to test your Install" +msgstr "Użyj TorCheck, by sprawdzić swoją instalację" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:44 +msgid "" +"Visit <a href="http://check.torproject.org%5C%22%3Echeck.torproject.org</a> to " +"see if your install is working, and you’re being protected by the Tor onion " +"router." +msgstr "" +"Odwiedź <a href="http://check.torproject.org%5C%22%3Echeck.torproject.org</a>, " +"bysprawdzić, czy Twoja instalacja działa i jesteś chroniony/a przez Tor " +"onion router." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:54 +msgid "Help Tor by Running a Relay" +msgstr "Pomóż Torowi prowadząc przekaźnik" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:55 +msgid "" +"We’re trying to reach 5,000 relays by 2011. Help support the Tor Project by " +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">running your own</a>! It’s free and " +"easy!" +msgstr "" +"Próbujemy osiągnąć 5.000 przekaźników do roku 2011. Pomóż wspierać Projekt " +"Tor, <a href="<page docs/tor-doc-relay>">prowadząc własny</a>! To jest " +"darmowe i łatwe!" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:57 +msgid "<em>Current</em>" +msgstr "<em>Aktualnie</em>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:58 +msgid "3,542" +msgstr "3.542" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:61 +msgid "<em>Target</em>" +msgstr "<em>Docelowo</em>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:62 +msgid "5,000" +msgstr "5.000" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:69 +msgid "Tor Tip" +msgstr "Wskazówka Tora" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:70 +msgid "" +"If you take a step towards online privacy by downloading Tor, that’s great, " +"but remember that Tor can only be effective if you use the programs it’s " +"developed for!" +msgstr "" +"Jeśli chcesz zrobić krok w kierunku prywatności online, pobierając Tora, to " +"świetnie, ale pamiętaj, że Tor może być skuteczny tylko gdy używasz " +"programów, do których jest stworzony!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/3-low.mirrors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/3-low.mirrors.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/3-low.mirrors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,108 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">Mirrors</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">Mirrory</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:12 +msgid "Tor: Mirrors" +msgstr "Tor: Mirrory" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:13 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:16 +msgid "" +"The canonical URL of this site is <a " +"href="https://www.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a>, but " +"there are a few mirrors of this site in other places." +msgstr "" +"Adres kanoniczny tej strony to <a " +"href="https://www.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a>, ale w " +"innych miejscach znajduje się kilka mirrorów tej strony." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:22 +msgid "" +"If you would like to run a mirror, please <a href="<page " +"docs/running-a-mirror>">read our instructions for running a mirror</a>." +msgstr "" +"Jeśli chcielibyście poprowadzić mirror, prosimy <a href="<page " +"docs/running-a-mirror>">przeczytać nasze instrukcje odnośnie prowadzenia " +"mirrora</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:28 +msgid "Country" +msgstr "Kraj" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:29 +msgid "Organisation" +msgstr "Organizacja" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:30 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:31 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:32 +msgid "http dist/" +msgstr "http - katalog dist/" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:33 +msgid "http website" +msgstr "http - strona" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:34 +msgid "https dist/" +msgstr "https - katalog dist/" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:35 +msgid "https website" +msgstr "https - strona" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:36 +msgid "rsync dist/" +msgstr "rsync - katalog dist/" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:37 +msgid "rsync website" +msgstr "rsync - strona"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/3-low.tshirt.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/3-low.tshirt.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/3-low.tshirt.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,127 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/tshirt>">Tshirt</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Weź udział » </a> <a href="<page " +"getinvolved/tshirt>">Koszulka</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:13 +msgid "Tor: T-shirt for Contributing" +msgstr "Tor: Koszulka za wkład do projektu" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:14 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:16 +msgid "" +"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor " +"project. There are three primary ways of contributing:" +msgstr "" +"Możesz otrzymać jedną z tych ładnych koszulek Tora za wkład do projektu Tor." +" Są trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:20 +msgid "" +"A large enough ($65+) <a href="<page donate/donate>">donation</a> to the " +"Tor Project." +msgstr "" +"Wystarczająco duża (65 USD lub więcej) <a href="<page donate>">dotacja</a>" +" na Projekt Tor." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:22 +msgid "" +"Operate a fast <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> that's " +"been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to" +" port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you " +"average 500 KB/s traffic." +msgstr "" +"Prowadzenie szybkiego <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnika " +"sieci Tor</a>, który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz się, " +"jeśli pozwalasz na wyjście na port 80 i masz średnią szybkość transferu 100 " +"KB/s, lub jeśli nie prowadzisz węzła wyjściowego, lecz masz średnią szybkość" +" transferu 500 KB/s." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:26 +msgid "" +"Help out in <a href="<page getinvolved/volunteer>">other ways</a>. <a " +"href="<page getinvolved/translation>">Maintain a translation for the " +"website</a>. Write a good <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms..." +" program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and " +"anonymity, solve some of <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Eour " +"bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate." +msgstr "" +"Pomaganie na <a href="<page getinvolved/volunteer>">inne sposoby</a>. <a " +"href="<page getinvolved/translation>">Prowadzenie tłumaczenia strony " +"Tora</a>. Napisanie dobrego <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms..." +" wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badań nad" +" Torem i anonimowością, usunięcie paru <a " +"href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Enaszych błędów</a> lub rozgłaszanie " +"informacji o Torze." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:36 +msgid "" +"If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief " +"explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a" +" backup size if your first choice isn't available, and a shipping address." +msgstr "" +"Jeśli kwalifikujesz się, wyślij list na adres donations małpa torproject " +"kropka org z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać preferencje co do koloru," +" rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeśli pierwszy jest niedostępny i " +"adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:43 +msgid "" +"You can choose between the traditional black and our conversation-starting " +"bright green. You can also see the shirts <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt%5C%22%..." +" action</a> — add your own photos there too." +msgstr "" +"Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy " +"jasnozielonym kolorem. Możesz także zobaczyć koszulki <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt%5C%22%..." +" akcji</a> — dodaj tu także swoje zdjęcia." + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:50 +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/black-tor-" +"tshirt.png"></a> <a href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img " +"src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>" +msgstr "" +"<a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/black-tor-" +"tshirt.png"></a> <a href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img " +"src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.open-positions.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.open-positions.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.open-positions.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,271 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/open-positions>">Open Positions</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Weź udział » </a> <a href="<page " +"getinvolved/tshirt>">Wolne posady</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:14 +msgid "Tor: Open Positions" +msgstr "Tor: Wolne posady" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:15 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:17 +msgid "" +"Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to " +"work independently and want to help make Tor better. These are short-term " +"contract positions ranging from one to three months." +msgstr "" +"tor zatrudnia! Szukamy zmotywowanych osób mogących pracować samodzielnie i " +"chcących ulepszyć Tora. To są krótkoterminowe posady kontraktowe, od jednego" +" do trzech miesięcy." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:21 +msgid "In particular, we're looking for a few people:" +msgstr "W szczególności, szukamy kilku ludzi:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:23 +msgid "<a href="#vidaliadev">Vidalia Developer</a>" +msgstr "<a href="#vidaliadev">Deweloper Vidalia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:24 +msgid "<a href="#windowsdev">Microsoft Windows Developer</a>" +msgstr "<a href="#windowsdev">Deweloper dla Microsoft Windows</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:27 +msgid "Working on Tor is rewarding because:" +msgstr "Praca nad Torem się opłaca, gdyż:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:29 +msgid "" +"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the " +"job done, we don't care about the process." +msgstr "" +"Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. Póki wykonujesz " +"pracę, nie obchodzi nas, jak to robisz." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:31 +msgid "" +"We only write free (open source) software. The tools you make won't be " +"locked down or rot on a shelf." +msgstr "" +"Tworzymy tylko Wolne (otwarte) Oprogramowanie. Narzędzia, które stworzysz, " +"nie zostaną zamknięte ani nie będą gnić na półce." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:33 +msgid "" +"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on" +" what is already the largest and most active strong anonymity network ever." +msgstr "" +"Będziesz pracować ze światowej klasy grupą ekspertów i programistów od " +"anonimowości nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną siecią " +"silnej anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:38 +msgid "" +"We want you to have good communication and writing skills (in particular, " +"you should know how to keep other project members informed of your " +"progress), and we want you to know how to figure out what needs doing and " +"then take the initiative to do it. Most project members play more than one " +"role, so combination developer/activists are very welcome." +msgstr "" +"Oczekujemy, że będziesz mieć dobre zdolności w komunikacji i pisaniu (w " +"szczególności, powinieneś/powinnaś wiedzieć, jak informować pozostałych " +"członków projektu o swoich postępach), oraz że będziesz wiedzieć, co ma być " +"zrobione i będziesz mieć inicjatywę do zrobienia tego. Większość członków " +"projektu gra więcej niż jedną rolę, więc kombinacje programista/aktywista są" +" jak najbardziej mile widziane." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:44 +msgid "" +"The best way to get noticed as a good developer is to join the community and" +" start helping out. Smart code commits and ideas are welcome anytime. We " +"have a great core group of developers working on the Tor software itself as " +"well as supporting software like Vidalia, Torbutton, etc. All of our " +"contractors came through volunteering first." +msgstr "" +"Najlepszym sposobem na zostanie zauważonym jako dobry programista jest " +"dołączenie do społeczeństwa i zaczęcie pomagać. Mądre komentarze do kodu i " +"pomysły są zawsze mile widziane. Mamy wspaniałą grupę głównych deweloperów " +"pracujących nad samym Torem, jak również nad oprogramowaniem wspierającym " +"Tora, jak Vidalia, Torbutton etc. Wszyscy nasi pracownicy najpierw byli " +"wolontariuszami." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:50 +msgid "<a id="vidaliadev"></a>" +msgstr "<a id="vidaliadev"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:51 +msgid "<a class="anchor" href="#vidaliadev">Vidalia Developer</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#vidaliadev">Deweloper Vidalia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:52 +msgid "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> is the cross-platform " +"graphical user interface to Tor written in C++ using the Qt libraries. It " +"is used by millions of people successfully. Our current developer is a " +"volunteer and otherwise occupied with finishing his PhD. We're looking for " +"someone who knows C++, Qt, and would like to kickstart development on the " +"next generation of Vidalia. Some suggested next steps involve:" +msgstr "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> jest międzyplatformowym " +"graficznym interfejsem dla Tora, napisanym w C++ z wykorzystaniem bibliotek " +"Qt. Jest z powodzeniem uzywana przez miliony ludzi. Nasz aktualny deweloper " +"jest ochotnikiem, zajętym też ukończeniem pracy naukowej. Szukamy kogoś, kto" +" zna C++, Qt i chciałby uruchomić rozwój nowej generacji Vidalii. Niektóre z" +" sugerowanych kolejnych kroków to:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:59 +msgid "" +"Implementing the KDE Marble interface into Vidalia for better and more " +"accurate mappings of relays to countries. Plus, it just looks cool." +msgstr "" +"Implementacja interfejsu KDE Marble w Vidalii dla lepszych i dokładniejszych" +" mapować przekaźników na kraje. Ponadto, to po prostu wygląda fajnie." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:62 +msgid "" +"Implementing the ability to click a country and instruct Tor to either start" +" or end circuits in that country." +msgstr "" +"Implementacja możliwości kliknięcia na kraj i poinstruowania Tora, by albo " +"zaczynał, albo kończył obwody w tym kraju." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:64 +msgid "Work on bug fixes and enhancements as suggested by users." +msgstr "" +"Praca nad poprawkami błędów i ulepszeniami sugerowanymi przez użytkowników." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:65 +msgid "" +"Give Vidalia the ability to control the http proxy included, to start, stop," +" and possibly configure either privoxy, polipo, or an http shim we ship in " +"the combined bundles of tor, vidalia, and polipo." +msgstr "" +"Dać Vidalii możliwość kontrolowania dołączonego serwera proxy, by " +"uruchamiać, zatrzymywać i być może konfigurować privoxy, polipo czy innego, " +"który pakujemy w połączonych paczkach Tora, Vidalii i polipo." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:68 +msgid "" +"Possibly re-design the Vidalia interface to have different modes for " +"different levels of user sophistication. Many users see a button or a " +"setting and feel they have to change it. The defaults are set to ensure " +"users are sufficiently anonymous. How can we better hide the complexity of " +"Tor configurations?" +msgstr "" +"Być może przeprojektować interfejs Vidalii, by miał różne tryby dla różnych " +"poziomów użytkowników. Wielu użytkowników widzi przycisk czy opcję i myśli, " +"że musi ją zmienić. Wartości domyślne są ustawione tak, że użytkownicy są " +"wystarczająco anonimowi. Jak możemy lepiej ukryć złożoność konfiguracji " +"Tora?" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:75 +msgid "<a id="windowsdev"></a>" +msgstr "<a id="windowsdev"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:76 +msgid "<a class="anchor" href="#windowsdev">Microsoft Windows Developer</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#windowsdev">Deweloper dla Microsoft Windows</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:77 +msgid "" +"This person needs to be very familiar with Windows at a system and network " +"level. We're looking for someone to help make Tor on Windows more " +"compatible and work more reliably as a relay. There are a number of " +"projects relating to Windows that current need a skilled developer:" +msgstr "" +"Ta osoba musi bardzo dobrze znać Windows na poziomie systemu i sieci. " +"Szukamy kogoś, kto pomogłby zrobić Tora pod Windows bardziej zgodnym i " +"lepiej pracującym jako przekaźnik. Jest kilka projektów związanych z " +"Windows, które potrzebują uzdolnionego dewelopera:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:83 +msgid "" +"Develop a Tor network shim to redirect all traffic through Tor. OpenVPN has" +" a network layer device for Windows that redirects traffic through the " +"OpenVPN connection. Is this the model Tor should be using? Or is there " +"something else that may work better?" +msgstr "" +"Stworzyć mechanizm sieci Tora, który kierowałby cały ruch przez Tora. " +"OpenVPN ma urzządzenie warstwy sieciowej dla Windows, które przekierowuje " +"ruch przez połączenie OpenVPN. Czy to jest model, z którego miałby korzystać" +" Tor? Czy jest coś innego, co mogłoby działać lepiej?" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:87 +msgid "" +"Tor relays under non-server editions of Windows run into WSAENOBUFS problems" +" after a short while. This problem is described in detail in <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98%5C%22%3Ebug ticket " +"98</a>. So far, there are no solutions. We think libevent 2.0 with its " +"bufferevents code will help solve the problem." +msgstr "" +"Przekaźniki Tora na wersjach nieserwerowych po krótkiej chwili doznają " +"problemów WSAENOBUFS. Ten problem jest szrzej opisany w <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98%5C%22%3Eopisie błedu " +"numer 98</a>.Jak na razie, nie ma rozwiązań. Myślimy, że libevent 2.0 z jej " +"kodem bufferevents pomoże rozwiązać ten problem." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:94 +msgid "" +"Periodically we get new funding to work on more development projects. Your " +"goal should be to get into the list of <a href="<page " +"about/corepeople>">core project members</a> so we think of you when new " +"funding arrives." +msgstr "" +"Raz na jakiś czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracować nad dalszymi " +"projektami. Twoim celem powinno być dostanie się na listę <a href="<page " +"about/people>#Core">głównych członków projektu</a>, abyśmy pomyśleli o " +"Tobie, gdy przyjdą nowe fundusze."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.research.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.research.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.research.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,393 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/research>">Research</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"getinvolved/research>">Badania</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:13 +msgid "Tor: Research" +msgstr "Tor: Badania" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:14 +msgid "<hr />" +msgstr "<hr />" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:17 +msgid "" +"Many people around the world are doing research on how to improve the Tor " +"design, what's going on in the Tor network, and more generally on attacks " +"and defenses for anonymous communication systems. This page summarizes the " +"resources we provide to help make your Tor research more effective. The " +"best way to reach us about research is through the <a href="<page " +"about/contact>">tor-assistants</a> list." +msgstr "" +"Wiele osób na całym świecie prowadzi badania, jak polepszyć projekt Tora, co" +" dzieje się w sieci Tora i ogólnie o atakach i obronie anonimowych systemów " +"komunikacji. Ta strona podsumowuje zasoby, które dajemy, by Twoje badanie " +"Tora było bardziej efektywne. Najlepszym sposobem na kontakt z nami jest " +"lista <a href="<page about/contact>">tor-assistants</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:28 +msgid "" +"<b>Data.</b> We've been <a " +"href="https://metrics.torproject.org/data.html%5C%22%3Ecollecting data to learn " +"more about the Tor network</a>: how many relays and clients there are in the" +" network, what capabilities they have, how fast the network is, how many " +"clients are connecting via bridges, what traffic exits the network, etc. We " +"are also developing tools to process these huge data archives and come up " +"with <a href="https://metrics.torproject.org/graphs.html%5C%22%3Euseful " +"statistics</a>. For example, we provide a <a " +"href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf%5C%22..." +" called Ernie</a> that can import relay descriptors into a local database to" +" perform analyses. Let us know what other information you'd like to see, and" +" we can work with you to help make sure it gets collected <a " +"href="https://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf%5C%22%3Esafely</a> and " +"robustly." +msgstr "" +"<b>Dane.</b> <a href="http://metrics.torproject.org/data.html%5C%22%3EZbieramy " +"dane, by dowiedzieć się więcej o sieci Tora</a>: ile w sieci jest " +"przekaźników i klientów, jakie mają możliwości, jak szybka jest sieć, ilu " +"klientów łączy się przez mostki, jaki ruch wychodzi z sieci, etc. Rozwijamy " +"też narzędzia, by przetwarzać te ogromne archiwa danych i otrzymaliśmy <a " +"href="http://metrics.torproject.org/graphs.html%5C%22%3Eu%C5%BCyteczne statystyki</a>." +" Na przykład, dajemy <a " +"href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf%5C%22..." +" o nazwie Ernie</a>, które może importować deskryptory przekaźników do " +"lokalnej bazy danych, by dokonać analizy. Dajcie nam znać, jakie jeszcze " +"informacje chcielibyście zobaczyć, a możemy z Wami popracować, by zebrać je " +"<a href="http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf%5C%22%3Ebezpiecznie</a>" +" i pewnie." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:46 +msgid "" +"<b>Analysis.</b> If you're investigating Tor, or solving a Tor-related " +"problem, <i>_please_</i> talk to us somewhere along the way — the " +"earlier the better. These days we review too many conference paper " +"submissions that make bad assumptions and end up solving the wrong problem. " +"Since the Tor protocol and the Tor network are both moving targets, " +"measuring things without understanding what's going on behind the scenes is " +"going to result in bad conclusions. In particular, different groups often " +"unwittingly run a variety of experiments in parallel, and at the same time " +"we're constantly modifying the design to try new approaches. If you let us " +"know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you " +"understand what other variables to expect and how to interpret your results." +msgstr "" +"<b>Analiza.</b> Jeśli badacie Tora lub rozwiązujecie problem związany z " +"Torem, <i>_prosimy_</i> z nami porozmawiać w trakcie działania — im " +"wcześniej, tym lepiej. Otrzymujemy teraz wiele wysłanych dokumentów na " +"konferencje, które czynią złe założenia i rozwiązują złe problemy. Jako że " +"protokół Tora i sieć Tora są ruchomymi celami, mierzenie bez zrozumienia co " +"się dzieje, spowoduje wyciągnięcie złych wniosków. W szczególności, różne " +"grupy nieświadomie prowadzą równolegle różne eksperymenty, a w tym samym " +"czasie my ciągle zmieniamy projekt, by wypróbować nowe podejścia. Jeśli " +"powiecie nam, co robicie i czego chcecie się dowiedzieć, pomożemy Wam " +"zrozumieć, jakich innych zmiennych oczekiwać i jak interpretować Wasze " +"wyniki." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:62 +msgid "" +"<b>Measurement and attack tools.</b> We're building a <a " +"href="https://metrics.torproject.org/tools.html%5C%22%3Erepository</a> of tools " +"that can be used to measure, analyze, or perform attacks on Tor. Many " +"research groups end up needing to do similar measurements (for example, " +"change the Tor design in some way and then see if latency improves), and we " +"hope to help everybody standardize on a few tools and then make them really " +"good. Also, while there are some really neat Tor attacks that people have " +"published about, it's hard to track down a copy of the code they used. Let " +"us know if you have new tools we should list, or improvements to the " +"existing ones. The more the better, at this stage." +msgstr "" +"<b>Narzędzia do pomiarów i ataków.</b> Budujemy <a " +"href="http://metrics.torproject.org/tools.html%5C%22%3Erepozytorium</a> narzędzi," +" które mogą być użyte do mierzenia, analizy lub przeprowadzenia ataków na " +"Tora. Wiele grup potrzebuje wykonać podobne pomiary (na przykład, zmienić " +"projekt Tora w jakiś sposób i sprawdzić, czy czas się poprawi), a my mamy " +"nadzieję, że uda nam się pomóc wszystkie w ustandaryzowaniu się na kilku " +"narzędziach, po czym uczynieniu ich naprawdę dobrymi. Poza tym, podczas gdy " +"jest trochę naprawdę interesujących ataków na Tora, o których ludzie pisali," +" trudno jest znaleźć kopię kodu, którego używali. Dajcie nam znać, jeśli " +"macie nowe narzędzia, które powinniśmy umieścić na liście, lub ulepszenia " +"istniejących narzędzi. Na tym etapie im więcej, tym lepiej." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:76 +msgid "" +"<b>We need defenses too — not just attacks.</b> Most researchers find " +"it easy and fun to come up with novel attacks on anonymity systems. We've " +"seen this result lately in terms of improved congestion attacks, attacks " +"based on remotely measuring latency or throughput, and so on. Knowing how " +"things can go wrong is important, and we recognize that the incentives in " +"academia aren't aligned with spending energy on designing defenses, but it " +"sure would be great to get more attention to how to address the attacks. " +"We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your " +"paper might even end up with a stronger "countermeasures" section." +msgstr "" +"<b>Potrzebujemy też środków ochrony — nie tylko ataków.</b> Dla wielu " +"badaczy fajnie i łatwo jest wymyślić nowy atak na systemy anonimowości. " +"Zobaczyliśmy to ostatnio w ulepszonych atakach z zatorami, atakach " +"opierajacych się na zdalnym pomiarze czasu lub przepustowości i tak " +"dalej.Ważne jest wiedzieć, jak coś może źle zadziałać, a my wiemy, że bodźce" +" w akademiach nie łączą się z wykorzystywaniem energii na projektowanie " +"obrony, ale byłoby wspaniale, gdyby można było poświęcić więcej uwagi na to," +" jak zająć się tymi atakami. Z przyjemnością pomożemy w burzy mózgów na " +"temat jak poprawić Tora. Jako bonus, Wasz dokument może zyskać lepszą sekcję" +" "środki przeciwdziałania"." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:89 +msgid "" +"<b>In-person help.</b> If you're doing interesting and important Tor " +"research and need help understanding how the Tor network or design works, " +"interpreting your data, crafting your experiments, etc, we can send a Tor " +"researcher to your doorstep. As you might expect, we don't have a lot of " +"free time; but making sure that research is done in a way that's useful to " +"us is really important. So let us know, and we'll work something out." +msgstr "" +"<b>Osobista pomoc.</b> Jeśli prowadzicie intersujące i ważne badania Tora i " +"potrzebujecie pomocy w zrozumieniu, jak działa sieć lub projekt Tora, " +"interpretacji danych, polepszeniu swoich eksperymentów etc, możemy przysłać " +"Wam badacza Tora. Jak możecie się spodziewać, nie mamy wiele wolnego czasu; " +"ale upewnienie się, że badania są prowadzone w użyteczny dla nas sposób jest" +" naprawdę ważne. Tak więc, dajcie nam znać, a my coś wymyślimy." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:100 +msgid "<a id="Groups"></a>" +msgstr "<a id="Groups"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:101 +msgid "<a class="anchor" href="#Groups">Research Groups</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Groups">Groupy Badawcze</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:103 +msgid "" +"Interested to find other anonymity researchers? Here are some research " +"groups you should take a look at." +msgstr "" +"Chcecie znaleźć innych badaczy anonimowości? Oto kilka grup badawczych, " +"którym powinniście się przyjrzeć." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:107 +msgid "" +"Ian Goldberg's <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/%5C%22%3ECrySP</a> group at " +"Waterloo." +msgstr "" +"Grupa <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/%5C%22%3ECrySP</a> Iana Goldberga w " +"Waterloo." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:110 +msgid "" +"<a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/%5C%22%3ENick Hopper</a>'s group at " +"UMN." +msgstr "" +"Grupa <a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/%5C%22%3ENicka Hoppera</a> w " +"UMN." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:113 +msgid "" +"<a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/%5C%22%3ENikita Borisov</a>'s group at " +"Illinois." +msgstr "" +"Grupa <a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/%5C%22%3ENikity Borisova</a> w " +"Illinois." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:116 +msgid "Matt Wright's <a href="http://isec.uta.edu/%5C%22%3EiSec</a> group at UTA." +msgstr "Grupa <a href="http://isec.uta.edu/%5C%22%3EiSec</a> Matta Wrighta w UTA." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:121 +msgid "<a id="Ideas"></a>" +msgstr "<a id="Ideas"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:122 +msgid "<a class="anchor" href="#Ideas">Research Ideas</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Ideas">Pomysły na Badania</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:125 +msgid "" +"If you're interested in anonymity research, you must make it to the <a " +"href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPrivacy Enhancing Technologies " +"Symposium</a>. Everybody who's anybody in the anonymity research world will " +"be there. Stipends are generally available for people whose presence will " +"benefit the community." +msgstr "" +"Jeśli interesują Was badania anonimowości, musicie być na <a " +"href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPrivacy Enhancing Technologies " +"Symposium</a>. Będzie tam każdy, kto jest kimś w świecie badania " +"anonimowości. Konferencja w 2010 będzie w Berlinie w lipcu. Stypendia są " +"dostępne dla osób, których obecność będzie miała zysk dla społeczeństwa." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:132 +msgid "" +"To get up to speed on anonymity research, read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Ethese papers</a> (especially the ones" +" in boxes)." +msgstr "" +"By szybko nabrać wiedzy o badaniu anonimowości, przeczytajcie <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Ete dokumenty</a> (zwłaszcza te w " +"ramkach)." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:136 +msgid "" +"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some " +"example projects:" +msgstr "" +"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd. Oto kilka " +"przykładowych projektów:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:141 +msgid "" +"For various diversity metrics, how has the diversity of the Tor network " +"changed over time? How robust is it to change or attack? These results can " +"help us make better design decisions. See the <a href="<blog>/research-" +"problem-measuring-safety-tor-network">blog post</a> for details." +msgstr "" +"Dla różnych pomiarów róznorodności, jak zmieniła się różnorodność sieci Tor " +"w czasie? Jak produktywna jest jej zmiana lub atak? Te wyniki pomogą nam " +"podjąć lepsze decyzje projektowe. Przeczytaj <a href="<blog>/research-" +"problem-measuring-safety-tor-network">post na blogu</a> po więcej " +"szczegółów." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:148 +msgid "" +"If we prevent the really loud users from using too much of the Tor network, " +"how much can it help? We've instrumented Tor's entry relays so they can " +"rate-limit connections from users, and we've instrumented the directory " +"authorities so they can change the rate-limiting parameters globally across " +"the network. Which parameter values improve performance for the Tor network " +"as a whole? How should relays adapt their rate-limiting parameters based on " +"their capacity and based on the network load they see, and what rate-" +"limiting algorithms will work best? See the <a href="<blog>/research-" +"problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">blog post</a> for " +"details." +msgstr "" +"Jeśli uniemożliwimy naprawdę głośnym użytkownikom wykorzystywania za bardzo " +"sieci Tora, jak bardzo to pomoże? Zaprogramowaliśmy węzły wejściowe Tora, by" +" mogły ograniczać połączenia od użytkowników i zaprogramowaliśmy serwery " +"katalogowe, by mogły zmieniać parametry ograniczania globalnie w całej " +"sieci. Jakie wartości parametrów polepszają wydajność sieci Tora jako " +"całości? Jak przekaźniki powinny przystosowywać swoje parametry ograniczania" +" w oparciu o swoją przepustowość i w oparciu o obserwowane obciążenie sieci " +"i jakie algorytmy ograniczania będą działać najlepiej? Przeczytaj <a " +"href="<blog>/research-problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-" +"guards">post na blogu</a> po więcej szczegółów." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:161 +msgid "" +"Right now Tor clients are willing to reuse a given circuit for ten minutes " +"after it's first used. The goal is to avoid loading down the network with " +"too many circuit creations, yet to also avoid having clients use the same " +"circuit for so long that the exit node can build a useful pseudonymous " +"profile of them. Alas, ten minutes is probably way too long, especially if " +"connections from multiple protocols (e.g. IM and web browsing) are put on " +"the same circuit. If we keep fixed the overall number of circuit extends " +"that the network needs to do, are there more efficient and/or safer ways for" +" clients to allocate streams to circuits, or for clients to build preemptive" +" circuits? Perhaps this research item needs to start with gathering some " +"traces of what requests typical clients try to launch, so you have something" +" realistic to try to optimize." +msgstr "" +"W chwili obecnej klienci Tora używają ponownie danego obwodu przez dziesięć " +"minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania " +"sieci zbyt dużą liczbą tworzonych obwodów, ale równocześnie uniknięcie " +"używania tego samego obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć " +"pseudonimowy profil użytkownika. Niestety, dziesięć minut to prawdopodobnie " +"za długo, zwłaszcza jeśli w tym samym obwodzie są połączenia z wielu " +"protokołów (np. komunikator i przeglądanie sieci). Jeżeli liczba przedłużeń " +"obdowu, które musi wykonać sieć pozostanie stała, czy są jakieś bardziej " +"wydajne lub bezpieczniejsze sposoby na przypisanie strumieni do obwodów " +"przez klientów lub na tworzenie wywłaszczających obwodów? Być może ten temat" +" badawczy powinien zacząć się od zebrania śladów, jakie żądania zazwyczaj " +"próbują uruchamiać klienci, by mieć coś realnego do optymalizacji." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:175 +msgid "" +"The "website fingerprinting attack": make a list of a few hundred popular " +"websites, download their pages, and make a set of "signatures" for each " +"site. Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, " +"you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is " +"visiting. First, how effective is this attack on the deployed Tor design? " +"The problem with all the previous attack papers is that they look at timing " +"and counting of IP packets on the wire. But OpenSSL's TLS records, plus " +"Tor's use of TCP pushback to do rate limiting, means that tracing by IP " +"packets produces very poor results. The right approach is to realize that " +"Tor uses OpenSSL, look inside the TLS record at the TLS headers, and figure " +"out how many 512-byte cells are being sent or received. Then start exploring" +" defenses: for example, we could change Tor's cell size from 512 bytes to " +"1024 bytes, we could employ padding techniques like <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004%5C%22%3Edefensive dropping</a>," +" or we could add traffic delays. How much of an impact do these have, and " +"how much usability impact (using some suitable metric) is there from a " +"successful defense in each case?" +msgstr "" +""Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): " +"sporządź listę kilkuset popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób " +"listę "podpisów" dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta " +"Tora. Jak patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą " +"(jeśli w ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest efektywny?" +" Problemem we wszystkich poprzednich dokumentach o ataku jest to, że patrzą " +"one na czasy i liczą pakiety IP w transmisji. Ale rekordy TLS w OpenSSL i " +"używanie przez Tora odsyłania TCP do ograniczania przepustowości oznaczają, " +"że śledzenie poprzez pakiety IP daje bardzo słabe wyniki. Prawidłowym " +"podejściem jest zdanie sobie sprawy, że Tor używa OpenSSL, spojrzenie do " +"środka rekordu TLS do nagłówków TLS i dowiedzenie się, ile 512-bajtowych " +"komórek jest wysyłanych lub odbieranych. Potem zacznij badać sposoby obrony:" +" na przykład, moglibyśmy zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty, " +"moglibyśmy użyć technik dopełniających, jak <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004%5C%22%3Eodrzucanie obronne " +"(defensive dropping)</a>, lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak " +"wielki wpływ mają te rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając " +"odpowiedniego sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:202 +msgid "" +"More coming soon. See also the "Research" section of the <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">volunteer</a> page for other topics." +msgstr "" +"Więcej wkrótce. Zobaczcie też dział "Badania" ("Research") na stronie <a" +" href="<page getinvolved/volunteer>#Research">wolontariuszy</a>, by poznać" +" inne tematy."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.translation-overview.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.translation-overview.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.translation-overview.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,195 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/translation-overview>">Translation Overview</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Weź udział » </a> <a href="<page getinvolved" +"/translation-overview>">Strona Tłumaczeń</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:13 +msgid "Tor: Translation Overview" +msgstr "Tor: Strona Tłumaczeń" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:14 +#: /tmp/ZoXi5oSw5M.xml:39 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:17 +msgid "" +"All translation projects can be found at <a " +"href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/%5C%22%3Ehttps://www.transif...</a>." +msgstr "" +"Wszystkie projekty do tłumaczenia można znaleźć na <a " +"href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/%5C%22%3Ehttps://www.transif...</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:21 +msgid "" +"The Tor bundles include several different programs, all of which need " +"translation help. In order of importance they are: <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>, and <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a>. You can also help " +"translate the Vidalia help files, the Vidalia installer, Torbutton-alpha, <a" +" href="<page docs/android>">Orbot</a>, <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor</a>, the Tor manual pages and the website." +msgstr "" +"Paczki z Torem zawierają kilka różnych programów i wszystkie potrzebują " +"pomocy z tłumaczeniem. Według ważności, są to: <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>, i <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a>. Możesz też pomóc " +"tłumaczyć pliki pomocy Vidalii, instalator Vidalii, Torbutton-alfa, <a " +"href="<page docs/android>">Orbot</a>, <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor</a>, strony podręcznika Tora i stronę internetową" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:32 +msgid "" +"Please read the sections below and help out. If you need help, please ask; " +"we're always happy to lend a hand." +msgstr "" +" Proszę przeczytać poniższe sekcje i pomóc. Jeśli potrzebujesz pomocy, to o " +"nią poproś; zawsze chętnie podamy pomocną dłoń." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:36 +msgid "<a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>" +msgstr "<a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:38 +msgid "<a class="anchor" href="#TTP">Using Transifex</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#TTP">Korzystanie z Transifex</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:42 +msgid "" +"<a href="https://www.transifex.net/%5C%22%3ETransifex</a> is a website that lets " +"users contribute translations online using their web browser. A project may " +"have many files that can be translated. In transifex, these files are called" +" resources. Transifex lists all sentences or phrases (called "strings") " +"used by a particular resource, and allows interested volunteers to translate" +" individual sentences or phrases as they are able." +msgstr "" +"<a href="https://www.transifex.net/%5C%22%3ETransifex</a> to strona, która " +"umożliwia użytkownikom wysyłanie tłumaczeń online z wykorzystaniem " +"przeglądarki. Projekt może mieć wiele fplików, które mogą być tłumaczone. W " +"transifex te pliki nazywane są zasobami. Transifex podaje wszystkie zdania " +"(zwane "łańcuchami znaków" - "strings") wykorzystywane przez określony " +"zasób i umozliwia zainteresowanym wolontariuszom tłumaczenie poszzcególnych " +"zdań według ich umiejętności." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:51 +msgid "" +"You can check the status of all translations for a given resource by " +"visiting each resource page. All statuses are updated in real time when new " +"translations are added." +msgstr "" +"Możesz sprawdzić stan wszystkich tłumaczeń danego zasobu, odwiedzając jego " +"stronę. Wszystkie statusy są aktualizowane w czasie rzeczywistym, gdy " +"dodawane są nowe tłumaczenia." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:57 +msgid "" +"To get started with Transifex, you need to sign up for an account. Visit the" +" <a href="https://www.transifex.net/accounts/register/%5C%22%3Eaccount " +"registration page</a> to get started. Be sure to enter a proper email " +"address and a strong password. Once that's done, click on the resource you " +"wish to translate, choose your language and click the "Translate Now" " +"button. Transifex will allow you to lock a translation to notify others " +"that you are working on it. You can also download the po file, translate it " +"offline and upload it when you are finished." +msgstr "" +"By zacząć z Transifex, musisz się zarejestrować, aby otrzymać konto. Odwiedź" +" <a href="https://www.transifex.net/accounts/register/%5C%22%3Estron%C4%99 rejestracji" +" konta</a>, by zacząć. Podaj prawidłowy adres e-mail i mocne hasło. Po " +"zrobieniu tego, kliknij na zasób, który chcesz tłumaczyć, wybierz swój język" +" i kliknij przycisk"Translate Now" ("Tłumacz teraz"). Transifex umożliwi" +" Ci zablokowanie tłumaczenia, aby poinformować innych, że nad nim pracujesz." +" Możesz też pobrać plik PO, przetłumaczyć go offline i wysłać go, gdy " +"skończysz." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:69 +msgid "" +"Transifex supports automatic translations using the Google Translate API " +"(which currently supports 50-something languages). If the language you are " +"working on is supported by the Google Translate API, you will see a yellow " +"lightning bolt on the left side of the text field (on mouseover)." +msgstr "" +"Transifex obsługuje automatyczne tłumaczenie, wykorzystując Google Translate" +" API (które w chwili obecnej obsługuje ponad 50 języków). Jeśli język, nad " +"którym pracujesz, jest obsługiwany przez Google Translate API, zobaczysz " +"żółtą błyskawicę po lewej stronie pola tekstowego (po najechaniu myszą)." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:76 +msgid "" +"If you're able, please translate the strings you see and click the 'Save " +"All' button at the bottom of the page. If you're unsure, click the " +"'Suggestions' button (visible when you move the mouse over the text area). " +"Feel free to leave comments for any of the translations if you feel it's " +"important to clarify anything." +msgstr "" +"Jeśli potrafisz, przetłumacz napisy, które widzisz i kliknij przycisk 'Save " +"All' ('Zapisz wszystko') na dole strony. Jeśli nie jesteś pewien/pewna, " +"kliknij przycisk 'Suggestions' ('Sugestie') widoczny, gdy przesuniesz kursor" +" myszy nad obszar tekstu. Możesz śmiało zostawiać komentarze do tłumaczeń, " +"jeśli Twoim zdaniem ważne jest, by coś wyjaśnić." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:84 +msgid "" +"For more advanced users who like to translate without a web browser, you can" +" also download the .po file directly. You'll find this option after clicking" +" on a resource name and a language. If this option fits your working habits," +" by all means, please use it! You may find a program called <a " +"href="http://www.poedit.net/%5C%22%3EPoedit</a> to make the job easier, " +"especially for right-to-left languages that don't work as well in text " +"editors. If you're using Poedit, you should disable compiling .mo files in " +"Poedit's preferences (File -> Preferences -> Editor -> Behavior, " +"uncheck "Automatically compile .mo file on save"). When you're finished " +"translating the .po file, you can upload it by clicking on the resource name" +" of the file you translated, choosing your language and clicking on "Upload" +" file" button." +msgstr "" +"Dla bardziej zaawansowanych użytkowników, którzy lubią tłumaczyć bez " +"przeglądarki, możesz bezpośrednio pobrać plik .po. Znajdziesz tę opcję po " +"kliknięciu w nazwę zasobu i język. Jeśli ta opcja Ci pasuje, używaj jej! " +"Pracę ułatwić może program o nazwie <a " +"href="http://www.poedit.net/%5C%22%3EPoedit</a>, zwłaszza dla języków pisanych od" +" prawej do lewej, które nie działają tak dobrze w edytorach tekstu. Jeśli " +"używasz Poedit, wyłącz kompilowanie plików .mo w preferencjach Poedit (File " +"-> Preferences -> Editor -> Behavior, wyłącz "Automatically " +"compile .mo file on save"). Gdy skończyłeś/aś tłumaczyć plik .po, możesz go" +" wysłać, klikając nazwę zasobu, wybierając język i klikając przycisk " +""Upload file" ("Wyślij plik")."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.translation.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.translation.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.translation.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,159 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 14:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/translation>">Translation Guidelines</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Weź udział » </a> <a href="<page " +"getinvolved/translation>">Wskazówki do tłumaczeń</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:13 +msgid "Tor Website Translation Guidelines" +msgstr "Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:14 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:17 +msgid "" +"If you want to help translate the Tor website and documentation into other " +"languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as " +"possible." +msgstr "" +"Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu strony i dokumentacji Tora na inne języki, " +"tu znajdziesz kilka wskazówek, które mają Ci w tym jak najlepiej pomóc." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:23 +msgid "" +"If you would like to help translate other Tor project related information, " +"please visit our <a href="<page getinvolved/translation-" +"overview>">Translation Overview</a> for a clear overview of what needs " +"translation help. If you're stuck, please contact us via email: <tt>tor-" +"translation AT torproject.org</tt>." +msgstr "" +"Jeśli chciałbyś/chciałabyś pomóc w tłumaczeniu innych informacji związanych " +"z projektem Tor, odwiedź naszą <a href="<page getinvolved/translation-" +"overview>">stronę tłumaczeń</a>, by zobaczyć, gdzie potrzebna jest pomoc w " +"tłumaczeniu. Jeśli w czymś ugrzązłeś/ugrzęzłaś, skontaktuj się z nami (po " +"angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:30 +msgid "" +"Note that even if you can't translate many pages for your language, a few " +"pages will still be helpful. Also, rather than just translating each page " +"word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense " +"in your language." +msgstr "" +"Nawet jeśli nie umiesz przetłumaczyć wielu stron na swój język, kilka stron " +"też będzie pomocnych. Ponadto, zamiast tłumaczyć każdą stronę dosłownie, " +"spróbuj przetłumaczyć pomysły/myśli tak, by przestawiały jak największy sens" +" w Twoim języku." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:37 +msgid "" +"We would like to have translations for the files that contain the header, " +"footer, menu and navigation for the website. The .wmi files can be located " +"in the following directories in the SVN repository for the website: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/%5C%22%3Eabout/en</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/%5C%22%3Edocs/en</a>, " +"<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/%5C%22%3Edonate/en</a>," +" <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/%5C%22%3Een</a>, <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/%5C%22%3Egetinvo...</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/%5C%22%3Einclude</a>, " +"<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/%5C%22%3Epress/en</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/%5C%22%3Eprojects/e...</a>" +" and <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/%5C%22%3Etorbutton...</a>." +msgstr "" +"Chcielibyśmy mieć tłumaczenia plików zawierających nagłówek, stopkę, menu i " +"nawigację na stronie. Plik .wmi mogą znajdować się w następujących " +"katalogach repozytorium SVN dla strony www: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/%5C%22%3Eabout/en</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/%5C%22%3Edocs/en</a>, " +"<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/%5C%22%3Edonate/en</a>," +" <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/%5C%22%3Een</a>, <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/%5C%22%3Egetinvo...</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/%5C%22%3Einclude</a>, " +"<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/%5C%22%3Epress/en</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/%5C%22%3Eprojects/e...</a>" +" i <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/%5C%22%3Etorbutton...</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:52 +msgid "" +"We would also like some translations for the diagrams on <a href="<page " +"about/overview>">the overview page</a>. You can just send us the text that " +"should go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the" +" pictures." +msgstr "" +"Chcielibyśmy także dostać tłumaczenia diagramów na <a href="<page " +"about/overview>">stronie wprowadzenia</a>. Możesz nam przysłać sam tekst, " +"który powinien się znaleźć na diagramach, a my zajmiemy się zrobieniem " +"nowych wersji obrazków." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:59 +msgid "" +"When you have some translations ready, send them to the <tt>tor-" +"translation</tt> alias on the <a href="<page about/contact>">contact " +"page</a>. (If you have changes to existing pages, please use the diff tool " +"to generate patch files, if possible.) If you plan to stick around and keep" +" maintaining them, let us know and we'll be happy to give you an SVN account" +" to manage them directly." +msgstr "" +"Gdy będziesz miał kilka gotowych stron, wyślij je na alias <tt>tor-" +"translation</tt> na <a href="<page about/contact>">stronie " +"kontaktowej</a>. (Jeśli masz poprawki do już istniejących tłumaczeń, użyj " +"narzędzia diff do wygenerowania łatek, jeśli to możliwe.) Jeśli masz zamiar" +" potem utrzymywać swoje tłumaczenie, z chęcią damy Ci konto SVN do " +"bezpośredniego dostępu." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:67 +msgid "" +"Other projects related to Tor also need translators. Please see our " +"translation portal for <a href="<page getinvolved/translation-" +"overview>">translating other useful and related software</a>." +msgstr "" +"Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego " +"portalu tłumaczeń w celu <a href="<page getinvolved/translation-" +"overview>">tłumaczenia innego użytecznego i powiązanego oprogramowania</a>."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.volunteer.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.volunteer.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/getinvolved/4-optional.volunteer.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,2688 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Volunteer</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Ochotnicy » </a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:13 +msgid "A few things everyone can do now:" +msgstr "Kilka rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:15 +msgid "" +"Please consider <a href="<page docs/tor-doc-relay>">running a relay</a> to" +" help the Tor network grow." +msgstr "" +"Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie " +"przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:17 +msgid "" +"Tell your friends! Get them to run relays. Get them to run hidden services. " +"Get them to tell their friends." +msgstr "" +"Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym! Spraw, by uruchomili usługi " +"ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor swoim znajomym." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:19 +msgid "" +"If you like Tor's goals, please <a href="<page donate/donate>">take a " +"moment to donate to support further Tor development</a>. We're also looking " +"for more sponsors — if you know any companies, NGOs, agencies, or " +"other organizations that want anonymity / privacy / communications security," +" let them know about us." +msgstr "" +"Jeśli podobają ci się cele Tora, <a href="<page donate/donate>">poświęć " +"chwilę, by złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>. Szukamy też" +" dalszych sponsorów — jeśli znasz jakieś firmy, organizacje " +"pozarządowe, agencje lub inne organizacje, które są zainteresowane " +"anonimowością / prywatnością / bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:24 +msgid "" +"We're looking for more <a href="<page about/torusers>">good examples of " +"Tor users and Tor use cases</a>. If you use Tor for a scenario or purpose " +"not yet described on that page, and you're comfortable sharing it with us, " +"we'd love to hear from you." +msgstr "" +"Szukamy więcej <a href="<page about/torusers>">dobrych przykładów " +"użytkowników Tora i przypadków jego używania</a>. Jeśli używasz Tora w " +"sposób jeszcze nie przedstawiony na tamtej stronie i nie masz nic przeciw " +"podzieleniu się z nami tym sposobem, z chęcią przyjmiemy taką wiadomość." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:30 +msgid "" +"Tor has <a href="<page getinvolved/open-positions>">two open " +"positions</a>. Please <a href="<page about/contact>">contact us</a> if " +"you are qualified!" +msgstr "" +"Tor ma <a href="<page getinvolved/open-positions>">dwa wolne etaty</a>. " +"Prosimy <a href="<page about/contact>">skontaktuj się z nami</a>, jeśli " +"masz kwalifikacje!" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:33 +msgid "<a id="Documentation"></a>" +msgstr "<a id="Documentation"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:34 +msgid "<a class="anchor" href="#Documentation">Documentation</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:36 +msgid "" +"Help translate the web page and documentation into other languages. See the " +"<a href="<page getinvolved/translation>">translation guidelines</a> if you" +" want to help out. We especially need Arabic or Farsi translations, for the " +"many Tor users in censored areas." +msgstr "" +"Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na <a " +"href="<page getinvolved/translation>">wskazówki do tłumaczenia</a>, jeśli " +"chcesz pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język arabski i Farsi dla " +"wielu użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:40 +msgid "" +"Evaluate and document <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO%5C%..." +" list of programs</a> that can be configured to use Tor." +msgstr "" +"Przejrzyj i udokumentuj <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO%5C%..." +" listę programów</a>, które można skonfigurować do pracy z Torem." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:43 +msgid "" +"We have a huge list of <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms..." +" useful programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which " +"situations? Please help us test them out and document your results." +msgstr "" +"Mamy ogromną listę <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms..." +" użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są " +"przydatne w jakich sytuacjach? Prosimy pomóż nam je testować i zapisuj swoje" +" wyniki." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:49 +msgid "<a id="Advocacy"></a>" +msgstr "<a id="Advocacy"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:50 +msgid "<a class="anchor" href="#Advocacy">Advocacy</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Advocacy">Pokazanie się jako zwolennik Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:52 +msgid "" +"Create a <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos%5C%22%3Ecommuni..." +" logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify." +msgstr "" +"Stwórz <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos%5C%22%3Elogo " +"społeczności</a> pod licencją Creative Commons, którego wszyscy będą mogli " +"używać i modyfikować." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:55 +msgid "" +"Create a presentation that can be used for various user group meetings " +"around the world." +msgstr "" +"Stwórz prezentację, której będzie można używać na spotkaniach różnych grup " +"na całym świecie." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:57 +msgid "" +"Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use " +"it. Some have already started on <a " +"href="http://media.torproject.org/video/%5C%22%3ETor%27s Media server</a>, <a " +"href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-" +"Proxy">Howcast</a>, and <a " +"href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYouTube</a>." +msgstr "" +"Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go " +"używać. Kilka osób już zaczęło na <a " +"href="http://media.torproject.org/video/%5C%22%3Eserwerze mediów Tora</a>, <a " +"href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-" +"Proxy">Howcast</a> i <a " +"href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYoutube</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:63 +msgid "" +"Create a poster, or a set of posters, around a theme, such as "Tor for " +"Freedom!"." +msgstr "" +"Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimś motywie, np. "Tor " +"to Wolność!"" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:65 +msgid "" +"Create a t-shirt design that incorporates "Congratulations! You are using " +"Tor!" in any language." +msgstr "" +"Stwórz projekt koszulki, który zawiera "Gratulacje! Używasz Tora!" w " +"dowolnym języku." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:69 +msgid "<a id="Projects"></a>" +msgstr "<a id="Projects"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:70 +msgid "<a class="anchor" href="#Projects">Projects</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Projects">Projekty</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:73 +msgid "" +"Below are a list of Tor related projects we're developing and/or " +"maintaining. Most discussions happen on IRC so if you're interested in any " +"of these (or you have a project idea of your own), then please <a " +"href="<page about/contact>#irc">join us in #tor-dev</a>. Project " +"contributors are listed by their IRC nicks." +msgstr "" +"Poniżej znajduje się lista projektów związanych z Torem, które rozwijamy lub" +" którymi się opiekujemy. Większość dyskusji ma miejsce na IRCu, więc jeśli " +"interesujesz się którymś z nich (lub masz własny pomysł na projekt), prosimy" +" <a href="<page about/contact>#irc">dołączyć do nas na #tor-dev</a>. " +"Wkłady w projekty są podane według ksywek na IRCu." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:82 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:83 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:84 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:85 +msgid "Activity" +msgstr "Aktywność" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:86 +msgid "Contributors" +msgstr "Wkład" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:90 +msgid "<a href="#project-tor">Tor</a>" +msgstr "<a href="#project-tor">Tor</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:91 +msgid "Core" +msgstr "Główny" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:92 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:108 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:93 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:101 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:133 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:181 +msgid "Heavy" +msgstr "Dużo" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:94 +msgid "nickm, arma, etc" +msgstr "nickm, arma, etc" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:98 +msgid "<a href="#project-tbb">TBB</a>" +msgstr "<a href="#project-tbb">TBB</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:99 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:107 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:115 +msgid "Usability" +msgstr "Uzyteczność" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:100 +msgid "Multiple" +msgstr "Wiele" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:102 +msgid "helix" +msgstr "helix" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:106 +msgid "<a href="#project-torsocks">Torsocks</a>" +msgstr "<a href="#project-torsocks">Torsocks</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:109 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:117 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:125 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:157 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:165 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:197 +msgid "Light" +msgstr "Mało" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:110 +msgid "mwenge" +msgstr "mwenge" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:114 +msgid "*<a href="#project-torouter">Torouter</a>" +msgstr "*<a href="#project-torouter">Torouter</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:116 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:141 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:173 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:189 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:205 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:213 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:221 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:229 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:237 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:118 +msgid "ioerror, Runa" +msgstr "ioerror, Runa" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:122 +msgid "<a href="#project-vidalia">Vidalia</a>" +msgstr "<a href="#project-vidalia">Vidalia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:123 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:131 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:139 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfejs użytkownika" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:124 +msgid "C++, Qt" +msgstr "C++, Qt" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:126 +msgid "chiiph" +msgstr "chiiph" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:130 +msgid "<a href="#project-arm">Arm</a>" +msgstr "<a href="#project-arm">Arm</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:132 +msgid "Python, Curses" +msgstr "Python, Curses" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:134 +msgid "atagar" +msgstr "atagar" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:138 +msgid "<a href="#project-orbot">Orbot</a>" +msgstr "<a href="#project-orbot">Orbot</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:140 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:172 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:180 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:142 +msgid "n8fr8" +msgstr "n8fr8" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:146 +msgid "<a href="#project-torbutton">Torbutton</a>" +msgstr "<a href="#project-torbutton">Torbutton</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:147 +msgid "Browser Add-on" +msgstr "Dodatek do przeglądarki" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:148 +msgid "Javascript" +msgstr "Javascript" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:149 +msgid "Moderate" +msgstr "Średnia" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:150 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:166 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:230 +msgid "mikeperry" +msgstr "mikeperry" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:154 +msgid "*<a href="#project-thandy">Thandy</a>" +msgstr "*<a href="#project-thandy">Thandy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:155 +msgid "Updater" +msgstr "Aktualizator" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:156 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:164 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:196 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:204 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:220 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:228 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:236 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:158 +msgid "Sebastian, helix" +msgstr "Sebastian, helix" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:162 +msgid "<a href="#project-torctl">TorCtl</a>" +msgstr "<a href="#project-torctl">TorCtl</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:163 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:171 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteka" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:170 +msgid "*<a href="#project-jtor">JTor</a>" +msgstr "*<a href="#project-jtor">JTor</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:178 +msgid "<a href="#project-metrics">Metrics</a>" +msgstr "<a href="#project-metrics">Mierzenie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:179 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:187 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:195 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:203 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:211 +msgid "Client Service" +msgstr "Usługa kliencka" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:182 +msgid "karsten" +msgstr "karsten" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:186 +msgid "<a href="#project-torstatus">TorStatus</a>" +msgstr "<a href="#project-torstatus">TorStatus</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:188 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:194 +msgid "<a href="#project-weather">Weather</a>" +msgstr "<a href="#project-weather">Pogoda</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:198 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:222 +msgid "kaner" +msgstr "kaner" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:202 +msgid "<a href="#project-gettor">GetTor</a>" +msgstr "<a href="#project-gettor">GetTor</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:210 +msgid "<a href="#project-torcheck">TorCheck</a>" +msgstr "<a href="#project-torcheck">TorCheck</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:212 +msgid "Python, Perl" +msgstr "Python, Perl" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:218 +msgid "<a href="#project-bridgedb">BridgeDB</a>" +msgstr "<a href="#project-bridgedb">BridgeDB</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:219 +#: /tmp/gq8ebnHYWV.xml:227 /tmp/gq8ebnHYWV.xml:235 +msgid "Backend Service" +msgstr "Usługa wspierająca" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:226 +msgid "<a href="#project-torflow">TorFlow</a>" +msgstr "<a href="#project-torflow">TorFlow</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:234 +msgid "*<a href="#project-torbel">TorBEL</a>" +msgstr "*<a href="#project-torbel">TorBEL</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:238 +msgid "Sebastian" +msgstr "Sebastian" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:242 +msgid "" +"<sub> * Project is still in an alpha state. </sub> <br /><br /> <a id" +"="project-tor"></a>" +msgstr "" +"<sub> * Projekt jest ciągle w fazie alfa. </sub> <br /><br /> <a id" +"="project-tor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:249 +msgid "" +"Tor (<a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"Tor (<a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:254 +msgid "" +"Central project, providing the core software for using and participating in " +"the Tor network. Numerous people contribute to the project to varying " +"extents, but the chief architects are Nick Mathewson and Roger Dingledine." +msgstr "" +"Projekt centralny, dostarczający głównego oprogramowania do używania i " +"uczestniczenia w sieci Tor. Wiele osób na rózne sposoby dokonało wkładu w " +"projekt, ale główni architekci to Nick Mathewson i Roger Dingledine." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:260 +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#resistCensorship">Improving Tor's" +" ability to resist censorship</a></i><br /> <i><a " +"href="#unitTesting">Improve our unit testing process</a></i><br /> <i><a " +"href="#simulateSlowConnections">Simulator for slow Internet " +"connections</a></i>" +msgstr "" +"<b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a " +"href="#resistCensorship">Polepszenie mozliwości Tora do opierania się " +"cenzurze</a></i><br /> <i><a href="#unitTesting">Polepszenie procesu " +"testów jednostkowych</a></i><br /> <i><a " +"href="#simulateSlowConnections">Symulator powolnych połączeń z " +"Internetem</a></i>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:267 +msgid "<a id="project-tbb"></a>" +msgstr "<a id="project-tbb"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:268 +msgid "" +"<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbrowser.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a href="<page projects/torbrowser>">Paczka Tora z przeglądarką</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbrowser.git%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:274 +msgid "" +"The Tor Browser Bundle is an easy-to-use portable package of Tor, Vidalia, " +"and Firefox preconfigured to work together out of the box. This is actively " +"being worked on by Erinn Clark." +msgstr "" +"Paczka Tora z przeglądarką to łatwa w uzyciu przenośna paczka z Torem, " +"Vidalią i Firefoksem od razu prekonfigurowanymi i gotowymi do pracy ze sobą." +" Aktywnie pracuje nad tym Erinn Clark." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:280 +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#auditTBB">Audit Tor Browser " +"Bundles for data leaks</a></i><br /> <i><a " +"href="#usabilityTesting">Usability testing of Tor</a></i>" +msgstr "" +"<b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#auditTBB">Audyt Paczki Tora" +" z przeglądarką na wycieki danych</a></i><br /> <i><a " +"href="#usabilityTesting">Testy użyteczności Tora</a></i>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:285 +msgid "<a id="project-torsocks"></a>" +msgstr "<a id="project-torsocks"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:286 +msgid "" +"<a href="http://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torsocks.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a href="http://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torsocks.git%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:292 +msgid "" +"Utility for adapting other applications to work with Tor. Development has " +"slowed and compatibility issues remain with some platforms, but it's " +"otherwise feature complete." +msgstr "" +"Narzędzie do adaptacji innych aplikacji do pracy z Torem. Rozwój zwolnił, a " +"zostały problemy zgodności z niektórymi platformami, ale poza tym jest to " +"kompletny program." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:298 +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#torsocksForOSX">Make " +"torsocks/dsocks work on OS X</a></i>" +msgstr "" +"<b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#torsocksForOSX">Sprawić, by" +" torsocks/dsocks działało na OS X</a></i>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:302 +msgid "<a id="project-torouter"></a>" +msgstr "<a id="project-torouter"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:303 +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%...</a>" +" (<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%...</a>" +" (<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:309 +msgid "" +"Project to provide an easy-to-use, embedded Tor instance for routers. This " +"had a couple months of high activity, but has since been rather quiet." +msgstr "" +"Projekt mający na celu dostarczenie łatwej w użyciu, wbudowanej wersji Tora " +"dla routerów. Ten projekt miał kilka miesięcy wysokiej aktywności, ale od " +"tamtego czasu raczej zamilkł." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:313 +msgid "<a id="project-vidalia"></a>" +msgstr "<a id="project-vidalia"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:314 +msgid "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/vidalia/vidalia/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/vidalia/vidalia/trunk/%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:320 +msgid "" +"The most commonly used user interface for Tor. Matt Edman started the " +"project in 2006 and brought it to its current stable state. Development " +"slowed for several years, though Tomás Touceda has since taken a lead with " +"pushing the project forward." +msgstr "" +"Najczęściej używany interfejs użytkownika dla Tora. Matt Edman zaczął " +"projekt w roku 2006 i doprowadził go do bieżącego stanu stabilnego. Rozwój " +"zwalniał kilka lat mimo iż Tomás Touceda przejął prowadzenie i posunął " +"projekt do przodu." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:327 +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#vidaliaStatusEventInterface">Tor " +"Controller Status Event Interface for Vidalia</a></i><br /> <i><a " +"href="#vidaliaNetworkMap">An Improved and More Usable Network Map in " +"Vidalia</a></i>" +msgstr "" +"<b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a " +"href="#vidaliaStatusEventInterface">Interfejs zdarzeń statusowych " +"kontrolera Tora dla Vidalii</a></i><br /> <i><a " +"href="#vidaliaNetworkMap">Lepsza i bardziej użyteczna mapa sieci w " +"Vidalii</a></i>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:332 +msgid "<a id="project-arm"></a>" +msgstr "<a id="project-arm"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:333 +msgid "" +"<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EArm</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EArm</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:339 +msgid "" +"Command-line monitor for Tor. This has been under very active development by" +" its author, Damian Johnson, since early 2009 to make it a better general-" +"purpose controller for *nix environments." +msgstr "" +"Monitor Tora z linii poleceń. Bardzo aktywnie rozwijany przez swojego " +"autora, Damiana Johnsona, od początku roku 2009, by był bardziej ogólnym " +"kontrolerem dla środowisk *nix." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:345 +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#armClientMode">Client Mode Use " +"Cases for Arm</a></i>" +msgstr "" +"<b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#armClientMode">Przypadki " +"użycia w trybie klienta dla Arma</a></i>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:349 +msgid "<a id="project-orbot"></a>" +msgstr "<a id="project-orbot"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:350 +msgid "" +"<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3Ecode</a>," +" <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3Ekod</a>," +" <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:356 +msgid "" +"Provides Tor on the Android platform. This was under very active development" +" up through Fall 2010, after which things have been quiet." +msgstr "" +"Dostarcza Tora platformie Android. Był pod bardzo aktywnym rozwojem do " +"jesieni 2010, po czym sprawy zamilkły." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:361 +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#orbotDevelopment">More on Orbot &" +" Android OS-specific development</a></i>" +msgstr "" +"<b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#orbotDevelopment">Więcej na" +" temat rozwoju specyficznego dla Orbota i Systemu Android</a></i>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:365 +msgid "<a id="project-torbutton"></a>" +msgstr "<a id="project-torbutton"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:366 +msgid "" +"<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:372 +msgid "" +"Firefox addon that addresses many of the client-side threats to browsing the" +" Internet anonymously. Mike has since continued to adapt it to new threats, " +"updated versions of Firefox, and possibly <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/google-chrome-incognito-mode-tor-" +"and-fingerprinting">Chrome as well</a>." +msgstr "" +"Rozszerzenie dla Firefoksa, które zajmuje się wieloma zagrożeniami od strony" +" klienta dla bezpiecznego przeglądania Internetu. Mike kontynuuje " +"dostosowywanie go do nowych zagrożeń, nowych wersji Firefoksa i być może <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/google-chrome-incognito-mode-tor-" +"and-fingerprinting">też Chrome</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:380 +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a " +"href="#torbuttonForThunderbird">Torbutton equivalent for " +"Thunderbird</a></i>" +msgstr "" +"<b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a " +"href="#torbuttonForThunderbird">Ekwiwalent Torbuttona dla " +"Thunderbirda</a></i>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:384 +msgid "<a id="project-thandy"></a>" +msgstr "<a id="project-thandy"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:385 +msgid "Thandy (<a href="https://gitweb.torproject.org/thandy.git%5C%22%3Ecode</a>)" +msgstr "Thandy (<a href="https://gitweb.torproject.org/thandy.git%5C%22%3Ekod</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:389 +msgid "" +"Updater for Tor. The project began in the Summer of 2008 but wasn't " +"completed. Recently interest in it has been rekindled and many aspects of " +"its design (including the language it'll be in) are currently in flux." +msgstr "" +"Aktualizator Tora. Ten projekt zaczął się latem 2008, ale nie został " +"ukończony. Ostatnio zainteresowanie nim wzrosło i wiele aspektów jego " +"projektu (łącznie z językiem, w jakim będzie) jest teraz niepewnych lub " +"zmienianych." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:394 +msgid "<a id="project-torctl"></a>" +msgstr "<a id="project-torctl"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:395 +msgid "" +"TorCtl (<a href="https://gitweb.torproject.org/pytorctl.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"TorCtl (<a href="https://gitweb.torproject.org/pytorctl.git%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:401 +msgid "" +"Python bindings and utilities for using the Tor control port. It has been " +"stable for several years, with only minor revisions." +msgstr "" +"Bindingi dla Pythona i narzędzia do korzystania z portu kontrolnego Tora. " +"Projekt stabilny od wielu lat, z minimalnymi zmianami." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:405 +msgid "<a id="project-jtor"></a>" +msgstr "<a id="project-jtor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:406 +msgid "" +"<a href="https://github.com/brl/JTor/wiki%5C%22%3EJTor</a> (<a " +"href="https://github.com/brl/JTor%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://github.com/brl/JTor/issues%5C%22%3Ebug tracker</a>)" +msgstr "" +"<a href="https://github.com/brl/JTor/wiki%5C%22%3EJTor</a> (<a " +"href="https://github.com/brl/JTor%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://github.com/brl/JTor/issues%5C%22%3E%C5%9Bledzenie błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:412 +msgid "" +"Java implementation of Tor. This project isn't yet complete, and has been " +"inactive since Fall 2010." +msgstr "" +"Implementacja Tora w Javie. Ten projekt nie jest jeszcze kompletny i jest " +"nieaktywny od jesieni 2010." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:416 +msgid "<a id="project-metrics"></a>" +msgstr "<a id="project-metrics"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:417 +msgid "" +"<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EMetrics</a> (code: <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-db.git%5C%22%3Edb</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-utils.git%5C%22%3Eutils</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-web.git%5C%22%3Eweb</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics.git%5C%22%3Egeneral</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EPomiary</a> (kod: <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-db.git%5C%22%3Edb</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-utils.git%5C%22%3Enarz%C4%99dzia</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-web.git%5C%22%3Eweb</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics.git%5C%22%3Eog%C3%B3lne</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:426 +msgid "" +"Processing and analytics of consensus data, provided to users via the " +"metrics portal. This has been under active development for several years by " +"Karsten Loesing." +msgstr "" +"Przetwarzanie i analiza danych konsensuów dostarczona użytkownikom poprzez " +"portal pomiarów. Ten projekt jest aktywnie rozwijany od kilku lat przez " +"Karsten Loesing." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:432 +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#trackNetworkStatus">Help track " +"the overall Tor Network status</a></i>" +msgstr "" +"<b>Pomysły do projektu:</b><br /> <i><a href="#trackNetworkStatus">Pomóż " +"śledzić ogołny stan sieci Tora</a></i>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:436 +msgid "<a id="project-torstatus"></a>" +msgstr "<a id="project-torstatus"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:437 +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorStatus%5C%22%3ETor...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/torstatus/trunk/%5C%22%3Ecode</a>)" +msgstr "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorStatus%5C%22%3ETor...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/torstatus/trunk/%5C%22%3Ekod</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:441 +msgid "" +"Portal providing an overview of the Tor network, and details on any of its " +"current relays. Though very actively used, this project has been " +"unmaintained for a long while." +msgstr "" +"Portal podający opis sieci Tora i szczegóły na temat dowolnego z bieżących " +"przekaźników. Mimo iż aktywnie używany, tym projektem nikt się nie zajmuje " +"od dłuższego czasu." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:446 +msgid "<a id="project-weather"></a>" +msgstr "<a id="project-weather"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:447 +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/Weather%5C%22%3EWeath...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/weather.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/Weather%5C%22%3EPogod...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/weather.git%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:453 +msgid "" +"Provides automatic notification to subscribed relay operators when their " +"relay's unreachable. This underwent a rewrite by the <a " +"href="http://hfoss.wesleyan.edu/%5C%22%3EWesleyan HFOSS team</a>, which went live" +" in early 2011." +msgstr "" +"Dostarcza automatyczne powiadomienia zapisanym operatorom przekaźników, gdy " +"ich przekaźnik jest nieosiągalny. Projekt został przepisany przez <a " +"href="http://hfoss.wesleyan.edu/%5C%22%3EWesleyan HFOSS team</a>, która " +"uaktywniła się na początku roku 2011." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:459 +msgid "<a id="project-gettor"></a>" +msgstr "<a id="project-gettor"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:460 +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/EmailAutoResponder%5C...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/gettor/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/EmailAutoResponder%5C...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/gettor/%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:466 +msgid "" +"E-mail autoresponder providing Tor's packages over SMTP. This has been " +"relatively unchanged for quite a while." +msgstr "" +"System automatycznie odpowiadający na e-mail, dostarczający paczki Tora " +"przez SMTP. Projekt nie ulegał zmianom przez długi czas." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:470 +msgid "<a id="project-torcheck"></a>" +msgstr "<a id="project-torcheck"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:471 +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorCheck%5C%22%3ETorC...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorCheck%5C%22%3ETorC...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:477 +msgid "" +"Provides a simple site for determining if the visitor is using Tor or not. " +"This has been relatively unchanged for quite a while." +msgstr "" +"Dostarcza przykładowej strony określającej, czy odwiedzający używa Tora czy " +"nie. Projekt nie ulegał zmianom przez długi czas." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:481 +msgid "<a id="project-bridgedb"></a>" +msgstr "<a id="project-bridgedb"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:482 +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/BridgeDB%5C%22%3EBrid...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/BridgeDB%5C%22%3EBrid...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:488 +msgid "" +"Backend bridge distributor, handling the various pools they're distributed " +"in. This was actively developed until Fall of 2010." +msgstr "" +"Mechanizm dystrybucji mostków, zajmujący się różnymi zbiorami, w których się" +" znajdują. Projekt był aktywnie rozwijany do jesieni 2010." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:492 +msgid "<a id="project-torflow"></a>" +msgstr "<a id="project-torflow"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:493 +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorFlow%5C%22%3ETorFl...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/torflow.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorFlow%5C%22%3ETorFl...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/torflow.git%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:499 +msgid "" +"Library and collection of services for actively monitoring the Tor network." +" These include the Bandwidth Scanners (measuring throughput of relays) and " +"SoaT (scans for malicious or misconfigured exit nodes). SoaT was last " +"actively developed in the Summer of 2010, and the Bandwidth Scanners a few " +"months later. Both have been under active use since then, but development " +"has stopped." +msgstr "" +"Biblioteka i zestaw usług do aktywnego monitoringu sieci Tora. Zawiera " +"skanery łącza (mierzące przepustowość przekaźników) i SoaT (skanujący w " +"poszukiwaniu złośliwych lub źle skonfigurowanych węzłów wyjściowych). SoaT " +"ostatnio aktywnie rozwijano latem roku 2010 a skanery łącza kilka miesięcy " +"później. Oba są od tamtego zcasu aktywnie używane, ale rozwój się zatrzymał." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:507 +msgid "<a id="project-torbel"></a>" +msgstr "<a id="project-torbel"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:508 +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorBulkExitlist%5C%22...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/tordnsel.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" +msgstr "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorBulkExitlist%5C%22...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/tordnsel.git%5C%22%3Ekod</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" błędów</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:515 +msgid "" +"The Tor Bulk Exitlist provides a method of identifying if IPs belong to exit" +" nodes or not. This is a replacement for TorDNSEL which is a stable (though " +"unmaintained) Haskell application for this purpose. The initial version of " +"TorBEL was started in GSOC 2010 but since then the project has been " +"inactive." +msgstr "" +"Tor Bulk Exitlist dostarcza sposobu na identyfikowanie, czy adresy IP należą" +" do węzłów wyjściowych czy nie. Jest to zamiennik TorDNSEL, który jest " +"stabilną (lecz nierozwijaną) aplikacją w Haskellu napisaną w tym celu. " +"Pierwsza wersja TorBEL została rozpoczęta w czasie GSOC 2010, ale od tamtej " +"pory projekt jest nieaktywny." + +#. Copy and fill out the following for new projects: +#. +#. <a id="project-"> +#. </a> +#. <h3><a href=""></a> (<a +#. href="">code</a>, <a +#. href="">bug +#. tracker</a>)</h3> +#. +#. <p> +#. </p> +#. +#. +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:536 +msgid "<a id="Coding"></a> <a id="Summer"></a>" +msgstr "<a id="Coding"></a> <a id="Summer"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:538 +msgid "<a class="anchor" href="#Coding">Project Ideas</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Coding">Pomysły na projekty</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:541 +msgid "" +"You may find some of these projects to be good <a href="<page " +"about/gsoc>">Google Summer of Code 2011</a> ideas. We have labelled each " +"idea with how useful it would be to the overall Tor project (priority), how " +"much work we expect it would be (effort level), how much clue you should " +"start with (skill level), and which of our <a href="<page " +"about/corepeople>">core developers</a> would be good mentors. If one or " +"more of these ideas looks promising to you, please <a href="<page " +"about/contact>">contact us</a> to discuss your plans rather than sending " +"blind applications. You may also want to propose your own project idea " +"— which often results in the best applications." +msgstr "" +"Niektóre z tych projektów mogą być dobrymi pomysłami na <a href="<page " +"about/gsoc>">Google Summer of Code 2011</a>. Opisaliśmy każdy z nich " +"informacją, jak użyteczny byłby dla projektu Tor (priorytet), ile pracy " +"według nas wymaga (poziom wysiłku), z iloma informacjami powinno się " +"zaczynać (poziom umiejętności), i którzy z naszych <a href="<page " +"about/corepeople>">głównych deweloperów</a> byliby dobrymi opiekunami. " +"Jeśli jeden lub więcej z tych pomysłów wygląda dla Ciebie obiecująco, <a " +"href="<page about/contact>">skontaktuj się z nami</a>, by omówić Twoje " +"plany zamiast wysyłać zgłoszenia na ślepo. Możesz też zaproponować swój " +"własny pomysł na projekt — co często daje najlepsze programy." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:555 +msgid "<a id="auditTBB"></a>" +msgstr "<a id="auditTBB"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:557 +msgid "" +"<b>Audit Tor Browser Bundles for data leaks</b> <br> Priority: <i>High</i> " +"<br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i>" +msgstr "" +"<b>Audyt Paczki Tora z przeglądarką pod kątem wycieków danych</b> <br> " +"Priorytet: <i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom " +"umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven, " +"Erinn, Jacob, Andrew</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:566 +msgid "" +"The Tor Browser Bundle incorporates Tor, Firefox, Polipo, and the Vidalia " +"user interface (and optionally the <a href="http://pidgin.im/%5C%22%3EPidgin</a> " +"Instant Messaging client). Components are pre-configured to operate in a " +"secure way, and it has very few dependencies on the installed operating " +"system. It has therefore become one of the most easy to use, and popular, " +"ways to use Tor on Windows." +msgstr "" +"Paczka Tora z przeglądarką zawiera Tora, firefoksa, Polipo i interfejs " +"użytkownika Vidalia (i opcjonalnie komunikator <a " +"href="http://pidgin.im/%5C%22%3EPidgin</a>). Komponenty są prekonfigurowane do " +"działania w bezpieczny sposób, a paczka w niewielkim stopinu zależy od " +"zainstalowanego systemu operacyjnego. Stała się więc jednym z " +"najłatwiejszych i najbardziej popularnych sposobów na używanie Tora pod " +"Windows." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:572 +msgid "" +"This project is to identify all of the traces left behind by using a Tor " +"Browser Bundle on Windows, Mac OS X, or Linux. Developing ways to stop, " +"counter, or remove these traces is a final step." +msgstr "" +"Celem tego projektu jest identyfikacja wszystkich śladów zostawianych po " +"używaniu Paczki Tora z przeglądarką na Windowsie, Mac OS X czy Linuksie. " +"Stworzenie sposóbów na zatrzymanie, przeciwdziałanie lub usunięcie tych " +"śladów jest ostatnim krokiem." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:575 +msgid "" +"Students should be familiar with operating system analysis, application " +"development on one or preferably all of Windows, Linux, and Mac OS X, and be" +" comfortable with C/C++ and shell scripting." +msgstr "" +"Studenci powinni znać analizę systemu operacyjnego, rozwój aplikacji na " +"jednym lub najlepiej wszystkich systemach: Windows, Linux i Mac OS X oraz " +"czuć się swobodnie w programowaniu w C/C++ i skryptach powłoki." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:578 +msgid "" +"If you would like to help extend or do security auditing for TBB, please " +"contact Erinn." +msgstr "" +"Jeśli chcesz rozszerzyć lub przeprowadzić audyt Paczki, skontaktuj się z " +"Erinn." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:582 +msgid "<a id="trackNetworkStatus"></a>" +msgstr "<a id="trackNetworkStatus"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:584 +msgid "" +"<b>Help track the overall Tor Network status</b> <br> Priority: <i>Medium to" +" High</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> " +"<br> Likely Mentors: <i>Karsten, Roger</i>" +msgstr "" +"<b>Pomóż śledzić ogólny status Sieci Tora</b> <br> Priorytet: <i>Średni do " +"wysokiego</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności: " +"<i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten, Roger</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:593 +msgid "" +"It would be great to set up an automated system for tracking network health " +"over time, graphing it, etc. Part of this project would involve inventing " +"better metrics for assessing network health and growth. Is the average " +"uptime of the network increasing? How many relays are qualifying for Guard " +"status this month compared to last month? What's the turnover in terms of " +"new relays showing up and relays shutting off? Periodically people collect " +"brief snapshots, but where it gets really interesting is when we start " +"tracking data points over time." +msgstr "" +"Byłoby wspaniale uruchomić automatyczny system śledzenia stanu sieci w " +"czasie, wyświetlanie wykresów itp. Częścią tego projektu byłoby wynalezienie" +" lepszych miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy wzrasta średni czas " +"działania sieci? Ile węzłów kwalifikuje się do bycia Strażnikami w tym " +"miesiącu w porównaniu z ubiegłym? Jaka jest rotacja w sensie pojawiania się " +"nowych węzłów i znikania starych? Okresowo ludzie gromadzą krótkie migawki " +"stanu, ale to robi się naprawdę interesujące dopiero, gdy zaczynamy śledzić " +"te dane w czasie." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:601 +msgid "" +"Data could be collected from the Tor Network Scanners in <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>, " +"from the server descriptors that each relay publishes, and from other " +"sources. Results over time could be integrated into one of the <a " +"href="https://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3ETor Status</a> web pages, or be " +"kept separate. Speaking of the Tor Status pages, take a look at Roger's <a " +"href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html%5C%22%3ETor Status " +"wish list</a>." +msgstr "" +"Dane mogłyby być zbierane ze Skanerów Węzłów Tora w <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>, z " +"deskryptorów serwerów, które są publikowane przez każdy przekaźnik i z " +"innych źródeł. Wyniki w czasie mogłyby być zintegrowane z jedną ze stron " +"opisujących <a href="https://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3EStan Tora</a> lub " +"być trzymane osobno. Skoro mówimy o stronach stanu Tora, spójrzcie na <a " +"href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html%5C%22%3Elist%C4%99 " +"życzeń stanu Tora</a> napisaną przez Rogera." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:611 +msgid "<a id="resistCensorship"></a>" +msgstr "<a id="resistCensorship"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:613 +msgid "" +"<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium" +" to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: " +"<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Steven, Jake</i>" +msgstr "" +"<b>Polepszanie zdolności Tora opierania się cenzurze</b> <br> Priorytet: " +"<i>Średni do wysokiego</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni do wysokiego</i> " +"<br> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: " +"<i>Roger, Nick, Steven, Jake</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:622 +msgid "" +"The Tor 0.2.1.x series makes <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html">significant improvements</a> in resisting national and" +" organizational censorship. But Tor still needs better mechanisms for some " +"parts of its anti-censorship design." +msgstr "" +"Wersje 0.2.1.x Tora robią <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w opieraniu się narodowej i " +"firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje lepszych mechanizmów w " +"niektórych częściach projektu anty-cenzurowania." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:627 +msgid "" +"One huge category of work is adding features to our <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git?a=tree%5C%22%3EBridgeDB</a> " +"service (Python). Tor aims to give out <a href="<page " +"docs/bridges>">bridge relay addresses</a> to users that can't reach the Tor" +" network directly, but there's an arms race between algorithms for " +"distributing addresses and algorithms for gathering and blocking them. See " +"<a href="<blog>bridge-distribution-strategies">our blog post on the " +"topic</a> as an overview, and then look at <a " +"href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html%5C%22%3ERoger%27s or-" +"dev post</a> from December for more recent thoughts — lots of design " +"work remains." +msgstr "" +"Jedną z dużych kategorii jest dodawanie funkcjonalności do naszej usługi <a " +"href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree%5C%22%3Ebridgedb</a> " +"(Python). Tor chce dawać <a href="<page docs/bridges>">adresy przekaźników" +" mostkowych</a> użytkownikom nie mogącym bezpośrednio połączyć się z siecią " +"Tora, ale trwa wyścig zbrojeń między algorytmami dystrybucji adresów a " +"algorytmami do zbierania i blokowania adresów. Przeczytaj <a href="<blog" +">bridge-distribution-strategies">nasz wpis o tym na blogu</a> jako " +"wprowadzenie, a potem spójrz na <a " +"href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html%5C%22%3Epost Rogera " +"na or-dev</a> z grudnia, by poznać nowsze pomysły — pozostało do " +"zrobienia wiele pracy projektowej." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:638 +msgid "" +"If you want to get more into the guts of Tor itself (C), a more minor " +"problem we should address is that current Tors can only listen on a single " +"address/port combination at a time. There's <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a proposal to " +"address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on" +" multiple addresses and ports, but it needs more work." +msgstr "" +"Jeśli chcesz wejść bardziej we wnętrze samego Tora (C), pomniejszym " +"problemem, którym powinniśmy się zająć jest to, że bieżące wersje mogą " +"nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje <a" +" href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja " +"zajęcia się tą sprawą</a> i umożliwienia klientom łączenią się z danym Torem" +" na wielu adresach i portach, ale wymaga to więcej pracy." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:645 +msgid "" +"This project could involve a lot of research and design. One of the big " +"challenges will be identifying and crafting approaches that can still resist" +" an adversary even after the adversary knows the design, and then trading " +"off censorship resistance with usability and robustness." +msgstr "" +"Ten projekt zawiera wiele badań i projektowania. Jednym z większych wyzwań " +"będzie zidentyfikowanie i umiejętne wykorzystanie rozwiązań, które oprą się " +"atakom nawet po tym, jak atakujący pozna projekt, po czym równoważenie " +"odporności na cenzurę z użytecznością i siłą." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:652 +msgid "<a id="armClientMode"></a>" +msgstr "<a id="armClientMode"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:654 +msgid "" +"<b>Client Mode Use Cases for Arm</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> " +"Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Damian</i>" +msgstr "" +"<b>Przypadki użycia klienta dla Arma</b> <br> Priorytet: <i>Średni</i> <br> " +"Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Średni</i> <br> " +"Prawdopodobni opiekunowie:<i>Damian</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:663 +msgid "" +"<a href="<page projects/arm>">Arm</a> is a Tor command line status monitor" +" on *nix environments (Linux, Mac, and BSD). It functions much like top " +"does, giving a CLI overlay of Tor's bandwidth usage, connections, " +"configuration, log, etc. Thus far its design has been geared for Tor relay " +"operators. However, this doesn't need to be the case. This project would be " +"to expand and simplify arm to make it useful for Tor's client users too." +msgstr "" +"<a href="<page projects/arm>">Arm</a> to monitor stanu Tora na linii " +"poleceń w środowiskach *nix (Linux, Mac i BSD). Działa podobnie do programu " +"top, dając na linii poleceń stan wykorzystania łącza Tora, połączeń, " +"konfiguracji, logi etc. Także dotychczas jego projekt był skierowany do " +"operatorów przekaźników. Ale tak nie musi być. Celem tego projektu byłoby " +"rozszerzenie i uproszczenie arma, by był użyteczny też dla użytkowników " +"klientów Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:671 +msgid "" +"This would include UI design, experimenting, and a lot of python hacking. " +"Here's some ideas for client functionality arm could provide:" +msgstr "" +"Zawierałoby się w tym zaprojektowanie interfejsu użytkownika, " +"eksperymentowanie i dużo hakowania w pythonie. Oto kilka pomysłów " +"funkcjonalności klienta, które arm mógłby dostarczać:" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:675 +msgid "" +"A panel for client connections, showing each hop of the user's circuits with" +" the ISP, country, and jurisdiction where those relays reside. Other " +"interesting information would be the circuit's latency, how long its been " +"around, and its possible exit ports. Some of this will be pretty tricky and " +"require some experimentation to figure out what information can be fetched " +"safely (for instance, scraping rdns and whois lookups could give hints about" +" a relay's ISP, but we'd need to do it on all Tor relays to avoid leaking " +"our connections to the resolver)." +msgstr "" +"Panel połączeń klienta, pokazujący każdy skok obwodów użytkownika z dostawcą" +" Internetu, krajem i jurysdykcją, gdzie te przekaźniki się znajdują. Inne " +"interesujące informacje to czas obwodu, jak długo istnieje i jego możliwe " +"porty wyjściowe. Część z tego będzie podchwytliwa i będzie wymagać trochę " +"eksperymentowania, by dowiedzieć się, które informacje można pobrać " +"bezpiecznie (na przykład odrzucanie rdns i zapytań whois mogłoby dać " +"informację o dostawcy Internetu przekaźnika, ale musimy to robić na " +"wszystkich przekaźnikach sieci Tor, by uniknąć wyciekania połączeń do " +"rozwiązywania nazw)." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:684 +msgid "" +"Options to let the user request new circuits (the "New Identity" " +"feature in Vidalia), select the exit country, etc." +msgstr "" +"Opcje, by użytkownik mógł zażądać nowych obwodów (funkcjonalność "New " +"Identity" - "Nowa tożsamość" - w Vidalii), wybierać kraj " +"wyjścia etc." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:687 +msgid "" +"A panel showing Internet application and if their connections are being " +"routed through Tor or not (giving a warning if there's leaks)." +msgstr "" +"Panel pokazujący aplikacje internetowe i to, czy ich połączenia są kierowane" +" przez Tora, czy nie (dając ostrzeżenie, gdy są przecieki)." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:690 +msgid "" +"The status of the bridges we're configured to use (ie, are they up?). This " +"would include adding control port functionality to Tor for <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/2068%5C%22%3Eticket " +"2068</a>." +msgstr "" +"Stan mostków, które mamy skonfigurowane do wykorzystania (tzn, czy " +"działają?). To wymagałoby dodania funkcjonalności na porcie kontrolnym Tora " +"dla <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/2068%5C%22%3Ebilecika " +"2068</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:695 +msgid "" +"A one click option to set Tor to be a client, relay, or bridge. The goal " +"would be to make it trivial for users to voluntarily contribute to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Jednokliknięciowa opcja do ustawienia, czy Tor ma być klientem, " +"przekaźnikiem, czy mostkiem. Celem byłoby umożilwienie trywialnego sposobu " +"dla użytkowników na wkład do sieci Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:699 +msgid "" +"Menus as an alternative to hotkeys to make the interface more intuitive and " +"usable for beginners (<a " +"href="http://gnosis.cx/publish/programming/charming_python_6.html%5C%22%3Eexample</a>)." +msgstr "" +"Menu jako alternatywa dla klawiszy skrótu, by interfejs był bardziej " +"intuicyjny i użyteczny dla początkujących (<a " +"href="http://gnosis.cx/publish/programming/charming_python_6.html%5C%22%3Eprzyk%C5...</a>)." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:703 +msgid "" +"Look at Vidalia and TorK for ideas and solicit input from the Tor community." +msgstr "" +"Spójrz na Vidalię i TorK po pomysły i informacje od społeczności Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:705 +msgid "" +"Make it easier for users to install arm by <a " +"href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Opkg%5C%22%3Epackaging for " +"OpenWrt</a> (as a UI for the <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%..." +" project</a>) and Macs." +msgstr "" +"Ułatwienie instalacji arm przez użytkowników poprzez <a " +"href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Opkg%5C%22%3Epakowanie dla " +"OpenWrt</a> (jako interfejs dla <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%..." +" Torouter project</a>) i Maców." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:712 +msgid "" +"For more project ideas see arm's <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/TODO%5C%22%3ETODO</a>." +msgstr "" +"Po więcej pomysłów zajrzyj do pliku <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/TODO%5C%22%3ETODO</a> arma." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:716 +msgid "<a id="unitTesting"></a>" +msgstr "<a id="unitTesting"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:718 +msgid "" +"<b>Improve our unit testing process</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> " +"Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Nick, Erinn</i>" +msgstr "" +"<b>Polepszenie procesu testów jednostkowych</b> <br> Priorytet: " +"<i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności: " +"<i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Erinn</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:727 +msgid "" +"Tor needs to be tested far more thoroughly. This is a multi-part effort. To " +"start with, our unit test coverage should rise substantially, especially in " +"the areas outside the utility functions. This will require significant " +"refactoring of some parts of Tor, in order to dissociate as much logic as " +"possible from globals." +msgstr "" +"Tor musi zostać znaczniej bardziej przetestowany. To jest projekt " +"wieloczęściowy. Na początek, nasze testy jednostkowe powinny znacznie się " +"wzbogacić, zwłaszcza w obszarach poza funkcjami narzędziowymi. Będzie to " +"wymagało poważnych zmian niektórych części Tora, aby oddzielić jak najwięcej" +" programu od zmiennych globalnych." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:733 +msgid "" +"Additionally, we need to automate our performance testing. We've got " +"buildbot to automate our regular integration and compile testing already " +"(though we need somebody to set it up on Windows), but we need to get our " +"network simulation tests (as built in <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>) " +"updated for more recent versions of Tor, and designed to launch a test " +"network either on a single machine, or across several, so we can test " +"changes in performance on machines in different roles automatically." +msgstr "" +"Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich " +"systemów. Mamy już buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i" +" kompilacji testów (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod " +"Windows), ale musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w" +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>) do" +" nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe " +"albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie badać " +"zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:743 +msgid "<a id="orbotDevelopment"></a>" +msgstr "<a id="orbotDevelopment"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:745 +msgid "" +"<b>More on Orbot & Android OS-specific development</b> <br/> <br> " +"Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: " +"<i>Medium to High</i> <br> Likely Mentors: <i>Nathan, Jake</i>" +msgstr "" +"<b>Więcej o Orbocie i rozwoju specyficznym dla systemu Android</b> <br> <br " +"/> Priorytet: <i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom " +"umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: " +"<i>Nathan, Jake</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:755 +msgid "" +"<b>Android Java UI work:</b> Improved home screen to show better statistics " +"about data transferred (up/down), number of circuits connected, quality of " +"connection and so on. The "Tether Wifi" Android application is a good " +"model to follow in how it shows a realtime count of bytes transferred as " +"well as notifications when wifi clients connect. In addition, better " +"display/handling of Tor system/error messages would also be very helpful. " +"Finally, the addition of a wizard or tutorial walkthrough for novice users " +"to explain to them exactly what is and what is not anonymized or protected " +"would greatly improve the likelihood they will use Orbot correctly." +msgstr "" +"<b>Praca z interfejsem użytkownika w Javie na Androidzie:</b> Lepszy ekran " +"powitalny, by pokazywać lepsze statystyki o transferze danych " +"(wysyłanie/odbieranie), liczbie podłączonych obwodów, jakości połączenia i " +"tak dalej. Aplikacja "Tether Wifi" na Androida jest dobrym modelem do " +"naśladowania w tym, jak pokazuje w czasie rzeczywistym ilość wysłanych i " +"odebranych bajtów oraz powiadomienia o połączeniu klienta wifi. Ponadto, " +"lepsze wyświetlanie/załatwianie wiadomości systemowych lub o błędach Tora " +"też byłoby bardzo pomocne. W końcu dodanie kreatora lub przewodnika dla " +"początkujących użytkowników, by wyjaśnić im, co jest, a co nie jest " +"anonimizowane lub chronione, bardzo zwiększyłoby prawdopodobieństwo, że będą" +" używać Orbota prawidłowo." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:767 +msgid "" +"<b>Android Java OS/Core app work:</b> Better system-wide indication, either " +"via the notification bar, "Toast" pop-up dialogs or some other indicator, " +"that an application's traffic is indeed moving through Orbot/Tor. For " +"instance, right now you need to first go to a torcheck web service to ensure" +" your browser is routing via Tor. Orbot should be able to notify you that " +"circuits are being opened, used, etc. The aforementioned data transfer " +"tracker might provide this type of awareness as well." +msgstr "" +"<b>Praca z systemem w Javie/wnętrzem aplikacji:</b> Lepszy wskaźnik " +"systemowy, poprzez pasek powiadomień, okna dialogowe "Toast" lub inny " +"mechanizm, że dane aplikacji są rzeczywiście przekazywane przez Orbota/Tora." +" Na przykład, teraz musisz najpierw wejść na usługę torcheck, by upewnić " +"się, że Twoja przeglądarka przechodzi przez Tora. Orbot powinien móc " +"powiadamiać Cię, że obwody są otwierane, używane itd. Wspomniane wcześniej " +"śledzenie transferu danych też mogłoby dostarczać tego typu uświadamiania." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:776 +msgid "" +"<b>Android Java Library/Community Outreach work:</b> We need to package a " +"simple library for use with third-party application to easily enable them to" +" support "Torification" on non-rooted devices (i.e. w/o transparent " +"proxying). This library should include a wrapper for the Apache HTTPClient " +"library, a utility class for detecting the state of Orbot connectivity, and " +"other relevant/useful things an Android app might need to anonymize itself. " +"This work would include the creation of the library, documentation, and " +"sample code. Outreach or effort to implement the library within other open-" +"source apps would follow." +msgstr "" +"<b>Praca z biblioteką Javy w Androidzie/Zasięgiem w społeczeństwie</b> " +"Potrzebujemy mieć paczkę z prostą biblioteką do wykorzystania z aplikacjami " +"innych producentów, by łatwo umożliwić im "Toryfikację" na nie-głównych " +"urządzeniach (bez przezroczystego proxy) Ta biblioteka powinan zwierać " +"owijkę na bibliotekę Apache HTTPClient, klasę narzędziową do sprawdzenia " +"stanu połączenia Orbota i inne istotne/przydatne rzeczy, których aplikacja " +"na Androida może potrzebować do zanonimizowania się. Ta praca powinna " +"składać się ze stworzenia biblioteki, dokumentacji i przykładowego kodu. " +"Wychodzenie z tym projektem lub podjęcie wysiłku implementacji biblioteki w " +"innych otwartych aplikacjach byłoby następnym krokiem." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:787 +msgid "" +"<b>Android OS/C/Linux work:</b> The port of Tor to Android is basically a " +"straight cross-compile to Linux ARM. There has been no work done in looking " +"the optimization of Tor within a mobile hardware environment, on the ARM " +"processor or other Android hardware, or on mobile networks. It should be " +"noted, that even without optimization, Tor is handling the mobile network " +"environment very well, automatically detecting change in IP addresses, " +"reconnecting circuits, etc. across switching from 2G to 3G to Wifi, and so " +"forth." +msgstr "" +"<b>Praca Android OS/C/Linux</b> przeniesienie Tora na Androida jest w " +"zasadzie prostą kompilacją na Linux ARM. Nie została wykonana żadna praca " +"odnośnie optymalizacji Tora w środowisku sprzętu przenośnego na prcesorze " +"ARM lub innym sprzęcie z Androidem lub w sieciach mobilnych. Należy " +"zauważyć, że nawet bez optymalizacji, Tor bardzo dobrze radzi sobie ze " +"środowiskiem sieci mobilnych, automatycznie wykrywając zmiany adresu IP, " +"ponownie łącząc obwody itd, przełączając się z 2G na 3G i Wifi i tak dalej." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:798 +msgid "<a id="simulateSlowConnections"></a>" +msgstr "<a id="simulateSlowConnections"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:800 +msgid "" +"<b>Simulator for slow Internet connections</b> <br> Priority: <i>Medium</i> " +"<br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely" +" Mentors: <i>Steven</i>" +msgstr "" +"<b>Symulator wolnych połączeń internetowych</b> <br> Priorytet: " +"<i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności: " +"<i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:810 +msgid "" +"Many users of Tor have poor-quality Internet connections, giving low " +"bandwidth, high latency, and high packet loss/re-ordering. User experience " +"is that Tor reacts badly to these conditions, but it is difficult to improve" +" the situation without being able to repeat the problems in the lab." +msgstr "" +"Wielu użytkowników Tora ma łącza internetowe niskiej jakości, dające niską " +"przepustowość, długie czasy trwania operacji i wysoki współczynnik utraty " +"lub przekładania pakietów. Z doświadczeń użytkowników wiemy, że Tor źle " +"reaguje na te warunki, ale ciężko jest poprawić tę sytuację bez możliwości " +"powtórzenia tych problemów w laboratorium." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:818 +msgid "" +"This project would be to build a simulation environment which replicates the" +" poor connectivity so that the effect on Tor performance can be measured. " +"Other components would be a testing utility to establish what are the " +"properties of connections available, and to measure the effect of " +"performance-improving modifications to Tor." +msgstr "" +"Celem tego projektu byłoby zbudowania środowiska symulacyjnego, które " +"replikowałoby tę słabą łączność, by można było zmierzyć jej działanie na " +"wydajność Tora. Innymi komponentami byłby program testujący, w celu " +"określenia dostępnych parametrów połączenia i mierzenia wpływu zmian " +"polepszających wydajność Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:826 +msgid "" +"The tools used would be up to the student, but dummynet (for FreeBSD) and " +"nistnet (for Linux) are two potential components on which this project could" +" be built. Students should be experienced with network programming/debugging" +" and TCP/IP, and preferably familiar with C and a scripting language." +msgstr "" +"Wybór narzędzi zależałby od studenta/ki, ale dummynet (dla FreeBSD) i " +"nistnet (pod Linux) są dwoma potencjalnymi komponentami, na których można " +"byłoby zbudować ten projekt. Studenci powinni mieć doświadczenie w " +"programowaniu i debugowaniu sieciowym i TCP/IP oraz najlepiej znać C i język" +" skryptowy." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:834 +msgid "<a id="torbuttonForThunderbird"></a>" +msgstr "<a id="torbuttonForThunderbird"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:836 +msgid "" +"<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br> Priority: <i>Medium</i> " +"<br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Mike</i>" +msgstr "" +"<b>Odpowiednik Torbuttona dla Thunderbirda</b> <br> Priorytet: <i>Średni</i>" +" <br> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> " +"<br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:846 +msgid "" +"We're hearing from an increasing number of users that they want to use " +"Thunderbird with Tor. However, there are plenty of application-level " +"concerns, for example, by default Thunderbird will put your hostname in the " +"outgoing mail that it sends. At some point we should start a new push to " +"build a Thunderbird extension similar to Torbutton." +msgstr "" +"Od ciągle powiększającej się grupy użytkowników słyszymy, że chcą używać " +"Thunderbirda z Torem. Jest jednak wiele spraw na poziomie aplikacji, na " +"przykład to, że Thunderbird domyślnie umieści Twoją nazwę hosta w wysyłanej " +"przez siebie poczcie. W pewnym momencie powinniśmy zapoczątkować nowe " +"działania mające na celu stworzenie rozszerzenia dla Thunderbirda, podobnego" +" do Torbuttona." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:854 +msgid "<a id="usabilityTesting"></a>" +msgstr "<a id="usabilityTesting"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:856 +msgid "" +"<b>Usability testing of Tor</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort " +"Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Andrew</i>" +msgstr "" +"<b>Testy użyteczności Tora</b> <br> Priorytet: <i>Średni</i> <br>Poziom " +"wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności: <i>Niski do Średniego</i> " +"<br> Prawdopodobni opiekunowie:<i>Andrew</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:866 +msgid "" +"Especially the browser bundle, ideally amongst our target demographic. That" +" would help a lot in knowing what needs to be done in terms of bug fixes or " +"new features. We get this informally at the moment, but a more structured " +"process would be better." +msgstr "" +"Zwłaszcza paczki z przeglądarką, najlepiej na docelowej grupiue. To by " +"bardzo pomogło dowiedzieć się, co trzeba zrobić w zakresie poprawek błędów " +"lub nowych funkcjonalności. W chwili obecnej dostajemy to nieformalnie, ale " +"lepszy byłby proces z lepszą strukturą." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:873 +msgid "" +"Please note that since this isn't a coding project, it isn't suitable for " +"Google Summer of Code." +msgstr "" +"Jako że nie jest to projekt programistyczny, nie nadaje się do Google Summer" +" of Code." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:878 +msgid "<a id="authenticatingIrcProxy"></a>" +msgstr "<a id="authenticatingIrcProxy"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:880 +msgid "" +"<b>An authenticating IRC proxy</b> <br> Priority: <i>Low</i> <br> Effort " +"Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br> " +"Likely Mentors: <i>Sebastian, Peter, Roger</i>" +msgstr "" +"<b>Uwierzytelniające proxy dla IRC</b> <br> Priorytet: <i>Niski</i> <br> " +"Poziom wysiłku: <i>Średni do Wysokiego</i> <br> Poziom umiejętności: " +"<i>Średni do Wysokiego</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Sebastian, " +"Peter, Roger</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:890 +msgid "" +"The world needs an authenticating irc proxy. As we're periodically reminded " +"from the Penny Arcade web comic, "Internet user + anonymity = jerk". With " +"respect to websites we're actually doing ok, since websites can make their " +"users log in and use other application-level authentication approaches. But " +"IRC servers are much worse off, because most IRC server code is poorly " +"written: hard to maintain, and harder to modify. Many IRC networks now block" +" connections from Tor, and we're basically down to two holdouts (OFTC and " +"Freenode). This state of affairs means that a lot of people around the world" +" are thinking "I told you so" about anonymity online, when in fact the " +"problem is simply lack of technology to make the problem manageable. We need" +" some way to let the IRC networks distinguish which users have developed a " +"reputation as not being jerks, so they can treat the two groups separately. " +"There are some really cool research designs like <a " +"href="http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/%5C%22%3ENymble</a>, which aim to let " +"websites blacklist users without needing to learn who they are. But Nymble " +"is designed around web interactions. We need to build the glue around the " +"IRC protocol that would let us plug in a project like Nymble (or a simpler " +"one to start, as a proof-of-concept). One way to do that would be to build " +"an IRC proxy that knows how to hear from IRC clients, knows how to talk to " +"IRC servers, and has an additional layer that requires the users to " +"authenticate. Some work on this has begun by other volunteers, see their " +"progress at <a " +"href="https://github.com/anonirc/orc%5C%22%3Ehttps://github.com/anonirc/orc</a>." +msgstr "" +"Świat potrzebuje uwierzytelniającego serwera pośredniczącego (proxy) dla " +"IRC. Jak przypomina się na okresowo w komiksie internetowym Penny Arcade, " +""Użytkownik Internetu + anonimowość = pacan". Odnośnie stron " +"internetowych, dobrze się sprawujemy, gdyż strony mogą zmusić swoich " +"użytkowników do logowania i użyuwać innych podejść do uwierzytelniania na " +"poziomie aplikacji. Ale serwery IRC są znacznie gorsze, gdyż kod większości " +"serwerów IRC jest źle napisany: trudny w utrzymaniu, jeszcze trudniejszy w " +"zmienianiu. Wiele sieci IRC blokuje teraz połączenia z Tora, zostaliśmy " +"praktycznie na dwóch przyczółkach (OFTC i Freenode). Ten stan rzeczy " +"oznacza, że wielu ludzi na świecie myśli "Mówiłem, że tak będzie" o " +"anonimowości on-line, podczas gdy w rzeczywistości problemem jest brak " +"technologii, które umożliwiłyby zarządzanie tym problemem. Musimy mieć jakiś" +" sposób na umożliwienie sieciom IRC rozróżnianie, którzy użytkownicy " +"wyrobili sobie reputację nie bycia pacanami, by mogli traktować te dwie " +"grupy osobno. Są jakieś naprawdę fajne projekty badawcze jak <a " +"href="http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/%5C%22%3ENymble</a>, których celem jest" +" umozliwienie stronom internetowym wpisywanie użytkowników na czarną listę " +"bez wiedzy, kim oni są. Ale Nymble opiera się na interakcjach ze stronami " +"internetowymi. Musimy stworzyć klej wokół protokołu IRC, który umożliwiłby " +"nam włożenie projektu taiego jak Nymble (lub na początek jakiegoś " +"prostszego, jako dowód działania). Jednym ze sposobów na zrobienie tego " +"byłoby zbudowanie proxy dla IRC, które wiedziałoby, jak rozmawiać z " +"klientami i serwerami i posiadałoby dodatkową warstwę, która wymaga " +"uwierzytelnienia od użytkowników. Trochę pracy w tym temacie zostało " +"wykonane przez innych wolontariuszy, zobacz ich postęp na <a " +"href="http://github.com/anonirc/orc%5C%22%3Ehttp://github.com/anonirc/orc</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:916 +msgid "<a id="torsocksForOSX"></a>" +msgstr "<a id="torsocksForOSX"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:918 +msgid "" +"<b>Make torsocks/dsocks work on OS X</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> " +"Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>?</i>" +msgstr "" +"<b>Sprawienie, że torsocks/dsocks będzie działać na OS X</b> <br> Priorytet:" +" <i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności: " +"<i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>?</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:928 +msgid "" +"<a href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> and <a " +"href="https://code.google.com/p/dsocks/%5C%22%3Edsocks</a> are wrappers that will" +" run applications, intercept their outgoing network connections, and push " +"those connections through Tor. The goal is to handle applications that don't" +" support proxies (or don't supporting them well). To get it right, they need" +" to intercept many system calls. The syscalls you need to intercept on Linux" +" differ dramatically from those on BSD. So Torsocks works fine on Linux, " +"dsocks works ok on BSD (though it may be less maintained and thus might miss" +" more syscalls), and nothing works well on both. First, we should patch " +"dsocks to use Tor's <i>mapaddress</i> commands from the controller " +"interface, so we don't waste a whole round-trip inside Tor doing the resolve" +" before connecting. Second, we should make our <i>torify</i> script detect " +"which of torsocks or dsocks is installed, and call them appropriately. This " +"probably means unifying their interfaces, and might involve sharing code " +"between them or discarding one entirely." +msgstr "" +"<a href="http://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> i <a " +"href="http://code.google.com/p/dsocks/%5C%22%3Edsocks</a> są owijkami, które " +"uruchamiają aplikacje, przechwytują ich wychodzące połaczenia sieciowe i " +"wysyłają je przez Tora. Celem jest obsługa aplikacji, które nie obsługują " +"serwerów pośredniczących (lub obsługują je słabo). By to działało dobrze, " +"musimy przechwytywać wiele wywołań systemowych. Funkcje systemowe, które " +"trzeba przechwytywać na Linuksie różnią się znacznie od tych na BSD. Dlatego" +" Torsocks działa dobrze na Linuksie, dsocks działa dobrze na BSD (choć zdaje" +" się, że mniej osób się nim zajmuje, więc może mu brakować niektórych " +"funkcji systemowych), a nic nie działa dobrze na obu. Po pierwsze, " +"powinniśmy załatać dsocks, by używał komend <i>mapaddress</i> Tora z jego " +"interfejsu kontrolera, byśmy nie marnowali całego przejścia przez Tora, " +"robiąc rozwiązanie nazw przed połączeniem. Po drugie, powinniśmy sprawić, by" +" nasz skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z torsocks lub dsocks jest " +"zainstalowany i wywoływać je odpowiednio. To prawdopodobnie oznacz " +"unifikację ich interfejsów i może oznaczać współdzielenie kodu między nimi " +"lub całkowite odrzucenie jednego." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:947 +msgid "<a id="vidaliaStatusEventInterface"></a>" +msgstr "<a id="vidaliaStatusEventInterface"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:949 +msgid "" +"<b>Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</b> <br> Priority: " +"<i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to " +"Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" +msgstr "" +"<b>Interfejs zdarzeń stanu kontrolera Tora dla programu Vidalia</b> <br> " +"Priorytet: <i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom " +"umiejętności: <i>Niski do średniego</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: " +"<i>Tomás?</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:958 +msgid "" +"There are a number of status changes inside Tor of which the user may need " +"to be informed. For example, if the user is trying to set up his Tor as a " +"relay and Tor decides that its ports are not reachable from outside the " +"user's network, we should alert the user. Currently, all the user gets is a " +"couple of log messages in Vidalia's 'message log' window, which they likely " +"never see since they don't receive a notification that something has gone " +"wrong. Even if the user does actually look at the message log, most of the " +"messages make little sense to the novice user." +msgstr "" +"Jest pewna liczba zmian stanu, o których użytkownik powinien być " +"informowany. Na przykład, jeśli użytkownik chce uruchomić przekaźnik sieci " +"Tor, a Tor stwierdzi, że nie jest on osiągalny z zewnątrz, użytkownik " +"powinien zostać o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co dostaje " +"użytkownik, to kilka wiadomości w "dzienniku wiadomości" Vidalii, których " +"pewnie nie zobaczy, gdyż nie dostaje informacji, że coś poszło nie tak. " +"Nawet jeśli użytkownik spojrzy na zapis logów, większość wiadomości będzie " +"miała mały sens dla początkującego." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:966 +msgid "" +"Tor has the ability to inform Vidalia of many such status changes, and we " +"recently implemented support for a couple of these events. Still, there are " +"many more status events which the user should be informed of, and we need a " +"better UI for actually displaying them to the user." +msgstr "" +"Tor ma możliwość informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a " +"ostatnio zaimplementowaliśmy obsługę kilku takich zdarzeń. Jednak jest wiele" +" więcej zdarzeń, o których użytkownik powinien być informowany i " +"potrzebujemy lepszego interfejsu użytkownika do wyświetlania takich " +"wiadomości." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:971 +msgid "" +"The goal of this project then is to design and implement a UI for displaying" +" Tor status events to the user. For example, we might put a little badge on " +"Vidalia's tray icon that alerts the user to new status events they should " +"look at. Double-clicking the icon could bring up a dialog that summarizes " +"recent status events in simple terms and maybe suggests a remedy for any " +"negative events if they can be corrected by the user. Of course, this is " +"just an example and one is free to suggest another approach." +msgstr "" +"Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu " +"użytkownika do wyświetlania wiadomości o stanie Tora. Na przykład, można " +"byłoby umieścić mały znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, który " +"alarmowałby użytkownika o nowych zmianach stanu, którym powinien się " +"przyjrzeć. Podwójne kliknięcie tej ikonki pokazywałoby okienko dialogowe " +"podsumowujące ostatnie zmiany stanu prostymi słowami i może sugerujące " +"rozwiązania do negatywnych wiadomości, jeśli mogą one być naprawione przez " +"użytkownika. Oczywiście to tylko przykład i można zaproponować inne " +"podejście." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:979 +msgid "" +"A person undertaking this project should have good UI design and layout " +"skills and some C++ development experience. Previous experience with Qt and " +"Qt's Designer will be very helpful, but are not required. Some English " +"writing ability will also be useful, since this project will likely involve " +"writing small amounts of help documentation that should be understandable by" +" non-technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu, " +"since we might want/need some shiny new icons too." +msgstr "" +"Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać projektowanie i " +"tworzenie interfejsu użytkownika i mieć trochę doświadczenia z C++. " +"Uprzednie doświadczenie z Qt i Qt Designer będzie przydatne, ale nie jest " +"wymagane. Przydatne mogą być też pewne umiejętności w pisaniu po angielsku, " +"gdyż ten projekt prawdopodobnie będzie wymagał napisania małej ilości " +"dokumentacji pomocniczej, która powinna być zrozumiała dla nie-technicznych " +"użytkowników. Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny /Photoshop fu, " +"gdyż moglibyśmy chcieć/potrzebować nowych ikonek." + +#. type: Content of: <div><div><ol> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:988 +msgid "<a id="vidaliaNetworkMap"></a>" +msgstr "<a id="vidaliaNetworkMap"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:990 +msgid "" +"<b>An Improved and More Usable Network Map in Vidalia</b> <br> Priority: " +"<i>Low to Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: " +"<i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" +msgstr "" +"<b>Poprawiona i bardziej użyteczna mapa sieci w programie Vidalia</b> <br> " +"Priorytet: <i>Niski do Średniego</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br>" +" Poziom umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: " +"<i>Tomás?</i>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1000 +msgid "" +"One of Vidalia's existing features is a network map that shows the user the " +"approximate geographic location of relays in the Tor network and plots the " +"paths the user's traffic takes as it is tunneled through the Tor network. " +"The map is currently not very interactive and has rather poor graphics. " +"Instead, we implemented KDE's Marble widget such that it gives us a better " +"quality map and enables improved interactivity, such as allowing the user to" +" click on individual relays or circuits to display additional information. " +"We want to add the ability for users to click on a particular relay or a " +"country containing one or more Tor exit relays and say, "I want my " +"connections to exit from here."" +msgstr "" +"Jedną z istniejących cech Vidalii jest mapa sieci, która pokazuje " +"użytkownikowi przybliżone lokalizacje geograficzne przekaźników sieci Tora i" +" rysuje ścieżki, przez które przechodzi ruch użytkownika w sieci Tora. Mapa " +"jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej słabą grafikę. Zamiast " +"tego, zaimplementowaliśmy widget Marble z KDE, który daje mapę lepszej " +"jakości i umożliwia lepszą interaktywność, jak na przykład pozwalanie " +"użytkownikowi na klikanie w poszczególne przekaźniki lub obwody, by " +"wyświetlić dodatkowe informacje. Chcemy też dodać użytkownikowi możliwość " +"klikania na dany przekaźnik lub kraj z co najmniej jednym przekaźnikiem i " +"stwierdzenia "chcę, by moje połączenia wychodziły stąd."" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1014 +msgid "" +"This project will first involve getting familiar with Vidalia and the Marble" +" widget's API. One will then integrate the widget into Vidalia and customize" +" Marble to be better suited for our application, such as making circuits " +"clickable, storing cached map data in Vidalia's own data directory, and " +"customizing some of the widget's dialogs." +msgstr "" +"Podczas tego projektu, osoba najpierw zapozna się z Vidalią i API widgetu " +"Marble. Potem zintegruje widget z Vidalią i zmieni go, by bardziej pasował " +"do naszych zastosowań, np. można było klikać w obwody, zapisywać mapy we " +"własnym katalogu Vidalii i dostosować część okien dialogowych widgetu." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1022 +msgid "" +"A person undertaking this project should have good C++ development " +"experience. Previous experience with Qt and CMake is helpful, but not " +"required." +msgstr "" +"Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++. Uprzednie " +"doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1121 +msgid "" +"<b>Bring up new ideas!</b> <br> Don't like any of these? Look at the <a " +"href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Tor development " +"roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and" +" find out what you think needs fixing. Some of the <a " +"href="<gittree>doc/spec/proposals">current proposals</a> might also be " +"short on developers." +msgstr "" +"<b>Przynieś nowe pomysły!</b> <br>Nie podoba Ci się żaden z tych pomysłów? " +"Sięgnij do <a href="<gitblob>roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">planu " +"rozwoju Tora</a> po więcej pomysłów lub po prostu wypróbuj Tora, Vidalię, " +"Torbutton i dowiedz się, co Twoim zdaniem wymaga poprawy. Niektórym z <a " +"href="<gittree>doc/spec/proposals">bieżących propozycji</a> też może " +"brakować deweloperów." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1133 +msgid "<a id="OtherCoding"></a>" +msgstr "<a id="OtherCoding"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1134 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#OtherCoding">Other Coding and Design related " +"ideas</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysły związane z " +"programowaniem i projektowaniem</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1136 +msgid "" +"Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard " +"<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This " +"means that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferPr..." +" havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO " +"instead. One solution would be to teach <a " +"href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a> how to use " +"overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to the new" +" libevent interface. Christian King made a <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/%5C%22%3Egood start</a> " +"on this in the summer of 2007." +msgstr "" +"Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem " +"Windows Tor używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która " +"zużywa miejsce w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich " +"rozmiarów przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferPr..." +" przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać " +"nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a " +"href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a>, jak używać " +"nakładającego IO zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do " +"nowego interfejsu. Christian King zrobił <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/%5C%22%3Epierwszy dobry " +"krok</a> latem roku 2007." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1149 +msgid "" +"We need to actually start building our <a href="<page " +"docs/documentation>#DesignDoc">blocking-resistance design</a>. This " +"involves fleshing out the design, modifying many different pieces of Tor, " +"adapting <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> so it supports the " +"new features, and planning for deployment." +msgstr "" +"Musimy zacząć budować nasz <a href="<page " +"docs/documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w" +" to przemyślenie projektu, zmiana wielu różnych elementów Tora, " +"zaadaptowanie <a href="<page projects/vidalia>">Vidalii</a>, by " +"obsługiwała nowe cechy i planowanie rozpowszechniania." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1155 +msgid "" +"We need a flexible simulator framework for studying end-to-end traffic " +"confirmation attacks. Many researchers have whipped up ad hoc simulators to " +"support their intuition either that the attacks work really well or that " +"some defense works great. Can we build a simulator that's clearly documented" +" and open enough that everybody knows it's giving a reasonable answer? This " +"will spur a lot of new research. See the entry <a " +"href="#Research">below</a> on confirmation attacks for details on the " +"research side of this task — who knows, when it's done maybe you can " +"help write a paper or three also." +msgstr "" +"Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków " +"potwierdzenia ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko " +"wyciągnęło/napisało doraźne symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo " +"ataki znakomicie się udają, albo że obrona działa dobrze. Czy możemy " +"zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany i dość otwarty, by " +"wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych " +"badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach " +"potwierdzenia po szczegóły strony badawczej tego zadania — kto wie, " +"może gdy będzie skończone, pomożesz nam też napisać dokumentację." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1165 +msgid "" +"Tor 0.1.1.x and later include support for hardware crypto accelerators via " +"OpenSSL. It has been lightly tested and is possibly very buggy. We're " +"looking for more rigorous testing, performance analysis, and optimally, code" +" fixes to OpenSSL and Tor if needed." +msgstr "" +"Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów " +"kryptograficznych, poprzez OpenSSL. Zostało to trochę przetestowane i " +"prawdopodobnie ma dużo błędów. Czekamy na bardziej rygorystyczne testy, " +"analizy wydajności i najlepiej poprawki kodu do OpenSSL i Tora, jeśli będzie" +" trzeba." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1171 +msgid "" +"Perform a security analysis of Tor with <a " +"href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Fuzz_testing%5C%22%3E%5C%22fu..."</a>." +" Determine if there are good fuzzing libraries out there for what we want. " +"Win fame by getting credit when we put out a new release because of you!" +msgstr "" +"Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing%5C%22%3E%5C%22fuzz%5C"</a>. Sprawdzić, " +"czy istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź" +" sławę gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1176 +msgid "" +"Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and " +"simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet " +"gets dropped, and it means we can only reasonably support TCP streams. We " +"have a <a href="<page docs/faq>#TransportIPnotTCP">list of reasons why we " +"haven't shifted to UDP transport</a>, but it would be great to see that list" +" get shorter. We also have a proposed <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specification for " +"Tor and UDP</a> — please let us know what's wrong with it." +msgstr "" +"Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest ładne i" +" proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają opóźnione, " +"gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie obsługiwać" +" możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a href="<page " +"docs/faq>#TransportIPnotTCP">listę powodów, dla których nie przenieśliśmy " +"się na UDP</a>, ale byłoby dobrze skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla " +"Tora i UDP</a> — proszę dać znać, co z nią jest nie tak." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1187 +msgid "" +"We're not that far from having IPv6 support for destination addresses (at " +"exit nodes). If you care strongly about IPv6, that's probably the first " +"place to start." +msgstr "" +"Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach" +" wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy " +"punkt startu." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1191 +msgid "" +"We need a way to generate the website diagrams (for example, the "How Tor " +"Works" pictures on the <a href="<page about/overview>">overview page</a> " +"from source, so we can translate them as UTF-8 text rather than edit them by" +" hand with Gimp. We might want to integrate this as an wml file so " +"translations are easy and images are generated in multiple languages " +"whenever we build the website." +msgstr "" +"Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramów na stronie (na przykład, " +"obrazków "Jak działa Tor" na <a href="<page about/overview>">stronie " +"wprowadzenia</a> ze źródeł, byśmy mogli je tłumaczyć jako tekst w UTF-8 " +"zamiast edytować je ręcznie za pomocą edytorów obrazów. Należy zintegrować " +"to z plikiem WML, by tłumaczenie było proste, a obrazki generowane w wielu " +"językach w czasie publikacji strony." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1198 +msgid "" +"How can we make the various LiveCD/USB systems easier to maintain, improve, " +"and document? One example is <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe " +"(Amnesic) Incognito Live System</a>." +msgstr "" +"Jak można uczynić różne systemy LiveCD/USB łatwiejszym w utrzymaniu, " +"ulepszaniu i dokumentowaniu? Jednym z przykładów jest <a " +"href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3E(Amnesic) Incognito Live System</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1205 +msgid "" +"Another anti-censorship project is to try to make Tor more scanning-" +"resistant. Right now, an adversary can identify <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">Tor bridges</a> just by" +" trying to connect to them, following the Tor protocol, and seeing if they " +"respond. To solve this, bridges could <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html#tth_sEc9.3">act like webservers</a> (HTTP or HTTPS) " +"when contacted by port-scanning tools, and not act like bridges until the " +"user provides a bridge-specific key. To start, check out Shane Pope's <a " +"href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html%5C%22%3Ethesis and prototype</a>." +msgstr "" +"Kolejny projekt przeciw cenzurze to próba uczynienia Tora bardziej odpornym " +"na skanowanie. W chwili obecnej ktokolwiek może zidentyfikować <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a> po " +"prostu łącząc się z nimi, zgodnie z protokołem Tora, i sprawdzając, czy " +"odpowiadają. By rozwiązać ten problem, mostki mogłyby <a href="<svnprojects" +">design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawać serwery internetowe</a> " +"(HTTP lub HTTPS), gdy łączą się z nimi programy do skanowania portów, a nie " +"zachowywać się jak mostki do chwili, gdy użytkownik poda klucz specyficzny " +"dla mostka. Na początek, sprawdź<a " +"href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html%5C%22%3Eprac%C4%99 i prototyp</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1219 +msgid "<a id="Research"></a>" +msgstr "<a id="Research"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1220 +msgid "<a class="anchor" href="#Research">Research</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Research">Badania</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1222 +msgid "" +"The "end-to-end traffic confirmation attack": by watching traffic at Alice" +" and at Bob, we can <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004%5C%22%3Ecompare traffic " +"signatures and become convinced that we're watching the same stream</a>. So " +"far Tor accepts this as a fact of life and assumes this attack is trivial in" +" all cases. First of all, is that actually true? How much traffic of what " +"sort of distribution is needed before the adversary is confident he has won?" +" Are there scenarios (e.g. not transmitting much) that slow down the " +"attack? Do some traffic padding or traffic shaping schemes work better than " +"others?" +msgstr "" +""Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic " +"confirmation attack): obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004%5C%22%3Epor%C3%B3wna%C4%87 sygnatury " +"ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień danych</a>. " +"Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten atak jest " +"trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak rzeczywiście jest?" +" Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne, by przeciwnik " +"upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie wysyłanie wiele " +"danych), które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia transmisji lub inne" +" sposoby kształtowania działają lepiej od innych?" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1232 +msgid "" +"A related question is: Does running a relay/bridge provide additional " +"protection against these timing attacks? Can an external adversary that " +"can't see inside TLS links still recognize individual streams reliably? Does" +" the amount of traffic carried degrade this ability any? What if the client-" +"relay deliberately delayed upstream relayed traffic to create a queue that " +"could be used to mimic timings of client downstream traffic to make it look " +"like it was also relayed? This same queue could also be used for masking " +"timings in client upstream traffic with the techniques from <a " +"href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06%5C%22%3Eadaptive " +"padding</a>, but without the need for additional traffic. Would such an " +"interleaving of client upstream traffic obscure timings for external " +"adversaries? Would the strategies need to be adjusted for asymmetric links? " +"For example, on asymmetric links, is it actually possible to differentiate " +"client traffic from natural bursts due to their asymmetric capacity? Or is " +"it easier than symmetric links for some other reason?" +msgstr "" +"Powiązane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaźnika/mostka daje dodatkową " +"ochronę przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoś z zewnątrz, kto nie może " +"przeczytać linków zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie wiarygodnie " +"rozpoznać poszczególne strumienie danych? Czy ilość ruchu jakoś zmniejsza tę" +" możliwość? A co, jeśli klient-przekaźnik celowo opóźnia wychodzący ruch, by" +" stworzyć kolejkę, która mogłaby być używana do udawania czasów pobierania " +"danych przez klienta tak, by wyglądało, że ten ruch też jest przekierowany? " +"Ta sama kolejka mogłaby być używana do maskowania czasów w ruchu " +"wychodzącym, korzystając z technik <a " +"href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06%5C%22%3Eadaptacyjnego " +"dopełniania</a>, ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyłania dodatkowych " +"danych). Czy takie przeplatanie prawdziwych danych popsułoby mierzenie " +"czasów u atakujących? Czy strategie te musiałyby by zmienione dla " +"asymetrycznych łączy? Na przykład, czy jest możliwe na łączu asymetrycznym " +"odróżnienie ruchu klienta od naturalnego wzmożenia ruchu ze względu na ich " +"asymetryczną pojemność? Czy jest to jednak łatwiejsze niż dla łączy " +"symetrycznych z innych przyczyn?" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1247 +msgid "" +"Repeat Murdoch and Danezis's <a " +"href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta%5C%22%3Eattack from " +"Oakland 05</a> on the current Tor network. See if you can learn why it works" +" well on some nodes and not well on others. (My theory is that the fast " +"nodes with spare capacity resist the attack better.) If that's true, then " +"experiment with the RelayBandwidthRate and RelayBandwidthBurst options to " +"run a relay that is used as a client while relaying the attacker's traffic: " +"as we crank down the RelayBandwidthRate, does the attack get harder? What's " +"the right ratio of RelayBandwidthRate to actually capacity? Or is it a ratio" +" at all? While we're at it, does a much larger set of candidate relays " +"increase the false positive rate or other complexity for the attack? (The " +"Tor network is now almost two orders of magnitude larger than it was when " +"they wrote their paper.) Be sure to read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3EDon%27t Clog the " +"Queue</a> too." +msgstr "" +"Powtórzcie <a " +"href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta%5C%22%3Eatak z Oakland" +" 05</a> Murdocha i Danezisa na bieżącej sieci Tora. Sprawdźcie, czy możecie " +"dowiedzieć się, czemu działa on dobrze na niektórych węzłach, a gorzej na " +"innych. (Moja teoria mówi, że szybkie węzły mające trochę wolnego pasma " +"lepiej opierają się atakowi.) Jeśli to prawda, poeksperymentujcie z opcjami " +"RelayBandwidthRate i RelayBandwidthBurst prowadząc węzeł używany jako klient" +" do przekierowywania ruchu atakującego: jeśli zmniejszamy " +"RelayBandwidthRate, czy atak jest trudniejszy? Jaki jest najwłaściwszy " +"stosunek RelayBandwidthRate do rzeczywistej szybkości łącza? Czy to w ogóle " +"jest jakiś stosunek? Skoro już przy tym jesteśmy, czy znacznie większy zbiór" +" węzłów kandydujących zwiększa odsetek fałszywych wyników pozytywnych lub " +"innych trudności dla tego rodzaju ataku? (Sieć Tora jest teraz większa o " +"prawie dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj" +" też <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3ENie zapychaj " +"kolejki</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1262 +msgid "" +"The "routing zones attack": most of the literature thinks of the network " +"path between Alice and her entry node (and between the exit node and Bob) as" +" a single link on some graph. In practice, though, the path traverses many " +"autonomous systems (ASes), and <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004%5C%22%3Eit%27s not uncommon " +"that the same AS appears on both the entry path and the exit path</a>. " +"Unfortunately, to accurately predict whether a given Alice, entry, exit, Bob" +" quad will be dangerous, we need to download an entire Internet routing zone" +" and perform expensive operations on it. Are there practical approximations," +" such as avoiding IP addresses in the same /8 network?" +msgstr "" +""Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury mówi " +"o ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między węzłem " +"wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie. W " +"rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004%5C%22%3Ecz%C4%99sto zdarza się, " +"że ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i wyjściowej</a>. " +"Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok Alicja-wejście-" +"wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć całą strefę trasowania" +" internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji. Czy są jakieś " +"praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej samej sieci /8?" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1272 +msgid "" +"Other research questions regarding geographic diversity consider the " +"tradeoff between choosing an efficient circuit and choosing a random " +"circuit. Look at Stephen Rollyson's <a " +"href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf%5C%22%..." +" paper</a> on how to discard particularly slow choices without hurting " +"anonymity "too much". This line of reasoning needs more work and more " +"thinking, but it looks very promising." +msgstr "" +"Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują " +"kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a " +"href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf%5C%22%..." +" o pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie " +"wolne możliwości bez "zbytniej" utraty anonimowości. Ta argumentacja " +"wymaga więcej pracy i myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1279 +msgid "" +"Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable" +" or DSL). Because Tor has separate TCP connections between each hop, if the " +"incoming bytes are arriving just fine and the outgoing bytes are all getting" +" dropped on the floor, the TCP push-back mechanisms don't really transmit " +"this information back to the incoming streams. Perhaps Tor should detect " +"when it's dropping a lot of outgoing packets, and rate-limit incoming " +"streams to regulate this itself? I can imagine a build-up and drop-off " +"scheme where we pick a conservative rate-limit, slowly increase it until we " +"get lost packets, back off, repeat. We need somebody who's good with " +"networks to simulate this and help design solutions; and/or we need to " +"understand the extent of the performance degradation, and use this as " +"motivation to reconsider UDP transport." +msgstr "" +"Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze (np. " +"kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między każdym " +"skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące są " +"wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji z " +"powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy " +"wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące, by" +" sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym " +"najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do " +"chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie " +"się. Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł " +"zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i " +"użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1291 +msgid "" +"A related topic is congestion control. Is our current design sufficient once" +" we have heavy use? Maybe we should experiment with variable-sized windows " +"rather than fixed-size windows? That seemed to go well in an <a " +"href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php%5C%22%3Essh " +"throughput experiment</a>. We'll need to measure and tweak, and maybe " +"overhaul if the results are good." +msgstr "" +"Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt " +"okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy " +"poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym? " +"To zdawało się działać nieźle w <a " +"href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-" +"ssh/theory.php">eksperymencie przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli " +"mierzyć i podkręcać, i być może wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się " +"dobre." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1298 +msgid "" +"Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking" +" at Tor traffic on the wire from <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">distinguishing it from normal " +"SSL traffic</a>. Obviously we can't achieve perfect steganography and still " +"remain usable, but for a first step we'd like to block any attacks that can " +"win by observing only a few packets. One of the remaining attacks we haven't" +" examined much is that Tor cells are 512 bytes, so the traffic on the wire " +"may well be a multiple of 512 bytes. How much does the batching and " +"overhead in TLS records blur this on the wire? Do different buffer flushing " +"strategies in Tor affect this? Could a bit of padding help a lot, or is this" +" an attack we must accept?" +msgstr "" +"Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik" +" podglądający ruch Tora mógł <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">odróżnić go od normalnego " +"ruchu SSL</a>. Oczywiście, nie możemy osiągnąć idealnej steganografii i " +"dalej mieć użyteczną i działającą sieć, ale w pierwszym kroku chcielibyśmy " +"blokować jakiekolwiek ataki, które mogą się udać po obserwacji tylko kilku " +"pakietów. Jednym z pozostałych ataków, którego nie zbadaliśmy za bardzo, " +"polega na tym, że komórki Tora mają 512 bajtów, więc ruch w sieci może mieć " +"długość będącą wielokrotnością 512 bajtów. Jak bardzo wkładanie nowych " +"danych w nagłówkach TLS rozmywa ten fakt w transmisji? Czy inne strategie " +"opróżniania bufora w Torze mają na to wpływ? Czy trochę dokładania może " +"bardzo pomóc, czy jest o atak, z którym musimy żyć?" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1309 +msgid "" +"Tor circuits are built one hop at a time, so in theory we have the ability " +"to make some streams exit from the second hop, some from the third, and so " +"on. This seems nice because it breaks up the set of exiting streams that a " +"given relay can see. But if we want each stream to be safe, the "shortest"" +" path should be at least 3 hops long by our current logic, so the rest will " +"be even longer. We need to examine this performance / security tradeoff." +msgstr "" +"Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie możemy" +" uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z trzeciego" +" itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących, które " +"dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był " +"bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego " +"rozumowania, składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze " +"dłuższe. Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1316 +msgid "" +"It's not that hard to DoS Tor relays or directory authorities. Are client " +"puzzles the right answer? What other practical approaches are there? Bonus " +"if they're backward-compatible with the current Tor protocol." +msgstr "" +"Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra " +"katalogowe. Czy zagadki dla klientów (client puzzles) są właściwą " +"odpowiedzią? Jakie są inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są " +"zgodne wstecz z bieżącym protokołem Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1319 +msgid "" +"Programs like <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> aim to hide " +"your browser's UserAgent string by replacing it with a uniform answer for " +"every Tor user. That way the attacker can't splinter Tor's anonymity set by " +"looking at that header. It tries to pick a string that is commonly used by " +"non-Tor users too, so it doesn't stand out. Question one: how badly do we " +"hurt ourselves by periodically updating the version of Firefox that " +"Torbutton claims to be? If we update it too often, we splinter the anonymity" +" sets ourselves. If we don't update it often enough, then all the Tor users " +"stand out because they claim to be running a quite old version of Firefox. " +"The answer here probably depends on the Firefox versions seen in the wild. " +"Question two: periodically people ask us to cycle through N UserAgent " +"strings rather than stick with one. Does this approach help, hurt, or not " +"matter? Consider: cookies and recognizing Torbutton users by their rotating " +"UserAgents; malicious websites who only attack certain browsers; and whether" +" the answers to question one impact this answer." +msgstr "" +"Programy takie jak <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> mają na " +"celu ukrycie pola UserAgent przeglądarki, zastępując je jednakową " +"odpowiedzią dla każdego użytkownika Tora. W ten sposób napastnik nie może " +"złamać anonimowości Tora, patrząc na ten nagłówek. Aby się nie wyróżniać, " +"program próbuje wybrać nazwy przeglądarek często używanych także przez tych," +" którzy nie używają Tora. Pytanie numer jeden: jak bardzo szkodzimy sami " +"sobie, okresowo zwiększając wersję Firefoksa, za którego podaje się " +"Torbutton? Jeśli aktualizujemy zbyt często, sami łamiemy swoją anonimowość. " +"Jeśli za rzadko, to wszyscy użytkownicy Tora się wyróżniają ze względu na " +"to, że twierdzą, iż używają starych wersji Firefoksa. Tutaj odpowiedź zależy" +" pewnie na tym, które wersje Firefoksa są spotykane. Pytanie numer dwa: raz " +"na jakiś czas ludzie pytają nas, byśmy krążyli po N nazwach UserAgent, " +"zamiast trzymać się jednej. Czy to podejście pomaga, przeszkadza, czy nic " +"nie wnosi? Weź pod uwagę: ciaseczka i rozpoznawanie użytkowników Tora " +"poprzez ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące tylko " +"określone przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na tę " +"odpowiedź." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1336 +msgid "" +"How many bridge relays do you need to know to maintain reachability? We " +"should measure the churn in our bridges. If there is lots of churn, are " +"there ways to keep bridge users more likely to stay connected?" +msgstr "" +"Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy " +"zmierzyć zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby" +" na zwiększenie szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1344 +msgid "" +"<a href="<page about/contact>">Let us know</a> if you've made progress on " +"any of these!" +msgstr "" +"<a href="<page contact>">Daj nam znać</a>, jeśli poczyniłeś/aś postępy nad" +" którąkolwiek z tych rzeczy!"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/3-low.inthemedia.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/3-low.inthemedia.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/3-low.inthemedia.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,2561 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Press » </a> <a href="<page press/inthemedia>">Tor in" +" the Media</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"press/press>">Prasa » </a> <a href="<page press/inthemedia>">Tor w " +"Mediach</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:15 +msgid "Media Appearances" +msgstr "Pojawienia się w mediach" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:17 +msgid "Interviews & Appearances" +msgstr "Wywiady i pojawienia się" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:19 +msgid "" +"Major news organizations including the New York Times, Forbes, and the CBS " +"Evening News have sought out or quoted Tor Project members due to their " +"expertise on anonymity, privacy, and Internet censorship issues. Some " +"samples:" +msgstr "" +"Poważne organizacje medialne, łącznie z New York Times, Forbes i CBS Evening" +" News, dostrzegły lub cytowały członków Projektu Tor ze względu na ich " +"specjalizację w dziedzinach anonimowości, prywatności i cenzury w " +"Internecie. Oto przykłady:" + +#. type: Content of: <div><div><table><thead><tr><th> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:27 /tmp/68fDHCZeZu.xml:157 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. type: Content of: <div><div><table><thead><tr><th> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:28 /tmp/68fDHCZeZu.xml:158 +msgid "Publication" +msgstr "Publikacja" + +#. type: Content of: <div><div><table><thead><tr><th> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:29 /tmp/68fDHCZeZu.xml:159 +msgid "Topic" +msgstr "Temat" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:33 /tmp/68fDHCZeZu.xml:177 +#: /tmp/68fDHCZeZu.xml:184 /tmp/68fDHCZeZu.xml:191 +msgid "2011 January 31" +msgstr "31 Stycznia 2011" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:34 +msgid "NPR: WBUR" +msgstr "NPR: WBUR" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:35 +msgid "" +"<a href="http://hereandnow.wbur.org/2011/01/31/egypt-internet-" +"government">Here & Now: U.S. Activists Help Egyptian Protesters Elude " +"Government Censorship Online</a>" +msgstr "" +"<a href="http://hereandnow.wbur.org/2011/01/31/egypt-internet-" +"government">Here & Now: U.S. Activists Help Egyptian Protesters Elude " +"Government Censorship Online</a> (Tu i teraz: Amerykańscy aktywiści pomagają" +" egipskim protestującym unikać cenzury w sieci)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:41 /tmp/68fDHCZeZu.xml:48 +#: /tmp/68fDHCZeZu.xml:198 +msgid "2011 January 30" +msgstr "30 Stycznia 2011" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:42 +msgid "Fox 25 News - Boston" +msgstr "Fox 25 News - Boston" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:43 +msgid "" +"<a href="http://www.myfoxboston.com/dpp/news/local/local-company-helps-" +"give-egyptians-internet-access-20110130">Local company helps give Egyptians" +" internet access</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.myfoxboston.com/dpp/news/local/local-company-helps-" +"give-egyptians-internet-access-20110130">Local company helps give Egyptians" +" internet access</a> (Lokalna firma pomaga dostarczać Egipcjanom dostęp do " +"Internetu)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:49 +msgid "New England Cable News" +msgstr "New England Cable News" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:50 +msgid "" +"<a href="http://www.necn.com/01/30/11/Mass-company-helps-activists-avoid-" +"onlin/landing.html?blockID=400628&feedID=4213">Mass. company helps " +"activists avoid online government censorship</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.necn.com/01/30/11/Mass-company-helps-activists-avoid-" +"onlin/landing.html?blockID=400628&feedID=4213">Mass. company helps " +"activists avoid online government censorship</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:55 +msgid "2010 Sept 17" +msgstr "17 Września 2010" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:56 +msgid "NPR: On the media" +msgstr "NPR: On the media" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:57 +msgid "" +"<a href="http://www.onthemedia.org/transcripts/2010/09/17/05%5C%22%3EOn the " +"Media: Interview with Jacob Appelbaum</a>." +msgstr "" +"<a href="http://www.onthemedia.org/transcripts/2010/09/17/05%5C%22%3EOn the " +"Media: Interview with Jacob Appelbaum</a> (W mediach: wywiad z Jacobem " +"Appelbaumem)." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:61 +msgid "2010 Mar 11" +msgstr "11 Marca 2010" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:62 +msgid "ABC Australia" +msgstr "ABC Australia" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:63 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm%5C%22%3EFuture" +" Tense: The Deep Web</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm%5C%22%3EFuture" +" Tense: The Deep Web</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:66 +msgid "2009 Jul 02" +msgstr "02 Lipca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:67 +msgid "NED/CIMA" +msgstr "NED/CIMA" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:68 +msgid "" +"<a href="http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html%5C%22%3EThe Role of " +"New Media in the Iranian Elections</a>" +msgstr "" +"<a href="http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html%5C" >The Role of " +"New Media in the Iranian Elections</a> (Rola Nowych Mediów w Wyborach " +"Irańskich)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:71 /tmp/68fDHCZeZu.xml:395 +msgid "2009 Apr 06" +msgstr "06 Kwietnia 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:72 +msgid "Al Jazeera" +msgstr "Al Jazeera" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:73 +msgid "" +"<a href="http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ%5C%22%3EGlobal Village Voices" +" showcases Tor</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ%5C%22%3EGlobal Village Voices" +" pokazuje Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:77 +msgid "2009 Mar 12" +msgstr "12 Marca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:78 +msgid "BBC World Service" +msgstr "BBC World Service" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:79 +msgid "" +"<a href="http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-" +"world-day-against-cyber-censorship/">Steven J Murdoch interviewed about Tor" +" and Censorship</a>" +msgstr "" +"<a href="http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-" +"world-day-against-cyber-censorship/" >wywiad ze Stevenem J Murdochem o " +"Torze i Cenzurze</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:82 +msgid "2009 Feb 13" +msgstr "13 Lutego 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:83 +msgid "Hearsay Culture" +msgstr "Hearsay Culture" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:84 +msgid "" +"<a href="http://www.hearsayculture.com/?p=307%5C%22%3EHearsay Culture Radio " +"Interview/Podcast</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.hearsayculture.com/?p=307%5C%22%3EHearsay Culture Radio " +"Interview/Podcast (wywiad/podcast w radio)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:87 +msgid "2008 Dec 29" +msgstr "29 Grudnia 2008" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:88 +msgid "nu.nl" +msgstr "nu.nl" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:89 +msgid "" +"<a href="http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-" +"maak.html">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-" +"maak.html" >Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:92 +msgid "2006 Apr 11" +msgstr "11 Kwietnia 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:93 +msgid "PBS Frontline" +msgstr "PBS Frontline" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:94 +msgid "" +"<a " +"href="http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html%5C%22%3ECh..." +" Away at China's Great Firewall</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html%5C" " +">Zmniejszanie chińskiej zapory ogniowej</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:97 +msgid "2006 Feb 28" +msgstr "28 Lutego 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:98 /tmp/68fDHCZeZu.xml:474 +#: /tmp/68fDHCZeZu.xml:522 /tmp/68fDHCZeZu.xml:809 +msgid "PC World" +msgstr "PC World" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:99 +msgid "" +"<a href="http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html%5C%22%3E " +"Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html%5C" " +">Przechytrzanie osób podsłuchujących on-line</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:103 +msgid "2006 Feb 27" +msgstr "27 Lutego 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:104 +msgid "Forbes" +msgstr "Forbes" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:105 +msgid "" +"<a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html%5C%22%3E Cracks " +"In the Wall</a>. Discussion of Tor being used for evading censorship by " +"repressive governments." +msgstr "" +"<a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html%5C" " +">Pęknięcia w Murze</a>. Dyskusja na temat używania Tora do unikania " +"cenzurowania sieci przez represyjne rzędy." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:110 +msgid "2006 Feb 20" +msgstr "20 Lutego 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:111 +msgid "The Boston Globe" +msgstr "The Boston Globe" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:112 +msgid "" +"<a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html%5C%22%3E Beating " +"censorship on the Internet</a>" +msgstr "" +"<a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html%5C" " +">Pokonywanie cenzury w Internecie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:116 /tmp/68fDHCZeZu.xml:123 +#: /tmp/68fDHCZeZu.xml:659 /tmp/68fDHCZeZu.xml:718 +msgid "2006 Feb 15" +msgstr "15 Lutego 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:117 +msgid "CBS Evening News" +msgstr "CBS Evening News" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:118 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?sour..." +" Cracking The 'Great Firewall Of China'</a>. Roger Dingledine appeared on " +"the show to discuss Tor, starting at 1:04 into the video." +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?sour..."" +" >Przebijanie się przez "Wielki Chiński Mur Ogniowy (Firewall)"</a>. Roger" +" Dingledine pojawił się w programie, by omówić Tora, zaczyna się to w chwili" +" 1:04 na wideo." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:124 +msgid "CNBC - Closing Bell" +msgstr "CNBC - Closing Bell" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:125 +msgid "TV Appearance by Roger Dingledine at 4:25pm. (no link)" +msgstr "Występ telewizyjny Rogera Dingledine'a o 16:25. (brak linku)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:128 +msgid "2006 Jan 27" +msgstr "27 Stycznia 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:129 +msgid "Fox News/eWeek" +msgstr "Fox News/eWeek" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:130 +msgid "" +"<a href="http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html%5C%22%3E Web " +"Anonymizers Suddenly Get Very Popular</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html%5C%22%3EAnonimizery " +"sieciowe nagle stają się bardzo popularne</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:134 +msgid "2006 Jan 25" +msgstr "25 Stycznia 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:135 /tmp/68fDHCZeZu.xml:381 +#: /tmp/68fDHCZeZu.xml:697 +msgid "New York Times" +msgstr "New York Times" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:136 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=..." +" Privacy for People Who Don't Show Their Navels</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=..."" +" >Prywatność dla ludzi nie pokazujących swoich pępków</a> (tłum. dosł.)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:140 +msgid "2005 Aug 6" +msgstr "6 Sierpnia 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:141 /tmp/68fDHCZeZu.xml:185 +msgid "New Scientist" +msgstr "New Scientist" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:142 +msgid "" +"<a href="http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-" +"wwa080305.php">Why we all need pornography</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php%5C" " +">Czemu wszyscy potrzebujemy pornografii</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:146 +msgid "<br/>" +msgstr "<br/>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:148 +msgid "Articles" +msgstr "Artykuły" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:150 +msgid "" +"Since Tor is widely used throughout the world, it is mentioned regularly in " +"the press. This list is not comprehensive, but illustrates some of the " +"significant Tor-related stories that have popped up." +msgstr "" +"Jako że Tor jest szeroko używany na całym świecie, jest często wymieniany w " +"prasie. Ta lista nie jest wyczerpująca, ale pokazuje część znaczących " +"artykułów o Torze." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:163 +msgid "2011 February 17" +msgstr "17 Lutego 2011" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:164 +msgid "Walpole Times" +msgstr "Walpole Times" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:165 +msgid "" +"<a href="http://www.wickedlocal.com/walpole/news/x95296113/Tor-Project-a" +"-Walpole-based-company-helps-Egyptians-avoid-Internet-censorship-during-" +"protests">Tor Project, a Walpole-based company, helps Egyptians avoid " +"Internet censorship during protests</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.wickedlocal.com/walpole/news/x95296113/Tor-Project-a" +"-Walpole-based-company-helps-Egyptians-avoid-Internet-censorship-during-" +"protests">Tor Project, a Walpole-based company, helps Egyptians avoid " +"Internet censorship during protests</a> (Projekt Tor, firma oparta na " +"Walpole, pomaga Egipcjanom unikać cenzury w czasie protestów)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:170 +msgid "2011 February 01" +msgstr "01 Lutego 2011" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:171 +msgid "Discovery News" +msgstr "Discovery News" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:172 +msgid "" +"<a href="http://news.discovery.com/tech/egypt-internet-online-" +"protesters-110201.html">Egypt's Internet Block Incomplete But Damaging</a>" +msgstr "" +"<a href="http://news.discovery.com/tech/egypt-internet-online-" +"protesters-110201.html">Egypt's Internet Block Incomplete But Damaging</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:178 +msgid "IDG Poland" +msgstr "IDG Poland" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:179 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.idg.pl/news/366773/Egipt.blokuje.Internet.aktywisci.szukaja.alter..." +" blokuje Internet, aktywiści szukają alternatyw</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.idg.pl/news/366773/Egipt.blokuje.Internet.aktywisci.szukaja.alter..." +" blokuje Internet, aktywiści szukają alternatyw</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:186 +msgid "" +"<a href="http://www.newscientist.com/blogs/onepercent/2011/01/egypt-" +"remains-officially-offli.html">How Egypt is getting online</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.newscientist.com/blogs/onepercent/2011/01/egypt-" +"remains-officially-offli.html">How Egypt is getting online</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:192 +msgid "El Pais" +msgstr "El Pais" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:193 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.elpais.com/articulo/internacional/Sortear/censura/golpe/fax/elpep..." +" la censura a golpe de fax</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.elpais.com/articulo/internacional/Sortear/censura/golpe/fax/elpep..." +" la censura a golpe de fax</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:199 /tmp/68fDHCZeZu.xml:311 +msgid "Boston Globe" +msgstr "Boston Globe" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:200 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.boston.com/news/local/massachusetts/articles/2011/01/30/mass_grou..." +" activists stay covered online</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.boston.com/news/local/massachusetts/articles/2011/01/30/mass_grou..." +" activists stay covered online</a> (Zagraniczni aktywiści są ukryci online)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:205 /tmp/68fDHCZeZu.xml:212 +msgid "2011 January 29" +msgstr "29 Stycznia 2011" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:206 +msgid "SvD.se" +msgstr "SvD.se" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:207 +msgid "" +"<a href="http://www.svd.se/nyheter/utrikes/tor-oppnar-dorrar-for-" +"natdissidenter_5902693.svd">Tor öppnar dörrar för nätdissidenter</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.svd.se/nyheter/utrikes/tor-oppnar-dorrar-for-" +"natdissidenter_5902693.svd">Tor öppnar dörrar för nätdissidenter</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:213 /tmp/68fDHCZeZu.xml:366 +msgid "ComputerWorld" +msgstr "ComputerWorld" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:214 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.computerworld.com/s/article/9207058/Without_Internet_Egyptians_fi..." +" Internet, Egyptians find new ways to get online.</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.computerworld.com/s/article/9207058/Without_Internet_Egyptians_fi..." +" Internet, Egyptians find new ways to get online.</a> (Bez Internetu " +"Egipcjanie znajdują nowe sposoby, by być online)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:219 +msgid "2011 January 28" +msgstr "28 Stycznia 2011" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:220 +msgid "Globe and Mail" +msgstr "Globe and Mail" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:221 +msgid "" +"<a href="https://www.theglobeandmail.com/news/technology/in-a-span-of-" +"minutes-a-country-goes-offline/article1887207/">In a span of minutes, a " +"country goes offline</a>" +msgstr "" +"<a href="https://www.theglobeandmail.com/news/technology/in-a-span-of-" +"minutes-a-country-goes-offline/article1887207/">In a span of minutes, a " +"country goes offline</a> (W ciągu kilku minut kraj zostaje odłączony od " +"sieci)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:226 +msgid "2010 December 22" +msgstr "22 Grudnia 2010" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:227 /tmp/68fDHCZeZu.xml:286 +#: /tmp/68fDHCZeZu.xml:301 /tmp/68fDHCZeZu.xml:356 /tmp/68fDHCZeZu.xml:386 +#: /tmp/68fDHCZeZu.xml:686 +msgid "Technology Review" +msgstr "Technology Review" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:228 +msgid "" +"<a href="http://www.technologyreview.com/web/26981/%5C%22%3EHome Internet with " +"Anonymity Built In</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.technologyreview.com/web/26981/%5C%22%3EHome Internet with " +"Anonymity Built In</a> (Domowy Internet z wbudowaną anonimowością)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:232 +msgid "2010 December 17" +msgstr "17 Grudnia 2010" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:233 +msgid "New York Times Magazine" +msgstr "New York Times Magazine" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:234 +msgid "" +"<a href="https://www.nytimes.com/2010/12/19/magazine/19FOB-" +"Medium-t.html">Granting Anonymity</a>" +msgstr "" +"<a href="https://www.nytimes.com/2010/12/19/magazine/19FOB-" +"Medium-t.html">Granting Anonymity</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:239 +msgid "2010 November 03" +msgstr "03 Listopada 2010" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:240 +msgid "metro sverige" +msgstr "metro sverige" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:241 +msgid "" +"<a href="http://www.metro.se/2010/11/03/73897/sida-hjalper-utsatta-bli-" +"anonyma-pa-n/">Sida hjälper utsatta bli anonyma på nätet</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.metro.se/2010/11/03/73897/sida-hjalper-utsatta-bli-" +"anonyma-pa-n/">Sida hjälper utsatta bli anonyma på nätet</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:246 +msgid "2010 August 01" +msgstr "01 Sierpnia 2010" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:247 +msgid "PC Format - Poland" +msgstr "PC Format - Polska" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:248 +msgid "" +"<a href="http://www.pcformat.pl/index.php/artykul/aid/1236/t/google-" +"facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci">Google and Facebook are " +"spying on us</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.pcformat.pl/index.php/artykul/aid/1236/t/google-" +"facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci">Google, Facebook nas " +"szpiegują</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:253 +msgid "2010 July 14" +msgstr "14 Lipca 2010" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:254 +msgid "China Rights Forum" +msgstr "China Rights Forum" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:255 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033%5C%22%3EChina " +"Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033%5C%22%3EChina " +"Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:261 +msgid "2010 May 25" +msgstr "25 Maja 2010" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:262 +msgid "The Australian" +msgstr "The Australian" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:263 +msgid "" +"<a href="http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-" +"network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466"> Call to join Tor" +" network to fight censorship</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-" +"network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466"> Wezwanie do " +"przyłączenia się do sieci Tora, by walczyć z cenzurą</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:268 +msgid "2010 Mar 17" +msgstr "17 Marca 2010" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:269 +msgid "PC World Poland" +msgstr "PC World Poland" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:270 +msgid "" +"<a href="http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html%5C%22%3EAnonymity" +" in the Web</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html%5C%22%3EAnonimowo%C5%... " +"w Sieci</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:273 +msgid "2010 Mar 09" +msgstr "09 Marca 2010" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:274 +msgid "PC Pro UK" +msgstr "PC Pro UK" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:275 +msgid "" +"<a href="http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-" +"web">The dark side of the web</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-" +"web">Ciemna strona sieci</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:278 +msgid "2009 Dec 29" +msgstr "29 Grudnia 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:279 +msgid "Times Online" +msgstr "Times Online" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:280 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969958.ece%5..." +" Iran’s regime falls this will be remembered as the YouTube revolution </a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969958.ece%5..." +" Iran’s regime falls this will be remembered as the YouTube revolution </a> " +"(Gdy upadnie reżim Iranu, zostanie to zapamiętane jako rewolucja YouTube)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:285 +msgid "2009 Oct 15" +msgstr "15 Października 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:287 +msgid "" +"<a href="http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f%5C%22%3EChina Cracks Down" +" on Tor Anonymity Network</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f%5C%22%3EChina Cracks Down" +" on Tor Anonymity Network</a> (Chiny dokręcają śrubę anonimowej sieci Tora)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:290 +msgid "2009 Sep 30" +msgstr "30 Września 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:291 +msgid "BusinessWeek" +msgstr "BusinessWeek" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:292 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_620354.htm%..." +" Online Censors Work Overtime</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_620354.htm%..." +" Online Censors Work Overtime</a> (Chińscy cenzorzy online pracują w " +"nadgodzinach)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:295 +msgid "2009 Aug 19" +msgstr "19 Sierpnia 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:296 +msgid "Reuters" +msgstr "Reuters" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:297 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?pageNumber..." +" tools help protect human rights activists</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?pageNumber..."" +" >Web tools help protect human rights activists</a> (Narzędzia sieciowe do " +"pomocy w ochronie aktywistów na rzecz praw człowieka)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:300 +msgid "2009 Aug 10" +msgstr "10 Sierpnia 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:302 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255%5C%22%3EHow " +"to Build Anonymity Into the Internet</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255%5C" " +">How to Build Anonymity Into the Internet</a> (Jak Wbudować Anonimowość w " +"Internet)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:305 /tmp/68fDHCZeZu.xml:310 +msgid "2009 Jul 26" +msgstr "26 Lipca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:306 /tmp/68fDHCZeZu.xml:326 +msgid "Washington Times" +msgstr "Washington Times" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:307 +msgid "" +"<a href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-" +"dodge-internet-censorship/">Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-" +"dodge-internet-censorship/" >Senate OKs funds to thwart Iran Web " +"censors</a> (Senat popiera fundusze na unicestwienie irańskich cenzorów " +"Sieci)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:312 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us_to_incre..." +" set to hike aid aimed at Iranians</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us_to_incre..."" +" >US set to hike aid aimed at Iranians</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:315 +msgid "2009 Jul 24" +msgstr "24 Lipca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:316 +msgid "Associated Press" +msgstr "Associated Press" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:317 +msgid "" +"<a href="http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-" +"p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0">Iran activists work to elude crackdown " +"on Internet</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-" +"p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0" >Iran activists work to elude crackdown " +"on Internet</a> (Irańscy aktywiści pracują nad unikaniem rozprawy z " +"Internetem)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:320 +msgid "2009 Jul 08" +msgstr "08 Lipca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:321 +msgid "Tehran Bureau" +msgstr "Tehran Bureau" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:322 +msgid "" +"<a href="http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/%5C%22%3EGeeks" +" Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a>" +msgstr "" +"<a href="http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/%5C" " +">Geeks Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a> (Komputerowcy na " +"Całym Świecie Zbierają Się, by Pomóc Irańczykom On-line)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:325 +msgid "2009 Jun 26" +msgstr "26 Czerwca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:327 +msgid "" +"<a href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-" +"navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines">Iranian " +"protesters avoid censorship with Navy technology</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-" +"navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines" >Iranian " +"protesters avoid censorship with Navy technology</a> (Irańscy protestujący " +"unikają cenzury z technologią Marynarki Wojennej)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:330 +msgid "2009 Jun 29" +msgstr "29 Czerwca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:331 +msgid "EFF" +msgstr "EFF" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:332 +msgid "" +"<a href="http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-" +"relays-bridges">Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor " +"Relay</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-" +"relays-bridges" >Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor " +"Relay</a> (Pomóż protestującym w Iranie: prowadź mostek Tora lub przekaźnik " +"Tora)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:335 +msgid "2009 Jun 24" +msgstr "24 Czerwca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:336 +msgid "Daily Finance" +msgstr "Daily Finance" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:337 +msgid "" +"<a href="http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-" +"controversy/">Nokia and Siemens in Iran controversy</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-" +"controversy/" >Nokia and Siemens in Iran controversy</a> (Nokia i Siemens w" +" irańskiej kontrowersji)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:340 /tmp/68fDHCZeZu.xml:350 +#: /tmp/68fDHCZeZu.xml:355 +msgid "2009 Jun 18" +msgstr "18 Czerwca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:341 /tmp/68fDHCZeZu.xml:406 +#: /tmp/68fDHCZeZu.xml:673 +msgid "Wall Street Journal" +msgstr "Wall Street Journal" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:342 +msgid "" +"<a href="http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-" +"anonymize-web-use/">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a>" +msgstr "" +"<a href="http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-" +"anonymize-web-use/" >Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a> (Irańczycy" +" używający Tora w celu anonimizacji korzystania z sieci)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:345 +msgid "2009 Jun 19" +msgstr "19 Czerwca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:346 +msgid "O'Reilly Radar" +msgstr "O'Reilly Radar" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:347 +msgid "" +"<a href="http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-" +"runnin.html">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: " +"Interview with Tor Project and the EFF</a>" +msgstr "" +"<a href="http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-" +"runnin.html" >Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: " +"Interview with Tor Project and the EFF</a> (Dramatyczny wzrost liczby " +"klientów Tora z Iranu: Wywiad z Projektem Tor i EFF)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:351 +msgid "Deutsche Welle" +msgstr "Deutsche Welle" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:352 +msgid "" +"<a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html%5C%22%3EInternet " +"proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html%5C" >Internet " +"proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a> (Serwery " +"pośredniczące w sieci pozwalają Irańczykom i innym łączyć się z blokowanymi " +"stronami WWW)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:357 +msgid "" +"<a href="http://www.technologyreview.com/web/22893/%5C%22%3EThe Web vs. the " +"Republic of Iran</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.technologyreview.com/web/22893/%5C%22%3EThe Web vs. the " +"Republic of Iran</a> (Sieć vs. Republika Iranu)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:360 /tmp/68fDHCZeZu.xml:365 +msgid "2009 Jun 17" +msgstr "17 Czerwca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:361 +msgid "CNet News" +msgstr "CNet News" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:362 +msgid "" +"<a href="http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html%5C%22%3EIranians find" +" ways to bypass Net censors</a>" +msgstr "" +"<a href="http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html%5C" >Iranians " +"find ways to bypass Net censors</a> (Irańczycy znajdują sposoby na omijanie " +"cenzorów Sieci)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:367 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&..." +" leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&..."" +" >Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a> (Irańscy " +"przywódcy walczą z Internetem; Internet wygrywa [na razie])" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:370 +msgid "2009 May 29" +msgstr "29 Maja 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:371 /tmp/68fDHCZeZu.xml:391 +msgid "Le Monde" +msgstr "Le Monde" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:372 +msgid "" +"<a href="http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-" +"censeurs-du-net_1199993_3236.html">Les censeurs du Net</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-" +"censeurs-du-net_1199993_3236.html" >Les censeurs du Net</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:375 +msgid "2009 May 15" +msgstr "15 Maja 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:376 +msgid "Mass High Tech" +msgstr "Mass High Tech" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:377 +msgid "" +"<a href="http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-" +"tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html">Tor tackles Net " +"privacy</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-" +"tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html" >Tor tackles Net " +"privacy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:380 +msgid "2009 May 01" +msgstr "01 Maja 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:382 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html%5C%22%3EIranians" +" and Others Outwit Net Censors</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html%5C" " +">Iranians and Others Outwit Net Censors</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:385 +msgid "2009 Apr 23" +msgstr "23 Kwietnia 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:387 +msgid "" +"<a href="http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f%5C%22%3EDissent " +"Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the " +"Internet.</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f%5C" >Dissent " +"Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the " +"Internet.</a> (Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowości może " +"uchronić wolność słowa w Internecie)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:390 +msgid "2009 Apr 22" +msgstr "22 Kwietnia 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:392 +msgid "" +"<a href="http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-" +"la-cybersurveillance/">How to circumvent cybersurveillance</a>" +msgstr "" +"<a href="http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-" +"la-cybersurveillance/" >How to circumvent cybersurveillance</a> (Jak " +"przeciwdziałać cyberpodsłuchowi)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:396 +msgid "Reader's Digest" +msgstr "Reader's Digest" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:397 +msgid "" +"<a href="http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-" +"anything/article122219.html">How to Hide Anything</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-" +"anything/article122219.html" >How to Hide Anything</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:400 +msgid "2009 Mar 18" +msgstr "18 Marca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:401 +msgid "Marie Claire" +msgstr "Marie Claire" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:402 +msgid "" +"<a href="http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online" +"--web-image">How to Manage Your Web Footprint</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online" +"--web-image" >How to Manage Your Web Footprint</a> (Jak zarządzać swoimi " +"śladami w sieci)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:405 +msgid "2009 Mar 13" +msgstr "13 Marca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:407 +msgid "" +"<a href="http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html%5C%22%3EThe " +"Kindness of Strangers</a>" +msgstr "" +"<a href="http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html%5C%22%3EThe " +"Kindness of Strangers</a> (Życzliwość nieznajomych)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:412 +msgid "2009 Mar 03" +msgstr "03 Marca 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:413 +msgid "Orf Austria" +msgstr "Orf Austria" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:414 +msgid "" +"<a href="http://futurezone.orf.at/stories/1503028/%5C%22%3EWIRTSCHAFTSKAMMER " +"column</a>" +msgstr "" +"<a href="http://futurezone.orf.at/stories/1503028/%5C%22%3Ekolumna " +"WIRTSCHAFTSKAMMER</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:417 +msgid "2009 Feb 18" +msgstr "18 Lutego 2009" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:418 /tmp/68fDHCZeZu.xml:590 +msgid "Bangkok Post" +msgstr "Bangkok Post" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:419 +msgid "" +"<a href="http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404" +"-not-found-routine">The old fake "404 not found" routine</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404" +"-not-found-routine" >The old fake "404 not found" routine</a> (Stara " +"fałszywa procedura "404 nie znaleziono")" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:422 +msgid "2008 Dec 14" +msgstr "14 Grudnia 2008" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:423 +msgid "PC Magazine: Middle & Near East" +msgstr "PC Magazine: Środkowy i Bliski Wschód" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:424 +msgid "" +"<a href="http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039%5C%22%3EHow To " +"Reclaim Your Online Privacy</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039%5C%22%3EJak " +"odzyskać swoją prywatność online</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:429 +msgid "2008 Aug 21" +msgstr "21 Sierpnia 2008" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:430 +msgid "CNN" +msgstr "CNN" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:431 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html%5C%22%3EExp...:" +" Internet filtering and censorship rife</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html%5C%22%3EEks...:" +" Rozpowszechniona cenzura i filtrowanie Internetu</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:436 +msgid "2008 Aug 22" +msgstr "22 Sierpnia 2008" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:437 +msgid "The Sydney Morning Herald" +msgstr "The Sydney Morning Herald" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:438 +msgid "" +"<a href="http://www.smh.com.au/news/web/the-china-" +"syndrome/2008/08/20/1218911800889.html">The China Syndrome</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.smh.com.au/news/web/the-china-" +"syndrome/2008/08/20/1218911800889.html">Syndrom chiński</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:443 +msgid "2008 Aug 20" +msgstr "20 Sierpnia 2008" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:444 +msgid "Scientific American" +msgstr "Scientific American" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:445 +msgid "" +"<a href="http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-" +"secrets-safe">Cryptography: How to Keep Your Secrets Safe</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-" +"secrets-safe">Kryptografia: Jak zabezpieczać swoje tajemnice</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:450 +msgid "2008 Aug 05" +msgstr "05 Sierpnia 2008" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:451 +msgid "Guardian UK" +msgstr "Guardian UK" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:452 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship%5C%22%3..." +" the great firewall</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship%5C%22%3..." +" wielkiej zapory ogniowej (great firewall)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:457 +msgid "2008 Aug 10" +msgstr "10 Sierpnia 2008" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:458 +msgid "Tech Radar UK" +msgstr "Tech Radar UK" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:459 +msgid "" +"<a href="http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-" +"highlights-chinese-net-censorship-449233">Freedom Stick highlights Chinese " +"'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the paranoid</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-" +"highlights-chinese-net-censorship-449233" >Freedom Stick highlights Chinese" +" 'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the paranoid</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:465 /tmp/68fDHCZeZu.xml:473 +#: /tmp/68fDHCZeZu.xml:481 /tmp/68fDHCZeZu.xml:489 +msgid "2008 Aug 07" +msgstr "07 Sierpnia 2008" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:466 +msgid "Spiegel" +msgstr "Spiegel" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:467 +msgid "" +"<a href="http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html%5C%22%3ETricks" +" gegen Zensur und Überwachung</a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html%5C%22%3ETricks" +" gegen Zensur und Überwachung</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:475 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html..." +" Great, Free Privacy Downloads</a>. Tor is Number 1." +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html..." +" Great, Free Privacy Downloads</a> (15 wspaniałych, darmowych programów do " +"prywatności do pobrania). Tor jest na pierwszym miejscu." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:482 +msgid "The Guardian UK" +msgstr "The Guardian UK" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:483 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking%5C%22%3E..." +" aims to crack China's wall</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking%5C%22%3E..." +" aims to crack China's wall</a> (Chaos próbuje przełamać zaporę Chin)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:490 +msgid "The Register UK" +msgstr "The Register UK" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:491 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/%5C%22%3EGerman" +" hackers poke hole in great firewall of China</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/%5C%22%3EGerman" +" hackers poke hole in great firewall of China</a> (Niemieccy hakerzy " +"wydrążają dziurę w wielkiej chińskiej zaporze)" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:497 +msgid "2008 May 24" +msgstr "24 Maja 2008" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:498 +msgid "Groupo Estado" +msgstr "Groupo Estado" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:499 +msgid "" +"<a " +"href="http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&..." +" at Computers, Freedom, and Privacy 2008 Conference</a>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&..."" +" >Wywiad z konferencji Komputery, Wolność i Prywatność 2008</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:505 +msgid "2008 Mar 12" +msgstr "12 Marca 2008" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:506 +msgid "SearchSecurity.com" +msgstr "SearchSecurity.com" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:507 +msgid "" +"<a " +"href="http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,..." +" Tor network 'bridges' help evade blockers</a>. Covers new Tor features " +"designed to overcome filtering and blocking that prevent access to the Tor " +"network." +msgstr "" +"<a " +"href="http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,..."" +" >Mostki w sieci Tora pomagają unikać blokad</a>. Opisuje nowe cechy Tora " +"zaprojektowane, by pokonywać filtrowanie i blokowanie, które uniemożliwiają " +"dostęp do sieci Tora." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:514 +msgid "2008 Feb 14" +msgstr "14 Lutego 2008" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:515 +msgid "Wired: Compiler Blog" +msgstr "Wired: Compiler Blog" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:516 +msgid "" +"<a href="http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html%5C%22%3E " +"How To: Set Up Anonymous Browsing in 30 Seconds or Less</a>." +msgstr "" +"<a href="http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html%5C" " +">Jak to zrobić: Uruchomienie anonimowego przeglądania sieci w 30 sekund lub " +"mniej</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:521 +msgid "2008 Feb 01" +msgstr "01 Lutego 2008" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:523 +msgid "" +"<a href="http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html%5C%22%3E " +"Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> A report on <a " +"href="http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-" +"vulnerabilities-in-anonymity-systems/"> Steven Murdoch's recent PhD " +"thesis</a>. Steven <a href="<blog>media-coverage-%2526quot%3Bcovert-" +"channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B"> responds on the Tor" +" Blog</a>." +msgstr "" +"<a href="http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html%5C" " +">Badania twierdzą, że hakerzy mogą odkrywać osoby maskujące się podczas " +"surfowania po sieci</a> Raport na temat <a " +"href="http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-" +"vulnerabilities-in-anonymity-systems/" >niedawnej tezy w pracy naukowej " +"Stevena Murdocha </a>. Steven <a href="<blog>media-coverage-%2526quot" +"%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B">odpowiada " +"na Blogu Tora</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:531 +msgid "2007 Sep 21" +msgstr "21 Września 2007" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:532 +msgid "Wired HowTo Blog" +msgstr "Wired HowTo Blog" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:533 +msgid "" +"<a " +"href="http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;a..." +" Be a Whistleblower</a>. Wired recommends Tor for whistleblowers who wish " +"to remain anonymous." +msgstr "" +"<a " +"href="http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;a..."" +" >Być nagłaśniaczem</a>. Wired poleca Tora dla nagłaśniaczy, którzy chcą " +"pozostać anonimowi." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:539 +msgid "2007 Sep 16" +msgstr "16 Września 2007" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:540 +msgid "Cnet" +msgstr "Cnet" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:541 +msgid "" +"<a href="http://news.cnet.com/8301-13739_3-9779225-46.html%5C%22%3E Tor anonymity" +" server admin arrested</a>. A Tor exit node operator from Germany was " +"arrested and then released once the police realized their mistake. " +"Unfortunately, the hassle <a " +"href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-" +"after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html"> caused this " +"operator to shut down the node</a>. We have an <a href="<page docs/faq-" +"abuse>"> Abuse FAQ for Tor Relay Operators</a>, as well as a <a " +"href="<page eff/tor-legal-faq>"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</a> " +"with advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay." +msgstr "" +"<a href="http://www.cnet.com/8301-13739_1-9779225-46.html%5C" >Aresztowanie " +"administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. Operator węzła wyjściowego " +"sieci Tor w Niemczech został aresztowany, po czym zwolniony, gdy policja " +"zorientowała się w swoim błędzie. Niestety, całe zamieszanie <a " +"href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-" +"after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html" >spowodowało, że ten" +" operator wyłączył swój węzeł</a>. Mamy <a href="<page docs/faq-" +"abuse>">Najczęściej zadawane pytania o nadużyciach dla operatorów " +"przekaźników</a>, jak również <a href="<page eff/tor-legal-" +"faq>">Najczęściej zadawane prawne pytania dla operatorów przekaźników</a>, " +"które radzą, jak załatwiać takie sprawy, jeśli prowadzi się przekaźnik " +"sieci." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:550 +msgid "2007 Sep 10" +msgstr "10 Września 2007" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:551 /tmp/68fDHCZeZu.xml:732 +#: /tmp/68fDHCZeZu.xml:865 /tmp/68fDHCZeZu.xml:1064 /tmp/68fDHCZeZu.xml:1087 +msgid "Wired" +msgstr "Wired" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:552 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks%5C%22%3E " +"Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise</a><br/> " +"Swedish computer security consultant Dan Egerstad monitored the traffic " +"going through a Tor exit node he was running, then published unencrypted " +"account and password information. Note that the better articles covering " +"this event correctly indicate that this is not a security flaw or design " +"problem with Tor - Tor provides anonymity, but does not encrypt anything " +"going to or from an exit node. You <strong>must</strong> use SSL (https) " +"while browsing to ensure end-to-end encryption. Also covered in <a " +"href="http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-" +"exposes-sensitive-information"> The Inquirer</a>, <a " +"href="http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-" +"intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY"> InfoWorld</a>," +" <a " +"href="http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#c..." +" The Sydney Morning Herald</a>, <a " +"href="http://www.securityfocus.com/news/11486%5C%22%3E Security Focus</a>, <a " +"href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-" +"tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html"> ars technica</a>, and " +"many others. It was reported as early as August 31, 2007 on the <a " +"href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html%5C%22%3E " +"Wired Blog</a>, before Mr. Egerstad revealed that he had obtained the " +"information via his Tor exit node. In the end, Mr. Egerstad was arrested, " +"which was covered by <a " +"href="http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/%5C%22%3E The " +"Register</a>, <a href="http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-" +"hacker-of-the-" +"year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1"> The Sydney " +"Morning Herald</a>, <a href="http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900%5C%22%3E " +"ZDNet</a>, and <a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-" +"researc.html"> Wired Blog</a>." +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks%5C" " +">Złe węzły zmieniają anonimizer Tor w raj dla podsłuchiwaczy</a><br /> " +"Szwedzki konsultant bezpieczeństwa komputerowego, Dan Egerstad, monitorował " +"ruch przechodzący przez węzeł wyjściowy Tora, który sam prowadził, po czym " +"opublikował niezaszyfrowane hasła i informacje o kontach. Zauważcie, że " +"lepsze artykuły o tym wydarzeniu wskazują, że nie jest to błąd " +"bezpieczeństwa ani projektu systemu Tor - Tor daje anonimowości, ale nie " +"szyfruje nic przychodzącego do lub wychodzącego z węzła wyjściowego. " +"<strong>Musisz</strong> używać SSL (HTTPS) w czasie surfowania, by zapewnić " +"sobie szyfrowanie od początku do końca. Również opisane w <a " +"href="http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-" +"exposes-sensitive-information" >The Inquirer</a>, <a " +"href="http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-" +"intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY" >InfoWorld</a>," +" <a " +"href="http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#c..."" +" >The Sydney Morning Herald</a>, <a " +"href="http://www.securityfocus.com/news/11486%5C%22%3ESecurity Focus</a>, <a " +"href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-" +"tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html" >ars technica</a>, i wielu" +" innych. Zostało to zgłoszone 31 Sierpnia 2007 na stronie <a " +"href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html%5C" " +">Wired Blog</a>, zanim pan Egerstad powiedział, że uzyskał te informacje ze " +"swojego węzła wyjściowego Tora. Ostatecznie, pan Egerstad został " +"aresztowany, co opisano w <a " +"href="http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/%5C%22%3EThe " +"Register</a>, <a href="http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-" +"hacker-of-the-" +"year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1" >The Sydney " +"Morning Herald</a>, <a " +"href="http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900%5C%22%3EZDNet</a>, i <a " +"href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html%5C%22%3EWired" +" Blog</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:579 +msgid "2007 Jul 27" +msgstr "27 Lipca 2007" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:580 +msgid "Wired Blog" +msgstr "Wired Blog" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:581 +msgid "" +"<a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html%5C%22%3E " +"Cyber Jihadists Embrace Tor</a><br/> A pointer to a <a " +"href="http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html%5C%22%3E " +"blog</a> that posted screenshots of Arabic instructions on using Tor, " +"ostensibly for jihadists. Make sure to read Shava Nerad's reply at the " +"bottom of the article." +msgstr "" +"<a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html%5C" " +">Cyber-dżihadziści obejmują Tora</a><br /> Adres <a " +"href="http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-" +"tor.html">bloga</a>, który podał zrzuty ekranu arabskich instrukcji " +"używania Tora, rzekomo dla dżihadystów. Przeczytajcie odpowiedź Shavy Nerad" +" na dole artykułu." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:589 +msgid "2007 Jun 22" +msgstr "22 Czerwca 2007" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:591 +msgid "" +"<a href="http://www.asiamedia.ucla.edu/article-" +"southeastasia.asp?parentid=72388"> The problems with censorship</a>. " +"Mentions anecdotes that "everyone" has Tor installed in Thailand to avoid " +"censorship." +msgstr "" +"<a href="http://www.asiamedia.ucla.edu/article-" +"southeastasia.asp?parentid=72388" >Problemy z cenzurą</a>. Opisuje anegdoty" +" mówiące, że "każdy" w Tajlandii ma Tora, by unikać cenzury." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:597 +msgid "2007 Mar 15" +msgstr "15 Marca 2007" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:598 +msgid "World Changing" +msgstr "World Changing" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:599 +msgid "" +"<a href="http://www.worldchanging.com/archives/006309.html%5C%22%3E Blogging " +"Where Speech Isn’t Free</a><br/> Coverage of former Tor Executive Director " +"Shava Nerad's participation at an <a " +"href="http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&id=IAP0..." +" SXSW panel</a>, where she explained how Tor can help bloggers." +msgstr "" +"<a href="http://www.worldchanging.com/archives/006309.html%5C" >Blogowanie " +"tam, gdzie nie ma wolności słowa</a><br /> Opis udziału byłej dyrektor Tora," +" Shavy Nerad, w <a " +"href="http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&id=IAP0..." +" SXSW panel</a>, gdzie wyjaśniała, jak Tor może pomóc blogerom." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:608 +msgid "2007 Mar 8" +msgstr "8 Marca 2007" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:609 +msgid "Security Focus" +msgstr "Security Focus" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:610 +msgid "" +"<a href="http://www.securityfocus.com/news/11447/1%5C%22%3E Tor hack proposed to " +"catch criminals</a>. Coverage of a toolset called "Torment" for " +"monitoring exit nodes, and responses from the Tor Project illustrating why " +"this approach may not be a good idea." +msgstr "" +"<a href="http://www.securityfocus.com/news/11447/1%5C" >Proponowana dziura w " +"Torze do ułatwienia łapania przestępców</a>. Opis narzędzia nazwanego " +""Torment" do monitorowania węzłów wyjściowych Tora i odpowiedzi od " +"Projektu Tor ilustrujące, dlaczego to podejście może być złym pomysłem." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:618 +msgid "2007 Feb 1" +msgstr "01 Lutego 2007" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:619 +msgid "Dr Dobb's" +msgstr "Dr Dobb's" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:620 +msgid "" +"<a href="http://www.ddj.com/security/197002414%5C%22%3E Tor Project Protects " +"Anonymous Sources</a>. An introduction to Tor, including technical and " +"historical background." +msgstr "" +"<a href="http://www.ddj.com/security/197002414%5C" >Projekt Tor broni " +"anonimowe źródła informacji</a>. Wprowadzenie do Tora, łącznie z notą od " +"strony technicznej i historycznej." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:627 +msgid "2006 Oct 19" +msgstr "19 Października 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:628 +msgid "Wired Threat Level" +msgstr "Wired Threat Level" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:629 +msgid "" +"<a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html%5C%22%3E " +"The Onion Router (TOR) is Leaky (Leeky)</a>. Explains why you need " +"something like Privoxy in addition to the core Tor code to ensure your " +"anonymity. If you use the Vidalia bundle, it installs and configures Privoxy" +" automatically, but it can't hurt to understand why it is necessary." +msgstr "" +"<a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html%5C" " +">Router cebulowy (TOR) przecieka</a>. Tłumaczy, dlaczego musisz używać " +"czegoś takiego jak Privoxy jako dodatek do samego Tora, by zapewnić sobie " +"anonimowość. Jeśli używasz paczki z Vidalią, to ona automatycznie instaluje " +"i konfiguruje Privoxy, ale nie zaszkodzi wiedzieć, czemu to jest potrzebne." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:639 +msgid "2006 Aug 18" +msgstr "18 Sierpnia 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:640 /tmp/68fDHCZeZu.xml:743 +msgid "NPR" +msgstr "NPR" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:641 +msgid "" +"<a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456%5C%22%3E " +"Tips for Protecting Privacy Online</a>. Kevin Bankston of the EFF " +"recommends Tor during an NPR interview. Tor information begins at 8:15 into" +" the program." +msgstr "" +"<a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456%5C" " +">Wskazówki jak chronić prywatność on-line</a>. Kevin Bankston z EFF poleca " +"Tor podczas wywiadu w NPR. Informacje o Torze zaczynają się o czasie 8:15 w " +"materiale z programu." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:649 +msgid "2006 Jul 5" +msgstr "05 Lipca 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:650 +msgid "MSNBC" +msgstr "MSNBC" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:651 +msgid "" +"<a href="http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/%5C%22%3E Defending " +"liberties in high-tech world</a>. Mentions EFF funding for Tor as one of " +"its significant nonlitigation projects." +msgstr "" +"<a href="http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/%5C" >Obrona wolności w " +"świecie nowych technologii</a>. Wspomina, że EFF wspiera funduszami Tora " +"jako jeden ze swoich głównych projektów niesądowych." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:662 +msgid "Network Secure" +msgstr "Network Secure" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:663 +msgid "" +"<a href="http://www.network-" +"secure.de/index.php?option=com_content&task=view&id=3909"> Tor: " +"Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (German)<br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.network-" +"secure.de/index.php?option=com_content&task=view&id=3909" >Tor: " +"Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (niemiecki)<br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:670 +msgid "2006 Feb 13" +msgstr "13 Lutego 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:674 +msgid "" +"<a href="http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html%5C%22%3E Chinese" +" Censors Of Internet Face 'Hacktivists' in U.S.</a><br/> Full article text " +"can also be found <a " +"href="http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981%5C%22%3Ehere</a>." +msgstr "" +"<a href="http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html%5C" >Chińscy" +" cenzorzy Internetu stają naprzeciw "haktywistów" z USA</a><br /> Pełny " +"artykuł można też znaleźć <a " +"href="http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981%5C%22%3Etutaj</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:683 +msgid "2006 Jan 31" +msgstr "31 Stycznia 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:687 +msgid "" +"<a href="http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/%5C%22%3E Evading " +"the Google Eye</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/%5C" >Unikanie " +"oczu Google</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:694 +msgid "2006 Jan 29" +msgstr "29 Stycznia 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:698 +msgid "" +"<a href="http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html%5C%22%3E How" +" to Outwit the World's Internet Censors</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html%5C" >Jak" +" przechytrzyć światowych cenzorów Internetu</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:705 +msgid "2006 Jan 23" +msgstr "23 Stycznia 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:708 +msgid "NPR Talk of the Nation" +msgstr "NPR Talk of the Nation" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:709 +msgid "" +"<a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456%5C%22%3E " +"Search Engines and Privacy Rights on the Web</a><br/> <a " +"href="http://xeni.net/%5C%22%3EXeni Jardin</a> recommends Tor at 33:30 into the " +"program." +msgstr "" +"<a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456%5C" " +">Wyszukiwarki a prawo do prywatności w sieci</a><br /> <a " +"href="http://xeni.net/%5C%22%3EXeni Jardin</a> poleca Tora o czasie 33:30 na " +"wideo z programu." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:721 +msgid "Punto Informatico" +msgstr "Punto Informatico" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:722 +msgid "" +"<a href="http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903%5C%22%3E TOR c'è</a> " +"(Italian)<br/>" +msgstr "" +"<a href="http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903%5C" >TOR c'è</a> " +"(włoski)<br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:729 /tmp/68fDHCZeZu.xml:740 +msgid "2006 Jan 20" +msgstr "20 Stycznia 2006" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:733 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2%5C..." +" How to Foil Search Engine Snoops</a><br/>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2%5C"" +" >Jak oszukać szpiegowanie z wyszukiwarek</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:744 +msgid "" +"<a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854%5C%22%3E " +"Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854%5C" " +">Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:751 +msgid "2005 Sep 30" +msgstr "30 Września 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:754 +msgid "Viva o Linux" +msgstr "Viva o Linux" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:755 +msgid "" +"<a href="http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759%5C%22%3E " +"TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (Portuguese)<br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759%5C" " +">TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (portugalski)<br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:762 +msgid "2005 Jul 12" +msgstr "12 Lipca 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:765 +msgid "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy" +msgstr "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:766 +msgid "" +"<a href="http://www.ieee-" +"security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR"> Onion routing " +"application Tor makes PCWorld's top 100</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.ieee-" +"security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR" >Aplikacja Trasowania " +"Cebulowego Tor wchodzi do pierwszej setki PCWorlda</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:773 +msgid "2005 Jun 22" +msgstr "22 Czerwca 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:776 +msgid "The Unofficial Apple Blog" +msgstr "The Unofficial Apple Blog" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:777 +msgid "" +"<a href="http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/%5C%22%3E Privacy " +"Watch: Tor</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/%5C" >Privacy " +"Watch: Tor</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:784 +msgid "2005 Jun 10" +msgstr "10 Czerwca 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:787 +msgid "The New Zealand Herald" +msgstr "The New Zealand Herald" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:788 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&objectid=10329896%5C%..." +" China's internet censorship stranglehold can't last</a><br/>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&objectid=10329896%5C"" +" >Chińskie cenzurowanie Internetu nie przetrwa</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:795 +msgid "2005 Jun 8" +msgstr "08 Czerwca 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:798 +msgid "American Public Radio" +msgstr "American Public Radio" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:799 +msgid "" +"<a href="http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml%5C%22%3E" +" An Internet privacy tool called "Tor"</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml%5C" " +">Internetowe narzędzie prywatności o nazwie "Tor"</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:806 /tmp/68fDHCZeZu.xml:818 +msgid "2005 Jun 1" +msgstr "1 Czerwca 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:810 +msgid "" +"<a href="http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html%5C%22%3E " +"The 100 Best Products of 2005</a><br/> Tor is ranked #40 on the list." +msgstr "" +"<a href="http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html%5C" " +">Najlepsze 100 produktów roku 2005</a><br /> Tor zajmuje miejsce 40." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:821 +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "Linux Weekly News" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:822 +msgid "" +"<a href="http://lwn.net/Articles/138242/%5C%22%3E A Look at The Onion Router " +"(Tor)</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://lwn.net/Articles/138242/%5C" >Spojrzenie na The Onion Router " +"(Tor)</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:829 +msgid "2005 May 22" +msgstr "22 Maja 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:832 /tmp/68fDHCZeZu.xml:988 +msgid "Slashdot" +msgstr "Slashdot" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:833 +msgid "" +"<a href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244%5C%22%3E Tor " +"Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244%5C" >Sieć " +"anonimowości Tora ma 100 zweryfikowanych węzłów</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:840 +msgid "2005 May 20" +msgstr "20 Maja 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:843 +msgid "Security.uz" +msgstr "Security.uz" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:844 +msgid "" +"<a href="http://security.uz/news/default.asp?id=10541%5C%22%3E Tor - мощный " +"анонимайзер для всех ОС</a> (Russian)<br/>" +msgstr "" +"<a href="http://security.uz/news/default.asp?id=10541%5C" >Tor - мощный " +"анонимайзер для всех ОС</a> (rosyjski)<br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:851 +msgid "2005 May 19" +msgstr "19 Maja 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:854 +msgid "WebPlanet" +msgstr "WebPlanet" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:855 +msgid "" +"<a href="http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html%5C%22%3E Tor: " +"распределенная система анонимного серфинга</a> (Russian)<br/>" +msgstr "" +"<a href="http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html%5C" >Tor: " +"распределенная система анонимного серфинга</a> (rosyjski)<br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:862 /tmp/68fDHCZeZu.xml:875 +msgid "2005 May 17" +msgstr "17 Maja 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:866 +msgid "" +"<a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all%5C..." +" Tor Torches Online Tracking</a><br/> Also available in <a " +"href="http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html%5C%22%3EJapanese</a>." +msgstr "" +"<a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all%5C"" +" >Tor niszczy śledzenie w sieci</a><br /> Dostępne również po <a " +"href="http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html%5C%22%3Ejapo%C5%84sku</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:878 +msgid "XBiz" +msgstr "XBiz" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:879 +msgid "" +"<a href="http://xbiz.com/news/8761%5C%22%3E Navy Project Allows Anonymous " +"Browsing</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://xbiz.com/news/8761%5C" >Projekt Marynarki Wojennej umożliwia " +"anonimowe przeglądanie sieci</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:886 +msgid "2005 Apr 13" +msgstr "13 Kwietnia 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:889 +msgid "Heise online" +msgstr "Heise onlineHeise online" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:890 +msgid "" +"<a href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506%5C%22%3E CFP: Vom " +"kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (German)<br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506%5C" >CFP: Vom " +"kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (niemiecki)<br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:897 +msgid "2005 Apr 5" +msgstr "5 Kwietnia 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:900 +msgid "Libero" +msgstr "Libero" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:901 +msgid "" +"<a href="http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml%5C%22%3E " +"Anonimato on line, ecco Tor</a> (Italian)<br/>" +msgstr "" +"<a href="http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml%5C" " +">Anonimato on line, ecco Tor</a> (włoski)<br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:908 +msgid "2005 Jan 4" +msgstr "4 Stycznia 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:911 +msgid "Internetnews" +msgstr "Internetnews" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:912 +msgid "" +"<a href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521%5C%22%3E EFF " +"Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521%5C" >EFF " +"daje wsparcie projektowi 'Anonimowego' Internetu</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:919 +msgid "2005 Mar 31" +msgstr "31 Marca 2005" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:922 +msgid "Linux.com" +msgstr "Linux.com" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:923 +msgid "" +"<a href="http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&tid=78%5C%22%3E Securing " +"your online privacy with Tor</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&tid=78%5C%22%3E " +"Zabezpieczanie swojej prywatności on-lie z Torem</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:930 +msgid "2004 Dec 27" +msgstr "27 Grudnia 2004" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:933 +msgid "BoingBoing" +msgstr "BoingBoing" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:934 +msgid "" +"<a href="http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html%5C%22%3E " +"EFF helping produce anonymizing software</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html%5C" " +">EFF pomaga stworzyć oprogramowanie anonimizujące</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:941 +msgid "2004 Dec 25" +msgstr "25 Grudnia 2004" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:944 +msgid "Kansas City infozine" +msgstr "Kansas City infozine" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:945 +msgid "" +"<a href="http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/%5C%22%3E " +"EFF Joins Forces with Tor Software Project</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/%5C" " +">EFF łączy siły z projektem Tor</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:952 /tmp/68fDHCZeZu.xml:963 +msgid "2004 Dec 23" +msgstr "23 Grudnia 2004" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:955 +msgid "golem.de" +msgstr "golem.de" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:956 +msgid "" +"<a href="http://www.golem.de/0412/35340.html%5C%22%3E EFF unterstützt " +"Anonymisierer Tor</a> (German)<br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.golem.de/0412/35340.html%5C%22%3EEFF unterstützt " +"Anonymisierer Tor</a> (niemiecki)<br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:966 +msgid "SuicideGirls" +msgstr "SuicideGirls" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:967 +msgid "" +"<a href="http://suicidegirls.com/news/technology/6150/%5C%22%3E New Routing " +"Software Allows Anonymous Internet Use</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://suicidegirls.com/news/technology/6150/%5C%22%3E Nowe " +"oprogramowanie trasujące pozwala anonimowo korzystać z internetu</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:974 +msgid "2004 Dec 18" +msgstr "18 Grudnia 2004" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:977 +msgid "P2Pnet" +msgstr "P2Pnet" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:978 +msgid "<a href="http://p2pnet.net/story/3357%5C%22%3E EFF to sponsor Tor</a><br/>" +msgstr "<a href="http://p2pnet.net/story/3357%5C%22%3E EFF sponsoruje Tora</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:985 +msgid "2004 Dec 22" +msgstr "22 Grudnia 2004" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:989 +msgid "" +"<a " +"href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&tid=95&tid=1..." +" EFF Promotes Freenet-like System Tor</a><br/>" +msgstr "" +"<a " +"href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&tid=95&tid=1..."" +" >EFF promuje system Tor podobny do Freenetu</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:996 +msgid "2004 Nov 16" +msgstr "16 Listopada 2004" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:999 +msgid "AlterNet" +msgstr "AlterNet" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1000 +msgid "" +"<a href="http://www.alternet.org/columnists/story/20523/%5C%22%3E Heavy " +"Traffic</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.alternet.org/columnists/story/20523/%5C%22%3E Heavy " +"Traffic</a><br/>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1007 +msgid "2004 Aug 30" +msgstr "30 Sierpnia 2004" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1010 +msgid "Newsweek" +msgstr "Newsweek" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1011 +msgid "Technology: Instant Security (no link)<br/>" +msgstr "Technologia: Natychmiastowe bezpieczeństwo (brak linku)<br/>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1017 +msgid "2004 Aug 16" +msgstr "16 Sierpnia 2004" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1020 +msgid "Eweek" +msgstr "Eweek" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1021 +msgid "" +"<a href="http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-" +"Tools/"> Don't Fear Internet Anonymity Tools</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-" +"Tools/" >Nie bój się internetowych narzędzi anonimizujących</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1028 +#: /tmp/68fDHCZeZu.xml:1039 +msgid "2004 Aug 6" +msgstr "6 Sierpnia 2004" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1031 +msgid "HCC magazine" +msgstr "HCC magazine" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1032 +msgid "" +"<a href="http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html%5C%22%3E Anoniem surfen met " +"hulp van marine VS</a> (Dutch)<br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html%5C" >Anoniem surfen met " +"hulp van marine VS</a> (holenderski)<br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1042 +msgid "Golem" +msgstr "Golem" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1043 +msgid "" +"<a href="http://www.golem.de/0408/32835.html%5C%22%3E Tor: Anonymisierer nutzt " +"Onion-Routing</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.golem.de/0408/32835.html%5C%22%3E Tor: Anonymisierer nutzt " +"Onion-Routing</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1050 +msgid "2004 Aug 5" +msgstr "5 Sierpnia 2004" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1053 +msgid "Network World Security" +msgstr "Network World Security" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1054 +msgid "" +"<a href="http://www.networkworld.com/details/7088.html%5C%22%3E Onion " +"routing</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.networkworld.com/details/7088.html%5C%22%3E Trasowanie " +"cebulowe</a><br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1061 +msgid "2004 May 8" +msgstr "8 Maja 2004" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1065 +msgid "" +"<a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464%5C%22%3E Onion" +" Routing Averts Prying Eyes</a><br/> Also in <a " +"href="http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html%5C%22%...</a>." +msgstr "" +"<a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464%5C" " +">Trasowanie cebulowe zapobiega wścibskim oczom</a><br /> Także po <a " +"href="http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html%5C%22%...</a>." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1073 +msgid "2004 Mar 8" +msgstr "8 Marca 2004" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1076 +msgid "CNET Japan blog" +msgstr "CNET Japan blog" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1077 +msgid "" +"<a href="http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/%5C%22%3E " +"Yearning of hackers and insecurity</a> (Japanese)<br/>" +msgstr "" +"<a href="http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/%5C%22%3E " +"Tęsknota za hakerami i brakiem bezpieczeństwa</a> (japoński)<br />" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1084 +msgid "1999 Apr 13" +msgstr "13 Kwietnia 1999" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/press/en/inthemedia.wml:1088 +msgid "" +"<a href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091%5C%22%3E " +"Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a><br/>" +msgstr "" +"<a href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091%5C%22%3E " +"Anonimowe surfowanie po sieci?</a><br />"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/3-low.press.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/3-low.press.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/3-low.press.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,121 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Press</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Prasa</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:13 +msgid "Tor Press and Media Information" +msgstr "Informacje o Torze dla prasy i mediów" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:16 +msgid "Press Releases" +msgstr "Informacje prasowe" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:18 +msgid "" +"16 September 2010. Tor announces an article discussing <a href="<page " +"press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in" +" a Circumvention Tool</a>." +msgstr "" +"16 Września 2010. Tor opublikuje artykuł opisujący <a href="<page " +"press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">dziesięć rzeczy, których " +"należy szukać w narzędziach obchodząych</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:19 +msgid "" +"25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page press/2010-03-25" +"-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>." +msgstr "" +"25 Marca 2010. Tor i Printfection uruchamiają <a href="<page " +"press/2010-03-25-tor-store-press-release>">sklep Tora</a>." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:20 +msgid "" +"12 March 2009. Tor launches a <a href="<page press/2009-03-12-performance-" +"roadmap-press-release>">performance roadmap</a> and campaign." +msgstr "" +"12 Marca 2009. Tor przedstawia <a href="<page press/2009-03-12-performance-" +"roadmap-press-release>" >plan rozwoju wydajności</a> i kampanię." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:21 +msgid "" +"19 December 2008. Tor announces 3-year <a href="<page press/2008-12-19" +"-roadmap-press-release>">development roadmap</a>." +msgstr "" +"19 Grudnia 2008. Tor ogłasza 3-letni <a href="<page press/2008-12-19" +"-roadmap-press-release>">plan rozwojowy</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:24 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:26 +msgid "Quick links to better understand Tor" +msgstr "Szybkie linki w celu lepszego poznania Tora" + +#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:28 +msgid "" +"How is Tor <a href="<page docs/faq>#Torisdifferent">different than other " +"proxy solutions</a>?" +msgstr "" +"Czym Tor <a href="<page docs/faq>#Torisdifferent">różni się od innych " +"rozwiązań typu proxy</a>?" + +#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:29 +msgid "" +"<a href="../press/presskit/General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Why " +"Online Privacy and Anonymity</a>?" +msgstr "" +"<a href="../press/presskit/General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Po co " +"prywatność anonimowość on-line</a>?" + +#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:30 +msgid "" +"<a href="../press/presskit/General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Who " +"is the Tor Project, Inc.</a>?" +msgstr "" +"<a href="../press/presskit/General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Kto " +"to jest Projekt Tor</a>?" + +#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/press/en/press.wml:31 +msgid "" +"<a href="<blog>circumvention-and-anonymity">Why anonymity matters for " +"circumvention</a>." +msgstr "" +"<a href="<blog>circumvention-and-anonymity">Czemu anonimowość jest ważna w" +" unikaniu</a>."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,205 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Press » </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-" +"press-release>">Tor Project Announces Three-Year Development Roadmap</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Prasa » </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-" +"press-release>">Projekt Tor ogłasza trzyletni plan rozwojowy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:15 +msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE" +msgstr "DO NATYCHMIASTOWEGO OGŁOSZENIA" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:17 +msgid "" +"<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>" +msgstr "<strong>PROJEKT TOR OGŁASZA TRZYLETNI PLAN ROZWOJOWY</strong>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:19 +msgid "" +"<strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project has published its <a " +"href="../press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">three year " +"development roadmap</a>, focused on providing anti-censorship tools and " +"services for the advancement of Internet freedom in closed societies." +msgstr "" +"<strong>DEDHAM, MA</strong> - Projekt Tor wydał swój <a " +"href="../press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">trzyletni plan " +"rozwojowy</a>, skupiający się na dostarczeniu narzędzi przeciwdziałających " +"cenzurze i usług polepszających wolność Internetu w zamkniętych " +"społeczeństwach." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:25 +msgid "" +"Tor's tools and technologies are already used by hundreds of thousands of " +"people to protect their activities online. These users include journalists " +"and human rights workers in politically rigid countries communicating with " +"whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting " +"operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially " +"sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those " +"with illnesses. The Tor network also provides protection for people looking" +" for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on" +" collecting private information and tracking their moves online." +msgstr "" +"Narzędzia i technologie Tora już są używane przez setki tysięcy ludzi, by " +"chronić ich działalność online. Do tych użytkowników zaliczają się " +"dziennikarze i działacze na rzecz praw człowieka w surowych politycznie " +"krajach, komunikujący się z nagłaśniaczami i dysydentami. Stróże prawa " +"pozostają anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie " +"chcący w pokojach rozmów publikować delikatne towarzysko informacje, jak " +"osoby, które przeżyły gwałt lub molestowanie czy ludzie z chorobami. Sieć " +"Tora dostarcza też ochrony ludziom szukającym kolejnej warstwy prywatności " +"do ochrony przed milionami stron i dostawców usług internetowych " +"nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie ruchów w sieci." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:37 +msgid "" +"While Tor's original goal was to provide this important anonymity, many " +"people around the world use Tor to get around Internet censorship, as well." +" <a href="http://www.hrw.org/%5C%22%3EHuman Rights Watch</a> and <a " +"href="http://globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a> have both " +"recommended Tor as a tool to circumvent censorship regimes in oppressive " +"nations. The roadmap is focused on providing anti-censorship tools and " +"services for the advancement of Internet freedom in closed societies." +msgstr "" +"Podczas gdy pierwotnym celem Tora było dostarczenie tej ważnej anonimowości," +" wielu ludzi na całym świecie używa Tora także po to, by obejść cenzurę " +"Internetu. <a href="http://www.hrw.org/%5C%22%3EHuman Rights Watch</a> i <a " +"href="http://globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a> zaleciły " +"Tora jako narzędzie do obchodzenia cenzurujących reżimów w uciskających " +"krajach. Plan rozwojowy skupia się na dostarczeniu narzędzi " +"przeciwdziałających cenzurze i usług polepszających wolność Internetu w " +"zamkniętych społeczeństwach." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:46 +msgid "" +""If your Internet provider can't see what sites you're looking at, that " +"also means they can't prevent you from reaching sites they don't want you to" +" see," said Roger Dingledine, Tor Project Leader. "This new roadmap with " +"support from the larger community will let us make Tor even better at " +"fighting censorship. With three years of funding, we can tackle larger " +"problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to " +"handle all the people who want to use it."" +msgstr "" +""Jeśli Twój dostawca usług internetowych nie widzi, jakie strony oglądasz, " +"znaczy to też, że nie może uniemożliwić Tobie dotarcia do stron, których nie" +" chcą, byś oglądał" powiedział Roger Dingledine, Lider Projektu Tor. "Ten" +" nowy plan rozwojowy ze wsparciem od większej społeczności pozwoli nam " +"uczynić Tora jeszcze lepszym w walce z cenzurą. Z funduszami na trzy lata " +"możemy zająć się problemami większymi niż dotychczas i możemy skupić się nad" +" sprawianiem, by Tor mógł rosnąć tak, by mógł obsłużyć wszystkich, którzy " +"chcą go używać."" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:55 +msgid "" +"Tor welcomes additional sponsors to join <a " +"href="https://www.torproject.org/sponsors%5C%22%3Ecurrent sponsors</a>; such as " +"the Broadcasting Board of Governors, the NLnet Foundation, and hundreds of " +"individual donors. While existing funders are enough to get the items on the" +" roadmap started, an additional $2.1 million over the next three years will " +"turn the roadmap into usable tools." +msgstr "" +"Tor zachęca dodatkowych sponsorów do przyłączenia się do <a " +"href="https://www.torproject.org/sponsors%5C%22%3Eaktualnych sponsorów</a> takich" +" jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki indywidualnych " +"darczyńców. Podczas gdy istniejące fundusze są wystarczające, by zacząć " +"punkty z planu rozwoju, dodatkowe 2,1 miliona dolarów przez trzy kolejne " +"lata zmienią ten plan w użyteczne narzędzia." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:62 +msgid "ABOUT THE TOR PROJECT" +msgstr "O PROJEKCIE TOR" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:64 +msgid "" +"Based in Dedham, MA, The Tor Project develops free and open-source software " +"that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born " +"out of a collaboration with the U.S. Naval Research Lab starting in 2001, " +"and it became an official U.S. 501(c)(3) non-profit in 2006. The Tor Project" +" now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and " +"businesses globally to help them protect their anonymity online." +msgstr "" +"Mieszcząc się w Dedham, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte " +"oprogramowanie, które daje anonimowość online zwykłym użytkownikom " +"Internetu. Tor narodził się ze współpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej " +"USA, która zaczęła się w roku 2001, a organizacją non-profit U.S. 501(c)(3) " +"stał się w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami, " +"organizacjami pozarządowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na całym " +"świecie, by pomagać im chronić ich anonimowość online." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:73 +msgid "" +"In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity " +"software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the " +"research community in understanding how to build and measure scalable and " +"secure anonymity networks. The Tor developers publish several new research " +"papers each year in major academic security conferences, and just about " +"every major security conference these days includes a Tor-related paper." +msgstr "" +"Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowości " +"Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić społeczność badawczą w " +"zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i bezpieczne sieci " +"anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowych dokumentów badawczych " +"każdego roku na większych konferencjach akademickich dotyczących " +"bezpieczeństwa, a prawie każda większa konferencja o bezpieczeństwie zawiera" +" dokument dotyczący Tora." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:81 +msgid "" +"The "Onion Logo" and "Tor" wordmark are registered trademarks of The Tor" +" Project, Inc." +msgstr "" +""Logo cebulowe" i słowo-znak "Tor" są zastrzeżonymi znakami handlowymi " +"Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:84 +msgid "Contact: Andrew Lewman" +msgstr "Kontakt: Andrew Lewman" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:85 +msgid "Tel: +1-781-424-9877" +msgstr "Tel: +1-781-424-9877" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:86 +msgid "Email: execdir@torproject.org" +msgstr "Email: execdir@torproject.org" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:87 +msgid "<a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3EWebsite: Tor Project</a>" +msgstr "<a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3EStrona WWW: Projekt Tor</a>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,207 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Press » </a> <a href="<page press/2010-03-25-tor-" +"store-press-release>">Tor Project And Printfection Announce the Tor " +"Store</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Prasa » </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-" +"press-release>">Projekt Tor i Printfection ogłaszają sklep Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:15 +msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE" +msgstr "DO NATYCHMIASTOWEGO OGŁOSZENIA" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:17 +msgid "<strong>TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE</strong>" +msgstr "<strong>PROJEKT TOR I PRINTFECTION OGŁASZAJĄ SKLEP TORA</strong>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:19 +msgid "" +"<strong>WALPOLE, MA</strong> The Tor Project and Printfection launch <a " +"href="http://printfection.com/torprojectstore%5C%22%3EThe Tor Store</a> for all " +"your Tor fan needs. The Tor Store offers a range of t-shirts for men and " +"women, mugs, and sweatshirts emblazed with everyones favorite techno-onion " +"logo. Community feedback shapes the product selection. This first release " +"of the store contains some of the most requested Tor-logo enabled items." +msgstr "" +"<strong>WALPOLE, MA</strong> The Tor Project i Printfection uruchamiają <a " +"href="http://printfection.com/torprojectstore%5C%22%3ESklep Tora</a> dla " +"wszelkich potrzeb fanów Tora. Sklep Tora oferuje gamę koszulek dla mężczyzn " +"i kobiet, kubki i bluzy ozdobione z ulubionym logo techno-cebuli. Informacje" +" od społeczeństwa kształtują wybór produktów. Pierwsze otwarcie sklepu " +"zawiera część najbardziej pożądanych przedmiotów z logo Tora." + +#. type: Content of: <div><div><p><blockquote> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:27 +msgid "" +""The Tor Project is leveraging Printfection's on-demand merchandise " +"fulfillment technology to engage their supporters and generate additional " +"revenue to help protect anonymity online. We're proud to be associated with" +" such an important project."" +msgstr "" +""Projekt Tor stawia na technologię Printfection spełnienia handlu na " +"żądanie, by zaangażować ludzi go wspierających i wytworzyć dodatkowy dochód," +" który pomoże chronić anonimowość on-line. Jesteśmy dumni, że jesteśmy " +"związani z tak ważnym projektem." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:32 +msgid "-- Casey Shorr, CEO of Printfection" +msgstr "-- Casey Shorr, Prezes Printfection" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:34 +msgid "" +"Tor's tools and technologies are already used by millions of people to " +"protect their activities online. These users include journalists and human " +"rights workers in politically rigid countries communicating with " +"whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting " +"operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially " +"sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those " +"with illnesses. The Tor network also provides protection for people looking" +" for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on" +" collecting private information and tracking their moves online." +msgstr "" +"Narzędzia i technologie Tora już są używane przez setki tysięcy ludzi, by " +"chronić ich działalność online. Do tych użytkowników zaliczają się " +"dziennikarze i działacze na rzecz praw człowieka w surowych politycznie " +"krajach, komunikujący się z nagłaśniaczami i dysydentami. Stróże prawa " +"pozostają anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie " +"chcący w pokojach rozmów publikować delikatne towarzysko informacje, jak " +"osoby, które przeżyły gwałt lub molestowanie czy ludzie z chorobami. Sieć " +"Tora dostarcza też ochrony ludziom szukającym kolejnej warstwy prywatności " +"do ochrony przed milionami stron i dostawców usług internetowych " +"nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie ruchów w sieci." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:46 +msgid "" +"Tor welcomes your support through purchasing of Tor branded items and " +"through the consistent donations of thousands of individuals through our <a " +"href="<page donate/donate>">various methods of donation</a>." +msgstr "" +"Twoje wsparcie dla Tora poprzez kupowanie przedmiotów z marką Tora i poprzez" +" stałe dotacje tysięcy osób przez nasze <a href="<page " +"donate/donate>">różne sposoby dotowania</a> są mile widziane." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:50 +msgid "ABOUT THE TOR PROJECT" +msgstr "O PROJEKCIE TOR" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:52 +msgid "" +"Based in Walpole, MA, The Tor Project develops free and open-source software" +" that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born " +"out of a collaboration with the U.S. Naval Research Lab starting in 2001, " +"and it became an official U.S. 501(c)(3) non-profit in 2006. The Tor Project" +" now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and " +"businesses globally to help them protect their anonymity online." +msgstr "" +"Mieszcząc się w Walpole, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte " +"oprogramowanie, które daje anonimowość online zwykłym użytkownikom " +"Internetu. Tor narodził się ze współpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej " +"USA, która zaczęła się w roku 2001, a organizacją non-profit U.S. 501(c)(3) " +"stał się w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami, " +"organizacjami pozarządowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na całym " +"świecie, by pomagać im chronić ich anonimowość online." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:61 +msgid "" +"In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity " +"software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the " +"research community in understanding how to build and measure scalable and " +"secure anonymity networks. The Tor developers publish several new research " +"papers each year in major academic security conferences, and just about " +"every major security conference these days includes a Tor-related paper. " +"Tor is a project-funded organization with eight full-time staff." +msgstr "" +"Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowości " +"Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić społeczność badawczą w " +"zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i bezpieczne sieci " +"anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowy dokumentów badawczych " +"każdego roku na większych konferencjach akademickich dotyczących " +"anonimowości, a prawie każda większa konferencja o bezpieczeństwie zawiera " +"dokument dotyczący Tora. Tor jest organizacją finansowaną z projektów z " +"ośmioma pełnoetatowymi pracownikami." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:70 +msgid "ABOUT PRINTFECTION" +msgstr "O PRINTFECTION" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:72 +msgid "" +"Printfection is the leading all-in-one merchandise fulfillment service. Tens" +" of thousands of businesses use our technologies and services to power their" +" merchandising programs. We make it easy for any sized organization to sell " +"t-shirts, mugs, totes, and other promotional merchandise online. Launched " +"in 2004, Printfection now hosts over 20,000 online merchandise stores " +"fulfilling orders from three locations nationwide. The company is based in " +"Denver, Colorado. Learn more about Printfection at www.Printfection.com." +msgstr "" +"Printfection jest wiodącą usługą wszystko-w-jednym do handlu na żądanie. " +"Dziesiątki tysięcy firm używają naszych technologii i usług, by obsługiwać " +"swoje programy handlowe. Ułatwiamy firmom o dowolnym rozmiarze sprzedawanie " +"koszulek, kubków, rzeczy do noszenia i innych towarów promocyjnych on-line. " +"Uruchomiony w 2004, Printfection hostuje teraz ponad 20000 sklepów z towarem" +" on-line, wypełaniając zamówienia z trzech miejsc w skali kraju. Firma ma " +"siedzibę w Denver, Colorado. Dowiedz się więcej o Printfection pod adresem " +"www.Printfection.com." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:81 +msgid "" +"The "Onion Logo" and "Tor" wordmark are registered trademarks of The Tor" +" Project, Inc." +msgstr "" +""Logo cebulowe" i słowo-znak "Tor" są zastrzeżonymi znakami handlowymi " +"Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:84 +msgid "Contact: Andrew Lewman" +msgstr "Kontakt: Andrew Lewman" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:85 +msgid "Tel: +1-781-424-9877" +msgstr "Tel: +1-781-424-9877" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:86 +msgid "Email: execdir@torproject.org" +msgstr "Email: execdir@torproject.org" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:87 +msgid "<a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3EWebsite: Tor Project</a>" +msgstr "<a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3EStrona WWW: Projekt Tor</a>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/1-high.torbrowser-split.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/1-high.torbrowser-split.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/1-high.torbrowser-split.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,412 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">TorBrowser » </a> <a href="<page projects" +"/torbrowser-split>">TorBrowser-Split</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">Przeglądarka Tora » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser-split>">Przeglądarka Tora - Wersja Rozdzielona</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:18 +msgid "Tor Browser Bundle (split edition)" +msgstr "Paczka Tora z przeglądarką (wersja rozdzielona)" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:19 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:21 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor " +"IM Browser Bundle</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Download">Pobieranie Paczki Tora z przeglądarką" +" oraz Paczki Tora z przeglądarką i komunikatorem</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:23 +msgid "" +"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a " +"href="<page projects/torbrowser>">single-file edition</a> of Tor Browser " +"Bundle. Alternatively, follow the instructions on this page to download and " +"install the split-file edition." +msgstr "" +"Jeśli masz niezawodne połączenie internetowe, może być Ci łatwiej pobrać " +"wersję <a href="<page projects/torbrowser>">w jednym kawałku</a>. Jeśli " +"nie, trzymaj się instrukcji na tej stronie, by pobrać i zainstalować wersję " +"rozdzieloną." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:25 +msgid "" +"Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin " +"instant messaging client, then click on the link corresponding to your " +"choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending " +"in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The " +"files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded " +"the file we intended you to get. See our instructions on <a href="<page " +"docs/verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>." +msgstr "" +"Wybierz swój język i to, czy chcesz także zainstalować komunikator Pidgin, " +"po czym kliknij na odnośnik odpowiadający Twojemu wyborowi. Pobierz " +"wszystkie pliki z danego folderu (jeden plik kończący się na " +"<code>.exe</code> i wszystkie pliki kończące się na <code>.rar</code>). " +"Pliki znajdujące się w <code>signatures</code> pozwolą na sprawdzenie, czy " +"pobrany został plik, który wystawiliśmy do pobierania. Przeczytaj nasze " +"instrukcje na stronie <a href="<page docs/verifying-signatures>">jak " +"sprawdzać podpisy</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:34 +msgid "" +"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)" +msgstr "" +"Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem (wersja <version-" +"torbrowserbundle>, wersja rozdzielona, łącznie 15 MB)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:38 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US_split">English (en-US)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US_split">English (en-US)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:40 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar_split">العربية" +" (ar)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar_split">العربية" +" (ar)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:42 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:44 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-" +"ES_split">Español (es-" +"ES)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-" +"ES_split">Español (es-" +"ES)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:46 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa_split">فارسی " +"(fa)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa_split">فارسی " +"(fa)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:48 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr_split">Français" +" (fr)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr_split">Français" +" (fr)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:50 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:52 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:54 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-" +"PT_split">Português" +" (pt-PT)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-" +"PT_split">Português" +" (pt-PT)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:56 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru_split">Русский" +" (ru)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru_split">Русский" +" (ru)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:58 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-" +"CN_split">简体字 (zh-CN)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-" +"CN_split">简体字 (zh-CN)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:62 +msgid "" +"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-" +"torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)" +msgstr "" +"Paczka Tora z przeglądarką i komunikatorem dla Windows z Firefoksem i " +"Pidginem (wersja <version-torimbrowserbundle>, wersja rozdzielona, łącznie " +"24 MB)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:66 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US_split">English (en-US)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US_split">English (en-US)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:68 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar_split">العربية" +" (ar)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar_split">العربية" +" (ar)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:70 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:72 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-" +"ES_split">Español (es-" +"ES)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-" +"ES_split">Español (es-" +"ES)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:74 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa_split">فارسی " +"(fa)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa_split">فارسی " +"(fa)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:76 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr_split">Français" +" (fr)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr_split">Français" +" (fr)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:78 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:80 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:82 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-" +"PT_split">Português" +" (pt-PT)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-" +"PT_split">Português" +" (pt-PT)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:84 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru_split">Русский" +" (ru)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru_split">Русский" +" (ru)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:86 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-" +"CN_split">简体字 (zh-CN)</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-" +"CN_split">简体字 (zh-CN)</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:91 +msgid "" +"Note that the Firefox in our bundle is <a href="<tbbrepo>/build-" +"scripts/config/">modified</a> from the <a " +"href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edefault Firefox</a>; we're " +"currently working with Mozilla to see if they want us to change the name to " +"make this clearer." +msgstr "" +"Zauważcie też, że Firefox w naszej paczce <a href="<tbbrepo>/build-" +"scripts/config/">różni się</a> od <a " +"href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edomy%C5%9Blnego Firefoksa</a>; pracujemy" +" teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy zmienili nazwę, aby " +"lepiej o tym informowała." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:98 +msgid "<a id="Extraction"></a>" +msgstr "<a id="Extraction"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:99 +msgid "<a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:101 +msgid "" +"After you have downloaded all the files above, double click on the file with" +" the icon of a box (1)." +msgstr "" +"Po pobraniu wszystkich plików, kliknij dwukrotnie na pliku mającym ikonkę " +"pudełka (1)." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:103 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot1.png" alt="Screenshot of " +"starting extraction process">" +msgstr "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot1.png" alt="Początek procesu " +"rozpakowywania">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:105 +msgid "" +"Click on the button labelled <strong>Browse...</strong> (2) and select where" +" you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (3). At least " +"50 MB free space must be available in the location you select. If you " +"want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good" +" choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces " +"you leave behind, save it to a USB disk." +msgstr "" +"Kliknij na przycisk oznaczony <strong>"Przeglądaj ..."</strong> ("Browse " +"...") (2) i wybierz, gdzie chcesz zapisać paczkę, po czym kliknij " +"<strong>OK</strong> (3). Co najmniej 50 MB wolnej przestrzeni jest " +"wymagane w miejscu, które wskażesz. Jeśli chcesz zostawić paczkę na " +"komputerze, dobrym rozwiązaniem jest zapisanie jej na Pulpit. Jeśli chcesz " +"przenieść ją na inny komputer lub ograniczyć pozostawione ślady, zapisz ją " +"na dysku USB." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:112 +msgid "" +"Click <strong>Install</strong> (4) to begin extraction. This may take a few " +"minutes to complete." +msgstr "" +"Kliknij <strong>Instaluj</strong> ("Install") (4), by zacząć " +"rozpakowywanie. Może ono potrwać parę minut." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:115 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot2.png" alt="Screenshot of " +"extraction process">" +msgstr "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot2.png" alt="Proces " +"rozpakowywania">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:117 +msgid "" +"Once the extraction has completed, see the <a href="<page " +"projects/torbrowser>#Usage">usage instructions</a> for how to start Tor." +msgstr "" +"Po zakończeniu rozpakowywania, przeczytaj <a href="<page " +"projects/torbrowser>#Usage">instrukcje użytkowania</a>, jak uruchomić Tora."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/1-high.torbrowser.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/1-high.torbrowser.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/1-high.torbrowser.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,1301 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">TorBrowser</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">Przeglądarka Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:17 +msgid "Tor Browser Bundle" +msgstr "Paczka Tora z przeglądarką" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:18 +msgid "<hr/>" +msgstr "<hr/>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:20 +msgid "" +"The <strong>Tor</strong> software protects you by bouncing your " +"communications around a distributed network of relays run by volunteers all " +"around the world: it prevents somebody watching your Internet connection " +"from learning what sites you visit, it prevents the sites you visit from " +"learning your physical location, and it lets you access sites which are " +"blocked." +msgstr "" +"Program <strong>Tor</strong> chroni Cię przez przekierowanie Twojej " +"komunikacji poprzez rozproszoną sieć przekaźników prowadzonych przez " +"wolontariuszy na całym świecie: zapobiega to podglądaniu, jakie strony " +"odwiedzasz, zapobiega to odkrywaniu miejsca Twojego pobytu przez strony, " +"które odwiedzasz, i umozliwia odwiedzanie zablokowanych stron." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:27 +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Mac OS " +"X, or Linux without needing to install any software. It can run off a USB " +"flash drive, comes with a pre-configured web browser, and is self-contained." +" The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant " +"messaging and chat over Tor. If you would prefer to use your existing web " +"browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other" +" ways to <a href="<page download/download>">download Tor</a>." +msgstr "" +"<strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> umożliwia Ci używanie Tora pod " +"Windows lub Linuksem bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek oprogramowania. " +"Może być uruchamiana z dysku przenośnego na USB, zawiera prekonfigurowaną " +"przeglądarkę internetową i wszystko, co potrzeba. <strong>Paczka Tora z " +"przeglądarką i komunikatorem</strong> dodatkowo pozwala na korzystanie z " +"usług przesyłania wiadomości i prowadzenia rozmów (Instant Messaging) przez " +"Tora. Jeśli wolisz używać swojej bieżącej przeglądarki, zainstaluj Tora na " +"stałe, lub, jeśli nie używasz Windows, poczytaj o innych sposobach <a " +"href="<page download/download>">pobrania Tora</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:39 +msgid "" +"Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser " +"Bundle. If you don't see a video below, view it at <a " +"href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYoutube </a>. Know of a " +"better video or one translated into your language? Let us know!" +msgstr "" +"Freedom House wyprodukował film o tym, jak znaleźć i używać Paczki Tora z " +"Przeglądarką. Jeśli nie widzicie wideo poniżej, obejrzyjcie je na <a " +"href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYoutube </a>. Znasz lepszy " +"film lub taki, który jest przetłumaczony na Twój język? Daj nam znać!" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:49 +msgid "<a id="Download"></a>" +msgstr "<a id="Download"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:50 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor " +"IM Browser Bundle</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#Download">Pobieranie paczki Tora z przeglądarką" +" oraz paczki Tora z przeglądarką i komunikatorem</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:52 +msgid "" +"To start using the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle, download the" +" file for your preferred language. This file can be saved wherever is " +"convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive." +msgstr "" +"By zacząć używać paczki Tora z przeglądarką lub paczki Tora z przeglądarką i" +" komunikatorem, pobierz plik w preferowanym języku. Możesz go zachować, " +"gdziekolwiek będzie wygodnie, np. na pulpicie czy na dysku USB." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:56 +msgid "" +"If you have an unreliable Internet connection, it may be easier for you to " +"download the bundle edition which is <a href="<page projects/torbrowser-" +"split>">split up</a> into smaller parts." +msgstr "" +"Jeśli masz zawodne połączenie internetowe, może być Ci łatwiej pobrać " +"wersję, która jest <a href="<page projects/torbrowser-" +"split>">rozdzielona</a> na mniejsze części." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:58 +msgid "" +"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundle>, 16 MB)" +msgstr "" +"Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem (wersja <version-" +"torbrowserbundle>, 16 MB)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:62 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser" +"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser" +"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:64 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar.exe">العربية" +" (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar.exe">العربية" +" (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:66 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:68 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-" +"ES.exe">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle" +">_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-" +"ES.exe">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle" +">_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:70 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a>" +" (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a>" +" (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:72 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr.exe">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr.exe">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:74 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:76 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:78 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_pl.exe">Polski (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:80 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-" +"PT.exe">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-" +"PT.exe">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:82 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru.exe">Русский" +" (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru.exe">Русский" +" (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:84 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:86 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-" +"CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-" +"CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:90 +msgid "" +"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-" +"torimbrowserbundle>, 25 MB)" +msgstr "" +"Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem i Pidginem (wersja " +"<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:94 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser" +"-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser" +"-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:96 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية" +" (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية" +" (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:98 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:100 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-" +"ES.exe">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-" +"ES.exe">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:102 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی " +"(fa)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی " +"(fa)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:104 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr.exe">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr.exe">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:106 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:108 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:110 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_pl.exe">Polski (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:112 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-" +"PT.exe">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-" +"PT.exe">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:114 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский" +" (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский" +" (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:116 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:118 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-" +"CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-" +"size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-" +"CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-" +"size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:122 +msgid "" +"BETA: Tor Browser Bundle for Intel Mac OS X with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundleosx>, 28 MB)" +msgstr "" +"BETA: Paczka Tora z przeglądarką dla Intel Mac OS X z Firefoksem (wersja " +"<version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:126 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-en-US.zip">English (en-US)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-en-US.zip">English (en-US)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:129 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-ar.zip">العربية " +"(ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-ar.zip">العربية " +"(ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:133 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch (de)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-de.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch (de)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-de.zip.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:136 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-es-" +"ES.zip">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-es-" +"ES.zip">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:140 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی (fa) </a> " +"(<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-fa.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی (fa) </a> " +"(<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-fa.zip.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:143 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-fr.zip">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-fr.zip">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:146 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-it.zip">Italiano (it)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-it.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-it.zip">Italiano (it)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-it.zip.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:149 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands (nl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-nl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands (nl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-nl.zip.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:152 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-pl.zip">Polish (pl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-pl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-pl.zip">Polski (pl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-pl.zip.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:155 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-pt-" +"PT.zip">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-pt-" +"PT.zip">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:158 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-ru.zip">Русский " +"(ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-ru.zip">Русский " +"(ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:162 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 (zh-CN)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-zh-CN.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 (zh-CN)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-zh-CN.zip.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:169 +msgid "" +"BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundlelinux>, 24 MB)" +msgstr "" +"BETA: Paczka Tora z przeglądarką dla Linuksa z Firefoksem (wersja <version-" +"torbrowserbundlelinux>, 24 MB)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:172 +msgid "" +"English (en-US): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" +msgstr "" +"English (en-US): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:175 +msgid "" +"العربية (ar): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" +msgstr "" +"العربية (ar): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:177 +msgid "" +"Deutsch (de): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" +msgstr "" +"Deutsch (de): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:179 +msgid "" +"Español (es-ES): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" +msgstr "" +"Español (es-ES): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:181 +msgid "" +"فارسی (fa): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" +msgstr "" +"فارسی (fa): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:183 +msgid "" +"Français (fr): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" +msgstr "" +"Français (fr): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:185 +msgid "" +"Italiano (it): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" +msgstr "" +"Italiano (it): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:187 +msgid "" +"Nederlands (nl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" +msgstr "" +"Nederlands (nl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:189 +msgid "" +"Polish (pl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" +msgstr "" +"Polski (pl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:191 +msgid "" +"Português " +"(pt-PT): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" +msgstr "" +"Português " +"(pt-PT): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:193 +msgid "" +"Русский (ru): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" +msgstr "" +"Русский (ru): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:195 +msgid "" +"简体字 (zh-CN): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-" +"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-" +"CN.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style" +"="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-" +"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-" +"CN.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style" +"="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgstr "" +"简体字 (zh-CN): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-" +"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-" +"CN.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style" +"="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-" +"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-" +"CN.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style" +"="font-size: 90%;">sig</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:201 +msgid "" +"See our instructions on <a href="<page docs/verifying-signatures>">how to " +"verify package signatures</a>, which allows you to make sure you've " +"downloaded the file we intended you to get. Also, note that the Firefox in " +"our bundles is <a href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from" +" the <a href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edefault Firefox</a>; we're " +"currently working with Mozilla to see if they want us to change the name to " +"make this clearer." +msgstr "" +"Przeczytajcie instrukcje na temat <a href="<page docs/verifying-" +"signatures>">weryfikacji podpisów paczek</a>, co umożliwi Wam upewnienie " +"się, że pobraliście ten plik, który my wystawiliśmy do pobierania. Zauważcie" +" też, że Firefox w naszej paczce <a href="<tbbrepo>/build-" +"scripts/config/">różni się</a> od <a " +"href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edomy%C5%9Blnego Firefoksa</a>; pracujemy" +" teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy zmienili nazwę, aby " +"lepiej o tym informowała." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:211 +msgid "<a id="MacOSX"></a>" +msgstr "<a id="MacOSX"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:212 +msgid "<a class="anchor" href="#MacOSX">Mac OS X instructions</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#MacOSX">Instrukcje dla Mac OS X</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:213 +msgid "" +"Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will " +"automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in " +"your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the " +"TorBrowser application to launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it " +"will launch Firefox." +msgstr "" +"Pobierz jeden z powyższych plików, zapisz go gdzieś, po czym kliknij. Mac OS" +" X automatycznie rozpakuje plik i będziesz mieć aplikację TorBrowser w " +"wybranym przez Ciebie języku (na przykład, TorBrowser_en-US.app). Kliknij " +"aplikację TorBrowser, by uruchomić Vidalię. Gdy Vidalia połączy się z Torem," +" uruchomi Firefoksa." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:219 +msgid "<a id="Linux"></a>" +msgstr "<a id="Linux"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:220 +msgid "<a class="anchor" href="#Linux">Linux instructions</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Linux">Instrukcje dla Linuksa</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:221 +msgid "" +"Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then " +"run:<br> tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux" +">-dev-LANG.tar.gz (where LANG is the language listed in the filename), and " +"either double click on the directory or cd into it, then execute the <strong" +">start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once that " +"connects to Tor, it will launch Firefox." +msgstr "" +"Pobierz jeden z powyższych plików, odpowiedni dla architektury, zapisz go " +"gdzieś, po czym uruchom:<br /> tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (gdzie LANG jest językiem podanym w " +"nazwie pliku) i albo kilknij dwukrotnie na katalogu lub przejdź do niego za " +"pomocą cd, po czym wykonaj skrypt <strong>start-tor-browser</strong>. To " +"uruchomi Vidalię, a gdy połączy się ona z Torem, uruchomi Firefoksa." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:229 +msgid "<a id="Extraction"></a>" +msgstr "<a id="Extraction"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:230 +msgid "<a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:232 +msgid "" +"Download the file above, and save it somewhere, then double click on it. " +"Click on the button labelled <strong>"..."</strong> (1) and select where " +"you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (2). At least " +"50 MB free space must be available in the location you select. If you " +"want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good" +" choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces " +"you leave behind, save it to a USB disk." +msgstr "" +"Pobierz powyższy plik, zapisz go gdziekolwiek, po czym kliknij dwukrotnie. " +"Kliknij na przycisk oznaczony <strong>"..."</strong> (1) i wybierz, dokąd " +"chcesz rozpakować paczkę, po czym kliknij <strong>OK</strong> (2). Co " +"najmniej 50 MB wolnej przestrzeni jest wymagane w miejscu, które " +"wskażesz. Jeśli chcesz zostawić paczkę na komputerze, dobrym rozwiązaniem " +"jest zapisanie jej na Pulpit. Jeśli chcesz przenieść ją na inny komputer lub" +" ograniczyć pozostawione ślady, zapisz ją na dysku USB." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:240 +msgid "" +"Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few " +"minutes to complete." +msgstr "" +"Kliknij <strong>Extract</strong> (Rozpakuj) (3), by zacząć rozpakowywanie. " +"Może ono potrwać parę minut." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:243 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction " +"process">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Proces rozpakowywania">" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:245 +msgid "<a id="Usage"></a>" +msgstr "<a id="Usage"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:246 +msgid "<a class="anchor" href="#Usage">Usage</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Usage">Sposób użycia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:248 +msgid "" +"Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> " +"from the location you saved the bundle." +msgstr "" +"Po rozpakowaniu otwórz folder <strong>Tor Browser</strong> w miejscu, gdzie " +"zachowałeś/aś paczkę." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:250 +msgid "" +"Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it " +"may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)" +msgstr "" +"Kliknij dwukrotnie na program <strong>Start Tor Browser</strong> (4) (może " +"on mieć nazwę <strong>Start Tor Browser.exe</strong> na niektórych " +"systemach.)" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:253 +msgid "The Vidalia window will shortly appear." +msgstr "Wkrótce pojawi się okno programu Vidalia." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:255 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle " +"startup">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.png" alt="Uruchomienie paczki">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:257 +msgid "" +"Once Tor is ready, Firefox will automatically be opened. Only web pages " +"visited through the included Firefox browser will be sent via Tor. Other web" +" browsers such as Internet Explorer are not affected. Make sure that it says" +" <span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5) in the bottom right " +"corner before using it. To reduce the risk of confusion, don't run Firefox " +"while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows " +"before starting." +msgstr "" +"Gdy Tor będzie gotowy, automatycznie zostanie uruchomiony Firefox. Tylko " +"strony otwierane tą załączoną przeglądarką będą wysyłane za pośrednictwem " +"Tora. Inne przeglądarki, jak Internet Explorer, nie bedą zmienione. Upewnij " +"się, że widać napis <span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5) w" +" prawym dolnym narożniku przed użyciem. By zmniejszyć ryzyko pomyłki, nie " +"uruchamiaj Firefoksa w czasie używania paczki Tora i zamknij już otwarte " +"okna Firefoksa przed uruchomieniem paczki." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:264 +msgid "" +"If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging " +"client will also be automatically opened." +msgstr "" +"Jeśli zainstalowałeś/aś paczkę z komunikatorem, klient rozmów Pidgin także " +"zostanie uruchomiony automatycznie." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:266 +msgid "" +"Once you are finished browsing, close any open Firefox windows by clicking " +"on the <img src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Close button " +"(×)"> (6). For privacy reasons, the list of webpages you visited and" +" any cookies will be deleted." +msgstr "" +"Po skończeniu przeglądania sieci, zamknij wszystkie okna Firefoksa klikając " +"na <img src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Przycisk zamykania " +"(×)"> (6). Ze względów prywatności, lista odwiedzonych stron i " +"wszelkie ciasteczka zostaną usunięte." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:271 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3a.png" alt="Screenshot of Firefox">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3a.png" alt="Ekran Firefoksa">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:273 +msgid "" +"With the Tor Browser Bundle, Vidalia and Tor will automatically close. With " +"the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on" +" the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)." +msgstr "" +"Jeśli masz tylko paczkę z przeglądarką, Vidalia i Tor automatycznie " +"przestaną działać. Jeśli masz paczkę z komunikatorem, musisz też zamknąć " +"Pidgina, klikając prawym klawiszem na jego ikonkę (7) i wybierając " +""Zamknij" ("Quit") (8)." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:275 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3b.png" alt="Screenshot of Pidgin">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot3b.png" alt="Ekran Pidgina">" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:277 +msgid "" +"To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the " +"steps in <a href="#Usage">"Usage"</a>." +msgstr "" +"By ponownie użyć którejkolwiek paczki, powtórz kroki z punktu <a " +"href="#Usage">"Sposób użycia"</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:279 +msgid "" +"Remember that Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts " +"everything inside the Tor network, but <a " +"href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">it can't encrypt your traffic between " +"the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating " +"sensitive information, you should use as much care as you would on the " +"normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end encryption and " +"authentication." +msgstr "" +"Pamiętaj, że Tor anonimizuje źródło wysyłanych przez Ciebie danych i " +"szyfruje wszystko wewnątrz sieci Tora, ale <a " +"href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">nie może szyfrować Twoich danych między" +" siecią Tora a docelowym serwerem.</a> Jeśli przesyłasz poufne informacje, " +"powinieneś/aś być równie ostrożny/a, jak używając normalnego, strasznego " +"Internetu — używaj HTTPS lub innego sposobu szyfrowania i " +"uwierzytelniania na całej trasie od nadawcy do odbiorcy." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:287 +msgid "<a id="Feedback"></a>" +msgstr "<a id="Feedback"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:288 +msgid "<a class="anchor" href="#Feedback">Comments and suggestions</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Feedback">Komentarze i sugestie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:290 +msgid "" +"The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. To " +"discuss improvements and submit comments, please use the <a " +"href="http://archives.seul.org/or/talk/%5C%22%3Eor-talk</a> mailing list." +msgstr "" +"Paczka Tora z przeglądarką jest w rozwoju i nie jest jeszcze ukończona. By " +"podyskutować o możliwych ulepszeniach i dać swój komentarz, skorzystaj z " +"listy wysyłkowej <a href="http://archives.seul.org/or/talk/%5C%22%3Eor-talk</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:294 +msgid "<a id="More"></a>" +msgstr "<a id="More"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:295 +msgid "<a class="anchor" href="#More">More information</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#More">Więcej informacji</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:297 +msgid "" +"<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, " +"visit the <a href="<page index>">Tor Project website</a>." +msgstr "" +"<strong>Czym jest Tor i czemu go potrzebuję?</strong> By dowiedzieć się " +"więcej o Torze, odwiedź <a href="<page index>">stronę Projektu Tor</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:301 +msgid "" +"<strong>What is in the Tor Browser Bundle?</strong> It contains Tor, " +"Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href="<page projects" +"/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." +msgstr "" +"<strong>Co zawiera Paczka Tora z przeglądarką?</strong> Zawiera programy " +"Tor, Vidalia, Polipo, Firefox i Torbutton (<a href="<page projects" +"/torbrowser-details>#contents">dowiedz się więcej</a>)." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:305 +msgid "" +"<strong>What is in the Tor IM Browser Bundle?</strong> It contains Tor, " +"Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href="<page " +"projects/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." +msgstr "" +"<strong>Co zawiera Paczka Tora z przeglądarką i komunikatorem?</strong> " +"Zawiera programy Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin i OTR (<a " +"href="<page projects/torbrowser-details>#contents">dowiedz się " +"więcej</a>)." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:309 +msgid "" +"<strong>How can I make my own bundle?</strong> To download the source code " +"and learn how to build the bundle yourself, read the <a href="<page " +"projects/torbrowser-details>#build">build instructions</a>." +msgstr "" +"<strong>Jak mogę zrobić swoją własną paczkę?</strong> Jak pobrać kod " +"źródłowy i własnoręcznie zbudować paczkę, dowiesz się z <a href="<page " +"projects/torbrowser-details>#build">instrukcji tworzenia paczki</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:313 +msgid "" +"Tor Browser Bundle is partially based on <a " +"href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable%5C%22%3EMozilla " +"Firefox, Portable Edition</a> and <a " +"href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable%5C%22%3EPidgin " +"Portable</a> from <a href="http://portableapps.com/%5C%22%3EPortableApps.com</a>." +msgstr "" +"Paczka Tora z przeglądarką jest częściowo oparta na <a " +"href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable%5C%22%3EPrzeno%C5%9Bn... " +"wydaniu Mozilla Firefox</a> i <a " +"href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable%5C%22%3EPidgin " +"Portable</a> z <a href="http://portableapps.com/%5C%22%3EPortableApps.com</a>."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.gettor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.gettor.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.gettor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,248 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor » </a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor » </a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:14 +msgid "GetTor e-mail autoresponder" +msgstr "GetTor - automatyczny odpowiadacz e-mail" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:15 +msgid "" +"GetTor is a program for serving Tor and related files over SMTP. Users " +"interact with GetTor by sending it email." +msgstr "" +"GetTor to program do wysyłania Tora i powiązancyh z nim plków przez SMTP. " +"Użytkownicy wykonują działania na GetTorze, wysyłając mu email." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:18 +msgid "Finding GetTor" +msgstr "Znajdowanie GetTora" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:20 +msgid "" +"It is assumed that a user has a method of finding a valid GetTor email " +"robot. Currently the best known GetTor email is gettor @ torproject.org. " +"This should be the most current stable GetTor robot as it is operated by the" +" Tor Project." +msgstr "" +"Zakłada się, że użytkownik ma sposób na znalezienie prawidłowego robota " +"email GetTor. Aktualnie najlepszy znany adres GetTora to gettor @ " +"torproject.org. To powinien być najnowszy stabilne robot GetTora, gdyż jest " +"utrzymywany przez Projekt Tor." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:26 +msgid "Requirements for using GetTor" +msgstr "Wymagania do używania GetTora" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:28 +msgid "" +"Users communicate with the GetTor robot by sending messages via email. The " +"messages are currently English keywords. The user must use an email provider" +" that signs their email with DKIM. A user will be alerted if their email " +"provider is unsupported." +msgstr "" +"Użytkownicy komunikują się z robotem GetTor, wysyłając mu wiadomości przez " +"email. Wiadomości to w chwili obecnej angielskie słowa kluczowe. Użytkownik " +"musi korzystać z dostawcy usług email, który podpisuje pocztę za pomocą " +"DKIM. Uzytkownik zostanie ostrzeżony, jeśli jego dostawca nie jest " +"obsługiwany." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:33 +msgid "Using GetTor" +msgstr "Używanie GetTora" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:35 +msgid "" +"Currently, users have a limited set of options. It is best to send an email " +"with a message body (the subject line can be blank) that consists of only " +"the word 'help' to receive instructions. This will send the most current set" +" of choices. An example reply to a request for help follows:" +msgstr "" +"W chwili obecnej użytkownicy mają ograniczony zbiór opcji. Najlepiej jest " +"wysłać list email z treścią (temat może być pusty) składającą się tylko ze " +"słowa 'help', b otrzymać instrukcje. To wyśle najbardziej aktualny zestaw " +"możliwości. Przykładowa odpowiedź na żądanie pomocy jest następująca:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:42 +#, no-wrap +msgid "" +" Hello, This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" I am sorry, but your request was not understood. Please select one\n" +" of the following package names:\n" +"\n" +" panther-bundle\n" +" source-bundle\n" +" windows-bundle\n" +" tiger-bundle\n" +" tor-browser-bundle\n" +" tor-im-browser-bundle\n" +"\n" +" Please send me another email. It only needs a single package name\n" +" anywhere in the body of your email.\n" +msgstr "" +" Hello, This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" I am sorry, but your request was not understood. Please select one\n" +" of the following package names:\n" +"\n" +" panther-bundle\n" +" source-bundle\n" +" windows-bundle\n" +" tiger-bundle\n" +" tor-browser-bundle\n" +" tor-im-browser-bundle\n" +"\n" +" Please send me another email. It only needs a single package name\n" +" anywhere in the body of your email.\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:57 +#: /tmp/0HEhMLICyt.xml:85 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:59 +msgid "" +"For example, it is possible to fetch the most current Windows bundle. A user" +" may send a request with only the word 'windows-bundle' in the body of the " +"email. An example reply would look something like the following:" +msgstr "" +"Na przykład, możliwe jest pobranie aktualnej paczki dla Windows. Użytkownik " +"może wysłać żądanie tylko ze słowem 'windows-bundle' w treści listu. " +"Przykładowa odpowiedź wyglądałaby następująco:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:64 +#, no-wrap +msgid "" +" Hello! This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n" +" package and verify the signature.\n" +"\n" +" Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg\n" +" commandline tool as follows after unpacking the zip file:\n" +"\n" +" gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n" +"\n" +" The output should look somewhat like this:\n" +"\n" +" gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"\n" +"\n" +" If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n" +" a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" +"\n" +" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html%5Cn" +"\n" +" Have fun.\n" +msgstr "" +" Hello! This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n" +" package and verify the signature.\n" +"\n" +" Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg\n" +" commandline tool as follows after unpacking the zip file:\n" +"\n" +" gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n" +"\n" +" The output should look somewhat like this:\n" +"\n" +" gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"\n" +"\n" +" If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n" +" a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" +"\n" +" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html%5Cn" +"\n" +" Have fun.\n" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:87 +msgid "" +"The email should also include an attachment with the name 'windows-bundle.z'" +" that can be downloaded by the user. The user must now unpack the zip file " +"and if they wish, they may verify that the file is from the Tor Project." +msgstr "" +"List powinien zawierać też załącznik z nazwą 'windows-bundle.z', który " +"użytkownik może pobrać. Użytkownik może teraz rozpakować plik zip i, jeśli " +"chce, sprawdzić, czy plik pochodzi od Projektu Tor." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:92 +msgid "Unpacking and verifying the requested files" +msgstr "Rozpakowanie i weryfikacja żądanych plików" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:94 +msgid "" +"A user should have software for decompressing .zip files. It will contain at" +" least two files, the requested bundle and its digital signature. Before a " +"user installs the bundle, they should verify the signature." +msgstr "" +"Użytkownik powinien mieć oprogramowanie do rozpakowywania plików .zip. Plik " +"zawierać będzie co najmniej dwa pliki, żądana paczka i jej cyfrowy podpis. " +"Zanim zainstaluje się paczkę, powinno się sprawdzić podpis." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:99 +msgid "" +"Users should follow the most current instructions for <a href="<page docs" +"/verifying-signatures>">signature verification</a>." +msgstr "" +"Użytkownicy powinni trzymać się najnowszych instrukcji odnośnie <a " +"href="<page docs/verifying-signatures>">weryfikacji podpisów</a>." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:102 +msgid "Installing the requested files" +msgstr "Instalacja żądanych plików" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:104 +msgid "" +"After verifying that the file is valid, a user should simply run the " +"program. If a user requested the source code to Tor, we assume that they're" +" able to follow the build instructions contained within the source itself." +msgstr "" +"Po sprawdzeniu, czy plik jest prawidłowy, użytkownik powinien po prostu " +"uruchomić program. Jeśli użytkownik zażądał kodu źródłowego Tora, zakładamy," +" że jest w stanie kierować się instrukcjami budowania zawartymi w samym " +"źródle."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.projects.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.projects.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.projects.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,176 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects Overview</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Przegląd projektów</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:12 +msgid "Software & Services" +msgstr "Oprogramowanie i usługi" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:13 +msgid "" +"The Tor Project maintains a growing set of software and services in order to" +" make your experience safer, better, and more anonymous." +msgstr "" +"Projekt Tor zajmuje się rosnącym zbiorem oprogramowania i usług, by uczynić " +"Twoje doznania bezpieczniejszymi, lepszymi i bardziej anonimowymi." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:18 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:19 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox. To keep you safe, Torbutton disables many types of active content." +msgstr "" +"Torbutton to jednokliknięciowy sposób dla użytkowników Firefoksa na " +"włączanie lub wyłązcanie Tora w Firefoksie. Dla Twojego bezpiezceństwa, " +"Torbutton wyłącza wiele rodzajów aktywnej zawartości." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:24 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a>" +msgstr "<a href="<page projects/torbrowser>">Paczka Tora z Przeglądarką</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:25 +msgid "" +"The Tor Browser Bundle contains everything you need to safely browse the " +"Internet. This package requires no installation. Just extract it and run." +msgstr "" +"Paczka Tora z Przeglądarką zawiera wszystko, czego potrzebujesz, by " +"bezpiecznie przeglądać Internet. Ta paczka nie wymaga instalacji. Po prostu " +"rozpakuj ją i uruchom." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:32 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:33 +msgid "" +"Vidalia is a graphical Tor controller. It allows you to see where your " +"connections are in the world and configure Tor without getting into " +"configuration files and code." +msgstr "" +"Vidalia to graficzny kontroler Tora. Pozwala oglądać, gdzie są Twoje " +"połączenia na świecie i konfigurować Tora bez wchodzenia w pliki " +"konfiguracyjne i kod." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:38 +msgid "<a href="<page projects/arm>">Arm</a>" +msgstr "<a href="<page projects/arm>">Arm</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:39 +msgid "" +"Arm is a terminal status monitor for Tor, intended for command-line " +"aficionados and ssh connections. This functions much like top does for " +"system usage, providing real time information on Tor's resource utilization " +"and state." +msgstr "" +"Arm to terminalowy monitor stanu Tora, którego celem są połączenia " +"aficionados i sshlinii poleceń. Działa to mniej-więcej jak program top do " +"pokazywania wykorzystania systemu, dostarczając w czasie rzeczywistym " +"informacji na temat wykorzystania zasobów Tora i jego stanie." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:45 +msgid "<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a>" +msgstr "<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:47 +msgid "" +"In collaboration with <a href="https://guardianproject.info%5C%22%3EThe Guardian " +"Project</a>, we're developing Tor on the Google Android mobile operating " +"system. A related application is <a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orlib/%5C%22%3EOrlib</a>; a library for " +"use by any Android application to route Internet traffic through Orbot/Tor." +msgstr "" +"We współpracy z <a href="https://guardianproject.info%5C%22%3EThe Guardian " +"Project</a>, rozwijamy wersję Tora na komórkowe systemy Google Android. " +"Powiązana aplikacja to <a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orlib/%5C%22%3EOrlib</a>; biblioteka do " +"wykorzystania przez dowolną aplikację na Androidzie do kierowania ruchu " +"internetowego przez Orbota/Tora." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:55 +msgid "<a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3ETAILS</a>" +msgstr "<a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3ETAILS</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:56 +msgid "" +"The (Amnesic) Incognito Live System is a live CD/USB distribution " +"preconfigured so that everything is safely routed through Tor and leaves no " +"trace on the local system." +msgstr "" +"The (Amnesic) Incognito Live System to dystrybucja Live CD/USB " +"prekonfigurowana tak, że wszystko jest bezpiecznie wysyłane przez Tora i nie" +" zostawia śladów na lokalnym systemie." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:63 +msgid "<a href="http://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3ETorStatus</a>" +msgstr "<a href="http://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3ETorStatus</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:64 +msgid "" +"Portal providing an overview of the Tor network, including a list of its " +"current relays and details on each. Mirrors are also available from <a " +"href="https://torstat.xenobite.eu/%5C%22%3EXenobite</a>, <a " +"href="http://torstatus.cyberphunk.org/%5C%22%3Ecyberphunk</a>, and others." +msgstr "" +"Portal dostarczający informacji o sieci Tora, łącznie z listą jej bieżących " +"przekaźników i szczegółów o każdym. Mirrory są też dostępne od <a " +"href="https://torstat.xenobite.eu/%5C%22%3EXenobite%27a</a>, <a " +"href="http://torstatus.cyberphunk.org/%5C%22%3Ecyberphunka</a> i innych." + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:70 +msgid "<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EMetrics Portal</a>" +msgstr "<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EPortal Pomiarów</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:71 +msgid "" +"Analytics for the Tor network, including graphs of its available bandwidth " +"and estimated userbase. This is a great resource for researchers interested " +"in detailed statistics about Tor." +msgstr "" +"Analiza sieci Tora, łącznie z grafami jej dostępnej przepustowości i " +"szacowaną bazą użytkowników. To jest świetne źródło danych dla badaczy " +"zainteresowanymi szczegółowymi statystykami o Torze."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.puppettor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.puppettor.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.puppettor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/puppettor.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Sample Project</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Przykładowy projekt</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/puppettor.wml:14 +msgid "Sample Tor Project" +msgstr "Przykładowy projekt Tora" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/puppettor.wml:15 +msgid "Here is some information" +msgstr "Tu znajdują się informacje"
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.tordnsel.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.tordnsel.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.tordnsel.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,227 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/tordnsel>">TorDNSEL</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page " +"projects/tordnsel>">TorDNSEL</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:15 +msgid "The public TorDNSEL service" +msgstr "Publiczna usługa TorDNSEL" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:17 +msgid "What is the TorDNSEL?" +msgstr "Czym jest TorDNSEL?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:19 +msgid "" +"TorDNSEL is an active testing, DNS-based list of Tor exit nodes. Since Tor " +"supports exit policies, a network service's Tor exit list is a function of " +"its IP address and port. Unlike with traditional DNSxLs, services need to " +"provide that information in their queries." +msgstr "" +"TorDNSEL jest aktywną, opartą na DNS listą węzłów wyjściowych Tora. Jako że " +"Tor obsługuje polityki wyjścia, lista punktów wyjściowych Tora dla danej " +"usługi zależy od jej adresu IP i portu. Inaczej niż w tradycyjnych DNSxL, " +"usługi muszą podawać te informacje w swoich zapytaniach." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:24 +msgid "" +"Previous DNSELs scraped Tor's network directory for exit node IP addresses, " +"but this method fails to list nodes that don't advertise their exit address " +"in the directory. TorDNSEL actively tests through these nodes to provide a " +"more accurate list." +msgstr "" +"Poprzednie wersje DNSEL przeszukiwały katalog sieci Tora, by znaleźć adresy " +"IP węzłów wyjściowych, ale ta metoda nie podaje adresów węzłów, które nie " +"wysyłają swoich adresów wyjściowych do katalogu. TorDNSEL aktywnie testuje " +"te węzły, by podać dokładniejszą listę." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:29 +msgid "" +"The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official " +"<a href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">design document</a>. The " +"current service only supports the first query type mentioned in that " +"document." +msgstr "" +"Pełen kontekst i powody stworzenia TorDNSEL są opisane w oficjalnym <a " +"href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">dokumencie projektu</a>. " +"Bieżąca wersja usługi obsługuje wyłącznie pierwszy typ zapytania wspomniany " +"w tamtym dokumencie." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:34 +msgid "How can I query the public TorDNSEL service?" +msgstr "Jak można wysyłać zapytania do publicznej usługi TorDNSEL?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:36 +msgid "Using the command line tool dig, users can ask type 1 queries like so:" +msgstr "" +"Użytkownicy mogą wysyłać zapytania typu 1 używając komendy dig w następujący" +" sposób:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:38 +#, no-wrap +msgid "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" +msgstr "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:40 +msgid "What do the received answers mean?" +msgstr "Co oznaczają otrzymane odpowiedzi?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:42 +msgid "" +"A request for the A record "209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-" +"port.exitlist.torproject.org" would return 127.0.0.2 if there's a Tor node " +"that can exit through 81.169.137.209 to port 6667 at 1.2.3.4. If there isn't" +" such an exit node, the DNSEL returns NXDOMAIN." +msgstr "" +"Żądanie rekordu A "209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-" +"port.exitlist.torproject.org" zwróciłoby 127.0.0.2 jeśli jest węzeł Tora, z" +" którego ruch może wyjść przez 81.169.137.209 na port 6667 na adresie " +"1.2.3.4. Jeśli nie ma takiego węzła wyjściowego, DNSEL zwraca NXDOMAIN." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:48 +msgid "" +"Other A records inside net 127/8, except 127.0.0.1, are reserved for future " +"use and should be interpreted by clients as indicating an exit node. Queries" +" outside the DNSEL's zone of authority result in REFUSED. Ill-formed queries" +" inside its zone of authority result in NXDOMAIN." +msgstr "" +"Inne rekordy A w sieci 127/8, z wyjątkiem 127.0.0.1, są zarezerwowane do " +"przyszłego wykorzystania i powinny być interpretowane przez klientów jako " +"wskazujące na istnienie węzła wyjściowego. Zapytania poza strefę DNSEL " +"skutkują komunikatem REFUSED. Źle skonstruowane zapytania wewnątrz strefy " +"skutkują komunikatem NXDOMAIN." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:53 +msgid "How do I configure software with DNSBL support?" +msgstr "Jak skonfigurować oprogramowanie z obsługą DNSBL?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:55 +msgid "" +"Users of software with built-in support for DNSBLs can configure the " +"following zone as a DNSBL:" +msgstr "" +"Użytkownicy oprogramowania z wbudowaną obsługą DNSBL mogą skonfigurować " +"następującą strefę jako DNSBL:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:58 +#, no-wrap +msgid "" +"[service port].[reversed service\n" +" address].ip-port.exitlist.torproject.org" +msgstr "" +"[port usługi].[odwrócony adres usługi].ip-port.exitlist.torproject.org" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:61 +msgid "" +"An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:" +msgstr "Przykład serwera IRC działającego na porcie 6667 i adresie 1.2.3.4:" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:62 +#, no-wrap +msgid "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" +msgstr "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:64 +msgid "How reliable are the answers returned by TorDNSEL?" +msgstr "Jak wiarygodne sa odpowiedzi zwracane przez TorDNSEL?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:66 +msgid "" +"The current public service is operating on an experimental basis and hasn't " +"been well tested by real services. Reports of erroneous answers or service " +"interruption would be appreciated. Future plans include building a fault " +"tolerant pool of DNSEL servers. TorDNSEL is currently under active " +"development." +msgstr "" +"Usługa publiczna w bieżącej wersji jest eksperymentalna i nie została dobrze" +" sprawdzona przez prawdziwe usługi. Zgłoszenia błędnych odpowiedzi lub " +"zakłóceń w działaniu będą mile widziane. W przyszłości planowane jest " +"zbudowanie zbioru znoszących błędy serwerów DNSEL. TorDNSEL jest w chwili " +"bieżącej pod ciągłym rozwojem." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:72 +msgid "How can I run my own private TorDNSEL?" +msgstr "Jak mogę uruchomić swój prywatny TorDNSEL?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:74 +msgid "" +"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a " +"href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3Eofficial hidden service</a> through " +"Tor." +msgstr "" +"Wszystkiego o kodzie TorDNSEL możesz dowiedzieć się, odwiedzając <a " +"href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3Eoficjaln%C4%85 usługę ukrytą</a> poprzez " +"Tora." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:78 +msgid "" +"You can download the latest source release from the <a " +"href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz%5C%22%3Ehidden " +"service</a> or from a <a " +"href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz%5C%22%3E " +"local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision from " +"the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service." +msgstr "" +"Najnowsze wersje kodu źródłowego możesz pobrać z <a " +"href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz%5C%22%3Eus%C5%82ugi " +"ukrytej</a> lub z <a " +"href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz%5C" " +">lokalnego mirrora</a>. Prawdopodobnie najlepiej pobrać bieżącą wersję z " +"repozytorium darcs hostowanego na podanej wyżej usłudze ukrytej." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:86 +msgid "" +"For more information or to report something useful, please email the " +"<tt>tordnsel</tt> alias on our <a href="<page about/contact>">contact " +"page</a>." +msgstr "" +"By uzyskać więcej informacji lub zgłosić coś przydatnego, wyślij e-mail na " +"alias <tt>tordnsel</tt> na naszej <a href="<page about/contact>">stronie " +"kontaktowej</a>."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.torweather.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.torweather.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/3-low.torweather.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,47 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/torweather.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torweather>">Tor Weather</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page " +"projects/torweather>">Pogoda Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/torweather.wml:14 +msgid "Weather" +msgstr "Pogoda" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/torweather.wml:15 +msgid "" +"<a href="https://weather.torproject.org%5C%22%3ETor Weather</a> is a web " +"application that lets Tor relay operators subscribe to alerts about the " +"availability of their relay, whether their relay bandwidth has dramatically " +"dropped, or whether their Tor version is obsolete." +msgstr "" +"<a href="https://weather.torproject.org%5C%22%3ETor Weather</a> to aplikacja " +"sieciowa, która pozwala operatorom przekaźników Tora na zapisanie się na " +"otrzymywanie alarmów o dostępności ich przekaźnika Tora, czy przepustowość " +"przekaźnika dramatycznie spadła lub czy ich wersja Tora jest przestarzała."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/4-optional.arm.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/4-optional.arm.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/4-optional.arm.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,135 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/arm>">Arm » </a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page " +"projects/arm>">Arm » </a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:15 +msgid "Arm (<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EProject Page</a>)" +msgstr "Arm (<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EStrona Projektu</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:20 +msgid "" +"<a href="http://www.atagar.com/arm/screenshots.php%5C%22%3E<img " +"src="$(IMGROOT)/screenshot_arm_page1_cropped.png" alt="Arm bandwidth " +"graph and log"></a>" +msgstr "" +"<a href="http://www.atagar.com/arm/screenshots.php%5C%22%3E<img " +"src="$(IMGROOT)/screenshot_arm_page1_cropped.png" alt="Wykres i log " +"przepustowości łącza w Arm"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:25 +msgid "" +"The anonymizing relay monitor (arm) is a CLI status monitor for Tor. This " +"functions much like top does for system usage, providing real time " +"statistics for:" +msgstr "" +"Anonymizing relay monitor (Monitor Anonimizującego Przekaźnika, arm) to " +"monitor stanu Tora na linii komend. Działa to mniej-więcej jak program top " +"do pokazywania wykorzystania systemu, dostarczając w czasie rzeczywistym " +"statystyk o:" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:31 +msgid "resource usage (bandwidth, cpu, and memory usage)" +msgstr "wykorzystaniu zasobów (wykorzystanie łącza, procesora i pamięci)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:32 +msgid "" +"general relaying information (nickname, fingerprint, flags, " +"or/dir/controlports)" +msgstr "" +"ogólne informacje o przekaźniku (nazwa, odcisk palca, flagi, porty " +"or/dir/kontrolne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:33 +msgid "event log with optional regex filtering and deduplication" +msgstr "" +"zapis zdarzeń z opcjonalnym filtrowanie według wyrażeń regularnych i " +"deduplikacją" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:34 +msgid "" +"connections correlated against tor's consensus data (ip, connection types, " +"relay details, etc)" +msgstr "" +"połączenia powiązane z danymi konsensusu Tora (IP, typy połączeń, szczegóły " +"o przekaźników, etc)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:35 +msgid "torrc configuration file with syntax highlighting and validation" +msgstr "plik konfiguracji torrc z podświetleniem i sprawdzeniem składni" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:39 +msgid "" +"Most of arm's attributes are configurable through an optional armrc " +"configuration file. It runs on any platform supported by curses including " +"Linux, Mac OS X, and other Unix-like variants. For screenshots, change logs," +" and repositories please see its <a " +"href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3Eproject page</a>." +msgstr "" +"Większość atrybutów arma jest konfigurowalna poprzez opcjonalny plik armrc. " +"Działa na każdej platformie obsługiwanej przez curses, łącznie z Linuksem, " +"Mac OS X i innymi wariantami Uniksopodobnymi. Po zrzuty ekranu, zapisy zmian" +" i repozytoria, zajrzyj na <a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3Estron%C4%99 " +"projektu</a>." + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:46 +msgid "<a href="http://www.atagar.com/arm/download.php%5C%22%3EDownload</a>" +msgstr "<a href="http://www.atagar.com/arm/download.php%5C%22%3EPobieranie</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:47 +msgid "<br /> <a id="Support"></a>" +msgstr "<br /> <a id="Support"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:50 +msgid "<a class="anchor" href="#Support">Support & Development</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Support">Wsparcie i Rozwój</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:53 +msgid "" +"Please open a <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/28%5C%22%3Eticket</a> on " +"our bug tracker for any bugs you find or features you would like to see " +"added in future releases." +msgstr "" +"Proszę otworzyć <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/28%5C%22%3Ebilecik</a> w " +"naszym systemie zgłaszania błędów dla jakichkolwiek znalezionych błędów lub " +"funkcjonalności, które chcielibyście zobaczyć w przyszłych wersjach."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/4-optional.torbrowser-details.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/4-optional.torbrowser-details.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/4-optional.torbrowser-details.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,102 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">TorBrowser</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">Przeglądarka Tora</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:17 +msgid "Tor Browser Bundle: Details" +msgstr "Paczka Tora z przeglądarką: Szczegóły" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:18 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:20 +msgid "Bundle contents" +msgstr "Zawartość paczki" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:23 +msgid "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>" +msgstr "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:24 +msgid "" +"Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)" +msgstr "Tor <version-torbrowser-tor> (z <version-torbrowser-tor-components>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:25 +msgid "" +"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-" +"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)" +msgstr "" +"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (zawiera Firefoksa <version-" +"torbrowser-firefox> i Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:27 +msgid "Polipo <version-torbrowser-polipo>" +msgstr "Polipo <version-torbrowser-polipo>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:28 +msgid "" +"Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (only in" +" Tor IM Browser Bundle)" +msgstr "" +"Pidgin <version-torbrowser-pidgin> i OTR <version-torbrowser-otr> (tylko w " +"paczce Tora z przeglądarką i komunikatorem)" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:31 +msgid "Building the bundle" +msgstr "Budowanie paczki" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:33 +msgid "" +"To re-build the bundle, download the <a href="../dist/torbrowser/tor-" +"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source distribution</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). See <a " +"href="<tbbrepo>/README">README</a> for the directory layout and changelog." +" Build instructions can be found in <a href="<tbbrepo>/build-" +"scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>." +msgstr "" +"By przebudować paczkę, pobierz <a href="../dist/torbrowser/tor-browser" +"-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">kod źródłowy</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">podpis</a>). Przeczytaj <a " +"href="<tbbrepo>/README">README</a>, gdzie znajdziesz rozkład katalogów i " +"zapis zmian (changelog). Instrukcje odnośnie budowania znajdziesz w <a " +"href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL" >build-scripts/INSTALL</a>."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/4-optional.vidalia.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/4-optional.vidalia.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/projects/4-optional.vidalia.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,278 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia » </a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia » </a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:15 +msgid "Vidalia" +msgstr "Vidalia" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:20 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png" width="261" " +"height="255" alt="Vidalia Control Panel Screenshot"/>" +msgstr "" +"<img src="$(IMGROOT)/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png" width="261" " +"height="255" alt="Zrzut ekranu panelu sterowania Vidalii"/>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:26 +msgid "" +"Vidalia is a cross-platform graphical controller for the <a href="<page " +"index>">Tor</a> software, built using the <a " +"href="http://qt.nokia.com/%5C%22%3EQt</a> framework. Vidalia runs on most " +"platforms supported by Qt 4.3 or later, including Microsoft Windows, Apple " +"OS X, and Linux or other Unix variants using the X11 window system." +msgstr "" +"Vidalia to międzyplatformowy interfejs GUI dla oprogramowania <ahref="<page" +" index>">Tor</a>, korzystające z frameworku " +"<ahref="http://qt.nokia.com/%5C%22%3EQt</a>. Vidalia działa na większości " +"platform obsługiwanych przez Qt 4.3 lub późniejsze, łącznie z Windows, Mac " +"OS X i Linuksem lub innymi wariantami Uniksa korzystającymi z systemu okien " +"X11." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:34 +msgid "" +"Vidalia lets you start and stop Tor, see how much bandwidth you are " +"consuming, see how many circuits you currently have active, see where these " +"circuits are connected on a global map, view messages from Tor about its " +"progress and current state, and let you configure your Tor client, bridge, " +"or relay with a simple interface. Included in Vidalia is an extensive help " +"system which helps you understand all of the options available to you. All " +"of these features are translated into a large number of languages. Vidalia " +"does not work alone, it requires Tor to be useful. (Tor is not included in " +"the downloads on this page.)" +msgstr "" +"Vidalia pozwala Ci uruchamiać i zatrzymywać Tora, sprawdzać ile łącza jest " +"wykorzystywane, ile masz aktualnie aktywnych obwodów, gdzie te obwody są " +"połączone na globalnej mapie, oglądać wiadomości Tora o jego postępie i " +"aktualnym stanie i konfigurować Twojego klienta, mostek lub przekaźnik " +"poprzez prosty interfejs. Vidalia zawiera szeroki system pomocy, który " +"pomaga Ci zrozumieć wszystkie dostępne dla Ciebie opcje. Wszystkie te " +"funkcjonalności są przetłumaczone na wiele języków. Vidalia nie działa sama," +" wymaga Tora do działania. (Tora nie ma w plikach, które można pobrać z tej " +"strony.)" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:46 +msgid "<a id="Downloads"></a>" +msgstr "<a id="Downloads"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:47 +msgid "<a class="anchor" href="#Downloads">Downloads</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Downloads">Pobieranie</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:50 +msgid "" +"Most Windows and Mac OS X users should simply download Vidalia as part of a " +"<a href="<page download/download>">Tor software bundle</a>. If you want to" +" upgrade the Vidalia software included in a Tor bundle you currently have " +"installed, you can use one of the installer packages below." +msgstr "" +"Większość użytkowników Windows i Mac OS X powinna po prostu pobrać Vidalia " +"jako część <a href="<page download/download>">paczki z oprogramowaniem " +"Tor</a>. Jeśli chcesz zaktualizować program Vidalia załączony w paczce z " +"Torem, którą już masz zainstalowaną, możesz skorzystać z jednych z paczek " +"instalatorów poniżej." + +#. type: Content of: <div><div><h4> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:57 +msgid "Stable Releases" +msgstr "Wydania stabilne" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:58 +msgid "The most recent stable release is: 0.2.10" +msgstr "Najnowsza wersja stabilna to: 0.2.10" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:61 +msgid "" +"<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10.msi">Windows Installer</a> (<a " +"href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10.msi.asc">sig</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10.msi">Instalator dla Windows</a> " +"(<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10.msi.asc">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:65 +msgid "" +"<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10-i386.dmg">Mac OS X x86 Only</a> " +"(<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10-i386.dmg.asc">sig</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10-i386.dmg">Mac OS X tylko dla " +"x86</a> (<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10-i386.dmg.asc">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:69 +msgid "" +"<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.9-ppc.dmg">Mac OS X PPC-only</a> (<a " +"href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.9-ppc.dmg.asc">sig</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.9-ppc.dmg">Mac OS X tylko dla PPC</a>" +" (<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.9-ppc.dmg.asc">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:73 +msgid "" +"<a href="<page docs/debian-vidalia>">Instructions for " +"Debian/Ubuntu/Knoppix Repositories</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/debian-vidalia>">Instrukcje dla repozytoriów " +"Debiana/Ubuntu/Knoppix</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:76 +msgid "" +"<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10.tar.gz">Source Tarball</a> (<a " +"href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10.tar.gz.asc">sig</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10.tar.gz">Paczka z kodem " +"źródłowym</a> (<a " +"href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.10.tar.gz.asc">podpis</a>)" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:82 +msgid "<a id="Contribute"></a>" +msgstr "<a id="Contribute"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:83 +msgid "<a class="anchor" href="#Contribute">Contribute</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Contribute">Wkład w projekt</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:86 +msgid "" +"Vidalia is always looking for volunteers that want to help in development. " +"To start you should first take a look at the <a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3E volunteer" +" page</a> and see if there is something that interests you the most. " +"Vidalia's source code can be found in the SVN repository. The checkout URL " +"is: https://svn.torproject.org/vidalia. You should get to know how Vidalia " +"works internally in order to work with it. To do this you should know C++ " +"and Qt." +msgstr "" +"Vidalia ciągle poszukuje ochotników, którzy chcą pomóc w rozwoju. Aby " +"zacząć, najpierw spójrz na <a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Estron%C4%99 dla" +" ochotników</a> i sprawdź, czy jest tam coś, co Cię najbardziej interesuje. " +"Kod źródłowy Vidalii można znaleźć w repozytorium SVN. Adres pobierania to " +"https://svn.torproject.org/vidalia. Aby pracować z Vidalią, powinieneś/aś " +"poznać, jak ona działa wewnętrznie. Aby to zrobić, powinieneś/aś znać C++ i " +"Qt." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:98 +msgid "" +"If you intend to start coding already, please read and follow the <a " +"href="https://svn.torproject.org/vidalia/vidalia/trunk/HACKING%5C%22%3EHACKING " +"guide</a>. If you have a patch for a feature or a bug fix, first check the " +"<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27%5C%22%3Etickets that " +"are already submitted</a>, if there isn't a suited one for your patch, you " +"can submit a <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket%5C%22%3Enew ticket</a> " +"selecting Vidalia as its Component." +msgstr "" +"Jeśli chcesz od razu zacząć pisać, przezczytaj i trzymaj się <a " +"href="https://svn.torproject.org/vidalia/vidalia/trunk/HACKING%5C%22%3Eprzewodnika" +" HACKING</a>. Jeśli masz łatę dodającą funkcjonalności lub usuwającą błąd, " +"najpierw sprawdź <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27%5C%22%3Ebileciki, które " +"już zostały wysłane</a>, jeśli nie ma już takiego, który pasowałby do Twojej" +" łaty, możesz wysłać <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket%5C%22%3Eniwy " +"bilecik</a>, wybierając Vidalię jako jego Komponent." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:109 +msgid "" +"Every project member inside Tor mostly uses IRC to communicate. Vidalia is " +"being developed currently by Matt Edman and Tomas Touceda. You can find them" +" in #vidalia channel at OFTC under the nicks edmanm and chiiph, repectively." +" You should get in touch in order to see what's everyone working on and to " +"share what you've been working on or what you want to do. If you intend to " +"join the team, it's expected you stay around IRC, either in Vidalia's " +"channel, or #tor-dev." +msgstr "" +"Każdy członek projektu w Torze zazwyczaj używa IRCa do komunikacji. Vidalia " +"jest w tej chwili rozwijana przez Matta Edmana i Tomasa Touceda. Możesz " +"znaleźć ich na kanale #vidalia na OFTC pod ksywkami edmanm i chiiph, " +"odpowiednio. Powinieneś/aś nawiązać kontakt, by zobaczyć, nad czym wszyscy " +"pracują i podzielić się tym, co zrobiłeś/aś lub co chcesz zrobić. Jeśli masz" +" zamiar przyłączyć się do drużyny, oczekuje się, że zostaniesz na IRCu, na " +"kanale Vidalii lub #tor-dev." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:119 +msgid "" +"If you have any doubts about any of the points in here, you can email <a " +"href="<page about/contact>">contact us</a> about it." +msgstr "" +"Jeśli masz jakieś wątpliwości o którymkolwiek z punktów powyżej, możesz <a " +"href="<page about/contact>">skontaktować się z nami</a> przez email w tej " +"kwestii." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:124 +msgid "<a id="Support"></a>" +msgstr "<a id="Support"></a>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:125 +msgid "<a class="anchor" href="#Support">Support & Development</a>" +msgstr "<a class="anchor" href="#Support">Wsparcie i Rozwój</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:128 +msgid "" +"Please open a <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27%5C%22%3Eticket</a> on " +"our bug tracker for any bugs you find or features you would like to see " +"added in future releases." +msgstr "" +"Proszę otworzyć <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27%5C%22%3Ebilecik</a> w " +"naszym systemie śledzenia błędów dla jakichkolwiek błędów, które znajdziecie" +" lub funkcjonalności, które chcielibyście zobaczyć w przyszłych wydaniach." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/vidalia.wml:134 +msgid "" +"We also have a <a href="http://lists.vidalia-project.net/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/vidalia-users">vidalia-users</a> mailing list for " +"support-related questions." +msgstr "" +"Mamy też listę mailingową <a href="http://lists.vidalia-project.net/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/vidalia-users">vidalia-users</a> do pytań związanych " +"ze wsparciem."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,240 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>" + +#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:14 +msgid "Google Canada" +msgstr "Google Canada" + +#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:15 +msgid "Google UK" +msgstr "Google UK" + +#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:16 +msgid "Google USA" +msgstr "Google USA" + +#. type: Content of: <div><div><script> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:19 +msgid "" +"function addSearchProvider(prov) { try { " +"window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Search " +"plugins require Firefox 2"); return; } } function " +"addEngine(name,ext,cat,pid) { if ((typeof window.sidebar == "object") && " +"(typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) { " +"window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" +" +" pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" +" +" pid + "/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("You will " +"need a browser which supports Sherlock to install this plugin."); } } " +"function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external" +" == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == " +""unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function")))" +" { if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == " +""p") { alert("This plugin uses POST which is not currently supported by " +"Internet Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { " +"window.external.AddSearchProvider( " +""http://mycroft.mozdev.org/installos.php/%5C" + pid + "/" + name + " +"".xml"); } } else { alert("You will need a browser which supports " +"OpenSearch to install this plugin."); } } function " +"addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external == " +""object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||" +" (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof " +"window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { " +"alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet " +"Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { " +"window.external.AddSearchProvider( " +""http://torbutton.torproject.org/dev/search/%5C" + name + ".xml"); } } else" +" { alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this" +" plugin."); } } function install (aEvent) { var params = { "Torbutton": " +"{ URL: aEvent.target.href, Hash: aEvent.target.getAttribute("hash"), " +"toString: function () { return this.URL; } } }; " +"InstallTrigger.install(params); return false; }" +msgstr "" +"function addSearchProvider(prov) { try { " +"window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Wtyczki " +"wyszukiwania wymagają przeglądarki Firefox 2"); return; } } function " +"addEngine(name,ext,cat,pid) { if ((typeof window.sidebar == "object") && " +"(typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) { " +"window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" +" +" pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" +" +" pid + "/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("Do " +"instalacji tej wtyczki wymagana jest przeglądarka obsługująca Sherlock."); " +"} } function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof " +"window.external == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider" +" == "unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == " +""function"))) { if ((typeof window.external.AddSearchProvider == " +""unknown") && meth == "p") { alert("Ta wtyczka korzysta z POST, który " +"nie jest obsługiwany przez implementację OpenSearch w Internet " +"Explorerze."); } else { window.external.AddSearchProvider( " +""http://mycroft.mozdev.org/installos.php/%5C" + pid + "/" + name + " +"".xml"); } } else { alert("Do instalacji tej wtyczki wymagana jest " +"przeglądarka obsługująca OpenSearch."); } } function " +"addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external == " +""object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||" +" (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof " +"window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { " +"alert("Ta wtyczka korzysta z POST, który nie jest obsługiwany przez " +"implementację OpenSearch w Internet Explorerze."); } else { " +"window.external.AddSearchProvider( " +""http://torbutton.torproject.org/dev/search/%5C" + name + ".xml"); } } else" +" { alert("Do instalacji tej wtyczki wymagana jest przeglądarka obsługująca " +"OpenSearch."); } } function install (aEvent) { var params = { " +""Torbutton": { URL: aEvent.target.href, Hash: " +"aEvent.target.getAttribute("hash"), toString: function () { return " +"this.URL; } } }; InstallTrigger.install(params); return false; }" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:86 +msgid "Torbutton" +msgstr "Torbutton" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:87 +msgid "" +"<hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/> " +"<strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/> " +"<strong>Authors:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> " +"<strong>Install Stable:</strong> Click to <a " +"href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi%5C" " +"hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install" +" from this website</a> or <a href="https://addons.mozilla.org/en-" +"US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">install" +" from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Install Alpha:</strong> Click " +"to <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-" +"alpha.xpi" hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return " +"install(event);">install from this website</a> <br/> <strong>English Google" +" Search:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" " +"title="Ref: 14938 (googleCA)" " +"onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return " +"false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 " +"(googleCA)" " +"onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return " +"false">Google UK</a>. <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a " +"href="../dist/torbutton/">Local</a><br/> <br/> <strong>Developer " +"Documentation:</strong> <a href="en/design/index.html.en">Torbutton Design" +" Document</a> and <a href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not " +"actively updated)</a><br/> <strong>Source:</strong> You can <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ebrowse the " +"repository</a> or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong>" +" <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3ETorproject " +"Bug Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page " +"torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG%5C%22%3...</a>" +" <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE%5C%22%3El...</a>" +" <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS%5C%22%3Ec...</a>" +" <b>]</b><br/> <br/>" +msgstr "" +"<hr> <strong>Bieżąca wersja stabilna:</strong><version-torbutton><br/> " +"<strong>Bieżąca wersja alfa:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/> " +"<strong>Autorzy:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> " +"<strong>Instalacja wersji stabilnej:</strong> Kliknij, aby <a " +"href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi%5C" " +"hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return " +"install(event);">zainstalować z tej strony</a> albo <a " +"href="https://addons.mozilla.org/en-" +"US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">zainstalować" +" ze strony Mozilli z dodatkami</a><br/> <strong>Instalacja wersji " +"alfa:</strong> Kliknij, aby <a " +"href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-" +"alpha.xpi" hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return " +"install(event);">zainstalować z tej strony</a> <br/> <strong>Angielskie " +"wyszukiwarki Google:</strong> Wtyczki wyszukiwania Google dla <a " +"href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" " +"onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return " +"false">Google CA</a> i <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 " +"(googleCA)" " +"onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return " +"false">Google UK</a>. <br/> <strong>Poprzednie wydania:</strong> <a " +"href="../dist/torbutton/">Lokalnie</a><br/> <br/> <strong>Dokumentacja dla" +" deweloperów:</strong> <a href="en/design/index.html.en">Dokument " +"projektowy Torbuttona</a> i <a href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slajdy" +" (Nie aktualizowane często)</a><br/> <strong>Kod źródłowy:</strong> Możesz " +"<a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Eprzegl%C4%85da%C4%87 " +"repozytorium</a> lub po prostu rozpakować plik xpi. <br/> " +"<strong>Zgłaszanie błędów:</strong> <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3ESystem " +"zgłaszania błędów Projektu Tor</a><br/> <strong>Dokumenty:</strong> <b>[</b>" +" <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG%5C%22%3...</a>" +" <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE%5C%22%3El...</a>" +" <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS%5C%22%3Ep...</a>" +" <b>]</b><br/> <br/>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:129 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable the " +"browser's use of <a href="<page index>">Tor</a>. It adds a panel to the " +"statusbar that says "Tor Enabled" (in green) or "Tor Disabled" (in red)." +" The user may click on the panel to toggle the status. If the user (or " +"some other extension) changes the proxy settings, the change is " +"automatically reflected in the statusbar." +msgstr "" +"Torbutton jest 1-kliknięciowym sposobem dla użytkowników Firefoksa na " +"włączanie lub wyłączanie tego, czy przeglądarka korzysta z <a href="<page " +"index>">Tora</a>. Rozszerzenie to dodaje panel do paska stanu, który mówi " +""Tor włączony" (na zielono) lub "Tor wyłączony" (na czerwono). " +"Użytkownik może kliknąć na panel, by zmienić status. Jeśli użytkownik (lub " +"jakieś inne rozszerzenie) zmieni ustawienia proxy, zmiana ta jest " +"automatycznie odzwierciedlana na pasku stanu." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:138 +msgid "" +"To keep you safe, Torbutton disables many types of active content. You can " +"learn more from the <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton " +"FAQ</a>, or read more details in the <a href="<page torbutton/torbutton-" +"options>">Torbutton options</a> list." +msgstr "" +"By Cię chronić, Torbutton wyłącza wiele rodzajów aktywnej zawartości. Możesz" +" dowiedzieć się więcej z <a href="<page torbutton/torbutton-" +"faq>">Torbutton FAQ</a>, lub poczytać o szczegółach na liście <a " +"href="<page torbutton/torbutton-options>">opcji Torbuttona</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:145 +msgid "" +"Some users may prefer a toolbar button instead of a statusbar panel. " +"Torbutton lets you add a toolbar button by right-clicking on the desired " +"toolbar, selecting "Customize...", and then dragging the Torbutton icon " +"onto the toolbar. There is an option in the preferences to hide the " +"statusbar panel (Tools->Extensions, select Torbutton, and click on " +"Preferences)." +msgstr "" +"Niektórzy użytkownicy mogą woleć przycisk na pasku narzędziowym zamiast " +"panelu na pasku stanu. Torbutton pozwala na dodanie takiego przycisku " +"poprzez kliknięcie prawym klawiszem na żądany pasek, wybierając " +""Dostosuj..." i przeciągając ikonkę Torbuttona na pasek narzędziowy. Jest " +"opcja w preferencjach pozwalająca na ukrycie panelu na pasku stanu " +"(Narzędzia->Rozszerzenia, wybierz Torbutton i kliknij Preferencje)."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/3-low.torbutton-faq.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/3-low.torbutton-faq.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/3-low.torbutton-faq.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,825 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton" +"/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton" +"/torbutton-faq>">FAQ Torbuttona</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:15 +msgid "Torbutton FAQ" +msgstr "Torbutton: Najczęściej zadawane pytania" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:16 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:18 +msgid "Questions" +msgstr "Pytania" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:19 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:21 +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#nojavascript">When I toggle Tor, " +"my sites that use javascript stop working. Why?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#nojavascript">Gdy przełączam Tora," +" moje strony używające javascriptu przestają działać. Dlaczego?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:22 +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noreloads">I can't click on links " +"or hit reload after I toggle Tor! Why?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noreloads">Nie mogę klikać na " +"linki lub przeładować strony po przełączeniu Tora! Dlaczego?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:23 +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">I can't view videos on " +"YouTube and other flash-based sites. Why?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">Nie mogę oglądać filmów " +"na YouTube i innych stronach opartych na flashu. Dlaczego?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:24 +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#oldtorbutton">Torbutton sure seems" +" to do a lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the " +"old version?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#oldtorbutton">Torbutton zdaje się " +"robić wiele rzeczy, ale część z nich mi przeszkadza. Nie mogę po prostu " +"używać starej wersji?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:25 +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#weirdstate">My browser is in some " +"weird state where nothing works right!</a>" +msgstr "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#weirdstate">Moja przeglądarka jest" +" w jakimś dziwnym stanie, gdzie nic nie działa dobrze!</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:26 +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noautocomplete">When I use Tor, " +"Firefox is no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noautocomplete">Gdy używam Tora, " +"Firefox już nie uzupełnia za mnie okienek wyszukiwania i logowania. " +"Dlaczego?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:27 +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#thunderbird">What about " +"Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#thunderbird">Co z obsługą " +"Thunderbirda? Widzę stronę, ale to jest zła wersja?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:28 +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#extensionconflicts">Which Firefox " +"extensions should I avoid using?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#extensionconflicts">>Których " +"rozszerzeń do Firefoksa powinno się unikać?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:29 +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#recommendedextensions">Which " +"Firefox extensions do you recommend?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#recommendedextensions">Które " +"rozszerzenia do Firefoksa polecacie?</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:30 +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#securityissues">Are there any " +"other issues I should be concerned about?</a>" +msgstr "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#securityissues">>Czy są jeszcze " +"jakieś sprawy, o których powinno się wiedzieć?</a>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:32 +msgid "" +"<br> <a id="nojavascript"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#nojavascript">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop " +"working. Why?</a></strong>" +msgstr "" +"<br> <a id="nojavascript"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#nojavascript">Gdy przełączam Tora, moje strony używające " +"javascriptu przestają działać. Dlaczego?</a></strong>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:38 +msgid "" +"Javascript can do things like wait until you have disabled Tor before trying" +" to contact its source site, thus revealing your IP address. As such, " +"Torbutton must disable Javascript, Meta-Refresh tags, and certain CSS " +"behavior when Tor state changes from the state that was used to load a given" +" page. These features are re-enabled when Torbutton goes back into the state" +" that was used to load the page, but in some cases (particularly with " +"Javascript and CSS) it is sometimes not possible to fully recover from the " +"resulting errors, and the page is broken. Unfortunately, the only thing you " +"can do (and still remain safe from having your IP address leak) is to reload" +" the page when you toggle Tor, or just ensure you do all your work in a page" +" before switching tor state." +msgstr "" +"Javascript może robić takie rzeczy jak czekanie aż wyłączysz Tora, zanim " +"połączy się ze swoją stroną źródłową, tym samym odkrywając Twój adres IP. W " +"związku z tym, Torbutton musi wyłączyć Javascript, znaczniki Meta-Refresh i " +"niektóre zachowania CSS, gdy zmieni się stan Tora na inny niż ten, który był" +" użyty do załadowania strony. Wszystkie te cechy zostają ponownie włączone, " +"gdy Torbutton wraca do stanu, w którym był w czasie ładowania strony, ale w " +"niektórych przypadkach (zwłaszcza z Javascriptem i CSS) nie jest możliwe " +"całkowite cofnięcie się z powstałych błędów i strona pozostaje zepsuta. " +"Niestety, jedyną rzeczą, jaką możesz zrobić (i dalej obronić się przed " +"ujawnieniem swojego adresu IP), jest przeładowanie strony po przełączeniu " +"Tora lub wykonanie całej pracy przed zmianą stanu Tora." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:50 +msgid "" +"<a id="noreloads"></a> <strong><a class="anchor" href="#noreloads">I " +"can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a></strong>" +msgstr "" +"<a id="noreloads"></a> <strong><a class="anchor" href="#noreloads" " +">Nie mogę klikać na linki lub przeładować strony po przełączeniu Tora! " +"Dlaczego?</a></strong>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:54 +msgid "" +"Due to <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737%5C%22%3EFirefox Bug " +"409737</a>, pages can still open popups and perform Javascript redirects and" +" history access after Tor has been toggled. These popups and redirects can " +"be blocked, but unfortunately they are indistinguishable from normal user " +"interactions with the page (such as clicking on links, opening them in new " +"tabs/windows, or using the history buttons), and so those are blocked as a " +"side effect. Once that Firefox bug is fixed, this degree of isolation will " +"become optional (for people who do not want to accidentally click on links " +"and give away information via referrers). A workaround is to right click on " +"the link, and open it in a new tab or window. The tab or window won't load " +"automatically, but you can hit enter in the URL bar, and it will begin " +"loading. Hitting enter in the URL bar will also reload the page without " +"clicking the reload button." +msgstr "" +"W związku z <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737%5C%22%3Eb%C5%82%C4%99dem " +"Firefoksa numer 409737</a>, strony dalej mogą otwierać okienka wyskakujące i" +" wykonywać przekierowania Javascript oraz mieć dostęp do historii po zmianie" +" stanu Tora. Te okienka i przekierowania mogą być blokowane, ale niestety " +"nie można ich odróżnić od normalnych działań użytkownika z taką stroną " +"(takich jak kliknie na linki, otwieranie ich w nowych kartach/oknach, czy " +"używanie przycisków historii), więc te są też blokowane, jako skutek " +"uboczny. Po naprawie tego błędu w Firefoksie, ten stopień izolacji stanie " +"się opcjonalny (dla ludzi, którzy nie chcą przypadkowo klikać na linki i " +"przekazywać informacji poprzez adres zwrotny). Sposobem na obejście tego " +"jest kliknięcie prawym klawiszem na link i otwarcie go w nowej karcie lub " +"oknie. Karta lub okno nie załadują automatycznie strony, ale można nacisnąć" +" Enter w pasku adresu i strona zacznie się ładować. Naciśnięcie Entera w " +"pasku adresu przeładuje stronę, bez klikania w przycisk odświeżenia." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:69 +msgid "" +"<a id="noflash"></a> <strong><a class="anchor" href="#noflash">I can't" +" view videos on YouTube and other Flash-based sites. Why?</a></strong>" +msgstr "" +"<a id="noflash"></a> <strong><a class="anchor" href="#noflash">Nie " +"mogę oglądać filmów na YouTube i innych stronach opartych na flashu. " +"Dlaczego?</a></strong>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:74 +msgid "" +"YouTube and similar sites require third party browser plugins such as Flash." +" Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on " +"your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited " +"to: <a href="http://decloak.net%5C%22%3Ecompletely disregarding proxy " +"settings</a>, querying your <a " +"href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&messageID=9618376%5C%..." +" IP address</a>, and <a " +"href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html%5C%22%3Estoring their own " +"cookies</a>. It is possible to use a LiveCD solution such as or <a " +"href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live System</a> " +"that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass, " +"however issues with local IP address discovery and Flash cookies still " +"remain." +msgstr "" +"YouTube i podobne strony wymagają wtyczek do przeglądarek, takich jak Flash," +" pochodzących od firm trzecich. Wtyczki operują niezależnie od Firefoksa i " +"mogą przeprowadzać dowolne działania na Twoim komputerze, które rujnują " +"Twoją anonimowość. Te działania zawierają, lecz nie ograniczają się do: <a " +"href="http://decloak.net%5C%22%3Eca%C5%82kowitego ignorowania ustawień proxy</a>, " +"sprawdzania Twojego <a " +"href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&messageID=9618376%5C%..." +" adresu IP</a>, i <a " +"href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html%5C%22%3Ezapisywania własnych " +"ciasteczek</a>. Jest możliwe skorzystanie z LiveCD, jak <a " +"href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live System</a>, " +"które tworzy bezpieczne, przezroczyste proxy, by chronić Cię przed omijaniem" +" proxy, lecz problemy związane z lokalnym adresem IP i ciasteczkami Flash " +"ciągle pozostają groźne." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:88 +msgid "" +"If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that " +"try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your " +"local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by" +" going into the Torbutton Preferences->Security Settings->Dynamic " +"Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you " +"do this without The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate firewall " +"rules, we strongly suggest you at least use <a " +"href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a> to " +"<a href="http://noscript.net/features#contentblocking%5C%22%3Eblock plugins</a>. " +"You do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the " +"<b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the " +"NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even " +"have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until " +"you click on their placeholders in a page. We also recommend <a " +"href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter " +"Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies." +msgstr "" +"Jeśli nie martwisz się, że jesteś śledzony/a przez te strony (i strony " +"udające, że są nimi, by Cię odkryć) i nie martwisz się, że lokalni cenzorzy " +"potencjalnie dowiedzą się, że je odwiedzasz, możesz włączyć wtyczki poprzez " +"wejście do preferencji Torbutton->Security Settings (Ustawienia " +"bezpieczeństwa)->karta Dynamic Content (Dynamiczna zawartość) i " +"wyłączenie "Disable plugins during Tor usage" ("Wyłącz wtyczki w czasie " +"używania Tora"). Jeśli zrobisz to bez Tor VM, The (Amnesic) Incognito Live " +"System czy odpowiednich reguł firewalla, mocno zalecamy, byś przynajmniej " +"używał/a <a href="https://addons.mozilla.org/en-" +"US/firefox/addon/722">NoScript</a> do <a " +"href="http://noscript.net/features#contentblocking%5C%22%3Eblokowania " +"wtyczek</a>. Nie musisz korzystać z mechanizmów zezwoleń dla stron w " +"NoScript, jeśli zaznaczysz opcję <b>Apply these restrictions to trusted " +"sites too</b> (Zastosuj te ograniczenia także dla zaufanych witryn) na " +"karcie preferencji wtyczek w NoScript. W zasadzie, z włączoną tą opcją, " +"możesz nawet sprawić, że NoScript będzie globalnie zezwalał na Javascript, " +"ale ciągle blokował wszystkie wtyczki do chwili, w której klikniesz na ich " +"obszary zastępujące na stronie. Polecamy też <a " +"href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter " +"Privacy</a> w takim przypadku, by pomagał Ci w kasowaniu Twoich ciasteczek " +"Flash." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:106 +msgid "" +"<em>The Tor Browser Bundle does not work with Flash or other plugins by " +"design. If you wish to run these plugins over Tor, you need to install Tor " +"and configure your own instance of Firefox.</em>" +msgstr "" +"<em>Paczka Tora z Przeglądarką z założenia nie działa z Flashem ani innymi " +"wtyczkami. Jeśli chcesz uruchamiać te wtyczki przez Tora, musisz " +"zainstalować Tora i skonfigurować swoją zainstalowaną wersję Firefoksa.</em>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:110 +msgid "" +"<a id="oldtorbutton"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#oldtorbutton">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of " +"which I find annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>" +msgstr "" +"<a id="oldtorbutton"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#oldtorbutton">Torbutton zdaje się robić wiele rzeczy, ale część z " +"nich mi przeszkadza. Nie mogę po prostu używać starej wersji?</a></strong>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:116 +msgid "" +"<b>No.</b> Use of the old version, or any other vanilla proxy changer " +"(including FoxyProxy -- see below) without Torbutton is actively " +"discouraged. Seriously. Using a vanilla proxy switcher by itself is so " +"insecure that you are not only just wasting your time, you are also actually" +" endangering yourself. <b>Simply do not use Tor</b> and you will have the " +"same (and in some cases, better) security. For more information on the " +"types of attacks you are exposed to with a "homegrown" solution, please " +"see <a href="design/index.html.en#adversary">The Torbutton Adversary " +"Model</a>, in particular the <a " +"href="design/index.html.en#attacks">Adversary Capabilities - Attacks</a> " +"subsection. If there are any specific Torbutton behaviors that you do not " +"like, please file a bug on <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug " +"tracker.</a> Most of Torbutton's security features can also be disabled via " +"its preferences, if you think you have your own protection for those " +"specific cases." +msgstr "" +"<b>Nie.</b> Korzystanie ze starej wersji lub innego rozszerzenia do zmiany " +"proxy (łącznie z FoxyProxy -- patrz niżej) bez Torbuttona jest mocno " +"odradzane. Poważnie. Używanie samego innego rozszerzenia jest o tyle " +"niebezpieczne, że nie tylko tracisz swój czas, ale także się narażasz. " +"<b>Po prostu nie używaj Tora</b> i będziesz mieć takie samo (a w niektórych " +"przypadkach lepsze) zabezpieczenie. By dowiedzieć się więcej o typach " +"ataków, na jakie może Cię narazić "domowe" rozwiązanie, przeczytaj <a " +"href="design/index.html#adversary">The Torbutton Adversary Model (Model " +"Napastnika)</a>, a w szczególności podrozdział <a " +"href="design/index.html#attacks">Adversary Capabilities - Attacks " +"(Możliwości napastnika - Ataki)</a>. Jeśli są jakieś określone zachowania " +"Torbuttona, które Ci się nie podobają, wypełnij zgłoszenie na <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Estronie " +"zgłaszania błędów.</a> Większość cech Torbuttona zapewniających " +"bezpieczeństwo można wyłączyć poprzez jego preferencje, jeśli zdaje Ci się, " +"że masz własne zabezpieczenia na te przypadki." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:135 +msgid "" +"<a id="weirdstate"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#weirdstate">My browser is in some weird state where nothing works " +"right!</a></strong>" +msgstr "" +"<a id="weirdstate"></a> <strong><a class="anchor" href="#weirdstate" " +">Moja przeglądarka jest w jakimś dziwnym stanie, gdzie nic nie działa " +"dobrze!</a></strong>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:139 +msgid "" +"Try to disable Tor by clicking on the button, and then open a new window. If" +" that doesn't fix the issue, go to the preferences page and hit 'Restore " +"Defaults'. This should reset the extension and Firefox to a known good " +"configuration. If you can manage to reproduce whatever issue gets your " +"Firefox wedged, please file details at <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug " +"tracker</a>." +msgstr "" +"Spróbuj wyłączyć Tora klikając na przycisk, po czym otwórz nowe okno. Jeśli " +"to nie pomoże, otwórz preferencje i kliknij 'Restore Defaults' ("Przywróć " +"ustawienia domyślne"). To powinno zresetować rozszerzenie i Firefoksa do " +"znanej działającej konfiguracji. Jeśli umiesz powtórzyć ten problem, podaj " +"szczegóły na <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Estronie " +"śledzenia błędów</a>." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:147 +msgid "" +"<a id="noautocomplete"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#noautocomplete">When I use Tor, Firefox is no longer filling in " +"logins/search boxes for me. Why?</a></strong>" +msgstr "" +"<a id="noautocomplete"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#noautocomplete" >Gdy używam Tora, Firefox już nie uzupełnia za mnie" +" okienek wyszukiwania i logowania. Dlaczego?</a></strong>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:152 +msgid "" +"Currently, this is tied to the "<b>Block history writes during Tor</b>" " +"setting. If you have enabled that setting, all formfill functionality (both " +"saving and reading) is disabled. If this bothers you, you can uncheck that " +"option, but both history and forms will be saved. To prevent history " +"disclosure attacks via Non-Tor usage, it is recommended you disable Non-Tor " +"history reads if you allow history writing during Tor." +msgstr "" +"W chwili obecnej, jest to powiązane z ustawieniem "<b>Blokuj zapis do " +"historii w czasie używania Tora</b>" ("<b>Block history writes during " +"Tor</b>"). Jeśli to ustawienie masz włączone, cała funkcjonalność " +"wypełniania formularzy (zarówno zapisywanie, jak i odczytywanie), jest " +"zablokowana. Jeśli Ci to przeszkadza, możesz wyłączyć tę opcję, ale " +"zapisywane będą zarówno formularze, jak i historia. By zapobiec atakom " +"odkrywającym historię w czasie nie używania Tora, zalecane jest wyłączenie " +"odczytu historii w trybie bez Tora, jeśli zezwolono na zapis do historii w " +"trybie z Torem." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:160 +msgid "" +"<a id="thunderbird"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#thunderbird">What about Thunderbird support? I see a page, but it " +"is the wrong version?</a></strong>" +msgstr "" +"<a id="thunderbird"></a> <strong><a class="anchor" href="#thunderbird"" +" >Co z obsługą Thunderbirda? Widzę stronę, ale to jest zła " +"wersja?</a></strong>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:165 +msgid "" +"Torbutton used to support basic proxy switching on Thunderbird back in the " +"1.0 days, but that support has been removed because it has not been analyzed" +" for security. My developer tools page on addons.mozilla.org clearly lists " +"Firefox support only, so I don't know why they didn't delete that " +"Thunderbird listing. I am not a Thunderbird user and unfortunately, I don't" +" have time to analyze the security issues involved with toggling proxy " +"settings in that app. It likely suffers from similar (but not identical) " +"state and proxy leak issues with html mail, embedded images, javascript, " +"plugins and automatic network access. My recommendation is to create a " +"completely separate Thunderbird profile for your Tor accounts and use that " +"instead of trying to toggle proxy settings. But if you really like to roll " +"fast and loose with your IP, you could try another proxy switcher like " +"ProxyButton, SwitchProxy or FoxyProxy (if any of those happen to support " +"thunderbird)." +msgstr "" +"Torbutton obsługiwał podstawowe przełączanie proxy w Thunderbirdzie w " +"czasach wersji 1.0, ale zostało to usunięte, gdyż nie zostało zanalizowane " +"pod względem bezpieczeństwa. Moja strona z narzędziami deweloperskimi na " +"addons.mozilla.org wyraźnie wskazuje na obsługę tylko Firefoksa, więc nie " +"wiem, czemu nie usunęli tego listingu z Thunderbirdem. Nie jestem " +"użytkownikiem Thunderbirda i niestety nie mam czasu na analizowanie " +"zagadnień bezpieczeństwa związanych z przełączaniem proxy w tej aplikacji. " +"Prawdopodobnie ma ona podobne (lecz nie identyczne) problemy z wyciekaniem " +"stanu i proxy z pocztą HTML, wbudowanymi obrazkami, JavaScriptem, wtyczkami " +"i automatycznym dostępem do sieci. Zalecam stworzenie całkowicie oddzielnego" +" profilu Thunderbirda dla Twoich kont z Torem i używanie go zamiast " +"próbowania przełączania ustawień proxy. Ale jeśli naprawdę lubisz bawić się " +"swoim IP, możesz wypróbować inne narzędzie do przełączania proxy, jak " +"ProxyButton, SwitchProxy czy FoxyProxy (jeśli obsługują Thunderbirda)." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:180 +msgid "" +"<a id="extensionconflicts"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#extensionconflicts">Which Firefox extensions should I avoid " +"using?</a></strong>" +msgstr "" +"<a id="extensionconflicts"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#extensionconflicts" >Których rozszerzeń do Firefoksa powinno się " +"unikać?</a></strong>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:184 +msgid "" +"This is a tough one. There are thousands of Firefox extensions: making a " +"complete list of ones that are bad for anonymity is near impossible. " +"However, here are a few examples that should get you started as to what " +"sorts of behavior are dangerous." +msgstr "" +"To jest trudne pytanie. Rozszerzeń Firefoksa są tysiące, stworzenie pełnej " +"listy tych, które zagrażają anonimowości, jest prawie niemożliwe. Jednakże, " +"oto kilka przykładów, które powinny dać Ci pojęcie co do tego, jakie " +"zachowania są niebezpieczne." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:191 +msgid "StumbleUpon, et al" +msgstr "StumbleUpon, itp." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:193 +msgid "" +"These extensions will send all sorts of information about the websites you " +"visit to the stumbleupon servers, and correlate this information with a " +"unique identifier. This is obviously terrible for your anonymity. More " +"generally, any sort of extension that requires registration, or even " +"extensions that provide information about websites you visit should be " +"suspect." +msgstr "" +"Te rozszerzenia wysyłają mnóstwo informacji o stronach, które odwiedzasz, do" +" serwerów stumbleupon i łączą te informacje z unikalnym identyfikatorem. To " +"jest oczywiście straszne dla anonimowości. Ogólnie mówiąc, jakiekolwiek " +"rozszerzenie wymagające rejestracji, a nawet rozszerzenia dostarczające " +"informacji o odwiedzanych stronach powinny być uznane za podejrzane." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:200 +msgid "FoxyProxy" +msgstr "FoxyProxy" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:202 +msgid "" +"While FoxyProxy is a nice idea in theory, in practice it is impossible to " +"configure securely for Tor usage without Torbutton. Like all vanilla third " +"party proxy plugins, the main risks are <a " +"href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/%5C%22%3Eplugin " +"leakage</a> and <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-" +"history.cgi">history disclosure</a>, followed closely by cookie theft by " +"exit nodes and tracking by adservers (see the <a " +"href="design/index.html.en#adversary">Torbutton Adversary Model</a> for " +"more information). However, with Torbutton installed in tandem and always " +"enabled, it is possible to configure FoxyProxy securely (though it is " +"tricky). Since FoxyProxy's 'Patterns' mode only applies to specific urls, " +"and not to an entire tab, setting FoxyProxy to only send specific sites " +"through Tor will still allow adservers (whose hosts don't match your " +"filters) to learn your real IP. Worse, when sites use offsite logging " +"services such as Google Analytics, you will still end up in their logs with " +"your real IP. Malicious exit nodes can also cooperate with sites to inject " +"images into pages that bypass your filters. Setting FoxyProxy to only send " +"certain URLs via Non-Tor is much more secure in this regard, but be very " +"careful with the filters you allow. For example, something as simple as " +"allowing *google* to go via Non-Tor will still cause you to end up in all " +"the logs of all websites that use Google Analytics! See <a " +"href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01%5C%22%3Ethis question</a> " +"on the FoxyProxy FAQ for more information." +msgstr "" +"Podczas gdy w teorii FoxyProxy jest niezłym pomysłem, to w praktyce nie " +"można go skonfigurować bezpiecznie do Tora bez Torbuttona. Jak we wszystkich" +" innych rozszerzeniach proxy, głównymi zagrożeniami są <a " +"href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/%5C%22%3Ewyciek " +"wtyczek</a> i <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi%5C%22%3Eodkrycie" +" historii</a>, zaraz za nimi są kradzieże ciasteczek przez węzły wyjściowe i" +" śledzenie przez serwery z reklamami (przeczytaj <a " +"href="design/index.html#adversary">Torbutton Adversary Model</a>, by " +"poznać szczegóły). Lecz z zainstalowanym i zawsze włączonym Torbuttonem, " +"możliwe jest bezpieczne skonfigurowanie FoxyProxy (choć jest to trudne). " +"Jako że tryb wzorców (Patterns) w FoxyProxy odnosi się tylko do " +"specyficznych adresów, a nie do całej karty, ustawienie FoxyProxy tak, by " +"tylko niektóre strony były odwiedzane przez Tora, dalej pozwala serwerom " +"reklamowym (których hosty nie pasują do Twoich filtrów) na poznanie Twojego " +"prawdziwego IP. Co gorsza, jeśli te strony używają usług logowania na innych" +" stronach jak Google Analytics, możesz wylądować w ich logach ze swoim " +"prawdziwym adresem IP. Złośliwe węzły wyjściowe też mogą współpracować ze " +"stronami, by wklejać obrazki do stron nie filtrowanych. Ustawienie FoxyProxy" +" tak, by tylko część adresów wysyłał nie przez Tora jest znacznie " +"bezpieczniejsze, ale trzeba być ostrożnym z filtrami, na które się pozwala. " +"Na przykład ustawienie czegoś tak prostego jak *google*, by szło nie przez " +"Tora dalej będzie powodować, że znajdziesz się we wszystkich logach " +"wszystkich stron używających Google Analytics! Przeczytaj <a " +"href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01%5C%22%3Eto pytanie</a> na " +"FAQ FoxyProxy dla dalszych szczegółów." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:226 +msgid "" +"<a id="recommendedextensions"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#recommendedextensions">Which Firefox extensions do you " +"recommend?</a></strong>" +msgstr "" +"<a id="recommendedextensions"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#recommendedextensions" >Które rozszerzenia do Firefoksa " +"polecacie?</a></strong>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:229 +msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953%5C%22%3ERefControl</a>" +msgstr "<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953%5C%22%3ERefControl</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:231 +msgid "" +"Mentioned above, this extension allows more fine-grained referrer spoofing " +"than Torbutton currently provides. It should break less sites than " +"Torbutton's referrer spoofing option." +msgstr "" +"Wspomniane wcześniej, to rozszerzenie pozwala na lepszą kontrolę adresów " +"zwrotnych niż Torbutton w tej chwili. Powinno psuć mniej stron niż kontrola " +"adresu zwrotnego w Torbuttonie." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:235 +msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474%5C%22%3ESafeCache</a>" +msgstr "<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474%5C%22%3ESafeCache</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:237 +msgid "" +"If you use Tor excessively, and rarely disable it, you probably want to " +"install this extension to minimize the ability of sites to store long term " +"identifiers in your cache. This extension applies same origin policy to the " +"cache, so that elements are retrieved from the cache only if they are " +"fetched from a document in the same origin domain as the cached element." +msgstr "" +"Jeśli dużo używasz Tora i rzadko go wyłączasz, prawodpodobnie przyda Ci się " +"to rozszerzenie, by zminimalizować możliwości stron internetowych odnośnie " +"przechowywania długotrwałych identyfikatorów w pamięci podręcznej. To " +"rozszerzenie stosuje politykę tego samego adresu pochodzenia w pamięci " +"podręcznej, więc elementy są z niej pobierane tylko jeśli są pobierane z " +"dokumentu w tej samej strefie pochodzenia jak element w pamięci podręcznej." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:244 +msgid "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter " +"Privacy</a>" +msgstr "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter " +"Privacy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:248 +msgid "" +"Better Privacy is an excellent extension that protects you from cookies used" +" by Flash applications, which often persist forever and are not clearable " +"via normal Firefox "Private Data" clearing. Flash and all other plugins " +"are disabled by Torbutton by default, but if you are interested in privacy, " +"you may want this extension to allow you to inspect and automatically clear " +"your Flash cookies for your Non-Tor usage." +msgstr "" +"Better Privacy jest znakomitym rozszerzeniem, które chroni Cię przed " +"ciasteczkami używanymi przez aplikacje Flash, które często zostają na zawsze" +" i nie można ich usunąć przez normalne czyszczenie "Prywatnych danych" w " +"Firefoksie. Flash i wszystkie inne wtyczki są domyślnie wyłączane przez " +"Torbuttona, ale jeśli interesuje Cię prywatność, możesz być zainteresowany/a" +" tym rozszerzeniem, które pozwoli Ci obejrzeć i automatycznie usuwać " +"ciasteczka Flash w trakcie pracy bez Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:257 +msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865%5C%22%3EAdBlock Plus</a>" +msgstr "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865%5C%22%3EAdBlock Plus</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:260 +msgid "" +"AdBlock Plus is an excellent addon for removing annoying, privacy-invading, " +"and <a href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick" +"">malware-distributing</a> advertisements from the web. It provides <a " +"href="http://adblockplus.org/en/subscriptions%5C%22%3Esubscriptions</a> that are " +"continually updated to catch the latest efforts of ad networks to circumvent" +" these filters. I recommend the EasyPrivacy+EasyList combination filter " +"subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page." +msgstr "" +"AdBlock Plus jest doskonałym dodatkiem do usuwania denerwujących, " +"naruszających prywatność i <a " +"href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick%5C%22%3Eroznosz%..." +" złośliwe oprogramowanie</a> reklam z sieci. Zawiera <a " +"href="http://adblockplus.org/en/subscriptions%5C%22%3Esubskrypcje</a>, które są " +"ciągle aktualizowane, by wychwytywać najnowsze wysiłki sieci reklamowych, " +"podejmowane w celu omijania tych filtrów. Polecam subskrypcję filtru " +"kombinacyjnego EasyPrivacy+EasyList w sekcji Miscellaneous (Pozostałe) na " +"stronie subskrypcji." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:271 +msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82%5C%22%3ECookie Culler</a>" +msgstr "<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82%5C%22%3ECookie Culler</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:274 +msgid "" +"Cookie Culler is a handy extension to give quick access to the cookie " +"manager in Firefox. It also provides the ability to protect certain cookies " +"from deletion, but unfortunately, this behavior does not integrate well with" +" Torbutton. Kory Kirk is working on addressing this for this Google Summer " +"of Code project for 2009." +msgstr "" +"Cookie Culler to przydatne rozszerzenie do szybkiego dostępu do menadżera " +"ciasteczek w Firefoksie. Daje też możliwość ochrony pewnych ciasteczek przed" +" usunięciem, ale niestety, to zachowanie nie integruje się dobrze z " +"Torbuttonem. Kory Kirk pracuje nad tym w czasie projektu Google Summer of " +"Code 2009." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:281 +msgid "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a>" +msgstr "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:283 +msgid "" +"Torbutton currently mitigates all known anonymity issues with Javascript. " +"However, if you are concerned about Javascript exploits against your browser" +" or against websites you are logged in to, you may want to use NoScript. It " +"provides the ability to allow Javascript only for particular websites and " +"also provides mechanisms to force HTTPS urls for sites with <a " +"href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies%5C%22%3Einsecure " +"cookies</a>.<br> It can be difficult to configure such that the most sites " +"will work properly though. In particular, you want to make sure you do not " +"remove the Javascript whitelist for addons.mozilla.org, as extensions are " +"downloaded via http and verified by javascript from the https page." +msgstr "" +"Torbutton w chwili obecnej łagodzi wszystkie znane problemy anonimowości " +"związane z Javascriptem. Jednak, jeśli martwisz się exploitami Javascriptu w" +" swojej przeglądarce lub na stronach, na których się logujesz, możesz używać" +" NoScript. Daje on możliwość włączenia Javascriptu tylko dla niektórych " +"stron i daje też mechanizmy wymuszania adresów HTTPS dla stron z <a " +"href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies%5C%22%3Eniebezpiecznymi " +"ciasteczkami</a>.<br /> Może być jednak trudny do skonfigurowania tak, by " +"większość stron działała poprawnie. W szczególności, trzeba się upewnić, że " +"nie usunie się addons.mozilla.org z białej listy Javascriptu, jako że " +"rozszerzenia są pobierane przez HTTP, a sprawdzane przez Javascript ze " +"strony HTTPS." + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:298 +msgid "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/%5C%22%3ERequest " +"Policy</a>" +msgstr "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/%5C%22%3ERequest " +"Policy</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:302 +msgid "" +"Request Policy is similar to NoScript in that it requires that you configure" +" which sites are allowed to load content from other domains. It can be very " +"difficult for novice users to configure properly, but it does provide a good" +" deal of protection against ads, injected content, and cross-site request " +"forgery attacks." +msgstr "" +"Request Policy jest podobne do NoScript w tym, że wymaga skonfigurowania, " +"które strony mają pozwolenie na ładowanie zawartości z innych domen. " +"Prawidłowa konfiguracja dla nowicjuszy może być bardzo trudna, ale daje to " +"niezłą ochronę przed reklamami, wstrzykniętą zawartością i atakami " +"fałszowania żądań cross-site (między stronami)." + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:313 +msgid "" +"<a id="securityissues"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#securityissues">Are there any other issues I should be concerned " +"about?</a></strong>" +msgstr "" +"<a id="securityissues"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#securityissues" >Czy są jeszcze jakieś sprawy, o których powinno " +"się wiedzieć?</a></strong>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:317 +msgid "" +"There are a few known security issues with Torbutton (all of which are due " +"to <a href="design/index.html.en#FirefoxBugs">unfixed Firefox security " +"bugs</a>). The most important for anonymity is that it is possible to unmask" +" the javascript hooks that wrap the Date object to conceal your timezone in " +"Firefox 2, and the timezone masking code does not work at all on Firefox 3. " +"We are working with the Firefox team to fix one of <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274%5C%22%3EBug 399274</a> " +"or <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598%5C%22%3EBug " +"419598</a> to address this. In the meantime, it is possible to set the " +"<b>TZ</b> environment variable to <b>UTC</b> to cause the browser to use UTC" +" as your timezone. Under Linux, you can add an <b>export TZ=UTC</b> to the " +"/usr/bin/firefox script, or edit your system bashrc to do the same. Under " +"Windows, you can set either a <a " +"href="http://support.microsoft.com/kb/310519%5C%22%3EUser or System Environment " +"Variable</a> for TZ via My Computer's properties. In MacOS, the situation is" +" <a " +"href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/A..." +" lot more complicated</a>, unfortunately." +msgstr "" +"Jest klika znanych prblemów związanych z bezpieczeństwem w Torbuttonie " +"(wszystkie związane z <a " +"href="design/index.html#FirefoxBugs">niezałatanymi błędami bezpieczeństwa " +"w Firefoksie</a>. Najważniejsze dla anonimowości jest to, że jest możliwe " +"odmaskowanie przechwyceń javascriptu, które owijają obiekt Date, by ukryć " +"Twoją strefę czasowę w Firefoksie 2, a kod maskujący strefę czasową nie " +"działa w ogóle w Firefoksie 3. Pracujemy z ludźmi od Firefoksa, by naprawić " +"jeden z błędów: <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274%5C%22%3E399274</a> lub " +"<a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598%5C%22%3E419598</a>, " +"aby rozwiązać ten problem. W międzyczasie, można ustawić zmienną " +"środowiskową <b>TZ</b> na <b>UTC</b>, by przeglądarka używała UTC jako " +"Twojej strefy czasowej. Pod Linuksem możesz dodać <b>export TZ=UTC</b> do " +"skryptu /usr/bin/firefox lub zrobić to samo w systemowym pliku bashrc. Pod " +"Windowsem można jedną ze <a " +"href="http://support.microsoft.com/kb/310519%5C%22%3EZmiennych Środowiskowych TZ " +"Użytkownika lub Systemu</a> korzystając z właściwości Mojego Komputera. Pod " +"MacOS, sytuacja jest <a " +"href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/A..." +" bardziej skomplikowana</a>, niestety." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:338 +msgid "" +"In addition, RSS readers such as Firefox Livemarks can perform periodic " +"fetches. Due to <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250%5C%22%3EFirefox Bug " +"436250</a>, there is no way to disable Livemark fetches during Tor. This can" +" be a problem if you have a lot of custom Livemark urls that can give away " +"information about your identity." +msgstr "" +"Ponadto, czytniki RSS takie jak Firefox Livemarks mogą przeprowadzać " +"okresowe pobierania. W związku z <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250%5C%22%3Eb%C5%82%C4%99dem " +"Firefoksa 436250</a>, nie ma sposobu na wyłączenie tego pobierania w trybie " +"Tora. To może być problem, jeśli posiada się dużo własnych adresów kanałów " +"informacyjnych, które mogą przekazywać informacje o Twojej tożsamości."
Added: translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/3-low.torbutton-options.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/3-low.torbutton-options.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/pl_PL/torbutton/3-low.torbutton-options.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,707 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: bogdrozd bog.d@gazeta.pl\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton" +"/torbutton-options>">Torbutton Options</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton" +"/torbutton-options>">Opcje Torbuttona</a>" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:15 +msgid "Torbutton Options" +msgstr "Opcje Torbuttona" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:16 +msgid "<hr>" +msgstr "<hr>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:18 +msgid "" +"Torbutton 1.2.0 adds several new security features to protect your anonymity" +" from all the major threats we know about. The defaults should be fine (and " +"safest!) for most people, but in case you are the tweaker type, or if you " +"prefer to try to outsource some options to more flexible extensions, here is" +" the complete list. (In an ideal world, these descriptions should all be " +"tooltips in the extension itself, but Firefox bugs <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375%5C%22%3E45375</a> and <a" +" href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223%5C%22%3E218223</a> " +"currently prevent this.)" +msgstr "" +"Wersja 1.2.0 Torbuttona dodaje wiele nowych opcji bezpieczeństwa do ochrony " +"Twojej anonimowości przed wszystkimi głównymi zagrożeniami, o których " +"autorzy wiedzą. Ustawienia domyślne powinny być dobre (i " +"najbezpieczniejsze!) dla większości ludzi, ale jeśli jesteś osobą lubiącą " +"mieć wszystko dopasowane lub wolisz wynieść jakieś opcje do bardziej " +"elastycznych rozszerzeń, oto jest pełna lista. (W idealnym świecie, te " +"opisy powinny być opisami w samym rozszerzeniu, ale błędy Firefoksa numer <a" +" href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375%5C%22%3E45375</a> i <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223%5C%22%3E218223</a> w " +"tej chwili to uniemożliwiają.)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:29 +msgid "Disable plugins on Tor Usage (crucial)" +msgstr "Wyłącz wtyczki w czasie używania Tora (ważne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:31 +msgid "" +"This option is key to Tor security. Plugins perform their own networking " +"independent of the browser, and many plugins only partially obey even their " +"own proxy settings." +msgstr "" +"Ta opcja jest kluczowa dla bezpieczeństwa Tora. Wtyczki przeprowadzają " +"własne operacje sieciowe niezależne od przeglądarki, a wiele wtyczek tylko " +"częściowo podporządkowuje się nawet własnym ustawieniom proxy." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:35 +msgid "Isolate Dynamic Content to Tor State (crucial)" +msgstr "Izoluj zawartość dynamiczną do stanu Tora (ważne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:37 +msgid "" +"Another crucial option, this setting causes the plugin to disable Javascript" +" on tabs that are loaded during a Tor state different than the current one, " +"to prevent delayed fetches of injected URLs that contain unique identifiers," +" and to prevent meta-refresh tags from revealing your IP when you turn off " +"Tor. It also prevents all fetches from tabs loaded with an opposite Tor " +"state. This serves to block non-Javascript dynamic content such as CSS " +"popups from revealing your IP address if you disable Tor." +msgstr "" +"Kolejna ważna opcja, to ustawienie powoduje, że rozszerzenie wyłącza " +"Javascript na kartach wczytywanych w innym stanie Tora niż obecny, by " +"zapobiec opóźnionym pobieraniom wstrzykniętych adresów zawierających " +"unikalne identyfikatory, oraz by zapobiec odkryciu Twojego adresu IP za " +"pomocą znaczników meta-refresh, gdy wyłączasz Tora. Zapobiega to także " +"wszystkim transferom z kart załadowanym w innym stanie Tora. To służy " +"blokowaniu dynamicznej, nie-Javascriptowej zawartości, takiej jak okienka " +"wyskakujące CSS, przed odkryciem Twojego IP, jeśli wyłączysz Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:45 +msgid "Hook Dangerous Javascript (crucial)" +msgstr "Podpinaj się pod niebezpieczny kod Javascript (ważne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:47 +msgid "" +"This setting enables the Javascript hooking code. Javascript is injected " +"into pages to hook the Date object to mask your timezone, and to hook the " +"navigator object to mask OS and user agent properties not handled by the " +"standard Firefox user agent override settings." +msgstr "" +"To ustawienie włącza kod podpinania się pod Javascript. Do stron " +"wstrzykiwany jest kod Javascript, by podpiąć się pod obiekt Date, by " +"zamaskować Twoją strefę czasową, oraz by podpiąć się pod obiekt navigator, " +"by zamaskować system operacyjny oraz przeglądarkę, co nie jest robione przez" +" standardowe ustawienia Firefoksa odnośnie wysyłanych informacji o " +"przeglądarce." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:52 +msgid "Resize window dimensions to multiples of 50px on toggle (recommended)" +msgstr "" +"Zmień rozmiar okna do wielokrotności 50px w czasie przełączania Tora " +"(zalecane)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:54 +msgid "" +"To cut down on the amount of state available to fingerprint users uniquely, " +"this pref causes windows to be resized to a multiple of 50 pixels on each " +"side when Tor is enabled and pages are loaded." +msgstr "" +"By zmniejszyć ilość dostępnych informacji o stanie pozwalających na unikalne" +" rozpoznawanie użytkowników, ta opcja sprawia, że okna zmieniają rozmiar do " +"wielokrotności 50 pikseli z każdej strony, gdy Tor jest włączony i strony są" +" załadowane." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:58 +msgid "Disable Updates During Tor (recommended)" +msgstr "Wyłącz aktualizacje w czasie używania Tora (zalecane)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:60 +msgid "" +"Under Firefox 2, many extension authors did not update their extensions from" +" SSL-enabled websites. It is possible for malicious Tor nodes to hijack " +"these extensions and replace them with malicious ones, or add malicious code" +" to existing extensions. Since Firefox 3 now enforces encrypted and/or " +"authenticated updates, this setting is no longer as important as it once was" +" (though updates do leak information about which extensions you have, it is " +"fairly infrequent)." +msgstr "" +"Pod Firefoksem 2 wielu autorów rozszerzeń nie aktualizowało swoich " +"rozszerzeń ze stron z SSL. Możliwe jest, by złośliwe węzły Tora " +"przechwytywały te rozszerzenia i zastępowały je złośliwymi lub dodawały " +"złośliwy kod do istniejących rozszerzeń. Jako że Firefox 3 wymusza " +"szyfrowane lub uwierzytelniane aktualizacje, to ustawienie nie jest już tak " +"ważne, jak to było kiedyś (mimo iż aktualizacje wysyłają informacje o " +"posiadanych rozszerzeniach, jest to raczej rzadkie)." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:67 +msgid "Disable Search Suggestions during Tor (optional)" +msgstr "Wyłącz podpowiedzi wyszukiwania w czasie używania Tora (zalecane)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:69 +msgid "" +"This optional setting governs if you get Google search suggestions during " +"Tor usage. Since no cookie is transmitted during search suggestions, this is" +" a relatively benign behavior." +msgstr "" +"To opcjonalne ustawienie zarządza tym, czy dostaje się sugestie wyszukiwania" +" od Google w czasie używania Tora. Jako że przy sugestiach nie są przesyłane" +" ciasteczka, jest to raczej niezłośliwe zachowanie." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:73 +msgid "Block Livemarks updates during Tor usage (recommended)" +msgstr "" +"Blokuj aktualizacje "żywych zakładek" (Livemarks) w czasie używania Tora " +"(zalecane)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:75 +msgid "" +"This setting causes Torbutton to disable your <a " +"href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html%5C%22%3ELive bookmark</a>" +" updates. Since most people use Live bookmarks for RSS feeds from their " +"blog, their friends' blogs, the wikipedia page they edit, and other such " +"things, these updates probably should not happen over Tor. This feature " +"takes effect in Firefox 3.5 and above only." +msgstr "" +"Ta opcja sprawia, że Torbutton wyłącza aktualizacje Twoich <a " +"href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html%5C%22%3E%C5%BCywych " +"zakładek</a>. Jako że większość ludzi używa żywych zakładek do kanałów RSS z" +" ich blogów, blogów ich przyjaciół, edytowanych stron Wikipedii i innych tym" +" podobnych rzeczy, te aktualizacje prawdopodobnie nigdy nie powinny " +"przebiegać przez Tora. Ta opcja działa tylko w Firefoksie 3.5 i nowszych." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:83 +msgid "Block Tor/Non-Tor access to network from file:// urls (recommended)" +msgstr "" +"Blokuj dostęp do sieci z URLi file:// w trybie z Torem/bez Tora (zalecane)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:85 +msgid "" +"These settings prevent local html documents from transmitting local files to" +" arbitrary websites <a href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-" +"disposition-hacking/">under Firefox 2</a>. Since exit nodes can insert " +"headers that force the browser to save arbitrary pages locally (and also " +"inject script into arbitrary html files you save to disk via Tor), it is " +"probably a good idea to leave this setting on." +msgstr "" +"Te ustawienia zapobiegają wysyłaniu lokalnych plików przez lokalne dokumenty" +" HTML do dowolnych stron <a href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-" +"disposition-hacking/" >pod Firefoksem 2</a>. Jako że węzły wyjściowe mogą " +"umieszczać nagłówki zmuszające przeglądarkę do zachowania lokalnie dowolnych" +" stron (jak również wstrzykiwać skrypty do dowolnych plików HTML " +"zachowywanych na dysku w czasie używania Tora), pozostawienie tej opcji " +"włączonej jest raczej dobrym pomysłem." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:91 +msgid "Close all Non-Tor/Tor windows and tabs on toggle (optional)" +msgstr "" +"Zamknij wszystkie karty i okna trybu z Torem/bez Tora w czasie przełączania " +"Tora (opcjonalne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:93 +msgid "" +"These two settings allow you to obtain a greater degree of assurance that " +"after you toggle out of Tor, the pages are really gone and can't perform any" +" extra network activity. Currently, there is no known way that pages can " +"still perform activity after toggle, but these options exist as a backup " +"measure just in case a flaw is discovered. They can also serve as a handy " +"'Boss Button' feature for clearing all Tor browsing off your screen in a " +"hurry." +msgstr "" +"Te dwie opcje pozwalają lepiej upewnić się, że po wyłączeniu Tora strony " +"naprawdę zniknęły i nie mogą wykonywać żadnej dodatkowej aktywności " +"sieciowej. W chwili obecnej nie ma żadnego znanego sposobu na to, by strony " +"mogły dalej coś robić po przełączeniu, ale te opcje istnieją jako środek " +"wspierający w razie odkrycia błędu. Mogą też służyć jako przydatny " +""Przycisk szefa" do szybkiego czyszczenia całego przeglądania z Torem z " +"ekranu." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:100 +msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)" +msgstr "Izoluj dostęp do nawigacji historii do stanu Tora (ważne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:102 +msgid "" +"This setting prevents both Javascript and accidental user clicks from " +"causing the session history to load pages that were fetched in a different " +"Tor state than the current one. Since this can be used to correlate Tor and " +"Non-Tor activity and thus determine your IP address, it is marked as a " +"crucial setting." +msgstr "" +"Ta opcja uniemożliwia zarówno Javascriptowi jak i przypadkowym kliknięciom " +"użytkownika otwarcie stron pobranych w innym stanie Tora niż bieżący. Jako " +"że to może być wykorzystane do skojarzenia działalności w stanie Tora z " +"działalnością bez Tora i w związku z tym umożliwić ustalenie Twojego adresu " +"IP, opcja ta zaznaczona jest jako ważna." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:108 +msgid "Block History Reads during Tor (crucial)" +msgstr "Blokuj odczyt historii w czasie używania Tora (ważne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:110 +msgid "" +"Based on code contributed by <a " +"href="http://www.collinjackson.com/%5C%22%3ECollin Jackson</a>, when enabled and " +"Tor is enabled, this setting prevents the rendering engine from knowing if " +"certain links were visited. This mechanism defeats all document-based " +"history disclosure attacks, including CSS-only attacks." +msgstr "" +"Opierając się na kodzie przysłanym przez <a " +"href="http://www.collinjackson.com/%5C%22%3ECollina Jacksona</a>, gdy ta opcja " +"jet włączona i Tor jest używany, opcja ta uniemożliwia silnikowi " +"renderującemu dowiedzenie się, czy pewne linki były odwiedzone. Ten " +"mechanizm pokonuje wszystkie ataki odkrycia historii opierające się na " +"dokumencie, w tym ataki z wykorzystaniem tylko CSS." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:116 +msgid "Block History Reads during Non-Tor (recommended)" +msgstr "Blokuj odczyt historii, gdy Tor nie jest używany (opcjonalne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:118 +msgid "This setting accomplishes the same but for your Non-Tor activity." +msgstr "Ta opcja robi to samo, ale w trybie z wyłączonym Torem." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:120 +msgid "Block History Writes during Tor (recommended)" +msgstr "Blokuj zapis do historii w czasie używania Tora (zalecane)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:122 +msgid "" +"This setting prevents the rendering engine from recording visited URLs, and " +"also disables download manager history. Note that if you allow writing of " +"Tor history, it is recommended that you disable non-Tor history reads, since" +" malicious websites you visit without Tor can query your history for .onion " +"sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries)." +msgstr "" +"Ta opcja uniemożliwia silnikowi renderującemu zapisywanie odwiedzonych " +"adresów i wyłącza historię menadżera pobierania. Jeśli umożliwisz zapis " +"historii Tora, zaleca się wyłączenie odczytu historii w trybie bez Tora, " +"gdyż złośliwe strony, które odwiedzasz, mogą przeszukiwać Twoją historię w " +"poszukiwaniu adresów .onion i innych zapisów historii z trybu Tora (jak na " +"przykład zapytania do Google)." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:128 +msgid "Block History Writes during Non-Tor (optional)" +msgstr "Blokuj zapis do historii, gdy Tor nie jest używany (opcjonalne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:130 +msgid "" +"This setting also disables recording any history information during Non-Tor " +"usage." +msgstr "" +"Ta opcja wyłącza zapisywanie jakichkolwiek informacji do historii w trybie " +"bez Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:133 +msgid "Clear History During Tor Toggle (optional)" +msgstr "Czyść historię w czasie przełączania Tora (opcjonalne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:135 +msgid "" +"This is an alternate setting to use instead of (or in addition to) blocking " +"history reads or writes." +msgstr "" +"To jest alternatywna opcja do używania zamiast (lub oprócz) blokowania " +"zapisów i odczytów z historii." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:138 +msgid "Block Password+Form saving during Tor/Non-Tor" +msgstr "Blokuj zachowywanie haseł i formularzy w trybie Tora/bez Tora" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:140 +msgid "" +"These options govern if the browser writes your passwords and search " +"submissions to disk for the given state." +msgstr "" +"Te opcje zarządzają tym, czy przeglądarka zapisuje Twoje hasła i zapytania " +"wyszukiwania na dysk w danym stanie Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:143 +msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor Toggle" +msgstr "" +"Blokuj pamięć podręczną na dysku w czasie używania Tora i czyść całą pamięć " +"podręczną w czasie przełączania Tora" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:145 +msgid "" +"Since the browser cache can be leveraged to store unique identifiers, cache " +"must not persist across Tor sessions. This option keeps the memory cache " +"active during Tor usage for performance, but blocks disk access for caching." +msgstr "" +"Jako że pamięć podręczna przeglądarki może być użyta do zachowania " +"unikalnych identyfikatorów, nie może ona przetrwać między sesjami Tora. Ta " +"opcja sprawia, że pamięć podręczna w pamięci komputera jest aktywna w czasie" +" używania Tora ze względów wydajności, ale blokuje dostęp do dysku w celach " +"zapisania tam pamięci podręcznej." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:149 +msgid "Block disk and memory cache during Tor" +msgstr "Blokuj pamięć podręczną na dysku i w pamięci w czasie używania Tora" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:151 +msgid "" +"This setting entirely blocks the cache during Tor, but preserves it for Non-" +"Tor usage." +msgstr "" +"Ta opcja całkowicie blokuje pamięć podręczną w czasie używania Tora, ale " +"zostawia ją dla trybu bez Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:154 +msgid "Clear Cookies on Tor Toggle" +msgstr "Czyść ciasteczka w czasie przełączania Tora" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:156 +msgid "Fully clears all cookies on Tor toggle." +msgstr "Całkowicie czyści wszystkie ciasteczka w czasie przełączania Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:158 +msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar" +msgstr "Zachowuj ciasteczka z trybu bez Tora w chronionym pliku jar" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:160 +msgid "" +"This option stores your persistent Non-Tor cookies in a special cookie jar " +"file, in case you wish to preserve some cookies. Based on code contributed " +"by <a href="http://www.collinjackson.com/%5C%22%3ECollin Jackson</a>. It is " +"compatible with third party extensions that you use to manage your Non-Tor " +"cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course." +msgstr "" +"Ta opcja zachowuje Twoje trwałe ciasteczka trybu bez Tora w specjalnym pliku" +" jar, w razie gdyby była potrzeba zachowania jakichkolwiek ciasteczek. " +"Oparta na kodzie przysłanym przez <a " +"href="http://www.collinjackson.com/%5C%22%3ECollina Jacksona</a>. Jest zgodna z " +"innymi rozszerzeniami, których używasz do zarządzania ciasteczkami trybu bez" +" Tora. Twoje ciasteczka Tora będą oczywiście czyszczone w czasie " +"przełączania Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:166 +msgid "Store both Non-Tor and Tor cookies in a protected jar (dangerous)" +msgstr "" +"Przechowuj zarówno ciasteczka trybu Tor i trybu bez Tora w chronionym pliku " +"jar (niebezpieczne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:168 +msgid "" +"This option stores your persistent Tor and Non-Tor cookies separate cookie " +"jar files. Note that it is a bad idea to keep Tor cookies around for any " +"length of time, as they can be retrieved by exit nodes that inject spoofed " +"forms into plaintext pages you fetch." +msgstr "" +"Ta opcja przechowuje Twoje trwałe ciasteczka trybu Tora i trybu bez Tora w " +"oddzielnych plikach jar z ciasteczkami. Dłuższe przechowywanie ciasteczek " +"trybu Tora jest złym pomysłem, jako że mogą być one pobrane przez węzły " +"wyjściowe, które wstrzykują fałszywe formularze do czysto tekstowych stron, " +"które pobierasz." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:173 +msgid "Manage My Own Cookies (dangerous)" +msgstr "Będę ręcznie zarządzał swoimi ciasteczkami (niebezpieczne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:175 +msgid "" +"This setting allows you to manage your own cookies with an alternate " +"extension, such as <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82%5C%22%3ECookieCuller</a>. Note " +"that this is particularly dangerous, since malicious exit nodes can spoof " +"document elements that appear to be from sites you have preserved cookies " +"for (and can then do things like fetch your entire gmail inbox, even if you " +"were not using gmail or visiting any google pages at the time!)." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala Ci na zarządzanie swoimi ciasteczkami innym " +"rozszerzeniem,np. <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82%5C%22%3ECookieCuller</a>. Jest " +"to szczególnie niebezpieczne, gdyż złośliwe węzły wyjściowe mogą fałszować " +"elementy dokumentów, które zdają się pochodzić od stron, od których masz " +"ciasteczka (i mogą wtedy robić różne rzeczy, jak np. pobrać całą Twoją " +"skrzynkę gmail, nawet jeśli w danej chwili nie używałeś gmail ani nie " +"odwiedzałeś żadnych stron google!)." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:182 +msgid "Do not write Tor/Non-Tor cookies to disk" +msgstr "Nie zapisuj ciasteczek trybu Tora/bez Tora na dysk" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:184 +msgid "" +"These settings prevent Firefox from writing any cookies to disk during the " +"corresponding Tor state. If cookie jars are enabled, those jars will exist " +"in memory only, and will be cleared when Firefox exits." +msgstr "" +"Te opcje uniemożliwiają Firefoksowi zapisanie jakichkolwiek ciasteczek na " +"dysk w danym trybie Tora. Jeśli pliki jar z ciasteczkami są włączone, będą " +"instnieć tylko w pamięci i będą wyczyszczone w czasie zamykania Firefoksa." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:188 +msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)" +msgstr "Wyłącz DOM Storage w czasie używania Tora (ważne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:190 +msgid "" +"Firefox has recently added the ability to store additional state and " +"identifiers in persistent tables, called <a " +"href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage%5C%22%3EDOM Storage</a>. " +"Obviously this can compromise your anonymity if stored content can be " +"fetched across Tor-state." +msgstr "" +"Firefox ostatnio dodał możliwość zapisywania dodatkowych informacji o stanie" +" i identyfikatorów w trwałych tabelach, zwanych <a " +"href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage%5C%22%3EDOM Storage</a>. " +"Oczywistym jest, że może to pozbawić Cię anonimowości, jeśli zachowane dane " +"mogą być odczytane po zmianie stanu Tora." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:196 +msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)" +msgstr "Czyść uwierzytelnione sesje HTTP (zalecane)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:198 +msgid "" +"HTTP authentication credentials can be probed by exit nodes and used to both" +" confirm that you visit a certain site that uses HTTP auth, and also " +"impersonate you on this site." +msgstr "" +"Dane do uwierzytelniania HTTP mogą być badane przez węzły wyjściowe i " +"wykorzystane zarówno do stwierdzenia, że odwiedzasz pewną stronę wymagając " +"uwierzytelniania HTTP, jak i do podszywania się pod Ciebie na tej stronie." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:200 +msgid "Clear cookies on Tor/Non-Tor shutdown" +msgstr "" +"Czyść ciasteczka Tora w czasie wyłączania przeglądarki w trybie Tora/bez " +"Tora" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:202 +msgid "" +"These settings install a shutdown handler to clear cookies on Tor and/or " +"Non-Tor browser shutdown. It is independent of your Clear Private Data " +"settings, and does in fact clear the corresponding cookie jars." +msgstr "" +"Te opcje instalują funkcję uruchamianą przy wyłączaniu przeglądarki do " +"czyszczenia ciasteczek trybu Tora/bez Tora w czasie wyłączania przeglądarki." +" Jest to niezależne od Twojego ustawienia Czyść Prywatne Dane i istotnie " +"czyści odpowiednie pliki jar z ciasteczkami." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:206 +msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)" +msgstr "" +"Zapobiegaj zachowywaniu kart otwartych z Torem w czasie zachowywania sesji " +"(zalecane)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:208 +msgid "" +"This option augments the session store to prevent it from writing out Tor-" +"loaded tabs to disk. Unfortunately, this also disables your ability to undo " +"closed tabs. The reason why this setting is recommended is because after a " +"session crash, your browser will be in an undefined Tor state, and can " +"potentially load a bunch of Tor tabs without Tor. The following option is " +"another alternative to protect against this." +msgstr "" +"Ta opcja sprawia, że mechanizm zachowywania sesji nie zapisze na dysk kart " +"otwartych w trybie Tora. Niestety, to też uniemożliwia ponowne otwarcie " +"zamkniętych kart. Przyczyną, dla której ta opcja jest zalecana jest to, że " +"po padzie programu, Twoja przeglądarka będzie w nieokreślonym stanie Tora i " +"mogłaby potencjalnie załadować kilka kart otwartych przed padem w trybie " +"Tora, tym razem bez Tora. Następująca opcja jest alternatywnym sposobem " +"ochrony przed tym." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:215 +msgid "On normal startup, set state to: Tor, Non-Tor, Shutdown State" +msgstr "" +"Przy normalnym uruchomieniu, ustaw tryb na: Tor, Nie-Tor, Stan przy " +"wyłączeniu" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:217 +msgid "" +"This setting allows you to choose which Tor state you want the browser to " +"start in normally: Tor, Non-Tor, or whatever state the browser shut down in." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala na określenie, w którym trybie przeglądarka ma normalnie " +"startować: Tor, tryb bez Tora i cokolwiek było w chwili zamykania." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:220 +msgid "" +"On crash recovery or session restored startup, restore via: Tor, Non-Tor" +msgstr "" +"W czasie odzyskiwania po padzie lub starcie z przywróconej sesji, uruchom w " +"trybie: Tor, Nie-Tor" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:222 +msgid "" +"When Firefox crashes, the Tor state upon restart usually is completely " +"random, and depending on your choice for the above option, may load a bunch " +"of tabs in the wrong state. This setting allows you to choose which state " +"the crashed session should always be restored in to." +msgstr "" +"Gdy Firefox pada (zostaje zamknięty z powodu błędu w programie czy wyjątku)," +" tryb Tora po restarcie jest zazwyczaj całkowicie losowy, i w zależności od " +"Twojego wyboru dla powyższej opcji, może załadować kilka kart w niewłaściwym" +" trybie. Ta opcja pozwala na określenie, do którego trybu powrócić po " +"padzie." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:227 +msgid "Prevent session store from saving Non-Tor/Tor-loaded tabs" +msgstr "" +"Zapobiegaj zachowywaniu kart trybu Tora/bez Tora w czasie zachowywania sesji" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:229 +msgid "" +"These two settings allow you to control what the Firefox Session Store " +"writes to disk. Since the session store state is used to automatically load " +"websites after a crash or upgrade, it is advisable not to allow Tor tabs to " +"be written to disk, or they may get loaded in Non-Tor after a crash (or the " +"reverse, depending upon the crash recovery setting, of course)." +msgstr "" +"Te dwie opcje pozwalają kontrolować, co jest zapisywane na dysk przez " +"mechanizm zapisywania sesji. Jako że zapisanie sesji służy do automatycznego" +" ładowania stron po padzie lub aktualizacji, zalecane jest nie zezwalanie na" +" zapis kart trybu Tora na dysk, gdyż po padzie mogą zostać załadowane w " +"trybie bez Tora (lub na odwrót, w zależności od ustawienia odzyskiwania po " +"awarii, oczywiście)." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:236 +msgid "Set user agent during Tor usage (crucial)" +msgstr "Ustaw przeglądarkę użytkownika w czasie używania Tora (ważne)" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:238 +msgid "" +"User agent masking is done with the idea of making all Tor users appear " +"uniform. A recent Firefox 2.0.0.4 Windows build was chosen to mimic for this" +" string and supporting navigator.* properties, and this version will remain " +"the same for all TorButton versions until such time as specific " +"incompatibility issues are demonstrated. Uniformity of this value is " +"obviously very important to anonymity. Note that for this option to have " +"full effectiveness, the user must also allow Hook Dangerous Javascript " +"ensure that the navigator.* properties are reset correctly. The browser " +"does not set some of them via the exposed user agent override preferences." +msgstr "" +"Maskowanie przeglądarki użytkownika ma na celu sprawienie, by wszyscy " +"użytkownicy Firefoksa zdawali się jednakowi. Do udawania tego napisu i " +"obsługi właściwości navigator.* została wybrana niedawna wersja Firefox " +"2.0.0.4 na Windows i będzie ona taka sama dla wszystkich wersji Torbuttona " +"do chwili, gdy wystąpią problemy z niekompatybilnością. Jednakowość tej " +"wartości jest oczywiście bardzo ważna dla anonimowości. Aby ta opcja w pełni" +" działała, użytkownik musi też włączyć opcję "Podpinaj się pod " +"niebezpieczny kod Javascript", by wartości navigator.* były ustawiane " +"prawidłowo. Przeglądarka nie ustawia niektórych z nich poprzez preferencje " +"zmiany przedstawiania się." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:248 +msgid "Spoof US English Browser" +msgstr "Udawaj przeglądarkę z ustawionym językiem angielskim" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:250 +msgid "" +"This option causes Firefox to send http headers as if it were an English " +"browser. Useful for internationalized users." +msgstr "" +"Ta opcja sprawia, że Firefox wysyła takie nagłówki HTTP, jakby był angielską" +" przeglądarką. Przydatne dla użytkowników z innych krajów." + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:253 +msgid "Don't send referrer during Tor Usage" +msgstr "Nie wysyłaj odnośnika zwrotnego w czasie używania Tora" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:255 +msgid "" +"This option disables the referrer header, preventing sites from determining " +"where you came from to visit them. This can break some sites, however. <a " +"href="http://www.digg.com%5C%22%3EDigg</a> in particular seemed to be broken by " +"this. A more streamlined, less intrusive version of this option should be " +"available eventually. In the meantime, <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953%5C%22%3ERefControl</a> can " +"provide this functionality via a default option of <b>Forge</b>." +msgstr "" +"Ta opcja wyłącza nagłówek Referrer (adres poprzedniej strony), " +"uniemożliwiając stronom dowiedzenie się, skąd do nich trafiłeś/aś. To jednak" +" może przeszkadzać niektórym stronom w działaniu. W szczególności, serwis <a" +" href="http://www.digg.com%5C%22%3EDigg</a> zdaje się nie działać z tej " +"przyczyny. Docelowo powinna być dostępna mniej inwazyjna i bardziej " +"efektywna wersja tej opcji. W międzyczasie, <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953%5C%22%3ERefControl</a> " +"dostarcza tej funkcjonalności poprzez domyślną opcję <b>Forge</b>."
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,334 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:12 +msgid "Tor prevents anyone from learning your location or browsing habits." +msgstr "" +"Tor защищает от попыток любого узнать ваше месторасположение или ваши " +"привычки работы в сети." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:13 +msgid "" +"Tor is for web browsers, instant messaging clients, remote logins, and more." +msgstr "" +"Tor - для веб-браузеров, систем мгновенного обмена сообщениями, удаленных " +"логинов, и многого другого." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:14 +msgid "Tor is free and open source for Windows, Mac, Linux/Unix, and Android" +msgstr "" +"Тор является программным обеспечением со свободно распространяемым и " +"открытым исходным кодом для Windows, Mac, Linux/Unix и Android" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:16 +msgid "Anonymity Online" +msgstr "Анонимность-онлайн" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17 +msgid "" +"Protect your privacy. Defend yourself against network surveillance and " +"traffic analysis." +msgstr "" +"Защитите вашу частную жизнь. Защитите себя от подсматривания за вашей " +"работой в сети и анализа вашего трафика." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" +msgstr "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Скачать " +"Tor</span></a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "What is Tor?" +msgstr "Что такое Tor?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "" +"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " +"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " +"confidential business activities and relationships, and state security known" +" as <a href="<page about/overview>">traffic analysis</a><br><span " +"class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn more about Tor " +"»</a></span>" +msgstr "" +"Tor является свободным программным обеспечением и открытой сетью, в помошь " +"вам для защиты от сетевого надзора, известного как <a href="<page " +"about/overview>">анализ трафика</a>, угрожающего персональной свободе и " +"приватности, конфиденциальности бизнес контактов и связей, и государственной" +" безопасности <br> <span class="continue"><a href="<page " +"about/overview>">Узнайте больше о Tor »</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36 +msgid "Why Anonymity Matters" +msgstr "Почему Анонимность Важна" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37 +msgid "" +"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " +"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location. Tor works with many of your existing applications, including web " +"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications " +"based on the TCP protocol.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get involved with Tor »</a></span>" +msgstr "" +"Tor защищает вас за счет маршрутизации вашего сетевого трафика по " +"распределенной сети серверов, запущенных добровольцами со всего мира: это не" +" дает возможности отслеживать ваше интернет-соединение, узнавать, какие " +"сайты вы посещаете, и это предотвращает от того, чтобы сайты, которые вы " +"посещаете, узнали ваше физическое местоположение. Tor работает со многими " +"существующими приложениями, включая веб-браузеры, системы мгновенного обмена" +" сообщениями, удалёнными логинами и другими приложениями на основе протокола" +" TCP. <br> <a href="<page getinvolved/volunteer>"><span " +"class="continue">Примите участие в проекте Tor »</span></a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:50 +msgid "Our Projects" +msgstr "Наши проекты" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:55 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="иконка Torbutton">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:56 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox." +msgstr "" +"Torbutton - простейший способ для пользователей Firefox одним щелчком мыши " +"включить или отключить Tor." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:61 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="иконка Проверки Tor">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62 +msgid "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" +msgstr "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3E%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0... Анонимности</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:63 +msgid "Check determines if you are successfully browsing with Tor." +msgstr "" +"Проверка Анонимности определяет, если вы успешно работаете в сети через Tor." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="иконка Vidalia">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:70 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:71 +msgid "" +"Vidalia is a graphical way to control and view Tor's connections and " +"settings." +msgstr "" +"Vidalia это графический способ управления, настройки и просмотра соединений " +"Tor." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" +msgstr "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="иконка TorBrowser">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:76 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" +msgstr "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78 +msgid "" +"Tor Browser contains everything you need to safely browse the Internet." +msgstr "" +"Tor Browser содержит все необходимое для безопасной работы в Интернете." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90 +msgid "Who Uses Tor?" +msgstr "Кто Использует Tor?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Family & " +"Friends</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Нормальные люди"> Семья и друзья</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96 +msgid "" +"People like you and your family use Tor to protect themselves, their " +"children, and their dignity while using the Internet." +msgstr "" +"Такие люди, как вы и ваша семья, используют Tor, чтобы защитить себя, своих " +"детей, и их достоинство при использовании Интернета." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:100 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Businesses</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Предприниматели"> " +"Предприниматели</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103 +msgid "" +"Businesses use Tor to research competition, keep business strategies " +"confidential, and facilitate internal accountability." +msgstr "" +"Предприниматели используют Tor для исследования конкуренции, сохранения " +"конфиденциальности бизнес-стратегии, содействия внутренней подотчетности." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:107 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Activists</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Активисты и Информаторы"> " +"Активисты</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:110 +msgid "" +"Activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. " +"Whistleblowers use Tor to safely report on corruption." +msgstr "" +"Активисты используют Tor, чтобы анонимно сообщать о нарушениях из опасных " +"зон. Информаторы используют Tor, чтобы безопасно для себя проинформировать о" +" коррупции." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:114 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Журналисты и СМИ"> СМИ</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:117 +msgid "" +"Journalists and the media use Tor to protect their research and sources " +"online." +msgstr "" +"Журналисты и СМИ используют Tor для защиты своих исследований и источников в" +" Интернете." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:121 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"Military & Law Enforcement</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Военные и правоохранители"> Военные и" +" правоохранители</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:124 +msgid "" +"Militaries and law enforcement use Tor to protect their communications, " +"investigations, and intelligence gathering online." +msgstr "" +"Вооруженные силы и правоохранительные органы используют Tor для защиты своих" +" коммуникаций, исследований, и он-лайн сбора разведывательных данных." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:128 +msgid "Announcements" +msgstr "Объявления" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:133 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:134 +msgid "" +"Tor helping with Egypt. Here's what we've learned <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eabout recent " +"events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page " +"press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how " +"we're helping around the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:140 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">17</span>" +msgstr "<span class="month">Янв</span> <br> <span class="day">17</span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:141 +msgid "" +"The latest stable Tor version, 0.2.1.29, is <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ereleased</a>." +" Tor 0.2.1.29 continues our recent code security audit work. The main fix " +"resolves a remote heap overflow vulnerability that can allow remote code " +"execution. Other fixes address a variety of assert and crash bugs, most of " +"which we think are hard to exploit remotely. All Tor users should upgrade." +msgstr "" +"Последняя стабильная версия Tor - 0.2.1.29 - <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3E%D0%B2%D...</a>" +" . Tor 0.2.1.29 продолжает нашу постоянную работу над выверкой безопасности " +"кода. Устранена основная уязвимость удалённого переполнения памяти, которая " +"могла привести к удалённому исполнению кода. Другие исправления адресуют " +"различные аварийные ситуации, большинство из которых, кaк мы думаем, трудно " +"использовать удаленно. Все пользователи Tor должны обновить программное " +"обеспечение."
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/about/2-medium.overview.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/about/2-medium.overview.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/about/2-medium.overview.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" "Last-Translator: glezos glezos@indifex.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/about/2-medium.torusers.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/about/2-medium.torusers.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/about/2-medium.torusers.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,14 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:9 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/torusers>">Who Uses Tor</a>" -msgstr "<a href="<page index>">Главная »</a> <a href="<page about/overview>">О проекте »</a> <a href="<page about/torusers>">Кто Использует Tor</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page about/torusers>">Who " +"Uses Tor</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Главная »</a> <a href="<page " +"about/overview>">О проекте »</a> <a href="<page " +"about/torusers>">Кто Использует Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><h1> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:15 @@ -37,13 +43,32 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:18 -msgid "Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eonion routing project of the Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are some of the specific uses we've seen or recommend." -msgstr "Tor был первоначально спроектирован, разработан и выпущен в свет в качестве третьего поколения так называемого<a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3E%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0... "луковой" маршрутизации исследовательской лаборатории ВМС США</a> . Изначально он был разработан ВМС США, имея в виду в первую очередь защиту правительственной связи. Сегодня Tor используется повседневно для всевозможных целей военными, журналистами, сотрудниками правоохранительных органов, активистами и многими другими. Вот некоторые из конкретных целей, которые мы отметили или могли бы ре� �омендовать." +msgid "" +"Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation" +" <a href="http://www.onion-router.net/%5C%22%3Eonion routing project of the Naval" +" Research Laboratory</a>. It was originally developed with the U.S. Navy in" +" mind, for the primary purpose of protecting government communications. " +"Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, " +"journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are " +"some of the specific uses we've seen or recommend." +msgstr "" +"Tor был первоначально спроектирован, разработан и выпущен в свет в качестве " +"третьего поколения так называемого<a href="http://www.onion-" +"router.net/">Проекта "луковой" маршрутизации исследовательской " +"лаборатории ВМС США</a> . Изначально он был разработан ВМС США, имея в виду " +"в первую очередь защиту правительственной связи. Сегодня Tor используется " +"повседневно для всевозможных целей военными, журналистами, сотрудниками " +"правоохранительных органов, активистами и многими другими. Вот некоторые из " +"конкретных целей, которые мы отметили или могли бы рекомендовать."
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:28 -msgid "<a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People">" -msgstr "<a name="normalusers"></a><img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Нормальные люди">" +msgid "" +"<a name="normalusers"></a> <img src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal" +" People">" +msgstr "" +"<a name="normalusers"></a><img src="$(IMGROOT)/family.jpg" " +"alt="Нормальные люди">"
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:30 @@ -52,28 +77,108 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:33 -msgid "<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for... sell your Internet browsing records</a> to marketers or anyone else willing to pay for it. ISPs typically say that they anonymize the data by not providing personally identifiable information, but <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C... has proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text of every search you perform, and potentially userid and even password information can still be part of this data. In addition to your ISP, the websites (<a href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Eand search engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more information." -msgstr "<strong>Они защищают свою частную жизнь от недобросовестных торговцев и кражи личных данных.</strong> Интернет-провайдеры (ISP) <a href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for... сведения о вашем посещении интернет-сайтов</a> маркетологам или ещё кому, готовому платить за такую информацию. Провайдеры обычно говорят, что они анонимизируют данные, не предоставляя личную информацию, но <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C... деле это далеко от истины</a>. Полный отчет о каждом посещаемом вами сайте, текст каждого выполненно го вами поискового запроса, возможно идентификатор пользователя и даже пароль могут быть частью этих данных. В дополнение к вашему провайдеру, веб-сайты ( <a href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3E%D0%B8 поисковые системы</a> ), которые вы посещаете, имеют свои собственные журналы, содержащие ту же или более подробную информацию." +msgid "" +"<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity " +"thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a " +"href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-" +"clickstreams-for-5-a-month"> sell your Internet browsing records</a> to " +"marketers or anyone else willing to pay for it. ISPs typically say that they" +" anonymize the data by not providing personally identifiable information, " +"but <a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C..." +" has proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text " +"of every search you perform, and potentially userid and even password " +"information can still be part of this data. In addition to your ISP, the " +"websites (<a href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3Eand search " +"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more " +"information." +msgstr "" +"<strong>Они защищают свою частную жизнь от недобросовестных торговцев и " +"кражи личных данных.</strong> Интернет-провайдеры (ISP) <a " +"href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-" +"clickstreams-for-5-a-month">продают сведения о вашем посещении интернет-" +"сайтов</a> маркетологам или ещё кому, готовому платить за такую информацию. " +"Провайдеры обычно говорят, что они анонимизируют данные, не предоставляя " +"личную информацию, но <a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all%5C..." +" деле это далеко от истины</a>. Полный отчет о каждом посещаемом вами сайте," +" текст каждого выполненного вами поискового запроса, возможно идентификатор " +"пользователя и даже пароль могут быть частью этих данных. В дополнение к " +"вашему провайдеру, веб-сайты ( <a " +"href="http://www.google.com/privacy_faq.html%5C%22%3E%D0%B8 поисковые системы</a> ), " +"которые вы посещаете, имеют свои собственные журналы, содержащие ту же или " +"более подробную информацию."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:42 -msgid "<strong> They protect their communications from irresponsible corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to people newly concerned about their privacy in the face of increasing breaches and betrayals of private data. From <a href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3Elost backup tapes</a>, to <a href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en... away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by those you are supposed to trust to keep it safe." -msgstr "<strong>Они защищают свои связи от безответственным корпораций.</strong> Tor в настоящее время повсеместно рекомендуется в Интернете всем новичкам, обеспокоенным ростом вмешательста в их частную жизнь и воровства их личных данных. От <a href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3E%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%... лент с бэкапами</a> , до <a href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&am... этих данных на сторону исследователям</a> , ваши данные подчас не защищены теми, кому вы обычно доверяете их сохранность." +msgid "" +"<strong> They protect their communications from irresponsible " +"corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to " +"people newly concerned about their privacy in the face of increasing " +"breaches and betrayals of private data. From <a " +"href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3Elost backup tapes</a>, to " +"<a " +"href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&en..." +" away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by " +"those you are supposed to trust to keep it safe." +msgstr "" +"<strong>Они защищают свои связи от безответственным корпораций.</strong> Tor" +" в настоящее время повсеместно рекомендуется в Интернете всем новичкам, " +"обеспокоенным ростом вмешательста в их частную жизнь и воровства их личных " +"данных. От <a href="http://www.securityfocus.com/news/11048%5C%22%3E%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%... лент с" +" бэкапами</a> , до <a " +"href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&am..." +" этих данных на сторону исследователям</a> , ваши данные подчас не защищены " +"теми, кому вы обычно доверяете их сохранность."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:48 -msgid "<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids they shouldn't share personally identifying information online, but they may be sharing their location simply by not concealing their IP address. Increasingly, IP addresses can be <a href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3Eliterally mapped to a city or even street location</a>, and can <a href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3Ereveal other information</a> about how you are connecting to the Internet. In the United States, the government is pushing to make this mapping increasingly precise." -msgstr "<strong>Они защищают своих детей в Интернете.</strong> Вы сказали вашим детям, что они не должны делиться личной информации в Интернете, но они могут раскрывать своё месторасположения, просто не скрывая своего IP-адреса. Все чаще, IP-адреса могут <a href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3E%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D... указать на город или даже улицу источника трафика</a> , и могут <a href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3E%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BA%D1%80%D1%8B%D1%8... другую информацию</a> о том, как вы подключаетесь к Интернету. В Соединенных Штатах правительство проталкивает изменение законодательства в пользу возрастания точности подоб� �ого обнаружения вашего месторасположения и способов выхода в Интернет." +msgid "" +"<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids " +"they shouldn't share personally identifying information online, but they may" +" be sharing their location simply by not concealing their IP address. " +"Increasingly, IP addresses can be <a " +"href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3Eliterally mapped to a city or even " +"street location</a>, and can <a href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3Ereveal " +"other information</a> about how you are connecting to the Internet. In the " +"United States, the government is pushing to make this mapping increasingly " +"precise." +msgstr "" +"<strong>Они защищают своих детей в Интернете.</strong> Вы сказали вашим " +"детям, что они не должны делиться личной информации в Интернете, но они " +"могут раскрывать своё месторасположения, просто не скрывая своего IP-адреса." +" Все чаще, IP-адреса могут <a " +"href="http://whatismyipaddress.com/%5C%22%3E%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D... указать на город или даже " +"улицу источника трафика</a> , и могут <a " +"href="http://whatsmyip.org/more/%5C%22%3E%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BA%D1%80%D1%8B%D1%8... другую информацию</a> о том, " +"как вы подключаетесь к Интернету. В Соединенных Штатах правительство " +"проталкивает изменение законодательства в пользу возрастания точности " +"подобного обнаружения вашего месторасположения и способов выхода в Интернет."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:53 -msgid "<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of information available online. But perhaps in your country, access to information on AIDS, birth control, <a href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3ETibe... culture</a>, or world religions is behind a national firewall." -msgstr "<strong>Они исследуют деликатные темы.</strong> В Интернете доступно огромное количество информации. Но, возможно, в вашей стране, доступ к информации по СПИДу, контролю над рождаемостью, <a href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3E%D1%... культуре</a> или мировым религиям находится за национальным сетевым экраном (за "железным занавесом")." +msgid "" +"<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of " +"information available online. But perhaps in your country, access to " +"information on AIDS, birth control, <a " +"href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3ETibe..." +" culture</a>, or world religions is behind a national firewall." +msgstr "" +"<strong>Они исследуют деликатные темы.</strong> В Интернете доступно " +"огромное количество информации. Но, возможно, в вашей стране, доступ к " +"информации по СПИДу, контролю над рождаемостью, <a " +"href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml%5C%22%3E%D1%..." +" культуре</a> или мировым религиям находится за национальным сетевым " +"экраном (за "железным занавесом")."
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:60 -msgid "<a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement">" -msgstr "<a name="military"></a><img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Военные и правоохранители">" +msgid "" +"<a name="military"></a> <img src="$(IMGROOT)/military.jpg" " +"alt="Military and Law Enforcement">" +msgstr "" +"<a name="military"></a><img src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Военные " +"и правоохранители">"
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:62 @@ -82,47 +187,93 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:67 -msgid "<strong>Field agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which people are connecting to known military servers. Military field agents deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, protecting military interests and operations, as well as protecting themselves from physical harm." +msgid "" +"<strong>Field agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor" +" Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which" +" people are connecting to known military servers. Military field agents " +"deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, " +"protecting military interests and operations, as well as protecting " +"themselves from physical harm." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:76 -msgid "<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust communications in case of local strikes. However, some functions must be centralized, such as command and control sites. It's the nature of the Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command and control to be physically secure from discovery and takedown." +msgid "" +"<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, " +"its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust " +"communications in case of local strikes. However, some functions must be " +"centralized, such as command and control sites. It's the nature of the " +"Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is " +"reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command " +"and control to be physically secure from discovery and takedown." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:82 -msgid "<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby revealing the surveillance." +msgid "" +"<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use " +"electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the " +"webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby" +" revealing the surveillance." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:88 -msgid "<a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media">" -msgstr "<a name="journalist"></a><img src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Журналисты и СМИ">" +msgid "" +"<a name="journalist"></a> <img src="$(IMGROOT)/media.jpg" " +"alt="Journalists and the Media">" +msgstr "" +"<a name="journalist"></a><img src="$(IMGROOT)/media.jpg" " +"alt="Журналисты и СМИ">"
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:90 -msgid "<a class="anchor" href="#journalist">Journalists and their audience use Tor</a>" -msgstr "<a class="anchor" href="#journalist">Журналисты и их аудитории используют Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#journalist">Journalists and their audience use " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#journalist">Журналисты и их аудитории " +"используют Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:93 -msgid "<strong><a href="http://www.rsf.org/%5C%22%3EReporters without Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety." +msgid "" +"<strong><a href="http://www.rsf.org/%5C%22%3EReporters without " +"Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or " +"harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, " +"bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:97 -msgid "<strong>The US <a href="http://www.ibb.gov/%5C%22%3EInternational Broadcasting Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) supports Tor development to help Internet users in countries without safe access to free media. Tor preserves the ability of persons behind national firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global perspective on controversial topics including democracy, economics and religion." +msgid "" +"<strong>The US <a href="http://www.ibb.gov/%5C%22%3EInternational Broadcasting " +"Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) " +"supports Tor development to help Internet users in countries without safe " +"access to free media. Tor preserves the ability of persons behind national " +"firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global" +" perspective on controversial topics including democracy, economics and " +"religion." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:103 -msgid "<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local events to encourage social change and political reform." -msgstr "<strong>Гражданские журналисты в Китае</strong> используют Tor, чтобы освещать местные события, чтобы воодушевить народ на социальные изменения и политические реформы." +msgid "" +"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local " +"events to encourage social change and political reform." +msgstr "" +"<strong>Гражданские журналисты в Китае</strong> используют Tor, чтобы " +"освещать местные события, чтобы воодушевить народ на социальные изменения и " +"политические реформы."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:106 -msgid "<strong>Citizens and journalists in <a href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554%5C%22%3EInternet black holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid risking the personal consequences of intellectual curiosity." +msgid "" +"<strong>Citizens and journalists in <a " +"href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554%5C%22%3EInternet black " +"holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing " +"viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid " +"risking the personal consequences of intellectual curiosity." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -132,82 +283,165 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:115 -msgid "<a class="anchor" href="#lawenforcement">Law enforcement officers use Tor</a>" -msgstr "<a class="anchor" href="#lawenforcement">сотрудники правоохранительных органов используют Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#lawenforcement">Law enforcement officers use " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#lawenforcement">сотрудники правоохранительных " +"органов используют Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:118 -msgid "<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks. If the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in usage logs, investigations may be hampered." +msgid "" +"<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf " +"questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks. If " +"the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to " +"see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in " +"usage logs, investigations may be hampered." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:125 -msgid "<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers to engage in online “undercover ” operations. Regardless of how good an undercover officer's “street cred” may be, if the communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown." +msgid "" +"<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers " +"to engage in online “undercover ” operations. Regardless of how" +" good an undercover officer's “street cred” may be, if the " +"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:131 -msgid "<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines are popular, without anonymity software, they are far less useful. Sophisticated sources understand that although a name or email address is not attached to information, server logs can identify them very quickly. As a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting the sources of their tips." +msgid "" +"<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines" +" are popular, without anonymity software, they are far less useful. " +"Sophisticated sources understand that although a name or email address is " +"not attached to information, server logs can identify them very quickly. As" +" a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting " +"the sources of their tips." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:140 -msgid "<a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers">" -msgstr "<a name="activists"></a><img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Активисты и Информаторы">" +msgid "" +"<a name="activists"></a> <img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" " +"alt="Activists & Whistleblowers">" +msgstr "" +"<a name="activists"></a><img src="$(IMGROOT)/activists.jpg" " +"alt="Активисты и Информаторы">"
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:142 -msgid "<a class="anchor" href="#activists">Activists & Whistleblowers use Tor</a>" -msgstr "<a class="anchor" href="#activists">Активисты и Информаторы использования Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#activists">Activists & Whistleblowers use " +"Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#activists">Активисты и Информаторы " +"использования Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:145 -msgid "<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and other forms of online and offline anonymity to organize workers in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability to avoid persecution while still raising a voice." +msgid "" +"<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from " +"danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and " +"other forms of online and offline anonymity to organize workers in " +"accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they " +"are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability" +" to avoid persecution while still raising a voice." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:152 -msgid "When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental groups are increasingly <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm%5C%22%3Efalling under surveillance</a> in the United States</strong> under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities." +msgid "" +"When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental " +"groups are increasingly <a href="http://www.afsc.org/news/2005/government-" +"spying.htm">falling under surveillance</a> in the United States</strong> " +"under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of " +"change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:157 -msgid "<strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet%5C%22%3EHuman Rights Watch</a></strong> recommends Tor in their report, “ <a href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/%5C%22%3ERace to the Bottom: Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” The study co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. They cover Tor in the section on how to breach the <a href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820%5C%22%3E%E2%80... Firewall of China,”</a> and recommend that human rights workers throughout the globe use Tor for “secure browsing and communications.”" +msgid "" +"<strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet%5C%22%3EHuman Rights " +"Watch</a></strong> recommends Tor in their report, “ <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/%5C%22%3ERace to the Bottom: " +"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” The study " +"co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. " +"They cover Tor in the section on how to breach the <a " +"href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820%5C%22%3E%E2%80..." +" Firewall of China,”</a> and recommend that human rights workers " +"throughout the globe use Tor for “secure browsing and " +"communications.”" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:167 -msgid "Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty International's recent <a href="http://irrepressible.info/%5C%22%3Ecorporate responsibility campaign</a></strong>. See also their <a href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf%5C%22%3Eful... report</a> on China Internet issues." +msgid "" +"Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty " +"International's recent <a href="http://irrepressible.info/%5C%22%3Ecorporate " +"responsibility campaign</a></strong>. See also their <a " +"href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-" +"china-2006-lores.pdf">full report</a> on China Internet issues." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:172 -msgid "<a href="http://www.globalvoicesonline.org%5C%22%3EGlobal Voices</a> recommends Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3E web site.</a>" +msgid "" +"<a href="http://www.globalvoicesonline.org%5C%22%3EGlobal Voices</a> recommends " +"Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a" +" href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3E web " +"site.</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:177 -msgid "In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from government whistleblowers. But whistleblowers working for governmental transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without personal repercussions." +msgid "" +"In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from " +"government whistleblowers. But whistleblowers working for governmental " +"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without" +" personal repercussions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:182 -msgid "A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of corruption</strong>, mostly bribes and such. When that percentage rises steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to complain — this is the point at which open objection can become dangerous. So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their work." +msgid "" +"A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports" +" that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of " +"corruption</strong>, mostly bribes and such. When that percentage rises " +"steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to " +"complain — this is the point at which open objection can become " +"dangerous. So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely " +"whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their " +"work." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:189 -msgid "At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a “company town” in the eastern United States. She was attempting to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the company</strong> that dominated the town's economic and government affairs. She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing <strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>" +msgid "" +"At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a " +"“company town” in the eastern United States. She was attempting " +"to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the " +"company</strong> that dominated the town's economic and government affairs. " +"She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing " +"<strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:196 -msgid "In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western countries and to organize local labor." +msgid "" +"In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal " +"information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western " +"countries and to organize local labor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:201 -msgid "Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders organization. In one such case, a <a href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html%5C%22%3ECan... ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to help organize a strike." +msgid "" +"Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders" +" organization. In one such case, a <a " +"href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-" +"sites050724.html">Canadian ISP blocked access to a union website used by " +"their own employees</a> to help organize a strike." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -217,22 +451,50 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:209 -msgid "<a class="anchor" href="#spotlight">High & low profile people use Tor</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#spotlight">High & low profile people use " +"Tor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:212 -msgid "Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, <strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>. Yet, he doesn't want to remain silent on issues he cares about. Tor helps him feel secure that he can express his opinion without consequences to his public role." +msgid "" +"Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, " +"forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous " +"blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, " +"<strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>. Yet, he" +" doesn't want to remain silent on issues he cares about. Tor helps him feel" +" secure that he can express his opinion without consequences to his public " +"role." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:220 -msgid "People living in poverty often don't participate fully in civil society -- not out of ignorance or apathy, but out of fear. If something you write were to get back to your boss, would you lose your job? If your social worker read about your opinion of the system, would she treat you differently? Anonymity gives a voice to the voiceless. To support this, <strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> pending. This government grant will cover a full time stipend for a volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to use anonymity online for safer civic engagement</strong>. Although it's often said that the poor do not use online access for civic engagement, failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the “permanent record ” left online that keeps many of the poor from speaking out on the Internet. We hope to show people how to engage more safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and offline civic engagement has changed, and how the population sees this continuing into the future." +msgid "" +"People living in poverty often don't participate fully in civil society -- " +"not out of ignorance or apathy, but out of fear. If something you write " +"were to get back to your boss, would you lose your job? If your social " +"worker read about your opinion of the system, would she treat you " +"differently? Anonymity gives a voice to the voiceless. To support this, " +"<strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> " +"pending. This government grant will cover a full time stipend for a " +"volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to " +"use anonymity online for safer civic engagement</strong>. Although it's " +"often said that the poor do not use online access for civic engagement, " +"failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on " +"personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the " +"“permanent record ” left online that keeps many of the poor from" +" speaking out on the Internet. We hope to show people how to engage more " +"safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and " +"offline civic engagement has changed, and how the population sees this " +"continuing into the future." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:239 -msgid "<a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses">" +msgid "" +"<a name="executives"></a> <img src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" " +"alt="Businesses">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -242,22 +504,48 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:244 -msgid "<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial institution participates in a security clearinghouse of information on Internet attacks. Such a repository requires members to report breaches to a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and send out alerts. But if a specific bank in St. Louis is breached, they don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to be able to track where information is coming from. Even though every packet were encrypted, the IP address would betray the location of a compromised system. Tor allows such repositories of sensitive information to resist compromises." +msgid "" +"<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial" +" institution participates in a security clearinghouse of information on " +"Internet attacks. Such a repository requires members to report breaches to " +"a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and " +"send out alerts. But if a specific bank in St. Louis is breached, they " +"don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to" +" be able to track where information is coming from. Even though every " +"packet were encrypted, the IP address would betray the location of a " +"compromised system. Tor allows such repositories of sensitive information " +"to resist compromises." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:254 -msgid "<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading information on their web site. This is because their web server may be keyed to detect connections from competitors, and block or spread disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as the general public would view it." +msgid "" +"<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to " +"check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading " +"information on their web site. This is because their web server may be " +"keyed to detect connections from competitors, and block or spread " +"disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as" +" the general public would view it." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:261 -msgid "<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites their analysts are watching. The strategic importance of traffic patterns, and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be more widely recognized in several areas of the business world." +msgid "" +"<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for " +"example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites" +" their analysts are watching. The strategic importance of traffic patterns," +" and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be " +"more widely recognized in several areas of the business world." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:268 -msgid "<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability before it turns into whistleblowing." +msgid "" +"<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported" +" corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an " +"executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to " +"disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability " +"before it turns into whistleblowing." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -272,17 +560,27 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:281 -msgid "Frequently we hear about bloggers who are <a href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_...</a> or <a href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm%5...</a> for saying perfectly legal things online, in their blog." +msgid "" +"Frequently we hear about bloggers who are <a " +"href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_...</a>" +" or <a href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-" +"blogs-usat_x.htm">fired</a> for saying perfectly legal things online, in " +"their blog." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:285 -msgid "We recommend the <a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal%5C%22%3EEFF Legal Guide for Bloggers</a>." +msgid "" +"We recommend the <a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal%5C%22%3EEFF " +"Legal Guide for Bloggers</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:286 -msgid "Global Voices maintains a <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3Eguide to anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>." +msgid "" +"Global Voices maintains a <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/%5C%22%3Eguide to " +"anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -293,39 +591,99 @@ #. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:290 msgid "<a class="anchor" href="#itprofessionals">IT Professionals use Tor</a>" -msgstr "<a class="anchor" href="#itprofessionals">ИТ-специалисты используют Tor</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#itprofessionals">ИТ-специалисты используют " +"Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:293 -msgid "To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that only allow certain IP addresses or ranges. Tor can be used to verify those configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP block." +msgid "" +"To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that " +"only allow certain IP addresses or ranges. Tor can be used to verify those " +"configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP " +"block." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:294 -msgid "To bypass their own security systems for sensitive professional activities: For instance, a company may have a strict policy regarding the material employees can view on the internet. A log review reveals a possible violation. Tor can be used to verify the information without an exception being put into corporate security systems." +msgid "" +"To bypass their own security systems for sensitive professional activities: " +"For instance, a company may have a strict policy regarding the material " +"employees can view on the internet. A log review reveals a possible " +"violation. Tor can be used to verify the information without an exception " +"being put into corporate security systems." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:295 -msgid "To connect back to deployed services: A network engineer can use Tor to remotely connect back to services, without the need for an external machine and user account, as part of operational testing." +msgid "" +"To connect back to deployed services: A network engineer can use Tor to " +"remotely connect back to services, without the need for an external machine " +"and user account, as part of operational testing." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:296 -msgid "To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the internet while leaving standard security policies in place." +msgid "" +"To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal " +"employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the " +"internet while leaving standard security policies in place." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:297 -msgid "To work around ISP network outages: Sometimes when an ISP is having routing or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations." -msgstr "Чтобы избежать простоев сети провайдера: Иногда, когда провайдер испытывает проблемы маршрутизации ДНС, Tor может сделать интернет-ресурсы доступными, тогда как собственно ИСП не обеспечивает нормальной работы. Это может быть неоценимым в кризисных ситуациях." +msgid "" +"To work around ISP network outages: Sometimes when an ISP is having routing " +"or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual " +"ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations." +msgstr "" +"Чтобы избежать простоев сети провайдера: Иногда, когда провайдер испытывает " +"проблемы маршрутизации ДНС, Tor может сделать интернет-ресурсы доступными, " +"тогда как собственно ИСП не обеспечивает нормальной работы. Это может быть " +"неоценимым в кризисных ситуациях."
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:301 -msgid "Please do send us your success stories. They are very important because Tor provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href="<page docs/faq-abuse>">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody notices. This is great for users, but not so good for us, since publishing success stories about how people or organizations are staying anonymous could be counterproductive. For example, we talked to an FBI officer who explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly followed up with a request not to provide details or mention his name." +msgid "" +"Please do send us your success stories. They are very important because Tor " +"provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href="<page" +" docs/faq-abuse>">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody " +"notices. This is great for users, but not so good for us, since publishing " +"success stories about how people or organizations are staying anonymous " +"could be counterproductive. For example, we talked to an FBI officer who " +"explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly " +"followed up with a request not to provide details or mention his name." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:310 -msgid "Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for both good and bad. You have probably seen some of the vigorous debate (<a href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70...</a>, <a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly%5C%22%3Econ</a>, and <a href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html%5C%22%3Eacademic</a>) over anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just a good idea some of the time — it is a requirement for a free and functioning society. The <a href="http://www.eff.org/issues/anonymity%5C%22%3EEFF maintains a good overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United States. Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a href="https://www.crimeline.co.za/default.asp%5C%22%3Epolice tip lines</a>, <a href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/ Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2">adoption services</a>, <a href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html%5C%22%3Epolice officer identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire anonymity debate here — it is too large an issue with too many nuances, and there are plenty of other places where this information can be found. We do have a <a href="<page docs/faq-abuse>">Tor abuse</a> page describing some of the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say that if you want to abuse the system, you'll either find it mostly closed for your purposes (e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in order to prevent anonymous email spamming), or if you're one of the <a href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html%5C%22%3E... Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few of the many important ways anonymity is used online today." +msgid "" +"Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for " +"both good and bad. You have probably seen some of the vigorous debate (<a " +"href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70...</a>," +" <a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly%5C%22%3Econ</a>, and <a " +"href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html%5C%22%3Eacademic</a>) over " +"anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just" +" a good idea some of the time — it is a requirement for a free and " +"functioning society. The <a " +"href="http://www.eff.org/issues/anonymity%5C%22%3EEFF maintains a good " +"overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United " +"States. Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important" +" right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a " +"href="https://www.crimeline.co.za/default.asp%5C%22%3Epolice tip lines</a>, <a " +"href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Reso..." +" services</a>, <a " +"href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html%5C%22%3Epolice officer " +"identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire " +"anonymity debate here — it is too large an issue with too many " +"nuances, and there are plenty of other places where this information can be " +"found. We do have a <a href="<page docs/faq-abuse>">Tor abuse</a> page " +"describing some of the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say " +"that if you want to abuse the system, you'll either find it mostly closed " +"for your purposes (e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in " +"order to prevent anonymous email spamming), or if you're one of the <a " +"href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html%5C%22%3E..." +" Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than " +"Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few" +" of the many important ways anonymity is used online today." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.board.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.board.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.board.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/board>">Board of Directors</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page about/board>">Board of" +" Directors</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -39,7 +42,11 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:19 -msgid "Original developer of Tor along with Nick Mathewson and Paul Syverson. Leading researcher in the anonymous communications field. Frequent speaker at conferences to advocate Tor and explain what Tor is and can do. Helps coordinate academic researchers." +msgid "" +"Original developer of Tor along with Nick Mathewson and Paul Syverson. " +"Leading researcher in the anonymous communications field. Frequent speaker " +"at conferences to advocate Tor and explain what Tor is and can do. Helps " +"coordinate academic researchers." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -54,7 +61,11 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:24 -msgid "Meredith is an accomplished accountant, advisor, and banker. Her role is to help us make sure we're able to pass our corporate audits correctly, watch for internal fraud, tell us when we're doing things in a non-standard way, and so on." +msgid "" +"Meredith is an accomplished accountant, advisor, and banker. Her role is to" +" help us make sure we're able to pass our corporate audits correctly, watch " +"for internal fraud, tell us when we're doing things in a non-standard way, " +"and so on." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -69,7 +80,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:31 -msgid "Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/%5C%22%3EOff-the-Record Messaging</a>." +msgid "" +"Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a " +"href="http://www.cypherpunks.ca/otr/%5C%22%3EOff-the-Record Messaging</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -84,7 +97,10 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:36 -msgid "Andrew is the Executive Director reponsible for all operations of The Tor Project, Inc. His current activities can be found at <a href="http://lewman.com%5C%22%3Ehis website</a>." +msgid "" +"Andrew is the Executive Director reponsible for all operations of The Tor " +"Project, Inc. His current activities can be found at <a " +"href="http://lewman.com%5C%22%3Ehis website</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -99,7 +115,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:43 -msgid "Nick is one of the original developers of Tor. He's the Chief Architect of The Tor Project, Inc." +msgid "" +"Nick is one of the original developers of Tor. He's the Chief Architect of " +"The Tor Project, Inc." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -115,7 +133,9 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:48 -msgid "Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found at <a href="http://isaacmao.com/%5C%22%3Ehis website</a>." +msgid "" +"Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found " +"at <a href="http://isaacmao.com/%5C%22%3Ehis website</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> @@ -135,5 +155,7 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/board.wml:60 -msgid "Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a href="http://chillingeffects.org/%5C%22%3EChillingEffects.org</a>." +msgid "" +"Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a " +"href="http://chillingeffects.org/%5C%22%3EChillingEffects.org</a>." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.contact.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.contact.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.contact.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:52+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,14 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:9 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/contact>">Contact</a>" -msgstr "<a href="<page index>">Главная »</a> <a href="<page about/overview>">О проекте »</a> <a href="<page about/contact>">Контакты</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/contact>">Contact</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Главная »</a> <a href="<page " +"about/overview>">О проекте »</a> <a href="<page " +"about/contact>">Контакты</a>"
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:14 @@ -29,32 +35,64 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:16 -msgid "First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a href="<page docs/documentation>#Support">Support section</a> for how to proceed. The Tor developers spend most of their time developing Tor, and there are no people devoted to user support, so try to help yourself before <a href="<page docs/faq>#SupportMail">politely trying to find a volunteer</a>." -msgstr "Во-первых, если у вас проблема или вопрос об использовании Tor, перво-наперво посмотрите <a href="<page docs/documentation>#Support">раздел "Поддержка"</a>. Разработчики Tor тратят большую часть своего времени на разработку Tor, специальных людей для поддержки пользователей нет, поэтому постарайтесь помочь себе сами перед тем <a href="<page docs/faq>#SupportMail">, как вежливо попытаться найти добровольного помощника</a> ." +msgid "" +"First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a " +"href="<page docs/documentation>#Support">Support section</a> for how to " +"proceed. The Tor developers spend most of their time developing Tor, and " +"there are no people devoted to user support, so try to help yourself before " +"<a href="<page docs/faq>#SupportMail">politely trying to find a " +"volunteer</a>." +msgstr "" +"Во-первых, если у вас проблема или вопрос об использовании Tor, перво-" +"наперво посмотрите <a href="<page docs/documentation>#Support">раздел " +""Поддержка"</a>. Разработчики Tor тратят большую часть своего времени на " +"разработку Tor, специальных людей для поддержки пользователей нет, поэтому " +"постарайтесь помочь себе сами перед тем <a href="<page " +"docs/faq>#SupportMail">, как вежливо попытаться найти добровольного " +"помощника</a> ."
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:18 -msgid "If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these addresses are @torproject.org. Please be patient and <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html%5C%22%3Ehelpful</a>, and please make sure to write your mail in English." +msgid "" +"If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these " +"addresses are @torproject.org. Please be patient and <a " +"href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html%5C%22%3Ehelpful</a>, and" +" please make sure to write your mail in English." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:23 -msgid "<i>tor-assistants</i> is the catch-all address for everything. It can be used for:" +msgid "" +"<i>tor-assistants</i> is the catch-all address for everything. It can be " +"used for:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:27 -msgid "Contacting the people who manage the directory authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your relay." +msgid "" +"Contacting the people who manage the directory authorities. Use this if you " +"run a Tor relay and have a question or problem with your relay." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:30 -msgid "So we can fix typos on the website, change wrong statements or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="<wiki>">the Tor wiki</a> first." +msgid "" +"So we can fix typos on the website, change wrong statements or directions on" +" the website, and add new sections and paragraphs that you send us. You " +"might want to make a draft of your new sections on <a href="<wiki>">the " +"Tor wiki</a> first." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:34 -msgid "Hearing about your documents, patches, testing, experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a href="<page getinvolved/volunteer>">volunteer page</a> (or other problems you've fixed or documented about using Tor). There's no need to mail us before you start working on something -- like all volunteer Internet projects, we hear from a lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in hearing about actual progress." +msgid "" +"Hearing about your documents, patches, testing, experiences with supporting " +"applications, and so forth inspired by our <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">volunteer page</a> (or other problems you've fixed " +"or documented about using Tor). There's no need to mail us before you start " +"working on something -- like all volunteer Internet projects, we hear from a" +" lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in " +"hearing about actual progress." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -64,40 +102,72 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:47 -msgid "<i>tor-translation</i> can put new <a href="<page getinvolved/translation>">website translations</a> into place, and help answer questions about existing and new translations." -msgstr "<i>tor-translation</i> может разместить новый <a href="<page getinvolved/translation>">вариант перевода на сайте</a>, а также ответить на вопросы о существующих и новых переводах." +msgid "" +"<i>tor-translation</i> can put new <a href="<page " +"getinvolved/translation>">website translations</a> into place, and help " +"answer questions about existing and new translations." +msgstr "" +"<i>tor-translation</i> может разместить новый <a href="<page " +"getinvolved/translation>">вариант перевода на сайте</a>, а также ответить " +"на вопросы о существующих и новых переводах."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:50 -msgid "<i>tordnsel</i> is the alias for the people responsible for the tordns exitlist." +msgid "" +"<i>tordnsel</i> is the alias for the people responsible for the tordns " +"exitlist." msgstr "<i>Tordnsel</i> - для ответственных за tordns exitlist."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:52 -msgid "<i>donations</i> is for questions and comments about <a href="<page donate/donate>">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="<page docs/faq>#Funding">more Tor</a>. We're happy to help think about creative ways for you to contribute." -msgstr "<i>donations</i> - для вопросов и комментариев по <a href="<page donate/donate>">пожертвованию денег для разработчиков</a> . Больше пожертвований значит <a href="<page docs/faq>#Funding">больше Tor</a> . Мы рады любой помощи." +msgid "" +"<i>donations</i> is for questions and comments about <a href="<page " +"donate/donate>">getting money to the developers</a>. More donations means " +"<a href="<page docs/faq>#Funding">more Tor</a>. We're happy to help think " +"about creative ways for you to contribute." +msgstr "" +"<i>donations</i> - для вопросов и комментариев по <a href="<page " +"donate/donate>">пожертвованию денег для разработчиков</a> . Больше " +"пожертвований значит <a href="<page docs/faq>#Funding">больше Tor</a> . Мы" +" рады любой помощи."
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:57 -msgid "<i>execdir</i> is for press/media, questions and comments about Tor the non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc." -msgstr "<i>execdir</i> - для прессы / средств массовой информации, вопросов и комментариев о Tor как о некоммерческой организации: вопросов о торговых марках, принадлежности и координации, больших пожертвованиях, контрактных запросах, лицензировании и сертификации и т.д." +msgid "" +"<i>execdir</i> is for press/media, questions and comments about Tor the non-" +"profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, major" +" gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc." +msgstr "" +"<i>execdir</i> - для прессы / средств массовой информации, вопросов и " +"комментариев о Tor как о некоммерческой организации: вопросов о торговых " +"марках, принадлежности и координации, больших пожертвованиях, контрактных " +"запросах, лицензировании и сертификации и т.д."
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:63 -msgid "<a id="irc"></a> Tor users and developers can also be found in the following channels on <a href="http://www.oftc.net/oftc/%5C%22%3Eoftc</a>:" +msgid "" +"<a id="irc"></a> Tor users and developers can also be found in the " +"following channels on <a href="http://www.oftc.net/oftc/%5C%22%3Eoftc</a>:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:68 -msgid "<i>#tor</i> - User and relay operation discussions. Having trouble running Tor or a question for other Tor users? Then this is the spot for you." +msgid "" +"<i>#tor</i> - User and relay operation discussions. Having trouble running " +"Tor or a question for other Tor users? Then this is the spot for you." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:71 -msgid "<i>#tor-dev</i> - Channel for people who want to do development. Discussions about Tor related coding, protocols, and <a href="<page getinvolved/volunteer>">project ideas</a> are all welcome." +msgid "" +"<i>#tor-dev</i> - Channel for people who want to do development. " +"Discussions about Tor related coding, protocols, and <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">project ideas</a> are all welcome." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/contact.wml:74 -msgid "<i>#nottor</i> - This is where Tor people hang out to talk about stuff that is not related to Tor." +msgid "" +"<i>#nottor</i> - This is where Tor people hang out to talk about stuff that " +"is not related to Tor." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.contributors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.contributors.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.contributors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,311 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/contributors>">Past Contributors</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:12 +msgid "Past Contributors" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:14 +msgid "Carolyn Anhalt" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:14 +msgid "" +"Coordinated translations and translators for all of tor's content; website, " +"products, and materials." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:16 +msgid "Domenik Bork" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:16 +msgid "" +"Worked on Configuration of Hidden Services with User Authorization in " +"Vidalia (<a href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches" +"/hidden-services">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:19 +msgid "Benedikt Boss" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:19 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README%5C%22%3ETOPF</a>, a fuzzer" +" for Tor; mentored by Roger." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:22 +msgid "Ren Bucholz" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:22 +msgid "Our fine logo and images." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:23 +msgid "Fallon Chen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:23 +msgid "" +"Worked on Improving Tor Path Selection (<a href="https://svn.torproject.org" +"/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>) and <a " +"href="<specblob>proposals/151-path-selection-improvements.txt">proposal " +"151</a> as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:29 +msgid "Bram Cohen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:29 +msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:31 +msgid "Pat Double" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:31 +msgid "Creator of the Incognito LiveCD." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:32 +msgid "Geoff Goodell" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:32 +msgid "" +"Started the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/%5C%22%3EBlossom project</a> " +"which uses Tor as its overlay network; also helped motivate Tor's control " +"interface to be as flexible as it is." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:36 +msgid "Aleksei Gorny" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:36 +msgid "" +"Working on Tor exit scanner improvements (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-" +"bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>), originally started as " +"part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:39 +msgid "Justin Hipple" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:39 +msgid "The other developer for Vidalia." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:40 +msgid "Christian King" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:40 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on making Tor relays stable on " +"Windows, by developing a <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-" +"urz/trunk/README">buffer implementation for libevent</a>; mentored by Nick." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:45 +msgid "Joe Kowalski" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:45 +msgid "" +"Original author and provider of the torstatus script formerly run on " +"nighteffect." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:47 +msgid "Adam Langley" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:47 +msgid "Our fine eventdns code." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:48 +msgid "Rebecca MacKinnon" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:48 +msgid "" +"Former Director of Tor. Co-Founder of <a " +"href="http://www.globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:50 +msgid "Chris Palmer" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:50 +msgid "" +"Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped " +"advocate and write end-user docs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:52 +msgid "Matej Pfajfar" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:52 +msgid "" +"Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't" +" have to start from scratch." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:54 +msgid "Johannes Renner" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:54 +msgid "" +"Worked during the 2007 Google Summer of Code on modifying <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a> to " +"measure various properties of the Tor network; mentored by Mike Perry." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:59 +msgid "Scott Squires" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:59 +msgid "" +"The original developer of <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:61 +msgid "Stephen Tyree" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:61 +msgid "" +"Worked during Google Summer of Code 2009 to develop a plugin API for <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and create a plugin to allow " +"HerdictWeb integration, a project aiming at identifying website " +"inaccessibility using user submissions." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:65 +msgid "Camilo Viecco" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:65 +msgid "" +"Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (<a href="http://trac" +".vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>) as " +"part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:68 +msgid "Fred von Lohmann" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:68 +msgid "" +"Fred served on our Board of Directors from 2006 through 2009. His complete " +"bio can be found at the <a href="http://www.eff.org/about/staff/fred-von-" +"lohmann">EFF Staff Site</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:72 +msgid "Christian Wilms" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:72 +msgid "" +"Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a " +"href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-" +"perf/">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:75 +msgid "Jillian C. York" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/about/en/contributors.wml:75 +msgid "" +"<a href="http://jilliancyork.com/%5C%22%3EJillian C. York</a> is a writer, " +"blogger, and activist based in Boston." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.corepeople.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.corepeople.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.corepeople.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.financials.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.financials.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.financials.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,90 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:53+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/financials>">Financials</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:14 +msgid "Tor: Financial Reports" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:16 +msgid "Fiscal Year 2009" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:17 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-Annual-Report.pdf">2009 Annual Report</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:18 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-Form990andPC.pdf">2009 IRS Form 990 and " +"State of MA Form PC</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:19 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-FinancialStatements.pdf">2009 Financial " +"Statements and Audit results</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:20 +msgid "" +"<a href="findoc/2009-TorProject-DCF.pdf">2009 Dept of Commerce Data " +"Collection Form</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:21 +msgid "Fiscal Year 2008" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:22 +msgid "<a href="findoc/2008-TorProject-Form990.pdf">2008 IRS Form 990</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:23 +msgid "" +"<a href="findoc/2008-TorProject-FinancialStatements.pdf">2008 Financial " +"Statements and Audit Results</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:24 +msgid "Fiscal Year 2007" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/transifex/website/about/en/financials.wml:25 +msgid "<a href="findoc/2007-TorProject-Form990.pdf">2007 IRS Form 990</a>" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.sponsors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.sponsors.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.sponsors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 14:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:55+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/sponsors>">Sponsors</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/sponsors>">Sponsors</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,7 +32,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:15 -msgid "The Tor Project's <a href="<page about/torusers>">diversity of users</a> means we have a diversity of funding sources too — and we're eager to diversify even further! Our sponsorships are divided into levels based on total funding received:" +msgid "" +"The Tor Project's <a href="<page about/torusers>">diversity of users</a> " +"means we have a diversity of funding sources too — and we're eager to " +"diversify even further! Our sponsorships are divided into levels based on " +"total funding received:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3> @@ -49,12 +56,16 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:27 -msgid "<a href="http://www.bbg.gov/%5C%22%3EBroadcasting Board of Governors</a> (2006-2010)" +msgid "" +"<a href="http://www.bbg.gov/%5C%22%3EBroadcasting Board of Governors</a> " +"(2006-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:28 -msgid "<a href="http://www.sida.se/English/%5C%22%3ESida - Swedish International Development Cooperation Agency</a> (2010)" +msgid "" +"<a href="http://www.sida.se/English/%5C%22%3ESida - Swedish International " +"Development Cooperation Agency</a> (2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3> @@ -69,7 +80,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:34 -msgid "<a href="http://nsf.gov/%5C%22%3ENational Science Foundation via Drexel University</a> (2009-2010)" +msgid "" +"<a href="http://nsf.gov/%5C%22%3ENational Science Foundation via Drexel " +"University</a> (2009-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3> @@ -94,7 +107,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:45 -msgid "<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3ENaval Research Laboratory</a> (2006-2010)" +msgid "" +"<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3ENaval Research Laboratory</a> " +"(2006-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -109,7 +124,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:51 -msgid "<a href="<page donate/donate>">More than 500 personal donations from individuals like you</a> (2006-2010)" +msgid "" +"<a href="<page donate/donate>">More than 500 personal donations from " +"individuals like you</a> (2006-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -119,7 +136,9 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:53 -msgid "<a href="http://code.google.com/soc/%5C%22%3EGoogle Summer of Code</a> (2007-2010)" +msgid "" +"<a href="http://code.google.com/soc/%5C%22%3EGoogle Summer of Code</a> " +"(2007-2010)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -144,17 +163,23 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:60 -msgid "We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:" +msgid "" +"We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping " +"the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:62 -msgid "<a href="https://www.eff.org/%5C%22%3EElectronic Frontier Foundation</a> (2004-2005)" +msgid "" +"<a href="https://www.eff.org/%5C%22%3EElectronic Frontier Foundation</a> " +"(2004-2005)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:63 -msgid "<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3EDARPA and ONR via Naval Research Laboratory</a> (2001-2006)" +msgid "" +"<a href="http://chacs.nrl.navy.mil/%5C%22%3EDARPA and ONR via Naval Research " +"Laboratory</a> (2001-2006)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -169,15 +194,22 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:66 -msgid "<a href="http://www.omidyar.net/%5C%22%3EOmidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)" +msgid "" +"<a href="http://www.omidyar.net/%5C%22%3EOmidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:67 -msgid "<a href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-secur... via Rice University</a> (2006-2007)" +msgid "" +"<a href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-" +"study-security-of-p2p/">NSF via Rice University</a> (2006-2007)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/about/en/sponsors.wml:69 -msgid "Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, and thank you especially to the individual volunteers who have made non-financial contributions: coding, testing, documenting, educating, researching, and running the relays that make up the Tor network." +msgid "" +"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, " +"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-" +"financial contributions: coding, testing, documenting, educating, " +"researching, and running the relays that make up the Tor network." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.translators.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.translators.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.translators.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:55+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/about/en/translators.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/volunteers>">Translators</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/volunteers>">Translators</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.volunteers.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.volunteers.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/about/3-low.volunteers.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:56+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page about/overview>">About » </a> <a href="<page about/volunteers>">Volunteers</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/overview>">About » </a> <a href="<page " +"about/volunteers>">Volunteers</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -44,7 +47,10 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:16 -msgid "EFF lawyer who helped write the <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world has a legal question about Tor." +msgid "" +"EFF lawyer who helped write the <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor " +"Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world " +"has a legal question about Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -64,7 +70,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:21 -msgid "Maintains the <a href="https://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3ETorStatus</a> statistics pages." +msgid "" +"Maintains the <a href="https://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3ETorStatus</a> " +"statistics pages." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -84,7 +92,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:25 -msgid "One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor and Privoxy still work well together." +msgid "" +"One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor " +"and Privoxy still work well together." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -104,7 +114,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:28 -msgid "A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with respect to legal questions and concerns." +msgid "" +"A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with " +"respect to legal questions and concerns." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -114,7 +126,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:31 -msgid "Our former Development Director. She still works on PR and community relations." +msgid "" +"Our former Development Director. She still works on PR and community " +"relations." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -124,7 +138,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:33 -msgid "Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic countries." +msgid "" +"Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic " +"countries." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -134,7 +150,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:35 -msgid "Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, especially for hidden services." +msgid "" +"Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, " +"especially for hidden services." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -144,7 +162,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:37 -msgid "Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on Windows." +msgid "" +"Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on " +"Windows." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -164,7 +184,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:42 -msgid "The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor source code every day over breakfast." +msgid "" +"The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor " +"source code every day over breakfast." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -174,7 +196,10 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:44 -msgid "Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="<wiki>TransparentProxy">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3ETorDNSEL code</a>." +msgid "" +"Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a " +"href="<wiki>TransparentProxy">transparent proxy</a>. Also maintains the <a" +" href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3ETorDNSEL code</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -194,7 +219,9 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:51 -msgid "Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor easier to set up and use." +msgid "" +"Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor " +"easier to set up and use." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> @@ -204,10 +231,18 @@
#. type: Content of: <div><div><dl><dd> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:54 -msgid "A blogger who has written some <a href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019%5C%22%3Einteresting</a> <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/%5C%22%3Etutorials</a> for how, when, and whether to use Tor. He also teaches activists around the world about Tor and related tools." +msgid "" +"A blogger who has written some <a " +"href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019%5C%22%3Einteresting</a> <a " +"href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/%5C%22%3Etutorials</a> " +"for how, when, and whether to use Tor. He also teaches activists around the " +"world about Tor and related tools." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><dl><dt> #: /home/runa/tor/website/about/en/volunteers.wml:59 -msgid "All our relay operators, people who write <a href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eresearch papers</a> about Tor, people who teach others about Tor, etc." +msgid "" +"All our relay operators, people who write <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eresearch papers</a> about Tor, people" +" who teach others about Tor, etc." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/about/4-optional.gsoc.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/about/4-optional.gsoc.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/about/4-optional.gsoc.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,313 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:56+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"about/gsoc>">Google Summer of Code</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:12 +msgid "Tor: Google Summer of Code 2011" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:13 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:16 +msgid "" +"In the last four years, The Tor Project in collaboration with <a " +"href="https://www.eff.org/%5C%22%3EThe Electronic Frontier Foundation</a> " +"successfully took part in <a " +"href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html%5C%22%3EGoogle Summer of " +"Code 2007</a>, <a " +"href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html%5C%22%3E2008</a>, <a " +"href="http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff%5C%22%3E2009</a>," +" and <a href="<blog>/tor-google-summer-code-2010">2010</a>. In total we " +"had 21 students as full-time developers for the summers of 2007 to 2010. Now" +" we are applying to <a " +"href="https://socghop.appspot.com/gsoc/program/home/google/gsoc2011%5C%22%3EGoogle" +" Summer of Code 2011</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:31 +msgid "" +"The <a " +"href="https://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2011/timel...</a>" +" for GSoC 2011 is available." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:37 +msgid "" +"You must be self-motivated and able to work independently. We have a " +"thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing " +"lists, and we're eager to work with you, brainstorm about design, and so on," +" but you need to be able to manage your own time, and you need to already be" +" somewhat familiar with how free software development on the Internet works." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:46 +msgid "Working on Tor is rewarding because:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:50 +msgid "" +"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the " +"job done, we don't care about the process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:52 +msgid "" +"We only write free (open source) software. The tools you make won't be " +"locked down or rot on a shelf." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:54 +msgid "" +"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on" +" what is already the largest and most active strong anonymity network ever." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:57 +msgid "" +"The work you do could contribute to academic publications — Tor " +"development raises many open questions and interesting problems in the field" +" of <a href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Eanonymity systems</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:63 +msgid "<a id="GettingInvolved"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:64 +msgid "<a class="anchor" href="#GettingInvolved">How To Get Involved</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:67 +msgid "" +"The best way to get involved is to come listen on IRC (both "#tor" and " +""#tor-dev"), read our docs and other webpages, try out the various tools " +"that are related to the projects that interest you, and ask questions as " +"they come to you: <a href="<page docs/documentation>#UpToSpeed">Getting up" +" to speed</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:75 +msgid "" +"In addition to getting some more development work done on Tor and related " +"applications, Google and Tor are most interested in getting students " +"involved in Tor development in a way that keeps them involved after the " +"summer too. That means we will give priority to students who have " +"demonstrated continued interest and responsiveness. We will require students" +" to write public status report updates for our community, either by blogging" +" or sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community " +"and the student can both benefit from each other." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:86 +msgid "" +"When it comes time for us to choose projects, our impression of how well " +"you'll fit into our community — and how good you are at taking the " +"initiative to do things — will be at least as important as the actual " +"project you'll be working on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:92 +msgid "<a id="Ideas"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:93 +msgid "<a class="anchor" href="#Ideas">Ideas List</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:96 +msgid "" +"This year, we started an ideas list about projects to <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Projects">help develop Tor</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:101 +msgid "" +"The best kind of ideas are A) ones that we know we need done real soon now " +"(you can get a sense of urgency from the priority on the wishlist, and from " +"talking to the potential mentors), and B) ones where it's clear what needs " +"to be done, at least for the first few steps. Lots of students try to bite " +"off open-ended research topics; but if you're going to be spending the first" +" half of your summer figuring out what exactly you should code, and there's " +"a chance that the conclusion will be "oh, that isn't actually a good idea " +"to build", then your proposal will make us very nervous. Try to figure out " +"how much you can actually fit in a summer, break the work down into " +"manageable pieces, and most importantly, figure out how to make sure your " +"incremental milestones are actually useful — if you don't finish " +"everything in your plan, we want to know that you'll still have produced " +"something useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:116 +msgid "<a id="Template"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:117 +msgid "<a class="anchor" href="#Template">Application Template</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:120 +msgid "" +"Please use the following template for your application, to make sure you " +"provide enough information for us to evaluate you and your proposal." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:126 +msgid "" +"What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting " +"point or make up your own idea. Your proposal should include high-level " +"descriptions of what you're going to do, with more details about the parts " +"you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the " +"project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a " +"plan for finishing it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:133 +msgid "" +"Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you " +"know what you're doing, ideally from an existing project." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:136 +msgid "Why do you want to work with The Tor Project / EFF in particular?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:139 +msgid "" +"Tell us about your experiences in free software development environments. We" +" especially want to hear examples of how you have collaborated with others " +"rather than just working on a project by yourself." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:144 +msgid "" +"Will you be working full-time on the project for the summer, or will you " +"have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be " +"available full-time, please explain, and list timing if you know them for " +"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a deal-" +"breaker, but we don't want to be surprised." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:150 +msgid "" +"Will your project need more work and/or maintenance after the summer ends? " +"What are the chances you will stick around and help out with that and other " +"related projects?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:154 +msgid "" +"What is your ideal approach to keeping everybody informed of your progress, " +"problems, and questions over the course of the project? Said another way, " +"how much of a "manager" will you need your mentor to be?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:158 +msgid "" +"What school are you attending? What year are you, and what's your " +"major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:161 +msgid "" +"How can we contact you to ask you further questions? Google doesn't share " +"your contact details with us automatically, so you should include that in " +"your application. In addition, what's your IRC nickname? Interacting with us" +" on IRC will help us get to know you, and help you get to know our " +"community." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:167 +msgid "" +"Is there anything else we should know that will make us like your project " +"more?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:173 +msgid "" +"We will pick out mentors for this year — most of the people on the <a " +"href="<page about/corepeople>">core Tor development team</a> plus a few " +"people from <a href="http://www.eff.org/about/staff%5C%22%3EEFF%27s staff</a> " +"— so we should be able to accommodate a wide variety of projects, " +"ranging from work on Tor itself to work on supporting or peripheral " +"projects. We can figure out which mentor is appropriate while we're " +"discussing the project you have in mind. We plan to assign a primary mentor " +"to each student, along with one or two assistant mentors to help answer " +"questions and help you integrate with the broader Tor community." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:185 +msgid "" +"If you're interested, you can either contact the <a href="<page " +"about/contact>">tor-assistants list</a> with a brief summary of your " +"proposal and we'll give you feedback, or just jump right in and post your " +"ideas and goals to the <a href="<page docs/documentation>#MailingLists" +"">or-talk mailing list</a>. Make sure to be responsive during the " +"application selection period; if we like your application but you never " +"answer our mails asking for more information, that's not a good sign." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/about/en/gsoc.wml:195 +msgid "" +"The more applications we get, the more likely Google is to give us good " +"students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider" +" spending some time working with us to make Tor better!" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/1-high.bridges.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/1-high.bridges.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/1-high.bridges.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:56+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/1-high.proxychain.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/1-high.proxychain.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/1-high.proxychain.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/proxychain>">Configuring Tor to use a Proxy</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/proxychain>">Configuring Tor to use a Proxy</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -29,7 +32,9 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:14 -msgid "<a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Configuring Tor to use a Proxy</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Configuring Tor to use a " +"Proxy</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -39,12 +44,22 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:18 -msgid "The current version of Tor and the Vidalia Graphical Tor Controller support the ability to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor Network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet. A caveat is that the open proxy host will see you are using Tor, but it will not be able to read your traffic as it is still wrapped in layers of encryption." +msgid "" +"The current version of Tor and the Vidalia Graphical Tor Controller support " +"the ability to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor " +"Network. This means even if Tor is blocked by your local network, open " +"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the " +"uncensored Internet. A caveat is that the open proxy host will see you are " +"using Tor, but it will not be able to read your traffic as it is still " +"wrapped in layers of encryption." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:28 -msgid "These steps assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies. (To clarify, an HTTPS proxy is an HTTP proxy that also supports CONNECT requests.)" +msgid "" +"These steps assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you " +"have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies. (To clarify, an HTTPS" +" proxy is an HTTP proxy that also supports CONNECT requests.)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> @@ -59,7 +74,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:35 -msgid "On the Address line, enter the open proxy address. This can be a hostname or IP Address." +msgid "" +"On the Address line, enter the open proxy address. This can be a hostname " +"or IP Address." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> @@ -69,20 +86,28 @@
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:37 -msgid "Generally, you do not need a Username and Password. If you do, enter the information in the proper fields." +msgid "" +"Generally, you do not need a Username and Password. If you do, enter the " +"information in the proper fields." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:38 -msgid "Choose the Type of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5." +msgid "" +"Choose the Type of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or " +"SOCKS5." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ol><li> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:39 -msgid "Push the Ok button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor Network." +msgid "" +"Push the Ok button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to " +"access the rest of the Tor Network." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/docs/en/proxychain.wml:42 -msgid "<br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Vidalia's Network Proxy settings page"> <br><br>" +msgid "" +"<br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Vidalia's Network " +"Proxy settings page"> <br><br>" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,292 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:57+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-windows>">Windows Client</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Microsoft Windows" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:14 +#: /tmp/aFRjTXc1En.xml:36 /tmp/aFRjTXc1En.xml:72 /tmp/aFRjTXc1En.xml:111 +#: /tmp/aFRjTXc1En.xml:154 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions). If you " +"want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read " +"the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:24 +msgid "" +"Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it " +"at <a href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-" +"tor.ogv">How to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one" +" translated into your language? Let us know!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:35 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:39 +msgid "" +"The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a" +" href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a " +"href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla " +"Firefox), and <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> (a web " +"proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured " +"to work together. Download either the <a href="../<package-win32-bundle-" +"stable>">stable</a> or the <a href="../<package-win32-bundle-" +"alpha>">experimental</a> version of the Vidalia Bundle, or look for more " +"options on the <a href="<page download/download>">download page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:51 +msgid "" +"<img alt="tor installer splash page" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-installer-splash.png">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:53 +msgid "" +"If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect " +"whichever components you do not need to install in the dialog shown below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58 +msgid "" +"<img alt="select components to install" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-installer-components.png">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:60 +msgid "" +"After you have completed the installer, the components you selected will " +"automatically be started for you." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:64 +msgid "" +"Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default " +"configuration file, and most people won't need to change any of the " +"settings. Tor is now installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:69 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:71 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Two: Configure your applications to" +" use Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:74 +msgid "" +"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to " +"use them. The first step is to set up web browsing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:77 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. The bundle " +"installs the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a> for " +"you. Restart your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:83 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png"/> <br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:88 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:93 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at SocksCap or <a " +"href="http://www.freecap.ru/eng/%5C%22%3EFreeCap</a>. (FreeCap is free software;" +" SocksCap is proprietary.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:103 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:110 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Three: Make sure it's working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:114 +msgid "" +"Check to see that Vidalia is running. Vidalia uses a small green onion to " +"indicate Tor is running or a dark onion with a red "X" when Tor is not " +"running. You can start or stop Tor by right-clicking on Vidalia's icon in " +"your system tray and selecting "Start" or "Stop" from the menu as shown " +"below:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:121 +msgid "" +"<img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"win32-vidalia.png"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:124 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. (If that site is down, see <a " +"href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for more " +"suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:132 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications" +" to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:141 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:146 +msgid "" +"Once it's working, learn more about <a href="<page " +"download/download>#Warning">what Tor does and does not offer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:150 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:153 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Four: Configure it as a relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:156 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:164 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:171 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:174 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:176 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.documentation.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.documentation.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.documentation.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,514 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-04 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:57+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:12 +msgid "<a id="RunningTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:13 +msgid "<a class="anchor" href="#RunningTor">Running Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:15 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installing Tor on Win32</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:17 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installing Tor on Mac OS X</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:19 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:21 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Installing Torbutton for Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:23 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a Tor relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:25 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configuring a Tor hidden " +"service</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:29 +msgid "<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:31 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#UpToSpeed">Getting up to speed on Tor's past, " +"present, and future</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:36 +msgid "" +"First, read the <a href="<page about/overview>">overview page</a> to get a" +" basic idea of how Tor works, what it's for, and who uses it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:41 +msgid "" +"<a href="<page download/download>">Install the Tor bundle</a> and try it " +"out. Make sure you've got Firefox installed first, and be sure to read the " +"<a href="<page download/download>#Warning">list of warnings</a> about ways" +" you can screw up your anonymity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:48 +msgid "" +"Our <a href="<page docs/faq>">FAQ</a> covers all sorts of topics, " +"including questions about setting up a client or relay, concerns about " +"anonymity attacks, why we didn't build Tor in other ways, etc. There's a " +"separate <a href="<page docs/faq-abuse>">Abuse FAQ</a> to answer common " +"questions from or for relay operators. The <a href="<page eff/tor-legal-" +"faq>">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an " +"overview of some of the legal issues that arise from The Tor Project in the " +"US." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:60 +msgid "" +"The <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual</a> lists all the possible" +" entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc " +"file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual " +"for the development version of Tor</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:66 +msgid "" +"If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, " +"and developers) at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on " +"irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a " +"href="<wikifaq>#MyTorkeepscrashing.">how to report a Tor bug</a> first and" +" then tell us as much information about it as you can in <a " +"href="https://bugs.torproject.org/tor%5C%22%3Eour bugtracker</a>. (If your bug " +"is with your browser or some other application, please don't put it in our " +"bugtracker.) The <a href="#MailingLists">tor-talk mailing list</a> can " +"also be useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:81 +msgid "" +"<a href="<blog>">Tor has a blog</a>. We try to keep it updated every week" +" or two with the latest news." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:86 +msgid "" +"Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-" +"communication-58.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf%5C%22%3Eslides</a>, <a " +"href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United...</a>)." +" This talk was given in July 2005, back when we were funded by EFF and back" +" when the network was quite small, but it still provides good background on " +"how Tor works and what it's for." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:96 +msgid "" +"Look through our <a href="#DesignDoc">Design Documents</a>. Notice that we" +" have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:102 +msgid "" +"There's a skeletal <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-" +"full.pdf">list of items we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many " +"of those items need to be fleshed out more before they'll make sense to " +"people who aren't Tor developers, but you can still get a general sense of " +"what issues need to be resolved next." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:111 +msgid "" +"Download and watch Nick's "Technical changes since 2004" talk from Defcon " +"in July 2007 (<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-" +"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf%5C%22%3Eslides</a>)," +" Roger's "blocking-resistance and circumvention" talk from 23C3 in " +"December 2006 (<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-" +"tor_and_china.m4v">video</a>, <a href="http://freehaven.net/~arma/slides-" +"23c3.pdf">slides</a>, <a " +"href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html%5C%22%3Eabst...</a>," +" <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.html">design paper</a>), and Roger's "Current events in " +"2007" talk from 24C3 in December 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-" +"current_events_in_tor_development.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf%5C%22%3Eslides</a>, <a " +"href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html%5C%22%3Eabst...</a>)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:129 +msgid "" +"See Mike's "Securing the Tor network" talk from Defcon in July 2007 (<a " +"href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-" +"Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf%5C%22%3Eslides</a>). " +"It describes common ways to attack networks like Tor and how we try to " +"defend against them, and it introduces the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorflow</a> " +"script collection." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:139 +msgid "" +"Learn about the <a href="<specblob>proposals/001-process.txt">Tor proposal" +" process for changing our design</a>, and look over the <a " +"href="<spectree>proposals">existing proposals</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:146 +msgid "" +"Our <a href="<gitblob>doc/TODO">developer TODO file</a> starts with a " +"timeline for external promises — things <a href="<page " +"about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many" +" other tasks and topics we'd like to tackle next." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:153 +msgid "" +"Once you're up to speed, things will continue to change surprisingly fast. " +"The <a href="#MailingLists">tor-dev mailing list</a> is where the complex " +"discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex " +"discussion happens." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:161 +msgid "<a id="MailingLists"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:162 +msgid "<a class="anchor" href="#MailingLists">Mailing List Information</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:164 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce/">tor-announce mailing list</a> is a low volume list for " +"announcements of new releases and critical security updates. Everybody " +"should be on this list. There is also an <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3ERSS " +"feed</a> of tor-announce at <a href="http://gmane.org%5C%22%3Egmane.org</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:170 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk" +"/">tor-talk list</a> is where a lot of discussion happens, and is where we " +"send notifications of prerelease versions and release candidates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:173 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays/">tor-relays list</a> is where discussions about running, " +"configuring, and handling your tor relay happen. If you currently run a " +"relay, or are thinking about doing so, this is the list for you." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:177 +msgid "" +"The <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev" +"/">tor-dev list</a> is for posting by developers only, and is very low " +"traffic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:179 +msgid "" +"A list for <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/%5C%22%3Emirror " +"operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">current website mirrors</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:182 +msgid "" +"A list for <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" +"/tor-commits/">svn and git commits</a> may be interesting for developers." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:184 +msgid "" +"An automated list for <a href="https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-bugs/">bug reports from trac</a> may be " +"interesting for users and developers." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:188 +msgid "<a id="DesignDoc"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:189 +msgid "<a class="anchor" href="#DesignDoc">Design Documents</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:191 +msgid "" +"The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004) gives our " +"justifications and security analysis for the Tor design: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" +"design.pdf">PDF</a> and <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects" +"/design-paper/tor-design.html">HTML</a> versions available." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:196 +msgid "" +"Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in " +"draft form) details more recent experiences and directions: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/challenges.pdf">PDF draft</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:200 +msgid "" +"Our paper at WEIS 2006 — <b>Anonymity Loves Company: Usability and the" +" Network Effect</b> — explains why usability in anonymity systems " +"matters for their security: <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf%5C%22%3EPDF</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:204 +msgid "" +"Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent " +"access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant " +"anonymity system</b>: <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects" +"/design-paper/blocking.pdf">PDF draft</a> and <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" +"paper/blocking.html">HTML draft</a>. Want to <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Coding">help us build it</a>?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:210 +msgid "" +"The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build" +" a compatible version of Tor:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:213 +msgid "<a href="<specblob>tor-spec.txt">Main Tor specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:214 +msgid "" +"<a href="<specblob>dir-spec.txt">Tor version 3 directory server " +"specification</a> (and older <a href="<specblob>dir-spec-v1.txt">version " +"1</a> and <a href="<specblob>dir-spec-v2.txt">version 2</a> directory " +"specifications)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:219 +msgid "" +"<a href="<specblob>control-spec.txt">Tor control protocol " +"specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:221 +msgid "<a href="<specblob>rend-spec.txt">Tor rendezvous specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:223 +msgid "<a href="<specblob>path-spec.txt">Tor path selection specification</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:225 +msgid "<a href="<specblob>address-spec.txt">Special hostnames in Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:227 +msgid "" +"<a href="<specblob>socks-extensions.txt">Tor's SOCKS support and " +"extensions</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:229 +msgid "<a href="<specblob>version-spec.txt">How Tor version numbers work</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:231 +msgid "" +"<a href="<spectree>proposals">In-progress drafts of new specifications and" +" proposed changes</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:237 +msgid "<a id="NeatLinks"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:238 +msgid "<a class="anchor" href="#NeatLinks">Neat Links</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:240 +msgid "" +"The <a href="<wiki>">Tor wiki</a> provides a plethora of helpful " +"contributions from Tor users. Check it out!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:243 +msgid "" +"<a href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">A list of supporting " +"programs you might want to use in association with Tor</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:247 +msgid "" +"<a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3EThe Tor detector</a> or <a " +"href="http://torcheck.xenobite.eu/%5C%22%3Ethe other Tor detector</a> try to " +"guess if you're using Tor or not." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:250 +msgid "" +"Check out one of the Tor status pages, such as <a " +"href="http://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3Eblutmagie%27s</a>, or <a " +"href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php%5C%22%3Ekgprog%27s</a>, or " +"Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/%5C%22%3ETor node status</a> " +"page. Remember that these lists may not be as accurate as what your Tor " +"client uses, because your client fetches its own directory information and " +"examines it locally." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:257 +msgid "" +"Read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication%5C%22%3Eth..." +" papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on the field " +"of anonymous communication systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:263 +msgid "<a id="Developers"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:264 +msgid "<a class="anchor" href="#Developers">For Developers</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:265 +msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:267 +msgid "<a href="<gitrepo>">Browse the repository's source tree directly</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:268 +msgid "Git and SVN access:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:270 +msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:271 +msgid "" +"The development branch is <kbd>master</kbd>. The active maintenance " +"branches are <kbd>maint-0.2.1</kbd> and <kbd>maint-0.2.2</kbd>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:272 +msgid "" +"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/documentation.wml:275 +msgid "" +"<a " +"href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD%5C%..." +" instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.faq.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.faq.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.faq.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,2564 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/faq>">FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:14 +msgid "Tor FAQ" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:15 /tmp/ymYXq8doht.xml:1646 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:17 +msgid "General questions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:19 +msgid "<a href="#WhatIsTor">What is Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:20 +msgid "<a href="#Torisdifferent">How is Tor different from other proxies?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:21 +msgid "<a href="#CompatibleApplications">What programs can I use with Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:23 +msgid "<a href="#WhyCalledTor">Why is it called Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:24 +msgid "<a href="#Backdoor">Is there a backdoor in Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:25 +msgid "<a href="#DistributingTor">Can I distribute Tor on my magazine's CD?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:27 +msgid "" +"<a href="#SupportMail">How can I get an answer to my Tor support mail?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:29 +msgid "<a href="#WhySlow">Why is Tor so slow?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:30 +msgid "<a href="#Funding">What would The Tor Project do with more funding?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:32 +msgid "" +"<a href="#Metrics">How many people use Tor? How many relays or exit nodes " +"are there?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:36 +msgid "Compilation and Installation:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:38 +msgid "<a href="#HowUninstallTor">How do I uninstall Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:39 +msgid "<a href="#PGPSigs">What are these "sig" files on the download page?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:41 +msgid "" +"<a href="#GetTor">Your website is blocked in my country. How do I download" +" Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:43 +msgid "<a href="#CompileTorWindows">How do I compile Tor under Windows?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:44 +msgid "" +"<a href="#VirusFalsePositives">Why does my Tor executable appear to have a" +" virus or spyware?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:46 +msgid "" +"<a href="#LiveCD">Is there a LiveCD or other bundle that includes Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:49 +msgid "Running Tor:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:51 +msgid "<a href="#torrc">I'm supposed to "edit my torrc". What does that mean?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:53 +msgid "<a href="#Logs">How do I set up logging, or see Tor's logs?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:57 +msgid "Running a Tor client:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:59 +msgid "" +"<a href="#DoesntWork">I installed Tor and Polipo but it's not working.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:61 +msgid "" +"<a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password at " +"start.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:63 +msgid "" +"<a href="#ChooseEntryExit">Can I control which nodes (or country) are " +"used for entry/exit?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:65 +msgid "" +"<a href="#GoogleCaptcha">Google makes me solve a Captcha or tells me I " +"have spyware installed.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:67 +msgid "" +"<a href="#GmailWarning">Gmail warns me that my account may have been " +"compromised.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:69 +msgid "" +"<a href="#FirewallPorts">My firewall only allows a few outgoing ports.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:73 +msgid "Running a Tor relay:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:75 +msgid "<a href="#RelayFlexible">How stable does my relay need to be?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:76 +msgid "" +"<a href="#ExitPolicies">I'd run a relay, but I don't want to deal with " +"abuse issues.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:78 +msgid "<a href="#RelayOrBridge">Should I be a normal relay or bridge relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:80 +msgid "<a href="#MultipleRelays">I want to run more than one relay.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:81 +msgid "<a href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much memory?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:82 +msgid "<a href="#WhyNotNamed">Why is my Tor relay not named?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:85 +msgid "Running a Tor hidden service:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:87 +msgid "Anonymity and Security:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:89 +msgid "<a href="#KeyManagement">Tell me about all the keys Tor uses.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:90 +msgid "<a href="#EntryGuards">What are Entry Guards?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:93 +msgid "Alternate designs that we don't do (yet):" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:95 +msgid "" +"<a href="#EverybodyARelay">You should make every Tor user be a relay.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:97 +msgid "" +"<a href="#TransportIPnotTCP">You should transport all IP packets, not just" +" TCP packets.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:101 +msgid "Abuse:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:103 +msgid "<a href="#Criminals">Doesn't Tor enable criminals to do bad things?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:104 +msgid "" +"<a href="#RespondISP">How do I respond to my ISP about my exit relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:108 +msgid "" +"For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a " +"href="<wikifaq>">wiki FAQ</a> for now." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:111 +msgid "<hr> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:116 +msgid "<a class="anchor" href="#WhatIsTor">What is Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:119 +msgid "The name "Tor" can refer to several different components." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:123 +msgid "" +"The Tor software is a program you can run on your computer that helps keep " +"you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your communications " +"around a distributed network of relays run by volunteers all around the " +"world: it prevents somebody watching your Internet connection from learning " +"what sites you visit, and it prevents the sites you visit from learning your" +" physical location. This set of volunteer relays is called the Tor network. " +"You can read more about how Tor works on the <a href="<page " +"about/overview>">overview page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:134 +msgid "" +"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and " +"develops the Tor software." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:138 +msgid "<hr> <a id="Torisdifferent"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:141 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Torisdifferent">How is Tor different from other" +" proxies?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:143 +msgid "" +"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and " +"allows you to use it to relay your traffic. This creates a simple, easy to " +"maintain architecture. The users all enter and leave through the same " +"server. The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs " +"through advertisements on the server. In the simplest configuration, you " +"don't have to install anything. You just have to point your browser at " +"their proxy server. Simple proxy providers are fine solutions if you do not" +" want protections for your privacy and anonymity online and you trust the " +"provider from doing bad things. Some simple proxy providers use SSL to " +"secure your connection to them. This may protect you against local " +"eavesdroppers, such as those at a cafe with free wifi Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:156 +msgid "" +"Simple proxy providers also create a single point of failure. The provider " +"knows who you are and where you browse on the Internet. They can see your " +"traffic as it passes through their server. In some cases, they can see your" +" encrypted traffic as they relay it to your banking site or to ecommerce " +"stores. You have to trust the provider isn't doing any number of things, " +"such as watching your traffic, injecting their own advertisements into your " +"traffic stream, and isn't recording your personal details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:165 +msgid "" +"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending " +"it on to the destination. Tor does not modify, or even know, what you are " +"sending into it. It merely relays your traffic, completely encrypted " +"through the Tor network and has it pop out somewhere else in the world, " +"completely intact. The Tor client is required because we assume you trust " +"your local computer. The Tor client manages the encryption and the path " +"chosen through the network. The relays located all over the world merely " +"pass encrypted packets between themselves." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:175 +msgid "Doesn't the first server see who I am?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:175 +msgid "" +"Possibly. A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming " +"from your computer. It still doesn't know who you are and what you are " +"doing over Tor. It merely sees "This IP address is using Tor". Tor is " +"not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine. You are " +"still protected from this node figuring out who you are and where you are " +"going on the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:181 +msgid "Can't the third server see my traffic?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:181 +msgid "" +"Possibly. A bad third of three servers can see the traffic you sent into " +"Tor. It won't know who sent this traffic. If you're using encryption, such" +" as visiting a bank or e-commerce website, or encrypted mail connections, " +"etc, it will only know the destination. It won't be able to see the data " +"inside the traffic stream. You are still protected from this node figuring " +"out who you are and if using encryption, what data you're sending to the " +"destination." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:191 +msgid "<hr> <a id="CompatibleApplications"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:194 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#CompatibleApplications">What programs can I use" +" with Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:197 +msgid "" +"There are two pieces to "Torifying" a program: connection-level anonymity " +"and application-level anonymity. Connection-level anonymity focuses on " +"making sure the application's Internet connections get sent through Tor. " +"This step is normally done by configuring the program to use your Tor client" +" as a "socks" proxy, but there are other ways to do it too. For " +"application-level anonymity, you need to make sure that the information the " +"application sends out doesn't hurt your privacy. (Even if the connections " +"are being routed through Tor, you still don't want to include sensitive " +"information like your name.) This second step needs to be done on a program-" +"by-program basis, which is why we don't yet recommend very many programs for" +" safe use with Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:211 +msgid "" +"Most of our work so far has focused on the Firefox web browser. The bundles " +"on the <a href="<page download/download>">download page</a> automatically " +"install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton Firefox " +"extension</a> if you have Firefox installed. As of version 1.2.0, Torbutton " +"now takes care of a lot of the connection-level and application-level " +"worries." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:220 +msgid "" +"There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't " +"researched the application-level anonymity issues on them well enough to be " +"able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions " +"for <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torifying specific " +"applications</a>. There's also a <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/SupportPrograms">list of applications that help" +" you direct your traffic through Tor</a>. Please add to these lists and " +"help us keep them accurate!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:231 +msgid "<hr> <a id="WhyCalledTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:234 +msgid "<a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Why is it called Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:237 +msgid "" +"Because Tor is the onion routing network. When we were starting the new " +"next-generation design and implementation of onion routing in 2001-2002, we " +"would tell people we were working on onion routing, and they would say " +""Neat. Which one?" Even if onion routing has become a standard household " +"term, Tor was born out of the actual <a href="http://www.onion-" +"router.net/">onion routing project</a> run by the Naval Research Lab." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:247 +msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:251 +msgid "" +"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " +""TOR". Only the first letter is capitalized. In fact, we can usually spot " +"people who haven't read any of our website (and have instead learned " +"everything they know about Tor from news articles) by the fact that they " +"spell it wrong." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:258 +msgid "<hr> <a id="Backdoor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:261 +msgid "<a class="anchor" href="#Backdoor">Is there a backdoor in Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:264 +msgid "" +"There is absolutely no backdoor in Tor. Nobody has asked us to put one in, " +"and we know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will " +"try to make us add one in our jurisdiction (U.S.). If they do ask us, we " +"will fight them, and (the lawyers say) probably win." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:271 +msgid "" +"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible " +"to our users, and a bad precedent for security software in general. If we " +"ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin our " +"professional reputations. Nobody would trust our software ever again —" +" for excellent reason!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:279 +msgid "" +"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try. " +"Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something " +"like that. Tor is open source, and you should always check the source (or at" +" least the diffs since the last release) for suspicious things. If we (or " +"the distributors) don't give you source, that's a sure sign something funny " +"might be going on. You should also check the <a href="<page docs/verifying-" +"signatures>">PGP signatures</a> on the releases, to make sure nobody messed" +" with the distribution sites." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:291 +msgid "" +"Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your " +"anonymity. We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure" +" you keep your Tor versions up-to-date." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:296 +msgid "<hr> <a id="DistributingTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:299 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#DistributingTor">Can I distribute Tor on my " +"magazine's CD?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:302 +msgid "Yes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:306 +msgid "" +"The Tor software is <a href="https://www.fsf.org/%5C%22%3Efree software</a>. This" +" means we give you the rights to redistribute the Tor software, either " +"modified or unmodified, either for a fee or gratis. You don't have to ask us" +" for specific permission." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:313 +msgid "" +"However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a" +" href="<gitblob>LICENSE">LICENSE</a>. Essentially this means that you " +"need to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor " +"software you're distributing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:320 +msgid "" +"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor " +"software, though. They want to distribute the Tor bundles, which typically " +"include <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> and <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>. You will need to follow the " +"licenses for those programs as well. Both of them are distributed under the " +"<a href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html%5C%22%3EGNU General " +"Public License</a>. The simplest way to obey their licenses is to include " +"the source code for these programs everywhere you include the bundles " +"themselves. Look for "source" packages on the <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia page</a> and the <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo download " +"page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:336 +msgid "" +"Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, " +"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide). See our" +" <a href="<page docs/trademark-faq>">trademark FAQ</a> for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:342 +msgid "" +"Lastly, you should realize that we release new versions of the Tor software " +"frequently, and sometimes we make backward incompatible changes. So if you " +"distribute a particular version of the Tor software, it may not be supported" +" — or even work — six months later. This is a fact of life for " +"all security software under heavy development." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:349 +msgid "<hr> <a id="SupportMail"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:352 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#SupportMail">How can I get an answer to my Tor " +"support mail?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:354 +msgid "" +"There is no official support for Tor. Your best bet is to try the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:356 +msgid "Read through this <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:357 +msgid "Read through the <a href="<page docs/documentation>">documentation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:358 +msgid "" +"Read through the <a href="http://archives.seul.org/or/talk%5C%22%3EOR-TALK " +"Archives</a> and see if your question is already answered." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:361 +msgid "" +"Join our <a href="irc://irc.oftc.net#tor">irc channel</a> and state the " +"issue and wait for help." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:363 +msgid "" +"Send an email to tor-assistants at torproject.org. These are volunteers who " +"may be able to help you but you may not get a response for days." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:368 +msgid "" +"If you find your answer, please stick around on the IRC channel or the " +"mailing list and answer questions from others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:371 +msgid "<hr> <a id="WhySlow"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:374 +msgid "<a class="anchor" href="#WhySlow">Why is Tor so slow?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:377 +msgid "There are many reasons why the Tor network is currently slow." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:381 +msgid "" +"Before we answer, though, you should realize that Tor is never going to be " +"blazing fast. Your traffic is bouncing through volunteers' computers in " +"various parts of the world, and some bottlenecks and network latency will " +"always be present. You shouldn't expect to see university-style bandwidth " +"through Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:389 +msgid "" +"But that doesn't mean that it can't be improved. The current Tor network is " +"quite small compared to the number of people trying to use it, and many of " +"these users don't understand or care that Tor can't currently handle file-" +"sharing traffic load." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:396 +msgid "" +"For the much more in-depth answer, see <a href="<blog>why-tor-is-" +"slow">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed " +"PDF and a video to go with it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:403 +msgid "What can you do to help?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:409 +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configure your Tor to relay traffic " +"for others</a>. Help make the Tor network large enough that we can handle " +"all the users who want privacy and security on the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:415 +msgid "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Help us make Tor more usable</a>. We " +"especially need people to help make it easier to configure your Tor as a " +"relay. Also, we need help with clear simple documentation to walk people " +"through setting it up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:422 +msgid "" +"There are some bottlenecks in the current Tor network. Help us design " +"experiments to track down and demonstrate where the problems are, and then " +"we can focus better on fixing them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:428 +msgid "" +"There are some steps that individuals can take to improve their Tor " +"performance. <a href="<wiki>TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">You can " +"configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html%5C%22%3Eyou can use" +" Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page " +"download/download>">upgrading to the latest version of Tor</a>. If this " +"works well, please help by documenting what you did, and letting us know " +"about it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:439 +msgid "" +"Tor needs some architectural changes too. One important change is to start " +"providing <a href="#EverybodyARelay">better service to people who relay " +"traffic</a>. We're working on this, and we'll finish faster if we get to " +"spend more time on it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:446 +msgid "" +"Help do other things so we can do the hard stuff. Please take a moment to " +"figure out what your skills and interests are, and then <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">look at our volunteer page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:452 +msgid "" +"Help find sponsors for Tor. Do you work at a company or government agency " +"that uses Tor or has a use for Internet privacy, e.g. to browse the " +"competition's websites discreetly, or to connect back to the home servers " +"when on the road without revealing affiliations? If your organization has an" +" interest in keeping the Tor network working, please contact them about " +"supporting Tor. Without sponsors, Tor is going to become even slower." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:461 +msgid "" +"If you can't help out with any of the above, you can still help out " +"individually by <a href="<page donate/donate>">donating a bit of money to " +"the cause</a>. It adds up!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:468 +msgid "<hr> <a id="Funding"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:471 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Funding">What would The Tor Project do with " +"more funding?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:474 +msgid "" +"We have about 1800 relays right now, pushing over 150 MB/s average traffic. " +"We have several hundred thousand active users. But the Tor network is not " +"yet self-sustaining." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:480 +msgid "There are six main development/maintenance pushes that need attention:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:486 +msgid "" +"Scalability: We need to keep scaling and decentralizing the Tor architecture" +" so it can handle thousands of relays and millions of users. The upcoming " +"stable release is a major improvement, but there's lots more to be done next" +" in terms of keeping Tor fast and stable." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:493 +msgid "" +"User support: With this many users, a lot of people are asking questions all" +" the time, offering to help out with things, and so on. We need good clean " +"docs, and we need to spend some effort coordinating volunteers." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:499 +msgid "" +"Relay support: the Tor network is run by volunteers, but they still need " +"attention with prompt bug fixes, explanations when things go wrong, " +"reminders to upgrade, and so on. The network itself is a commons, and " +"somebody needs to spend some energy making sure the relay operators stay " +"happy. We also need to work on <a href="#RelayOS">stability</a> on some " +"platforms — e.g., Tor relays have problems on Win XP currently." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:508 +msgid "" +"Usability: Beyond documentation, we also need to work on usability of the " +"software itself. This includes installers, clean GUIs, easy configuration to" +" interface with other applications, and generally automating all of the " +"difficult and confusing steps inside Tor. We've got a start on this with the" +" <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia GUI</a>, but much more work " +"remains — usability for privacy software has never been easy." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:517 +msgid "" +"Incentives: We need to work on ways to encourage people to configure their " +"Tors as relays and exit nodes rather than just clients. <a " +"href="#EverybodyARelay">We need to make it easy to become a relay, and we " +"need to give people incentives to do it.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:524 +msgid "" +"Research: The anonymous communications field is full of surprises and " +"gotchas. In our copious free time, we also help run top anonymity and " +"privacy conferences like <a href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPETS</a>. " +"We've identified a set of critical <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">Tor research questions</a> that will help " +"us figure out how to make Tor secure against the variety of attacks out " +"there. Of course, there are more research questions waiting behind these." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:537 +msgid "" +"We're continuing to move forward on all of these, but at this rate <a " +"href="#WhySlow">the Tor network is growing faster than the developers can " +"keep up</a>. Now would be an excellent time to add a few more developers to" +" the effort so we can continue to grow the network." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:545 +msgid "" +"We are also excited about tackling related problems, such as censorship-" +"resistance." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:550 +msgid "" +"We are proud to have <a href="<page about/sponsors>">sponsorship and " +"support</a> from the Omidyar Network, the International Broadcasting Bureau," +" Bell Security Solutions, the Electronic Frontier Foundation, several " +"government agencies and research groups, and hundreds of private " +"contributors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:557 +msgid "" +"However, this support is not enough to keep Tor abreast of changes in the " +"Internet privacy landscape. Please <a href="<page " +"donate/donate>">donate</a> to the project, or <a href="<page " +"about/contact>">contact</a> our executive director for information on " +"making grants or major donations." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:563 +msgid "<a id="Metrics"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:564 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Metrics">How many people use Tor? How many " +"relays or exit nodes are there?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:566 +msgid "" +"All this and more about measuring Tor can be found at the <a " +"href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor Metrics Portal</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:568 +msgid "<hr> <a id="HowUninstallTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:571 +msgid "<a class="anchor" href="#HowUninstallTor">How do I uninstall Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:574 +msgid "" +"This depends entirely on how you installed it and which operating system you" +" have. If you installed a package, then hopefully your package has a way to " +"uninstall itself. The Windows packages include uninstallers. The proper way " +"to completely remove Tor, Vidalia, Torbutton for Firefox, and Polipo on any " +"version of Windows is as follows:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:582 +msgid "" +"In your taskbar, right click on Vidalia (the green onion or the black head)" +" and choose exit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:584 +msgid "" +"Right click on the taskbar to bring up TaskManager. Look for tor.exe in the " +"Process List. If it's running, right click and choose End Process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:586 +msgid "" +"Click the Start button, go to Programs, go to Vidalia, choose Uninstall. " +"This will remove the Vidalia bundle, which includes Tor and Polipo." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:588 +msgid "" +"Start Firefox. Go to the Tools menu, choose Add-ons. Select Torbutton. " +"Click the Uninstall button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:593 +msgid "" +"If you do not follow these steps (for example by trying to uninstall " +"Vidalia, Tor, and Polipo while they are still running), you will need to " +"reboot and manually remove the directory "Program Files\Vidalia Bundle"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:599 +msgid "" +"For Mac OS X, follow the <a href="<page docs/tor-doc-" +"osx>#uninstall">uninstall directions</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:604 +msgid "" +"If you installed by source, I'm afraid there is no easy uninstall method. " +"But on the bright side, by default it only installs into /usr/local/ and it " +"should be pretty easy to notice things there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:609 +msgid "<hr> <a id="PGPSigs"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:612 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#PGPSigs">What are these "sig" files on the " +"download page?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:615 +msgid "" +"These are PGP signatures, so you can verify that the file you've downloaded " +"is exactly the one that we intended you to get." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:620 +msgid "" +"Please read the <a href="<page docs/verifying-signatures>">verifying " +"signatures</a> page for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:624 +msgid "<hr> <a id="GetTor"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:627 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#GetTor">Your website is blocked in my country. " +"How do I download Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:631 +msgid "" +"Some government or corporate firewalls censor connections to Tor's website. " +"In those cases, you have three options. First, get it from a friend — " +"the <a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> fits " +"nicely on a USB key. Second, find the google cache for the <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">Tor mirrors</a> page and see if any of those copies " +"of our website work for you. Third, you can download Tor via email: log in " +"to your Gmail account and mail '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. If you " +"include the word 'help' in the body of the email, it will reply with " +"instructions. Note that only a few webmail providers are supported, since " +"they need to be able to receive very large attachments." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:645 +msgid "" +"Be sure to <a href="<page docs/verifying-signatures>">verify the " +"signature</a> of any package you download, especially when you get it from " +"somewhere other than our official HTTPS website." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:650 +msgid "<hr> <a id="CompileTorWindows"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:653 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#CompileTorWindows">How do I compile Tor under " +"Windows?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:656 +msgid "" +"Try following the steps at <a href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-" +"creation.txt"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:661 +msgid "" +"(Note that you don't need to compile Tor yourself in order to use it. Most " +"people just use the packages available on the <a href="<page " +"download/download>">download page</a>.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:666 +msgid "<hr> <a id="VirusFalsePositives"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:669 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Why does my Tor executable" +" appear to have a virus or spyware?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:672 +msgid "" +"Sometimes, overzealous Windows virus and spyware detectors trigger on some " +"parts of the Tor Windows binary. Our best guess is that these are false " +"positives — after all, the anti-virus and anti-spyware business is " +"just a guessing game anyway. You should contact your vendor and explain that" +" you have a program that seems to be triggering false positives. Or pick a " +"better vendor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:680 +msgid "" +"In the meantime, we encourage you to not just take our word for it. Our job " +"is to provide the source; if you're concerned, please do <a " +"href="#CompileTorWindows">recompile it yourself</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:685 +msgid "<hr> <a id="LiveCD"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:688 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#LiveCD">Is there a LiveCD or other bundle that " +"includes Tor?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:691 +msgid "" +"Yes. Use <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live" +" System</a> or <a href="<page projects/torbrowser>">the Tor Browser " +"Bundle</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:696 +msgid "<hr> <a id="torrc"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:699 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#torrc">I'm supposed to "edit my torrc". What " +"does that mean?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:702 +msgid "" +"Tor installs a text file called torrc that contains configuration " +"instructions for how your Tor program should behave. The default " +"configuration should work fine for most Tor users. Users of Vidalia can make" +" common changes through the Vidalia interface — only advanced users " +"should need to modify their torrc file directly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:710 +msgid "The location of your torrc file depends on the way you installed Tor:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:714 +msgid "" +"On Windows, if you installed a Tor bundle with Vidalia, you can find your " +"torrc file in the Start menu under Programs -> Vidalia Bundle -> Tor, " +"or you can find it by hand in <code>\Documents and " +"Settings\<i>username</i>\Application Data\Vidalia\torrc</code>. If you " +"installed Tor without Vidalia, you can find your torrc in the Start menu " +"under Programs -> Tor, or manually in either <code>\Documents and " +"Settings\Application Data\tor\torrc</code> or <code>\Documents and " +"Settings\<i>username</i>\Application Data\tor\torrc</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:723 +msgid "" +"On OS X, if you use Vidalia, edit <code>~/.vidalia/torrc</code>. Otherwise, " +"open your favorite text editor and load <code>/Library/Tor/torrc</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:727 +msgid "" +"On Unix, if you installed a pre-built package, look for " +"<code>/etc/tor/torrc</code> or <code>/etc/torrc</code> or consult your " +"package's documentation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:731 +msgid "" +"Finally, if you installed from source, you may not have a torrc installed " +"yet: look in <code>/usr/local/etc/</code> and note that you may need to " +"manually copy <code>torrc.sample</code> to <code>torrc</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:738 +msgid "" +"If you use Vidalia, be sure to exit both Tor and Vidalia before you edit " +"your torrc file. Otherwise Vidalia might overwrite your changes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:743 +msgid "" +"Once you've changed your torrc, you will need to restart Tor for the changes" +" to take effect. (For advanced users on OS X and Unix, note that you " +"actually only need to send Tor a HUP signal, not actually restart it.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:749 +msgid "" +"For other configuration options you can use, look at the <a href="<page " +"docs/tor-manual>">Tor manual page</a>. Remember, all lines beginning with #" +" in torrc are treated as comments and have no effect on Tor's configuration." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:755 +msgid "<hr> <a id="Logs"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:758 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Logs">How do I set up logging, or see Tor's " +"logs?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:761 +msgid "" +"If you installed a Tor bundle that includes Vidalia, then Vidalia has a " +"window called "Message Log" that will show you Tor's log messages. You can" +" click on "Settings" to see more details, or to save the messages to a " +"file. You're all set." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:768 +msgid "" +"If you're not using Vidalia, you'll have to go find the log files by hand. " +"Here are some likely places for your logs to be:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:773 +msgid "On OS X, Debian, Red Hat, etc, the logs are in /var/log/tor/" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:775 +msgid "" +"On Windows, there are no default log files currently. If you enable logs in " +"your torrc file, they default to <code>\username\Application " +"Data\tor\log\</code> or <code>\Application Data\tor\log\</code>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:779 +msgid "" +"If you compiled Tor from source, by default your Tor logs to <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams%5C%22%3E%5C%22stdout%5C"</a> at " +"log-level notice. If you enable logs in your torrc file, they default to " +"<code>/usr/local/var/log/tor/</code>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:787 +msgid "" +"To change your logging setup by hand, <a href="#torrc">edit your torrc</a>" +" and find the section (near the top of the file) which contains the " +"following line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:793 +#, no-wrap +msgid "" +"\## Logs go to stdout at level "notice" unless redirected by something\n" +"\## else, like one of the below lines.\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:798 +msgid "" +"For example, if you want Tor to send complete debug, info, notice, warn, and" +" err level messages to a file, append the following line to the end of the " +"section:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:804 +#, no-wrap +msgid "Log debug file c:/program files/tor/debug.log\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:808 +msgid "" +"Replace <code>c:/program files/tor/debug.log</code> with a directory and " +"filename for your Tor log." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:812 +msgid "<hr> <a id="DoesntWork"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:815 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#DoesntWork">I installed Tor and Polipo but it's" +" not working.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:818 +msgid "" +"Once you've installed the Tor bundle, there are two questions to ask: first," +" is your Tor able to establish a circuit? Second, is your Firefox correctly " +"configured to send its traffic through Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:823 +msgid "" +"If Tor can establish a circuit, the onion icon in Vidalia will turn green. " +"You can also check in the Vidalia Control Panel to make sure it says " +""Connected to the Tor network!" under Status. For those not using Vidalia," +" check your <a href="#Logs">Tor logs</a> for a line saying that Tor "has " +"successfully opened a circuit. Looks like client functionality is working."" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:833 +msgid "If Tor can't establish a circuit, here are some hints:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:837 +msgid "" +"Are you sure Tor is running? If you're using Vidalia, you may have to click " +"on the onion and select "Start" to launch Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:839 +msgid "" +"Check your system clock. If it's more than a few hours off, Tor will refuse " +"to build circuits. For XP users, synchronize your clock under the clock " +"-> Internet time tab. In addition, correct the day and date under the " +"'Date & Time' Tab." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:843 +msgid "" +"Is your Internet connection <a href="#FirewallPorts">firewalled by " +"port</a>, or do you normally need to use a <a " +"href="<wikifaq>#MyInternetconnectionrequiresanHTTPorSOCKSproxy.">proxy</a>?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:848 +msgid "" +"Are you running programs like Norton Internet Security or SELinux that block" +" certain connections, even though you don't realize they do? They could be " +"preventing Tor from making network connections." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:851 +msgid "" +"Are you in China, or behind a restrictive corporate network firewall that " +"blocks the public Tor relays? If so, you should learn about <a href="<page " +"docs/bridges>">Tor bridges</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:854 +msgid "" +"Check your <a href="#Logs">Tor logs</a>. Do they give you any hints about " +"what's going wrong?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:859 +msgid "" +"Step two is to confirm that Firefox is correctly configured to send its " +"traffic through Tor. Try the <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETor " +"Check</a> site and see whether it thinks you are using Tor. See <a " +"href="<wikifaq>#HowcanItellifTorisworkingandthatmyconnectionsreallyareanonymizedArethereexternalserversthatwilltestmyconnection">the" +" Tor Check FAQ entry</a> for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:867 +msgid "If it thinks you're not using Tor, here are some hints:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:871 +msgid "" +"Did you install the Torbutton extension for Firefox? The installation " +"bundles include it, but sometimes people forget to install it. Make sure it " +"says "Tor enabled" at the bottom right of your Firefox window. (For expert" +" users, make sure your http proxy is set to localhost port 8118.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:876 +msgid "" +"Do you have incompatible Firefox extensions like FoxyProxy installed? If so," +" uninstall them. (Note that using FoxyProxy is NOT a sufficient substitute " +"for Torbutton. There are many known attacks against a browser setup that " +"does not include Torbutton. Read more in the <a href="<page torbutton" +"/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a> and the <a " +"href="https://www.torproject.org/torbutton/design/%5C%22%3ETorbutton design</a> " +"specification.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:883 +msgid "" +"If your browser says "The proxy server is refusing connections.", check " +"that Polipo (the http proxy that passes traffic between Firefox and Tor) is " +"running. On Windows, look in the task manager and check for a polipo.exe. On" +" OS X, open the utilities folder in your applications folder, and open " +"Terminal.app. Then run "ps aux|grep polipo"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:888 +msgid "" +"If you're upgrading from OS X, some of the earlier OS X installers were " +"broken in really unfortunate ways. You may find that <a href="<page docs" +"/tor-doc-osx>#uninstall">uninstalling everything</a> and then installing a " +"fresh bundle helps. Alas, the current uninstall instructions may not apply " +"anymore to your old bundle. Sorry." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:893 +msgid "" +"If you're on Linux, make sure Privoxy isn't running, since it will conflict " +"with the port that our Polipo configuration file picks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:895 +msgid "" +"If you installed Polipo yourself (not from a bundle), did you edit the " +"config file as described? Did you restart Polipo after this change? Are you " +"sure?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:898 +msgid "" +"For Red Hat Linux and related systems, do you have SELinux enabled? If so, " +"it might be preventing Polipo from talking to Tor. We also run across BSD " +"users periodically who have local firewall rules that prevent some " +"connections to localhost." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:904 +msgid "<hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:907 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a " +"password at start.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:910 +msgid "" +"Vidalia interacts with the Tor software via Tor's "control port". The " +"control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new " +"identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor, " +"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other " +"applications from also connecting to the control port and potentially " +"compromising your anonymity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:919 +msgid "" +"Usually this process of generating and setting a random control password " +"happens in the background. There are three common situations, though, where " +"Vidalia may prompt you for a password:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:925 +msgid "" +"You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can " +"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the " +"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and " +"Tor before you can run this one." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:930 +msgid "" +"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. " +"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia " +"can't talk to Tor, because the random passwords are different. <br /> If " +"the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you " +"can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control " +"password. <br /> If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable " +"to restart Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go " +"into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use " +"Vidalia to restart Tor and all will work again." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:943 +msgid "" +"You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set " +"to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured " +"Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and " +"saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it" +" saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the " +"already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is " +"different than the saved password in the Tor service. <br /> You need to " +"reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a " +"href="<wikifaq>#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">running Tor as a Windows" +" NT service</a> for more information on how to remove the Tor service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:958 +msgid "<hr> <a id="ChooseEntryExit"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:961 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Can I control which nodes (or " +"country) are used for entry/exit?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:964 +msgid "" +"Yes. You can set preferred entry and exit nodes as well as inform Tor which " +"nodes you do not want to use. The following options can be added to your " +"config file <a href="#torrc">"torrc"</a> or specified on the command " +"line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:970 +msgid "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:971 +msgid "" +"A list of preferred nodes to use for the first hop in the circuit, if " +"possible." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:973 +msgid "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:974 +msgid "" +"A list of preferred nodes to use for the last hop in the circuit, if " +"possible." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:976 +msgid "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:977 +msgid "A list of nodes to never use when building a circuit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:979 +msgid "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:980 +msgid "" +"A list of nodes to never use when picking an exit. Nodes listed in " +"<tt>ExcludeNodes</tt> are automatically in this list." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:985 +msgid "" +"<em>We recommend you do not use these</em> — they are intended for " +"testing and may disappear in future versions. You get the best security " +"that Tor can provide when you leave the route selection to Tor; overriding " +"the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't " +"understand." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:992 +msgid "" +"The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as" +" a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid" +" them. You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes " +"1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> — but if you do, your Tor " +"connections will stop working if all of the nodes you have specified become " +"unreachable. See the <a href="<page docs/documentation>#NeatLinks">Tor " +"status pages</a> for some nodes you might pick." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1002 +msgid "" +"Instead of <tt>$fingerprint</tt> you can also specify a 2 letter ISO3166 " +"country code in curly braces (for example {de}), or an ip address pattern " +"(for example 255.254.0.0/8), or a node nickname. Make sure there are no " +"spaces between the commas and the list items." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1008 +msgid "" +"If you want to access a service directly through Tor's SOCKS interface (eg. " +"using ssh via connect.c), another option is to set up an internal mapping in" +" your configuration file using <tt>MapAddress</tt>. See the manual page for" +" details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1014 +msgid "<hr> <a id="GoogleCaptcha"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1017 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#GoogleCaptcha">Google makes me solve a Captcha " +"or tells me I have spyware installed.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1020 +msgid "" +"This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google " +"considers Tor to be spyware." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1025 +msgid "" +"When you use Tor, you are sending queries through exit relays that are also " +"shared by thousands of other users. Tor users typically see this message " +"when many Tor users are querying Google in a short period of time. Google " +"interprets the high volume of traffic from a single IP address (the exit " +"relay you happened to pick) as somebody trying to "crawl" their website, " +"so it slows down traffic from that IP address for a short time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1033 +msgid "" +"An alternate explanation is that Google tries to detect certain kinds of " +"spyware or viruses that send distinctive queries to Google Search. It notes " +"the IP addresses from which those queries are received (not realizing that " +"they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from " +"those IP addresses that recent queries indicate an infection." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1042 +msgid "" +"To our knowledge, Google is not doing anything intentionally specifically to" +" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should " +"clear up again after a short time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1048 +msgid "" +"Torbutton 1.2.5 (released in mid 2010) detects Google captchas and can " +"automatically redirect you to a more Tor-friendly search engine such as " +"Ixquick or Bing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1053 +msgid "<hr /> <a id="GmailWarning"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1056 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#GmailWarning">Gmail warns me that my account " +"may have been compromised.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1059 +msgid "" +"Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up " +"notification that your account may have been compromised. The notification " +"window lists a series of IP addresses and locations throughout the world " +"recently used to access your account." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1066 +msgid "" +"In general this is a false alarm: Google saw a bunch of logins from " +"different places, as a result of running the service via Tor, and decided it" +" was a good idea to confirm the account was being accessed by it's rightful " +"owner." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1073 +msgid "" +"Even though this may be a biproduct of using the service via tor, that " +"doesn't mean you can entirely ignore the warning. It is <i>probably</i> a " +"false positive, but it might not be since it is possible for someone to " +"hijack your Google cookie." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1080 +msgid "" +"Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or " +"by watching your network traffic. In theory only physical access should " +"compromise your system because Gmail and similar services should only send " +"the cookie over an SSL link. In practice, alas, it's <a " +"href="http://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-" +"hijacking"> way more complex than that</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1089 +msgid "" +"And if somebody <i>did</i> steal your google cookie, they might end up " +"logging in from unusual places (though of course they also might not). So " +"the summary is that since you're using Tor, this security measure that " +"Google uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. " +"You'll have to use other approaches, like seeing if anything looks weird on " +"the account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if" +" you actually logged in at those times." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1098 +msgid "<hr> <a id="FirewallPorts"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1101 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#FirewallPorts">My firewall only allows a few " +"outgoing ports.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1104 +msgid "" +"If your firewall works by blocking ports, then you can tell Tor to only use " +"the ports that your firewall permits by adding "FascistFirewall 1" to your" +" <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc configuration file</a>, or by " +"clicking "My firewall only lets me connect to certain ports" in Vidalia's " +"Network Settings window." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1112 +msgid "" +"By default, when you set this Tor assumes that your firewall allows only " +"port 80 and port 443 (HTTP and HTTPS respectively). You can select a " +"different set of ports with the FirewallPorts torrc option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1118 +msgid "" +"If you want to be more fine-grained with your controls, you can also use the" +" ReachableAddresses config options, e.g.:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1123 +#, no-wrap +msgid "" +" ReachableDirAddresses *:80\n" +" ReachableORAddresses *:443\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1127 +msgid "<hr> <a id="RelayFlexible"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1130 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RelayFlexible">How stable does my relay need to" +" be?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1133 +msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1137 +msgid "" +"Tor has built-in support for <a " +"href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays"> rate " +"limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the number " +"of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a " +"href="<wikifaq>#HowcanIlimitthetotalamountofbandwidthusedbymyTorrelay">hibernation" +" feature</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1145 +msgid "" +"Each Tor relay has an <a href="#ExitPolicies">exit policy</a> that " +"specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that" +" relay. If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, " +"you can set it up to only allow connections to other Tor relays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1150 +msgid "" +"It's fine if the relay goes offline sometimes. The directories notice this " +"quickly and stop advertising the relay. Just try to make sure it's not too " +"often, since connections using the relay when it disconnects will break." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1155 +msgid "" +"We can handle relays with dynamic IPs just fine — simply leave the " +"Address config option blank, and Tor will try to guess." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1158 +msgid "" +"If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has" +" an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding " +"TCP connections is system dependent but <a " +"href="<wikifaq>#ImbehindaNATFirewall">this FAQ entry</a> offers some " +"examples on how to do this." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1164 +msgid "" +"Your relay will passively estimate and advertise its recent bandwidth " +"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-" +"bandwidth ones. Therefore having low-bandwidth relays is useful too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1170 +msgid "<hr> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1174 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ExitPolicies">I'd run a relay, but I don't want" +" to deal with abuse issues.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1177 +msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1181 +msgid "" +"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound " +"connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are " +"propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically " +"avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended " +"destination. This way each relay can decide the services, hosts, and " +"networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his " +"own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page docs/faq-" +"abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the default" +" exit policy, and then read Mike Perry's <a href="<blog>tips-running-exit-" +"node-minimal-harassment">tips for running an exit node with minimal " +"harassment</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1195 +msgid "" +"The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web " +"browsing), but <a " +"href="<wikifaq>#Istherealistofdefaultexitports">restricts</a> some due to " +"abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't handle the " +"load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit policy " +"using Vidalia's "Sharing" tab, or by manually editing your <a href="<page" +" docs/faq>#torrc">torrc</a> file. If you want to avoid most if not all " +"abuse potential, set it to "reject *:*" (or un-check all the boxes in " +"Vidalia). This setting means that your relay will be used for relaying " +"traffic inside the Tor network, but not for connections to external websites" +" or other services." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1209 +msgid "" +"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that " +"is, your computer can resolve Internet addresses correctly). If there are " +"any resources that your computer can't reach (for example, you are behind a " +"restrictive firewall or content filter), please explicitly reject them in " +"your exit policy — otherwise Tor users will be impacted too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1217 +msgid "<hr> <a id="RelayOrBridge"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1220 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Should I be a normal relay or " +"bridge relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1222 +msgid "" +"<a href="<page docs/bridges>">Bridge relays</a> (or "bridges" for short)" +" are <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relays</a> that aren't " +"listed in the main Tor directory. That means that even an ISP or government " +"trying to filter connections to the Tor network probably won't be able to " +"block all the bridges." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1229 +msgid "" +"Being a normal relay vs being a bridge relay is almost the same " +"configuration: it's just a matter of whether your relay is listed publically" +" or not." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1234 +msgid "" +"Right now, there are a small number of places in the world that filter " +"connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right " +"now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked " +"somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because " +"they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP " +"address they're contacting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1242 +msgid "" +"So should you run a normal relay or bridge relay? If you have lots of " +"bandwidth, you should definitely run a normal relay — bridge relays " +"see very little use these days. If you're willing to <a " +"href="#ExitPolicies">be an exit</a>, you should definitely run a normal " +"relay, since we need more exits. If you can't be an exit and only have a " +"little bit of bandwidth, then flip a coin. Thanks for volunteering!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1250 +msgid "<hr> <a id="MultipleRelays"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1253 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#MultipleRelays">I want to run more than one " +"relay.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1256 +msgid "" +"Great. If you want to run several relays to donate more to the network, " +"we're happy with that. But please don't run more than a few dozen on the " +"same network, since part of the goal of the Tor network is dispersal and " +"diversity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1263 +msgid "" +"If you do decide to run more than one relay, please set the "MyFamily" " +"config option in the <a href="#torrc">torrc</a> of each relay, listing all" +" the relays (comma-separated) that are under your control:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1269 +#, no-wrap +msgid " MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1273 +msgid "" +"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without " +"spaces). You can also list them by nickname, but fingerprint is safer. Be " +"sure to prefix the digest strings with a dollar sign ('$') so that the " +"digest is not confused with a nickname in the config file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1280 +msgid "" +"That way clients will know to avoid using more than one of your relays in a " +"single circuit. You should set MyFamily if you have administrative control " +"of the computers or of their network, even if they're not all in the same " +"geographic location." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1286 +msgid "<hr> <a id="RelayMemory"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1289 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much " +"memory?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1291 +msgid "" +"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips " +"for reducing its footprint:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1296 +msgid "" +"If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in " +"glibc's malloc implementation. That is, when Tor releases memory back to the" +" system, the pieces of memory are fragmented so they're hard to reuse. The " +"Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't have " +"as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load). You can " +"tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure " +"--enable-openbsd-malloc</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1304 +msgid "" +"If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, " +"you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+" +" per socket). We've patched OpenSSL to <a " +"href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html%5C%22%3Erelease " +"unused buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL " +"1.0.0-beta5, Tor's build process will automatically recognize and use this " +"feature." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1312 +msgid "" +"If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is " +"probably forking separate processes rather than using threads. Consider " +"switching to a <a " +"href="<wikifaq>#WhydoesntmyWindowsorotherOSTorrelayrunwell">better " +"operating system</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1318 +msgid "" +"If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of " +"bandwidth your relay advertises. Advertising less bandwidth means you will " +"attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the " +"<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1327 +msgid "" +"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for" +" a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1331 +msgid "<hr> <a id="WhyNotNamed"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1334 +msgid "<a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Why is my Tor relay not named?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1337 +msgid "" +"We currently use these metrics to determine if your relay should be " +"named:<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1340 +msgid "" +"The name is not currently mapped to a different key. Existing mappings are " +"removed after 6 months of inactivity from a relay." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1342 +msgid "The relay must have been around for at least two weeks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1343 +msgid "No other router may have wanted the same name in the past month." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1346 +msgid "<hr> <a id="KeyManagement"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1349 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#KeyManagement">Tell me about all the keys Tor " +"uses.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1352 +msgid "" +"Tor uses a variety of different keys, with three goals in mind: 1) " +"encryption to ensure privacy of data within the Tor network, 2) " +"authentication so clients know they're talking to the relays they meant to " +"talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of " +"relays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1360 +msgid "" +"<b>Encryption</b>: first, all connections in Tor use TLS link encryption, so" +" observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended " +"for. Further, the Tor client establishes an ephemeral encryption key with " +"each relay in the circuit, so only the exit relay can read the cells. Both " +"sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic and " +"then breaking into the relay to discover the key won't work." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1370 +msgid "" +"<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called " +"the "onion key". When the Tor client establishes circuits, at each step " +"it <a href="<svnprojects>design-paper/tor-" +"design.html#subsec:circuits">demands that the Tor relay prove knowledge of " +"its onion key</a>. That way the first node in the path can't just spoof the " +"rest of the path. Each relay rotates its onion key once a week." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1380 +msgid "" +"<b>Coordination</b>: How do clients know what the relays are, and how do " +"they know that they have the right keys for them? Each relay has a long-term" +" public signing key called the "identity key". Each directory authority " +"additionally has a "directory signing key". The directory authorities <a " +"href="<specblob>dir-spec.txt">provide a signed list</a> of all the known " +"relays, and in that list are a set of certificates from each relay (self-" +"signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit " +"policies, and so on. So unless the adversary can control a threshold of the " +"directory authorities, he can't trick the Tor client into using other Tor " +"relays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1394 +msgid "" +"How do clients know what the directory authorities are? The Tor software " +"comes with a built-in list of location and public key for each directory " +"authority. So the only way to trick users into using a fake Tor network is " +"to give them a specially modified version of the software." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1401 +msgid "" +"How do users know they've got the right software? When we distribute the " +"source code or a package, we digitally sign it with <a " +"href="http://www.gnupg.org/%5C%22%3EGNU Privacy Guard</a>. See the <a " +"href="<page docs/verifying-signatures>">instructions on how to check Tor's" +" signatures</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1409 +msgid "" +"In order to be certain that it's really signed by us, you need to have met " +"us in person and gotten a copy of our GPG key fingerprint, or you need to " +"know somebody who has. If you're concerned about an attack on this level, we" +" recommend you get involved with the security community and start meeting " +"people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1416 +msgid "" +"<hr> [https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards Answer moved to our " +"new FAQ page] <a id="EntryGuards"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1421 +msgid "<a class="anchor" href="#EntryGuards">What are Entry Guards?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1424 +msgid "" +"Tor (like all current practical low-latency anonymity designs) fails when " +"the attacker can see both ends of the communications channel. For example, " +"suppose the attacker controls or watches the Tor relay you choose to enter " +"the network, and also controls or watches the website you visit. In this " +"case, the research community knows no practical low-latency design that can " +"reliably stop the attacker from correlating volume and timing information on" +" the two sides." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1434 +msgid "" +"So, what should we do? Suppose the attacker controls, or can observe, " +"<i>C</i> relays. Suppose there are <i>N</i> relays total. If you select new " +"entry and exit relays each time you use the network, the attacker will be " +"able to correlate all traffic you send with probability " +"<i>(c/n)<sup>2</sup></i>. But profiling is, for most users, as bad as being " +"traced all the time: they want to do something often without an attacker " +"noticing, and the attacker noticing once is as bad as the attacker noticing " +"more often. Thus, choosing many random entries and exits gives the user no " +"chance of escaping profiling by this kind of attacker." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1446 +msgid "" +"The solution is "entry guards": each user selects a few relays at random " +"to use as entry points, and uses only those relays for her first hop. If " +"those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, ever, " +"and the user is secure. If those relays <i>are</i> observed or controlled by" +" the attacker, the attacker sees a larger <i>fraction</i> of the user's " +"traffic — but still the user is no more profiled than before. Thus, " +"the user has some chance (on the order of <i>(n-c)/n</i>) of avoiding " +"profiling, whereas she had none before." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1457 +msgid "" +"You can read more at <a href="http://freehaven.net/anonbib/#wright02%5C%22%3EAn " +"Analysis of the Degradation of Anonymous Protocols</a>, <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#wright03%5C%22%3EDefending Anonymous " +"Communication Against Passive Logging Attacks</a>, and especially <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06%5C%22%3ELocating Hidden " +"Servers</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1466 +msgid "" +"Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run" +" a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses. " +"(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, " +"they still might be able to do bad things with just a list of users.) " +"However, that feature won't really become useful until we move to a " +""directory guard" design as well." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1474 +msgid "<hr> <a id="EverybodyARelay"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1477 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#EverybodyARelay">You should make every Tor user" +" be a relay.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1480 +msgid "" +"Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network " +"to handle all our users, and <a " +"href="<wikifaq>#DoIgetbetteranonymityifIrunarelay">running a Tor relay may" +" help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be good relays " +"— for example, some Tor clients operate from behind restrictive " +"firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position where they " +"can relay traffic. Providing service to these clients is a critical part of " +"providing effective anonymity for everyone, since many Tor users are subject" +" to these or similar constraints and including these clients increases the " +"size of the anonymity set." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1493 +msgid "" +"That said, we do want to encourage Tor users to run relays, so what we " +"really want to do is simplify the process of setting up and maintaining a " +"relay. We've made a lot of progress with easy configuration in the past few " +"years: Vidalia has an easy relay configuration interface, and supports uPnP " +"too. Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how " +"much bandwidth it can offer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1502 +msgid "There are five steps we need to address before we can do this though:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1506 +msgid "" +"First, we need to make Tor stable as a relay on all common operating " +"systems. The main remaining platform is Windows, and we plan to finally " +"address that in 2009. See Section 4.1 of <a " +"href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-" +"release">our development roadmap</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1514 +msgid "" +"Second, we still need to get better at automatically estimating the right " +"amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">research section of the volunteer " +"page</a>: "Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth" +" (e.g. cable or DSL)". It might be that <a href="<page " +"docs/faq>#TransportIPnotTCP">switching to UDP transport</a> is the simplest" +" answer here — which alas is not a very simple answer at all." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1525 +msgid "" +"Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop " +"requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of " +"the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor " +"relays). Changes like this can have large impact on potential and actual " +"anonymity. See Section 5 of the <a href="<svnprojects>design-" +"paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for details. Again, UDP " +"transport would help here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1535 +msgid "" +"Fourth, we need to better understand the risks from letting the attacker " +"send traffic through your relay while you're also initiating your own " +"anonymized traffic. <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#back01%5C%22%3EThree</a> <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3Edifferent</a> <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05%5C%22%3Eresearch</a> papers describe " +"ways to identify the relays in a circuit by running traffic through " +"candidate relays and looking for dips in the traffic while the circuit is " +"active. These clogging attacks are not that scary in the Tor context so long" +" as relays are never clients too. But if we're trying to encourage more " +"clients to turn on relay functionality too (whether as <a href="<page " +"docs/bridges>">bridge relays</a> or as normal relays), then we need to " +"understand this threat better and learn how to mitigate it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1551 +msgid "" +"Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to " +"relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a " +"href="<blog>two-incentive-designs-tor">current thoughts on Tor " +"incentives</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1558 +msgid "Please help on all of these!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1561 +msgid "<hr> <a id="TransportIPnotTCP"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1564 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#TransportIPnotTCP">You should transport all IP " +"packets, not just TCP packets.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1567 +msgid "" +"This would be handy, because it would make Tor better able to handle new " +"protocols like VoIP, it could solve the whole need to socksify applications," +" and it would solve the fact that exit relays need to allocate a lot of file" +" descriptors to hold open all the exit connections." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1574 +msgid "" +"We're heading in this direction: see <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1855%5C%22%3Ethis trac " +"ticket</a> for directions we should investigate. Some of the hard problems " +"are:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1581 +msgid "" +"IP packets reveal OS characteristics. We would still need to do IP-level " +"packet normalization, to stop things like TCP fingerprinting attacks. Given " +"the diversity and complexity of TCP stacks, along with <a " +"href="<wikifaq>#DoesTorresistremotephysicaldevicefingerprinting">device " +"fingerprinting attacks</a>, it looks like our best bet is shipping our own " +"user-space TCP stack." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1588 +msgid "" +"Application-level streams still need scrubbing. We will still need user-side" +" applications like Torbutton. So it won't become just a matter of capturing " +"packets and anonymizing them at the IP layer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1592 +msgid "" +"Certain protocols will still leak information. For example, we must rewrite " +"DNS requests so they are delivered to an unlinkable DNS server rather than " +"the DNS server at a user's ISP; thus, we must understand the protocols we " +"are transporting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1597 +msgid "" +"<a " +"href="http://crypto.stanford.edu/~nagendra/projects/dtls/dtls.html%5C%22%3EDTLS</a>" +" (datagram TLS) basically has no users, and IPsec sure is big. Once we've " +"picked a transport mechanism, we need to design a new end-to-end Tor " +"protocol for avoiding tagging attacks and other potential anonymity and " +"integrity issues now that we allow drops, resends, et cetera." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1604 +msgid "" +"Exit policies for arbitrary IP packets mean building a secure IDS. Our node " +"operators tell us that exit policies are one of the main reasons they're " +"willing to run Tor. Adding an Intrusion Detection System to handle exit " +"policies would increase the security complexity of Tor, and would likely not" +" work anyway, as evidenced by the entire field of IDS and counter-IDS " +"papers. Many potential abuse issues are resolved by the fact that Tor only " +"transports valid TCP streams (as opposed to arbitrary IP including malformed" +" packets and IP floods), so exit policies become even <i>more</i> important " +"as we become able to transport IP packets. We also need to compactly " +"describe exit policies in the Tor directory, so clients can predict which " +"nodes will allow their packets to exit — and clients need to predict " +"all the packets they will want to send in a session before picking their " +"exit node!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1618 +msgid "" +"The Tor-internal name spaces would need to be redesigned. We support hidden " +"service ".onion" addresses by intercepting the addresses when they are " +"passed to the Tor client. Doing so at the IP level will require a more " +"complex interface between Tor and the local DNS resolver." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1625 +msgid "<hr> <a id="Criminals"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1628 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Criminals">Doesn't Tor enable criminals to do " +"bad things?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1631 +msgid "" +"For the answer to this question and others, please see our <a href="<page " +"docs/faq-abuse>">Tor Abuse FAQ</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1635 +msgid "<hr> <a id="RespondISP"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1638 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RespondISP">How do I respond to my ISP about my" +" exit relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq.wml:1641 +msgid "" +"A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">collected here</a>." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.installguide.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.installguide.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.installguide.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,14 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/installguide.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/installguide>">Installation Guides</a>" -msgstr "<a href="<page index>">Начало » </a> <a href="<page docs/documentation>">Документация » </a> <a href="<page docs/installguide>">Руководство по установке</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/installguide>">Installation Guides</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Начало » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Документация » </a> <a href="<page " +"docs/installguide>">Руководство по установке</a>"
#. type: Content of: <div><div><h1> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/installguide.wml:13
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.manual.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.manual.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.manual.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:58+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,14 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/manual.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/documentation>">Manuals</a>" -msgstr "<a href="<page index>">Начало » </a> <a href="<page docs/documentation>">Документация » </a> <a href="<page docs/documentation>">Руководства</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Manuals</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Начало » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Документация » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Руководства</a>"
#. type: Content of: <div><div><h1> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/manual.wml:13
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.tor-doc-osx.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.tor-doc-osx.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,356 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-osx>">Mac OS X Client</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Mac OS X" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:14 /tmp/N9PceEMclo.xml:26 +#: /tmp/N9PceEMclo.xml:71 /tmp/N9PceEMclo.xml:104 /tmp/N9PceEMclo.xml:136 +#: /tmp/N9PceEMclo.xml:158 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client on Mac OS X. If you want to relay traffic for others to help the " +"network grow (please do), read the <a href="<page docs/tor-doc-" +"relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:23 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:25 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:29 +msgid "" +"The install for Macintosh OS X bundles <a href="<page index>">Tor</a>, <a " +"href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a graphical interface for " +"Tor), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, and <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> (a web " +"proxy) into one package, with the four applications pre-configured to work " +"together. Download either the <a href="<page " +"download/download>#tor">stable</a> or the <a href="<page " +"download/download>#tor">experimental</a> version of the OS X bundle, or " +"look for more options on the <a href="<page download/download>">download " +"page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:42 +msgid "" +"Once you've downloaded the dmg, double-click and let it mount. Browse to " +"the now open Vidalia Bundle in Finder. It's easy to install the bundle; " +"simply drag and drop the Vidalia onion icon to the Applications folder. " +"Optionally, double click the "install torbutton" script and let it install" +" torbutton into Firefox. You can also get Torbutton from Mozilla Add-ons by" +" searching for "torbutton"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:49 +msgid "" +"When you are finished installing, you can start Vidalia by selecting its " +"icon from your Applications folder. A dark onion with a red X in your dock " +"means Tor is not currently running. You can start Tor by selecting Start " +"from the "Tor" menu at the top of your screen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:55 +msgid "When Tor is running, Vidalia's dock icon will look like the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:58 +msgid "" +"<img alt="vidalia running tor" src="$(IMGROOT)/screenshot-osx-" +"vidalia.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:61 +msgid "" +"Polipo is installed as part of the Tor bundle package installer. Once it is " +"installed, it will start automatically when your computer is restarted. You" +" do not need to configure Polipo to use Tor — a custom Polipo " +"configuration for Tor has been installed as part of the installer package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:68 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:70 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Two: Configure your applications to" +" use Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:73 +msgid "" +"After installing, you need to configure your applications to use them. The " +"first step is to set up web browsing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:76 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. Torbutton " +"was installed for you. Click on the red "Tor Disabled" toggle button to " +"turn Tor on, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:80 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:83 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:87 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a " +"href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html%5C%22%3Econnect</a> or <a " +"href="http://www.dest-unreach.org/socat/%5C%22%3Esocat</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:97 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:101 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:103 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Three: Make sure it's working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:107 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. (If that site is down, see <a " +"href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for more " +"suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:115 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications" +" to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:124 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:128 +msgid "" +"Once it's working, learn more about <a href="<page " +"download/download>#Warning">what Tor does and does not offer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:132 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:135 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Four: Configure it as a relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:138 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:146 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:152 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:155 +msgid "<hr> <a id="uninstall"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:157 +msgid "<a class="anchor" href="#uninstall">How To Uninstall Tor and Polipo</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:160 +msgid "" +"There are two ways to uninstall the bundle from your computer, using Finder " +"or a command line or Terminal-based uninstaller. If you want to remove Tor " +"on OSX, here's how:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:164 +msgid "" +"Change your application proxy settings back to their original values. If " +"you just want to stop using Tor, you can end at this point." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:168 +msgid "" +"If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges," +" then proceed as follows:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:172 +msgid "Open Finder and click on Applications." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:173 +msgid "Drag /Applications/Vidalia to the Trash." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:174 +msgid "Remove /Library/Torbutton from your system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:175 +msgid "" +"In your User or home directory, go to Library, remove the Vidalia directory" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:179 +msgid "Tor, Vidalia, and Polipo are now completely removed from your system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:181 +msgid "" +"If you're familiar with the command line or Terminal, you can manually type " +"the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:184 +msgid "rm -r /Applications/Vidalia.app" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:185 +msgid "rm -r /Library/Torbutton" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:186 +msgid "rm -r ~/Library/Vidalia" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:187 +msgid "rm -r ~/.tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:190 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:192 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.tor-doc-relay.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.tor-doc-relay.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.tor-doc-relay.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,425 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-relay>">Configure Tor Relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:14 +msgid "Configuring a Tor relay" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:16 /tmp/eKLg46HT7B.xml:275 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:19 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">rate limiting for " +"bandwidth, exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints," +" and support for dynamic IP addresses</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:28 +msgid "" +"You can run a Tor relay on <a href="<wikifaq>#RelayOS">pretty much any</a>" +" operating system. Tor relays work best on Linux, OS X Tiger or later, " +"FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows Server 2003 or later." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:33 +msgid "<hr> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:36 +msgid "<a class="anchor" href="#install">Step One: Download and Install Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37 /tmp/eKLg46HT7B.xml:52 +#: /tmp/eKLg46HT7B.xml:141 /tmp/eKLg46HT7B.xml:165 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:39 +msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:42 +msgid "" +"Visit our <a href="<page download/download>">download page</a> and install" +" the "Installation Bundle" for your OS." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:46 +msgid "" +"If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to" +" make sure it's actually working." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:49 +msgid "<hr> <a id="setup"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:51 +msgid "<a class="anchor" href="#setup">Step Two: Set it up as a relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:54 +msgid "" +"Verify that your clock and timezone are set correctly. If possible, " +"synchronize your clock with public <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol%5C%22%3Etime " +"servers</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:60 +msgid "<strong>Manual Configuration</strong>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:62 +msgid "" +"Edit the bottom part of <a href="<page docs/faq>#torrc">your torrc " +"file</a>. If you want to be a public relay (recommended), make sure to " +"define ORPort and <a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">look at " +"ExitPolicy</a>; otherwise if you want to be a <a href="<page " +"docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> for users in countries that censor " +"their Internet, just use <a href="<page " +"docs/bridges>#RunningABridge">these lines</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:72 +msgid "<strong>Configuring Tor with the Vidalia Graphical Interface</strong>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:76 +msgid "" +"Right click on the Vidalia icon in your task bar. Choose <tt>Control " +"Panel</tt>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:77 +msgid "" +"<img alt="vidalia right click menu" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"win32-vidalia.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:80 +msgid "Click <tt>Setup Relaying</tt>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:83 +msgid "" +"Choose <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> if you want to be a public" +" relay (recommended), or choose <tt>Help censored users reach the Tor " +"network</tt> if you want to be a <a href="<page " +"docs/faq>#RelayOrBridge">bridge</a> for users in countries that censor " +"their Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:88 +msgid "" +"<img alt="vidalia basic settings" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-configure-relay-1.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:91 +msgid "" +"Enter a nickname for your relay, and enter contact information in case we " +"need to contact you about problems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:94 +msgid "" +"Leave <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> clicked. " +"Push the <tt>Test</tt> button to see if it works. If it does work, great. " +"If not, see number 3 below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:98 +msgid "" +"Choose the <tt>Bandwidth Limits</tt> tab. Select how much bandwidth you " +"want to provide for Tor users like yourself." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:99 +msgid "" +"<img alt="vidalia bandwidth limits" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-configure-relay-2.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:102 +msgid "" +"Choose the <tt>Exit Policies</tt> tab. If you want to allow others to use " +"your relay for these services, don't change anything. Un-check the services" +" you don't want to allow people to <a href="<page " +"docs/faq>#ExitPolicies">reach from your relay</a>. If you want to be a " +"non-exit relay, un-check all services." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:107 +msgid "" +"<img alt="vidalia exit policies" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-configure-relay-3.png" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110 +msgid "" +"Click the <tt>Ok</tt> button. See Step Three below for confirmation that " +"the relay is working correctly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:114 +msgid "" +"If you are using a firewall, open a hole in your firewall so incoming " +"connections can reach the ports you configured (ORPort, plus DirPort if you " +"enabled it). If you have a hardware firewall (Linksys box, cablemodem, etc) " +"you might like <a href="http://portforward.com/%5C%22%3Eportforward.com</a>. " +"Also, make sure you allow all <em>outgoing</em> connections too, so your " +"relay can reach the other Tor relays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:123 +msgid "" +"Restart your relay. If it <a href="<page docs/faq>#Logs">logs any " +"warnings</a>, address them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:128 +msgid "" +"Subscribe to the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Eor-" +"announce</a> mailing list. It is very low volume, and it will keep you " +"informed of new stable releases. You might also consider subscribing to <a " +"href="<page docs/documentation>#MailingLists">the higher-volume Tor " +"lists</a> too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:138 +msgid "<hr> <a id="check"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:140 +msgid "<a class="anchor" href="#check">Step Three: Make sure it is working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:143 +msgid "" +"As soon as your relay manages to connect to the network, it will try to " +"determine whether the ports you configured are reachable from the outside. " +"This step is usually fast, but may take up to 20 minutes. Look for a <a " +"href="<page docs/faq>#Logs">log entry</a> like <tt>Self-testing indicates " +"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt> If you don't see " +"this message, it means that your relay is not reachable from the outside " +"— you should re-check your firewalls, check that it's testing the IP " +"and port you think it should be testing, etc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:153 +msgid "" +"When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" " +"to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your " +"relay is using. You can <a href="http://194.109.206.212/tor/status-" +"vote/current/consensus">load one of the network statuses manually</a> and " +"look through it to find the nickname you configured, to make sure it's " +"there. You may need to wait up to one hour to give enough time for it to " +"make a fresh directory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:162 +msgid "<hr> <a id="after"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:164 +msgid "<a class="anchor" href="#after">Step Four: Once it is working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:168 +msgid "We recommend the following steps as well:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172 +msgid "" +"6. Read <a href="<wiki>TheOnionRouter/OperationalSecurity">about " +"operational security</a> to get ideas how you can increase the security of " +"your relay." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:178 +msgid "" +"7. If you want to run more than one relay that's great, but please set <a " +"href="<page docs/faq>#MultipleRelays">the MyFamily option</a> in all your " +"relays' configuration files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:184 +msgid "" +"8. Decide about rate limiting. Cable modem, DSL, and other users who have " +"asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their " +"slower bandwidth, to avoid congestion. See the <a " +"href="<wikifaq>#LimitBandwidth">rate limiting FAQ entry</a> for details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:192 +msgid "" +"9. Back up your Tor relay's private key (stored in "keys/secret_id_key" in" +" your DataDirectory). This is your relay's "identity," and you need to " +"keep it safe so nobody can read the traffic that goes through your relay. " +"This is the critical file to keep if you need to <a " +"href="<wikifaq>#UpgradeRelay">move or restore your Tor relay</a> if " +"something goes wrong." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:202 +msgid "" +"10. If you control the name servers for your domain, consider setting your " +"reverse DNS hostname to 'anonymous-relay', 'proxy' or 'tor-proxy', so when " +"other people see the address in their web logs, they will more quickly " +"understand what's going on. Adding the <a href="<gitblob>contrib/tor-exit-" +"notice.html">Tor exit notice</a> on a vhost for this name can go a long way" +" to deterring abuse complaints to you and your ISP if you are running an " +"exit node." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:213 +msgid "" +"11. If your computer isn't running a webserver, please consider changing " +"your ORPort to 443 and your DirPort to 80. Many Tor users are stuck behind " +"firewalls that only let them browse the web, and this change will let them " +"reach your Tor relay. Win32 relays can simply change their ORPort and " +"DirPort directly in their torrc and restart Tor. OS X or Unix relays can't " +"bind directly to these ports (since they don't run as root), so they will " +"need to set up some sort of <a " +"href="<wikifaq>#ServerForFirewalledClients"> port forwarding</a> so " +"connections can reach their Tor relay. If you are using ports 80 and 443 " +"already but still want to help out, other useful ports are 22, 110, and 143." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:228 +msgid "" +"12. If your Tor relay provides other services on the same IP address —" +" such as a public webserver — make sure that connections to the " +"webserver are allowed from the local host too. You need to allow these " +"connections because Tor clients will detect that your Tor relay is the <a " +"href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">safest way to reach that webserver</a>," +" and always build a circuit that ends at your relay. If you don't want to " +"allow the connections, you must explicitly reject them in your exit policy." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:239 +msgid "" +"13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the" +" OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you " +"can do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's " +"good practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues " +"with identd and other services that detect user name. If you're the paranoid" +" sort, feel free to <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorInChroot">put Tor " +"into a chroot jail</a>.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:250 +msgid "" +"14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open " +"file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be " +"running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should " +"add a line like "toruser hard nofile 8192" to your " +"/etc/security/limits.conf file (where toruser is the user that runs the Tor " +"process), and then restart Tor if it's installed as a package (or log out " +"and log back in if you run it yourself)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:260 +msgid "" +"15. If you installed Tor via some package or installer, it probably starts " +"Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may" +" find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:266 +msgid "" +"When you change your Tor configuration, remember to verify that your relay " +"still works correctly after the change. Be sure to set your "ContactInfo" " +"line in the torrc so we can contact you if you need to upgrade or something " +"goes wrong. If you have problems or questions, see the <a href="<page " +"docs/documentation>#Support">Support</a> section or <a href="<page " +"about/contact>">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to " +"make the Tor network grow!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:277 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.verifying-signatures.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.verifying-signatures.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/2-medium.verifying-signatures.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.N900.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.N900.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.N900.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/N900>">N900</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/N900>">N900</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -39,7 +42,12 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:17 -msgid "If you have a Maemo device that is not the <a href="#N900">N900</a>, we suggest you install the Tor package from the <a href="http://maemo.org/packages/view/tor/%5C%22%3EMaemo website</a>. The Tor Project does not produce these packages. They are maintained by the Maemo community." +msgid "" +"If you have a Maemo device that is not the <a href="#N900">N900</a>, we " +"suggest you install the Tor package from the <a " +"href="http://maemo.org/packages/view/tor/%5C%22%3EMaemo website</a>. The Tor " +"Project does not produce these packages. They are maintained by the Maemo " +"community." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -54,27 +62,49 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:28 -msgid "The following instructions should help install an <a href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status%5C%22%3Eexperimental Tor controller</a> and Tor as packaged for the N900 Nokia telephone. This is currently an untested configuration. The browser in this configuration does not have Torbutton and it should not be used for high security anonymity needs at this time." +msgid "" +"The following instructions should help install an <a " +"href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status%5C%22%3Eexperimental Tor " +"controller</a> and Tor as packaged for the N900 Nokia telephone. This is " +"currently an untested configuration. The browser in this configuration does " +"not have Torbutton and it should not be used for high security anonymity " +"needs at this time." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:37 -msgid "Open the Application manager: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu.png"> <img alt="N900 application menu" src="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Open the Application manager: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu.png"> <img alt="N900 application menu" " +"src="$(IMGROOT)/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:45 -msgid "Click on the Application manager menu at the top of the screen: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager.png"> <img alt="N900 application manager" src="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Click on the Application manager menu at the top of the screen: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager.png"> <img alt="N900 application " +"manager" src="$(IMGROOT)/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:53 -msgid "Select 'Application catalogs': <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu.png"> <img alt="N900 application catalogs" src="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Select 'Application catalogs': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu.png"> <img alt="N900 application " +"catalogs" src="$(IMGROOT)/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:61 -msgid "Press 'New' to enable the maemo extras-devel repository. <br> <small>Note: This repository contains untested packages that might harm your device. <br> See <a href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel%5C%22%3EExtras-devel</a> for details. You should probably disable extras-devel after installing Tor, or proceed at your own risk.</small> <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list.png"> <img alt="N900 catalog list" src="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Press 'New' to enable the maemo extras-devel repository. <br> <small>Note: " +"This repository contains untested packages that might harm your device. <br>" +" See <a href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel%5C%22%3EExtras-devel</a> for " +"details. You should probably disable extras-devel after installing Tor, or " +"proceed at your own risk.</small> <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list.png"> <img alt="N900 catalog list" " +"src="$(IMGROOT)/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -95,57 +125,93 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:84 -msgid "<br> Make sure 'Disabled' is unchecked, hit 'Save', and wait for the package list to update.<br> <a href="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog.png"> <img alt="N900 new catalog" src="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog-small.png"/> </a>" +msgid "" +"<br> Make sure 'Disabled' is unchecked, hit 'Save', and wait for the package" +" list to update.<br> <a href="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog.png"> <img " +"alt="N900 new catalog" src="$(IMGROOT)/N900/5_new_catalog-small.png"/> " +"</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:94 -msgid "Press 'Download' in the App manager: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager.png"> <img alt="N900 app manager" src="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Press 'Download' in the App manager: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager.png"> <img alt="N900 app manager" " +"src="$(IMGROOT)/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:102 -msgid "Select the Network category (or search for Tor): <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories.png"> <img alt="N900 application categories" src="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Select the Network category (or search for Tor): <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories.png"> <img alt="N900 application " +"categories" src="$(IMGROOT)/N900/7_app_categories-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:110 -msgid "Scroll down and select 'Tor Status Area Applet': <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/8_app_list.png"> <img alt="N900 application list" src="$(IMGROOT)/N900/8_app_list-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Scroll down and select 'Tor Status Area Applet': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/8_app_list.png"> <img alt="N900 application list" " +"src="$(IMGROOT)/N900/8_app_list-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:118 -msgid "Agree to the disclaimer and press 'Continue': <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer.png"> <img alt="N900 disclaimer" src="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Agree to the disclaimer and press 'Continue': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer.png"> <img alt="N900 disclaimer" " +"src="$(IMGROOT)/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:126 -msgid "When the install is done, disable the extras-devel repository, and reboot the device: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/10_success.png"> <img alt="N900 success" src="$(IMGROOT)/N900/10_success-small.png"/> </a>" +msgid "" +"When the install is done, disable the extras-devel repository, and reboot " +"the device: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/10_success.png"> <img alt="N900" +" success" src="$(IMGROOT)/N900/10_success-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:135 -msgid "After rebooting the N900, open the status menu: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting.png"> <img alt="N900 status menu post-reboot" src="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a>" +msgid "" +"After rebooting the N900, open the status menu: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting.png"> <img alt="N900 status menu" +" post-reboot" src="$(IMGROOT)/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:143 -msgid "Select 'The Onion Router' from the list: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu.png"> <img alt="N900 status menu selection" src="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Select 'The Onion Router' from the list: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu.png"> <img alt="N900 status menu " +"selection" src="$(IMGROOT)/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:151 -msgid "Enable onion routing, and press 'Save': <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor.png"> <img alt="N900 enabling Tor" src="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Enable onion routing, and press 'Save': <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor.png"> <img alt="N900 enabling Tor" " +"src="$(IMGROOT)/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:159 -msgid "Visit <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a> to confirm that you are routing browser traffic through Tor: <br> <a href="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor.png"> <img alt="N900 check Tor" src="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>" +msgid "" +"Visit <a href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a> to confirm that" +" you are routing browser traffic through Tor: <br> <a " +"href="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor.png"> <img alt="N900 check Tor" " +"src="$(IMGROOT)/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:168 -msgid "Note that this might not always give you the latest stable Tor version. Additionally, the N900 web browser does not have Torbutton. This means that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for strong web browser anonymity requirements." +msgid "" +"Note that this might not always give you the latest stable Tor version. " +"Additionally, the N900 web browser does not have Torbutton. This means that " +"while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for " +"strong web browser anonymity requirements." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -155,5 +221,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:176 -msgid "If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.android.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.android.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.android.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:59+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/android>">Android</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/android>">Android</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -42,12 +45,20 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:19 -msgid "Orbot is an application that allows mobile phone users to access the web, instant messaging and email without being monitored or blocked by their mobile internet service provider. Orbot brings the features and functionality of Tor to the Android mobile operating system." +msgid "" +"Orbot is an application that allows mobile phone users to access the web, " +"instant messaging and email without being monitored or blocked by their " +"mobile internet service provider. Orbot brings the features and " +"functionality of Tor to the Android mobile operating system." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:25 -msgid "Orbot contains Tor, libevent and privoxy. Orbot provides a local HTTP proxy and the standard SOCKS4A/SOCKS5 proxy interfaces into the Tor network. Orbot has the ability to transparently torify all of the TCP traffic on your Android device when it has the correct permissions." +msgid "" +"Orbot contains Tor, libevent and privoxy. Orbot provides a local HTTP proxy " +"and the standard SOCKS4A/SOCKS5 proxy interfaces into the Tor network. Orbot" +" has the ability to transparently torify all of the TCP traffic on your " +"Android device when it has the correct permissions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -62,12 +73,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:35 -msgid "Orbot is easy to install by simply scanning the following QR code with your Android Barcode scanner." +msgid "" +"Orbot is easy to install by simply scanning the following QR code with your " +"Android Barcode scanner." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:40 -msgid "<a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android QR code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>" +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"><img alt="Android " +"QR code" src="$(IMGROOT)/android/orbot-qr-code-latest.png"/></a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -77,7 +92,9 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:44 -msgid "<a class="anchor" href="#Market">Installing Tor from the Android Market</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Market">Installing Tor from the Android " +"Market</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -92,12 +109,17 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:51 -msgid "<a class="anchor" href="#Manual">Installing Tor from our website manually</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Manual">Installing Tor from our website " +"manually</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:54 -msgid "You can download <a href="../<package-androidbundle-alpha>">our most recent version of Orbot</a> and <a href="../<package-androidbundle-alpha>.asc">the gpg signature</a> from our server." +msgid "" +"You can download <a href="../<package-androidbundle-alpha>">our most " +"recent version of Orbot</a> and <a href="../<package-androidbundle-" +"alpha>.asc">the gpg signature</a> from our server." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -112,7 +134,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:61 -msgid "<a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Android Tor off" src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Android Tor bootstrapping" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> <img alt="Android Tor activated" src="$(IMGROOT)/android/android-activated-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-settings.jpg"> <img alt="Android Tor settings" src="$(IMGROOT)/android/android-settings-150x150.jpg"/> </a>" +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/android/android-off.jpg"> <img alt="Android Tor off"" +" src="$(IMGROOT)/android/android-off-150x150.jpg"/> </a> <a " +"href="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping.jpg"> <img alt="Android " +"Tor bootstrapping" src="$(IMGROOT)/android/android-bootstrapping-" +"150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-activated.jpg"> " +"<img alt="Android Tor activated" src="$(IMGROOT)/android/android-" +"activated-150x150.jpg"/> </a> <a href="$(IMGROOT)/android/android-" +"settings.jpg"> <img alt="Android Tor settings" src="$(IMGROOT)/android" +"/android-settings-150x150.jpg"/> </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -122,7 +153,9 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:78 -msgid "<a class="anchor" href="#ProxySettings">Proxy settings and configuration </a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#ProxySettings">Proxy settings and configuration" +" </a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -157,22 +190,31 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:94 -msgid "The current version of Orbot ships with the following components: <b><version-androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>" +msgid "" +"The current version of Orbot ships with the following components: <b" +"><version-androidbundle-privoxy>, <version-androidbundle-libevent></b>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:99 -msgid "For standard Android 1.x devices (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, Moment):" +msgid "" +"For standard Android 1.x devices (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, " +"Moment):" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:102 -msgid "The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'. <b>This only proxies some traffic and should not be considered secure.</b>" +msgid "" +"The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a " +"proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'. <b>This " +"only proxies some traffic and should not be considered secure.</b>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:106 -msgid "For Instant Messsaging, try “Beem” in the market, and set the Proxy to SOCKS5 '127.0.0.1' and port '9050'." +msgid "" +"For Instant Messsaging, try “Beem” in the market, and set the Proxy to " +"SOCKS5 '127.0.0.1' and port '9050'." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -182,17 +224,24 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:112 -msgid "You must root your device for Orbot to transparently proxy all TCP traffic." +msgid "" +"You must root your device for Orbot to transparently proxy all TCP traffic." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:113 -msgid "For non-modified and non-rooted phones, you'll want to manually configure your specific applications." +msgid "" +"For non-modified and non-rooted phones, you'll want to manually configure " +"your specific applications." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:115 -msgid "If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot will automatically, transparently proxy all web traffic on port 80 and 443 and all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube, Maps and any other application that uses standard web traffic." +msgid "" +"If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot will " +"automatically, transparently proxy all web traffic on port 80 and 443 and " +"all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube, Maps " +"and any other application that uses standard web traffic." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -207,12 +256,19 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:125 -msgid "All of the source code is available in the <a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3EOrbot subversion repository</a>." +msgid "" +"All of the source code is available in the <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3EOrbot " +"subversion repository</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:131 -msgid "Note that this might not always give you the latest stable Tor version. Additionally, the Android web browser does not have Torbutton. This means that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for strong web browser anonymity requirements." +msgid "" +"Note that this might not always give you the latest stable Tor version. " +"Additionally, the Android web browser does not have Torbutton. This means " +"that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for" +" strong web browser anonymity requirements." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -222,5 +278,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/android.wml:139 -msgid "If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.debian-vidalia.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.debian-vidalia.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.debian-vidalia.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/debian-vidalia>">Vidalia Debian/Ubuntu Instructions</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs" +"/debian-vidalia>">Vidalia Debian/Ubuntu Instructions</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -39,12 +42,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:19 -msgid "<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes." +msgid "" +"<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained " +"and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:25 -msgid "You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. First, you need to figure out the name of your distribution. Here's a quick mapping:" +msgid "" +"You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. " +"First, you need to figure out the name of your distribution. Here's a quick " +"mapping:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> @@ -95,17 +103,22 @@ #. type: Content of: <div><div><p><pre> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:43 #, no-wrap -msgid "deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main " +msgid "" +"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:45 -msgid "where you substitute the above word (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>." +msgid "" +"where you substitute the above word (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, " +"intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:50 -msgid "Then add the gpg key used to sign the packages by running the following commands at your command prompt:" +msgid "" +"Then add the gpg key used to sign the packages by running the following " +"commands at your command prompt:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> @@ -118,7 +131,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:56 -msgid "Now refresh your sources and install Vidalia by running the following commands at your command prompt:" +msgid "" +"Now refresh your sources and install Vidalia by running the following " +"commands at your command prompt:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> @@ -132,12 +147,20 @@ #. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:65 #: /tmp/M9Wxp74W_E.xml:112 -msgid "Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-doc-unix>#polipo">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix" instructions." +msgid "" +"Now Vidalia is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-" +"doc-unix>#polipo">step two</a> of the "Vidalia on Linux/Unix" " +"instructions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:71 -msgid "The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some reason cannot access it you might try to use the name of one of its part instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> or <code>vidalia.mirror.youam.de</code>." +msgid "" +"The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of " +"independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some " +"reason cannot access it you might try to use the name of one of its part " +"instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, " +"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>vidalia.mirror.youam.de</code>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -152,18 +175,23 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:86 -msgid "If you want to build your own debs from source you must first add an appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>." +msgid "" +"If you want to build your own debs from source you must first add an " +"appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:89 #, no-wrap -msgid "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main " +msgid "" +"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:91 -msgid "You also need to install the necessary packages to build your own debs and the packages needed to build Vidalia:" +msgid "" +"You also need to install the necessary packages to build your own debs and " +"the packages needed to build Vidalia:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> @@ -208,5 +236,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:119 -msgid "If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.debian.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.debian.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.debian.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.faq-abuse.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.faq-abuse.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.faq-abuse.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,724 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/faq-" +"abuse>">Abuse FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:14 +msgid "Abuse FAQ" +msgstr "" + +#. BEGIN SIDEBAR +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:15 +msgid "# #" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:17 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:18 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:19 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:20 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:21 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:22 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:23 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:24 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:25 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:26 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:27 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:28 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:29 /tmp/gWXQV_nZkD.xml:30 +#: /tmp/gWXQV_nZkD.xml:31 +msgid "#" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:17 +msgid "Questions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:19 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable " +"criminals to do bad things?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#DDoS">What about distributed denial of " +"service attacks?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:21 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:22 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:23 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">So what should I expect if I" +" run an exit relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:24 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#IrcBans">Tor is banned from the IRC network" +" I want to use.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:25 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#SMTPBans">Your nodes are banned from the " +"mail server I want to use.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:26 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#Bans">I want to ban the Tor network from my" +" service.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:27 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#TracingUsers">I have a compelling reason to" +" trace a Tor user. Can you help?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:28 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#RemoveContent">I want some content removed " +"from a .onion address.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:29 +msgid "" +"<a href="<page docs/faq-abuse>#LegalQuestions">I have legal questions " +"about Tor abuse.</a>" +msgstr "" + +#. END SIDEBAR +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:32 +msgid "# #<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:36 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable " +"criminals to do bad things?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:38 +msgid "" +"Criminals can already do bad things. Since they're willing to break laws, " +"they already have lots of options available that provide <em>better</em> " +"privacy than Tor provides. They can steal cell phones, use them, and throw " +"them in a ditch; they can crack into computers in Korea or Brazil and use " +"them to launch abusive activities; they can use spyware, viruses, and other " +"techniques to take control of literally millions of Windows machines around " +"the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:46 +msgid "" +"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the " +"law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:49 +msgid "" +"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — " +"accepting the bad uses for the good ones — but there's more to it than" +" that. Criminals and other bad people have the motivation to learn how to " +"get good anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it. " +"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identify " +"theft) makes it even easier. Normal people, on the other hand, don't have " +"the time or money to spend figuring out how to get privacy online. This is " +"the worst of all possible worlds." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:59 +msgid "" +"So yes, criminals could in theory use Tor, but they already have better " +"options, and it seems unlikely that taking Tor away from the world will stop" +" them from doing their bad things. At the same time, Tor and other privacy " +"measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, " +"and so on." +msgstr "" + +#. <a id="Pervasive"> +#. </a> +#. <h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using +#. Tor, won't civilization collapse?</a></h3> +#. +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:71 +msgid "<a id="DDoS"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:72 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#DDoS">What about distributed denial of service " +"attacks?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:74 +msgid "" +"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a " +"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim. " +"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically " +"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:79 +msgid "" +"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP " +"packets, you cannot send UDP packets over Tor. (You can't do specialized " +"forms of this attack like SYN flooding either.) So ordinary DDoS attacks are" +" not possible over Tor. Tor also doesn't allow bandwidth amplification " +"attacks against external sites: you need to send in a byte for every byte " +"that the Tor network will send to your destination. So in general, attackers" +" who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it " +"just fine without Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:88 +msgid "<a id="WhatAboutSpammers"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:89 +msgid "<a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:91 +msgid "" +"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 " +"(SMTP) traffic. So sending spam mail through Tor isn't going to work by " +"default. It's possible that some relay operators will enable port 25 on " +"their particular exit node, in which case that computer will allow outgoing " +"mails; but that individual could just set up an open mail relay too, " +"independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly " +"all Tor relays refuse to deliver the mail." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:99 +msgid "" +"Of course, it's not all about delivering the mail. Spammers can use Tor to " +"connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP servers); to connect to" +" badly written mail-sending CGI scripts; and to control their botnets " +"— that is, to covertly communicate with armies of compromised " +"computers that deliver the spam." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:107 +msgid "" +"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " +"Tor. Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms " +"(like spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only " +"transports correctly-formed TCP connections." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:113 +msgid "<a id="ExitPolicies"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:114 +msgid "<a class="anchor" href="#ExitPolicies">How do Tor exit policies work?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:117 +msgid "<a href="<page docs/faq>#ExitPolicies">See the main FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:120 +msgid "<a id="HowMuchAbuse"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:121 +msgid "<a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:123 +msgid "" +"Not much, in the grand scheme of things. The network has been running since " +"October 2003, and it's only generated a handful of complaints. Of course, " +"like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its share of " +"jerks. Tor's exit policies help separate the role of "willing to donate " +"resources to the network" from the role of "willing to deal with exit " +"abuse complaints," so we hope our network is more sustainable than past " +"attempts at anonymity networks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:131 +msgid "" +"Since Tor has <a href="<page about/torusers>">many good uses as well</a>, " +"we feel that we're doing pretty well at striking a balance currently." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:136 +msgid "<a id="TypicalAbuses"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:137 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#TypicalAbuses">So what should I expect if I run" +" an exit relay?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:139 +msgid "" +"If you run a Tor relay that allows exit connections (such as the default " +"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from " +"somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:144 +msgid "" +"Somebody connects to Hotmail, and sends a ransom note to a company. The FBI " +"sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say" +" "oh well" and leave you alone. [Port 80]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:148 +msgid "" +"Somebody tries to get you shut down by using Tor to connect to Google groups" +" and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how" +" you're destroying the world. [Port 80]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:151 +msgid "" +"Somebody connects to an IRC network and makes a nuisance of himself. Your " +"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or " +"your computer gets DDoSed. [Port 6667]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:154 +msgid "" +"Somebody uses Tor to download a Vin Diesel movie, and your ISP gets a DMCA " +"takedown notice. See EFF's <a href="<page eff/tor-dmca-response>">Tor DMCA" +" Response Template</a>, which explains why your ISP can probably ignore the " +"notice without any liability. [Arbitrary ports]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:161 +msgid "" +"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some " +"Internet sites/services. This might happen regardless of your exit policy, " +"because some groups don't seem to know or care that Tor has exit policies. " +"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider " +"running your Tor relay on it.) For example," +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:168 +msgid "" +"Because of a few cases of anonymous jerks messing with its web pages, " +"Wikipedia is currently blocking many Tor relay IPs from writing (reading " +"still works). We're talking to Wikipedia about how they might control abuse " +"while still providing access to anonymous contributors, who often have hot " +"news or inside info on a topic but don't want to risk revealing their " +"identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers " +"that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:177 +msgid "" +"SORBS is putting some Tor relay IPs on their email blacklist as well. They " +"do this because they passively detect whether your relay connects to certain" +" IRC networks, and they conclude from this that your relay is capable of " +"spamming. We tried to work with them to teach them that not all software " +"works this way, but we have given up. We recommend you avoid them, and <a " +"href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html%5C%22%3Eteach your friends (if" +" they use them) to avoid abusive blacklists too</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:188 +msgid "<a id="IrcBans"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:189 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#IrcBans">Tor is banned from the IRC network I " +"want to use.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:191 +msgid "" +"Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels. This abuse results in" +" IP-specific temporary bans ("klines" in IRC lingo), as the network " +"operators try to keep the troll off of their network." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:195 +msgid "" +"This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model: they " +"assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP address " +"they can ban the human. In reality this is not the case — many such " +"trolls routinely make use of the literally millions of open proxies and " +"compromised computers around the Internet. The IRC networks are fighting a " +"losing battle of trying to block all these nodes, and an entire cottage " +"industry of blacklists and counter-trolls has sprung up based on this flawed" +" security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just" +" a drop in the bucket here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:205 +msgid "" +"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is " +"not an all-or-nothing thing. By responding quickly to trolls or any other " +"social attack, it may be possible to make the attack scenario less " +"attractive to the attacker. And most individual IP addresses do equate to " +"individual humans, on any given IRC network at any given time. The " +"exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special " +"cases. While it's a losing battle to try to stop the use of open proxies, " +"it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC " +"user until that user gets bored and goes away." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:215 +msgid "" +"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let " +"in well-behaving users and keep out badly-behaving users. This needs to be " +"based on some property of the human (such as a password he knows), not some " +"property of the way his packets are transported." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:220 +msgid "" +"Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes. After all, " +"quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on legitimate" +" communications without tying them to their real-world identity. Each IRC " +"network needs to decide for itself if blocking a few more of the millions of" +" IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the " +"well-behaved Tor users." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:227 +msgid "" +"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " +"explain the issues to them. They may not be aware of the existence of Tor at" +" all, or they may not be aware that the hostnames they're klining are Tor " +"exit nodes. If you explain the problem, and they conclude that Tor ought to" +" be blocked, you may want to consider moving to a network that is more open " +"to free speech. Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show " +"them that we are not all evil people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:235 +msgid "" +"Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking " +"Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/BlockingIrc">The Tor IRC block tracker</a> so " +"that others can share. At least one IRC network consults that page to " +"unblock exit nodes that have been blocked inadvertently." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:242 +msgid "<a id="SMTPBans"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:243 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#SMTPBans">Your nodes are banned from the mail " +"server I want to use.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:245 +msgid "" +"Even though <a href="#WhatAboutSpammers">Tor isn't useful for " +"spamming</a>, some over-zealous blacklisters seem to think that all open " +"networks like Tor are evil — they attempt to strong-arm network " +"administrators on policy, service, and routing issues, and then extract " +"ransoms from victims." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:251 +msgid "" +"If your server administrators decide to make use of these blacklists to " +"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " +"about Tor and Tor's exit policies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:255 +msgid "<a id="Bans"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:256 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Bans">I want to ban the Tor network from my " +"service.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:258 +msgid "" +"We're sorry to hear that. There are some situations where it makes sense to " +"block anonymous users for an Internet service. But in many cases, there are " +"easier solutions that can solve your problem while still allowing users to " +"access your website securely." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:263 +msgid "" +"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to " +"separate the legitimate users from the jerks. For example, you might have " +"certain areas of the site, or certain privileges like posting, available " +"only to people who are registered. It's easy to build an up-to-date list of " +"Tor IP addresses that allow connections to your service, so you could set up" +" this distinction only for Tor users. This way you can have multi-tiered " +"access and not have to ban every aspect of your service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:272 +msgid "" +"For example, the <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor%5C%22%3EFreenode " +"IRC network</a> had a problem with a coordinated group of abusers joining " +"channels and subtly taking over the conversation; but when they labelled all" +" users coming from Tor nodes as "anonymous users," removing the ability of" +" the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies" +" and bot networks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:280 +msgid "" +"Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day " +"simply for good data hygiene — for example, to protect against data-" +"gathering advertising companies while going about their normal activities. " +"Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local " +"firewalls. Some Tor users may be legitimately connecting to your service " +"right now to carry on normal activities. You need to decide whether banning " +"the Tor network is worth losing the contributions of these users, as well as" +" potential future legitimate users. (Often people don't have a good measure " +"of how many polite Tor users are connecting to their service — you " +"never notice them until there's an impolite one.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:293 +msgid "" +"At this point, you should also ask yourself what you do about other services" +" that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so " +"different from AOL in this respect." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:297 +msgid "" +"Lastly, please remember that Tor relays have <a href="<page " +"docs/faq>#ExitPolicies">individual exit policies</a>. Many Tor relays do " +"not allow exiting connections at all. Many of those that do allow some exit " +"connections might already disallow connections to your service. When you go " +"about banning nodes, you should parse the exit policies and only block the " +"ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit " +"policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:307 +msgid "" +"If you really want to do this, we provide a <a " +"href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py%5C%22%3ETor exit " +"relay list</a> or a <a href="<page projects/tordnsel>">DNS-based list you " +"can query</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:314 +msgid "" +"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official" +" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting " +"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only " +"using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:320 +msgid "<a id="TracingUsers"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:321 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#TracingUsers">I have a compelling reason to " +"trace a Tor user. Can you help?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:324 +msgid "" +"There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users. The same " +"protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent " +"us from figuring out what's going on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:330 +msgid "" +"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a <a href="<page " +"docs/faq>#Backdoor">backdoor</a>. There are two problems with this idea. " +"First, it technically weakens the system too far. Having a central way to " +"link users to their activities is a gaping hole for all sorts of attackers; " +"and the policy mechanisms needed to ensure correct handling of this " +"responsibility are enormous and unsolved. Second, the bad people <a " +"href="#WhatAboutCriminals">aren't going to get caught by this anyway</a>, " +"since they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, " +"compromising computers and using them as bounce points, etc)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:343 +msgid "" +"But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional " +"police techniques can still be very effective against Tor, such as " +"interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style " +"analysis, sting operations, and other physical investigations." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:349 +msgid "<a id="RemoveContent"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:350 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#RemoveContent">I want some content removed from" +" a .onion address.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:351 +msgid "" +"The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" +" owner or location of a .onion address. The .onion address is an address " +"from <a href="<page docs/hidden-services>">a hidden service</a>. The name" +" you see ending in .onion is a hidden service descriptor. It's an " +"automatically generated name which can be located on any Tor relay or client" +" anywhere on the Internet. Hidden services are designed to protect both the" +" user and service provider from discovering who they are and where they are " +"from. The design of hidden services means the owner and location of the " +".onion site is hidden even from us." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:360 +msgid "" +"But remember that this doesn't mean that hidden services are invulnerable. " +"Traditional police techniques can still be very effective against them, such" +" as interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style " +"analysis, sting operations, and other physical investigations." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:365 +msgid "" +"If you have a complaint about child pornography, you may wish to report it " +"to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves as a" +" national coordination point for investigation of child pornography: <a " +"href="http://www.missingkids.com/%5C%22%3Ehttp://www.missingkids.com/</a>. We do" +" not view links you report." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:371 +msgid "<a id="LegalQuestions"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:372 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#LegalQuestions">I have legal questions about " +"Tor abuse.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:374 +msgid "" +"We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not " +"the ones to talk to about legal questions or concerns." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/faq-abuse.wml:377 +msgid "" +"Please take a look at the <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal " +"FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.hidden-services.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.hidden-services.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.hidden-services.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,218 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs" +"/hidden-services>">Hidden Services</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:13 +msgid "Tor: Hidden Service Protocol" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:14 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:17 +msgid "" +"Tor makes it possible for users to hide their locations while offering " +"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging " +"server. Using Tor "rendezvous points," other Tor users can connect to " +"these hidden services, each without knowing the other's network identity. " +"This page describes the technical details of how this rendezvous protocol " +"works. For a more direct how-to, see our <a href="<page docs/tor-hidden-" +"service>">configuring hidden services</a> page." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:28 +msgid "" +"A hidden service needs to advertise its existence in the Tor network before " +"clients will be able to contact it. Therefore, the service randomly picks " +"some relays, builds circuits to them, and asks them to act as " +"<em>introduction points</em> by telling them its public key. Note that in " +"the following figures the green links are circuits rather than direct " +"connections. By using a full Tor circuit, it's hard for anyone to associate " +"an introduction point with the hidden server's IP address. While the " +"introduction points and others are told the hidden service's identity " +"(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location" +" (IP address)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:40 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step one" src="$(IMGROOT)/THS-1.png"> # " +"maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's what # " +"Bob tells to his introduction points" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:45 +msgid "" +"Step two: the hidden service assembles a <em>hidden service descriptor</em>," +" containing its public key and a summary of each introduction point, and " +"signs this descriptor with its private key. It uploads that descriptor to a" +" distributed hash table. The descriptor will be found by clients requesting " +"XYZ.onion where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from" +" the service's public key. After this step, the hidden service is set up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:55 +msgid "" +"Although it might seem impractical to use an automatically-generated service" +" name, it serves an important goal: Everyone – including the " +"introduction points, the distributed hash table directory, and of course the" +" clients – can verify that they are talking to the right hidden " +"service. See also <a href="https://zooko.com/distnames.html%5C%22%3EZooko%27s " +"conjecture</a> that out of Decentralized, Secure, and Human-Meaningful, you " +"can achieve at most two. Perhaps one day somebody will implement a <a " +"href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html%5C%22%3EPetname</a>" +" design for hidden service names?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:66 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step two" src="$(IMGROOT)/THS-2.png"> # " +"maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrect # is it to " +"*not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are in # use?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:72 +msgid "" +"Step three: A client that wants to contact a hidden service needs to learn " +"about its onion address first. After that, the client can initiate " +"connection establishment by downloading the descriptor from the distributed " +"hash table. If there is a descriptor for XYZ.onion (the hidden service could" +" also be offline or have left long ago, or there could be a typo in the " +"onion address), the client now knows the set of introduction points and the " +"right public key to use. Around this time, the client also creates a circuit" +" to another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous " +"point</em> by telling it a one-time secret." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:85 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step three" src="$(IMGROOT)/THS-3.png"> # " +"maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surrounded # " +""IP1-3" and "PK"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:90 +msgid "" +"Step four: When the descriptor is present and the rendezvous point is ready," +" the client assembles an <em>introduce</em> message (encrypted to the hidden" +" service's public key) including the address of the rendezvous point and the" +" one-time secret. The client sends this message to one of the introduction " +"points, requesting it be delivered to the hidden service. Again, " +"communication takes place via a Tor circuit: nobody can relate sending the " +"introduce message to the client's IP address, so the client remains " +"anonymous." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:100 +msgid "<img alt="Tor hidden service step four" src="$(IMGROOT)/THS-4.png">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:103 +msgid "" +"Step five: The hidden service decrypts the client's introduce message and " +"finds the address of the rendezvous point and the one-time secret in it. The" +" service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time " +"secret to it in a rendezvous message." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:111 +msgid "" +"At this point it is of special importance that the hidden service sticks to " +"the same set of <a " +"href="<wikifaq>#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes">entry " +"guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his " +"own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of " +"circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he " +"learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was " +"described by Øverlier and Syverson in their paper titled <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06%5C%22%3ELocating Hidden " +"Servers</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:123 +msgid "" +"<img alt="Tor hidden service step five" src="$(IMGROOT)/THS-5.png"> # it" +" should say "Bob connects to Alice's ..."" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:127 +msgid "" +"In the last step, the rendezvous point notifies the client about successful " +"connection establishment. After that, both client and hidden service can use" +" their circuits to the rendezvous point for communicating with each other. " +"The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from " +"client to service and vice versa." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:135 +msgid "" +"One of the reasons for not using the introduction circuit for actual " +"communication is that no single relay should appear to be responsible for a " +"given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about " +"the hidden service's identity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:142 +msgid "" +"In general, the complete connection between client and hidden service " +"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third " +"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden " +"service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:148 +msgid "<img alt="Tor hidden service step six" src="$(IMGROOT)/THS-6.png">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/hidden-services.wml:151 +msgid "" +"There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than " +"this one. See the <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">Tor " +"design paper</a> for an in-depth design description and the <a " +"href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">rendezvous specification</a> for " +"the message formats." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.rpms.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.rpms.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.rpms.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/rpms>">RPMs</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/rpms>">RPMs</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -29,7 +32,9 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:14 -msgid "<a class="anchor" href="#rpms">Tor packages for rpm-based linux distributions.</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#rpms">Tor packages for rpm-based linux " +"distributions.</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -39,12 +44,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:18 -msgid "Do not use the packages in the native repositories. They are frequently out of date. That means you'll be missing stability and security fixes." +msgid "" +"Do not use the packages in the native repositories. They are frequently out " +"of date. That means you'll be missing stability and security fixes." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:24 -msgid "You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo. Edit this file with the following information:" +msgid "" +"You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. " +"Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo. " +"Edit this file with the following information:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><pre> @@ -64,22 +74,34 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:37 -msgid "If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc13, fc14, suse" +msgid "" +"If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute " +"DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc13, fc14, suse" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:40 -msgid "To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: centos4-experimental, centos5-experimental, fc13-experimental, fc14-experimental, suse-experimental" +msgid "" +"To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: " +"centos4-experimental, centos5-experimental, fc13-experimental, " +"fc14-experimental, suse-experimental" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:45 -msgid "Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-doc-unix>#polipo">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix" instructions." +msgid "" +"Now Tor is installed and running. Move on to <a href="<page docs/tor-doc-" +"unix>#polipo">step two</a> of the "Tor on Linux/Unix" instructions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:51 -msgid "The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some reason cannot access it you might try to use the name of one of its part instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>." +msgid "" +"The DNS name <code>deb.torproject.org</code> is actually a set of " +"independent servers in a DNS round robin configuration. If you for some " +"reason cannot access it you might try to use the name of one of its part " +"instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, " +"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -94,7 +116,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:68 -msgid "If you'd like to build from source, please follow the <a href="<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt">rpm creation instructions</a>." +msgid "" +"If you'd like to build from source, please follow the <a href="<gitblob>doc" +"/tor-rpm-creation.txt">rpm creation instructions</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -104,5 +128,7 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/docs/en/rpms.wml:74 -msgid "If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.tor-doc-unix.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.tor-doc-unix.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.tor-doc-unix.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,296 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-unix>">Linux/BSD/Unix Client</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:13 +msgid "Running the <a href="<page index>">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:14 /tmp/IT3itHQw4v.xml:26 +#: /tmp/IT3itHQw4v.xml:58 /tmp/IT3itHQw4v.xml:92 /tmp/IT3itHQw4v.xml:135 +#: /tmp/IT3itHQw4v.xml:173 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:17 +msgid "" +"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor " +"client. If you want to relay traffic for others to help the network grow " +"(please do), read the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide.</b>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23 +msgid "<hr> <a id="installing"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:25 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#installing">Step One: Download and Install " +"Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:29 +msgid "" +"The latest release of Tor can be found on the <a href="<page " +"download/download>">download</a> page. We have packages for Debian, Red " +"Hat, Gentoo, *BSD, etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the " +"default packages: use <a href="<page docs/debian>#ubuntu">our deb " +"repository</a> instead. Similarly, CentOS / Fedora / OpenSUSE users should " +"use <a href="<page docs/rpms>">our rpm repository</a> instead." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:38 +msgid "" +"If you're building from source, first install <a " +"href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a>, and make sure" +" you have openssl and zlib (including the -devel packages if applicable). " +"Then run:<br> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-" +"stable></tt><br> <tt>./configure && make</tt><br> Now you can run " +"tor as <tt>src/or/tor</tt>, or you can run <tt>make install</tt> (as root if" +" necessary) to install it into /usr/local/, and then you can start it just " +"by running <tt>tor</tt>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:49 +msgid "" +"Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default " +"configuration file, and most people won't need to change any of the " +"settings. Tor is now installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:54 +msgid "<hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:57 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#polipo">Step Two: Install Polipo for Web " +"Browsing</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60 +msgid "" +"After installing Tor, you need to configure your applications to use it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:64 +msgid "" +"The first step is to set up web browsing. Start by installing <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a> from " +"your favorite repository. Polipo is a caching web proxy that does http " +"pipelining well, so it's well-suited for Tor's latencies. Make sure to get " +"at least Polipo 1.0.4, since earlier versions lack the SOCKS support " +"required to use Polipo with Tor. You should uninstall privoxy at this point " +"(e.g. apt-get remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:74 +msgid "" +"Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you " +"will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a href="<tbbrepo" +">/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo configuration for Tor</a> and " +"put it in place of your current polipo config file (e.g. /etc/polipo/config " +"or ~/.polipo). You'll need to restart Polipo for the changes to take " +"effect. For example:<br> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:84 +msgid "" +"If you prefer, you can instead use Privoxy with <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">this sample Privoxy " +"configuration</a>. But since the config files both use port 8118, you " +"shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:89 +msgid "<hr> <a id="using"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:91 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#using">Step Three: Configure your applications " +"to use Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:94 +msgid "" +"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to " +"use them. The first step is to set up web browsing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:97 +msgid "" +"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. Simply " +"install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, restart" +" your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:103 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" > <br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:110 +msgid "" +"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a " +"href="<wikifaq>#SocksListenAddress"> FAQ entry for running Tor on a " +"different computer</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:116 +msgid "" +"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at " +"Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant " +"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor" +" (localhost port 9050), but see <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">this FAQ " +"entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support " +"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a " +"href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3Etorsocks</a> or <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socat</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:127 +msgid "" +"For information on how to Torify other applications, check out the <a " +"href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:132 +msgid "<hr> <a id="verify"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:134 +msgid "<a class="anchor" href="#verify">Step Four: Make sure it's working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:138 +msgid "" +"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP " +"address is being anonymized. Click on <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3Ethe Tor detector</a> and see whether " +"it thinks you're using Tor or not. #<a href="http://ipchicken.com/%5C%22%3Ethis " +"site</a> #to see what IP address it thinks you're using. (If that site is " +"down, see <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">this FAQ entry</a> for" +" more suggestions on how to test your Tor.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:150 +msgid "" +"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to " +"connect to itself (this includes something like SELinux on Fedora Core 4), " +"be sure to allow connections from your local applications to Polipo (local " +"port 8118) and Tor (local port 9050). If your firewall blocks outgoing " +"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and " +"443, and then see <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">this FAQ entry</a>." +" If your SELinux config is not allowing tor or privoxy to run correctly, " +"create a file named booleans.local in the directory /etc/selinux/targeted. " +"Edit this file in your favorite text editor and insert "allow_ypbind=1". " +"Restart your machine for this change to take effect." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:165 +msgid "" +"If it's still not working, look at <a href="<page " +"docs/faq>#DoesntWork">this FAQ entry</a> for hints." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:169 +msgid "<hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:172 +msgid "<a class="anchor" href="#relay">Step Five: Configure it as a relay</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:175 +msgid "" +"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people " +"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 " +"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a " +"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, " +"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your " +"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:183 +msgid "" +"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor " +"users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger" +" anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections " +"originated at your computer or were relayed from others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:190 +msgid "" +"Read more at our <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a " +"relay</a> guide." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:193 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:195 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,107 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"doc-web>">Configure Your Browser</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:13 +msgid "Configuring your browser to use <a href="<page index>">Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:16 +msgid "" +"If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page. Simply" +" install the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton plugin</a>, " +"restart your Firefox, and you're all set:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:22 +msgid "" +"<img alt="Torbutton plugin for Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-" +"torbutton.png" /> <br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:27 +msgid "" +"Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:29 +msgid "" +"In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - " +"Connection Settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:31 +msgid "" +"In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection " +"Settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:33 +msgid "" +"In Firefox on Linux, this is in Edit - Preferences - Advanced - Proxies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:36 +msgid "" +"<img alt="Proxy settings in Firefox" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32" +"-firefox-proxies.jpg">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:40 +msgid "" +"You should fill in "localhost" and "8118" to point the top four " +"protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP " +"and Gopher, <a href="<wikifaq>#FtpProxy">you should set them up " +"anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy entry to point " +"directly to Tor ("localhost", "9050", and socks5) to cover protocols " +"besides the first four. Then click "OK"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:47 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.tor-hidden-service.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.tor-hidden-service.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.tor-hidden-service.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,435 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:00+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs/tor-" +"hidden-service>">Tor Hidden Service</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:13 +msgid "Configuring Hidden Services for <a href="<page index>">Tor</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14 +#: /tmp/rpmxmzRNmk.xml:260 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:16 +msgid "" +"Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can " +"offer a web server, SSH server, etc., without revealing your IP address to " +"its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a " +"hidden service from behind your firewall." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:22 +msgid "" +"If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting" +" <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/%5C%22%3Eour example hidden service</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:27 +msgid "" +"This howto describes the steps for setting up your own hidden service " +"website. For the technical details of how the hidden service protocol works," +" see our <a href="<page docs/hidden-services>">hidden service protocol</a>" +" page." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:32 +msgid "<hr> <a id="zero"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:34 +msgid "<a class="anchor" href="#zero">Step Zero: Get Tor working</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:35 +#: /tmp/rpmxmzRNmk.xml:69 /tmp/rpmxmzRNmk.xml:114 /tmp/rpmxmzRNmk.xml:215 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:37 +msgid "Before you start, you need to make sure:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:39 +msgid "Tor is up and running," +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ol><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:40 +msgid "You actually set it up correctly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:44 +msgid "" +"Windows users should follow the <a href="<page docs/tor-doc-" +"windows>">Windows howto</a>, OS X users should follow the <a href="<page " +"docs/tor-doc-osx>">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users should follow " +"the <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Unix howto</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:52 +msgid "" +"Once you've got Tor installed and configured, you can see hidden services in" +" action by following this link to <a " +"href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/%5C%22%3Eour example hidden service</a> or " +"the <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo search engine " +"hidden service</a>. It will typically take 10-60 seconds to load (or to " +"decide that it is currently unreachable). If it fails immediately and your " +"browser pops up an alert saying that "www.duskgytldkxiuqc6.onion could not " +"be found, please check the name and try again" then you haven't configured " +"Tor correctly; see <a href="<page docs/faq>#DoesntWork">the it-" +"doesn't-work FAQ entry</a> for some help." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:66 +msgid "<hr> <a id="one"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:68 +msgid "<a class="anchor" href="#one">Step One: Install a web server locally</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:71 +msgid "" +"First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can " +"be tricky, so we're just going to go over a few basics here. If you get " +"stuck or want to do more, find a friend who can help you. We recommend you " +"install a new separate web server for your hidden service, since even if you" +" already have one installed, you may be using it (or want to use it later) " +"for an actual website." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:80 +msgid "" +"If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by " +"far the best way to go is to install <a " +"href="http://www.acme.com/software/thttpd/%5C%22%3Ethttpd</a>. Just grab the " +"latest tarball, untar it (it will create its own directory), and run " +"<kbd>./configure && make</kbd>. Then <kbd>mkdir hidserv; cd " +"hidserv</kbd>, and run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. It will " +"give you back your prompt, and now you're running a webserver on port 5222. " +"You can put files to serve in the hidserv directory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:91 +msgid "" +"If you're on Windows, you might pick <a " +"href="http://savant.sourceforge.net/%5C%22%3ESavant</a> or <a " +"href="http://httpd.apache.org/%5C%22%3EApache</a>, and be sure to configure it to" +" bind only to localhost. You should also figure out what port you're " +"listening on, because you'll use it below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:98 +msgid "" +"(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it " +"isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could " +"confirm that your computer is the one offering the hidden service.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:104 +msgid "" +"Once you've got your web server set up, make sure it works: open your " +"browser and go to <a " +"href="http://localhost:5222/%5C%22%3Ehttp://localhost:5222/</a>, where 5222 is " +"the port that you picked above. Then try putting a file in the main html " +"directory, and make sure it shows up when you access the site." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:111 +msgid "<hr> <a id="two"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:113 +msgid "<a class="anchor" href="#two">Step Two: Configure your hidden service</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:116 +msgid "" +"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web " +"server." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:120 +msgid "" +"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a " +"href="<page docs/faq>#torrc">the torrc FAQ entry</a> to learn what this " +"means.) Go to the middle section and look for the line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:126 +#, no-wrap +msgid "" +" \############### This section is just for location-hidden services ###\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:130 +msgid "" +"This section of the file consists of groups of lines, each representing one " +"hidden service. Right now they are all commented out (the lines start with " +"#), so hidden services are disabled. Each group of lines consists of one " +"<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more " +"<var>HiddenServicePort</var> lines:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:136 +msgid "" +"<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information " +"about that hidden service. In particular, Tor will create a file here named" +" <var>hostname</var> which will tell you the onion URL. You don't need to " +"add any files to this directory. Make sure this is not the same directory as" +" the hidserv directory you created when setting up thttpd, as your " +"HiddenServiceDir contains secret information!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:142 +msgid "" +"<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what " +"port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP" +" address and port for redirecting connections to this virtual port." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:147 +msgid "Add the following lines to your torrc:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:151 +#, no-wrap +msgid "" +" HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:155 +msgid "" +"You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it " +"points to an actual directory that is readable/writeable by the user that " +"will be running Tor. The above line should work if you're using the OS X Tor" +" package. On Unix, try "/home/username/hidden_service/" and fill in your " +"own username in place of "username". On Windows you might pick:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:161 +#, no-wrap +msgid "" +" HiddenServiceDir C:\Documents and Settings\username\Application Data\hidden_service\\\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:165 +msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:169 +msgid "" +"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at " +"your logfiles for hints. It will print some warnings or error messages. That" +" should give you an idea what went wrong. Typically there are typos in the " +"torrc or wrong directory permissions (See <a href="<page " +"docs/faq>#Logs">the logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable " +"or find your log file.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:177 +msgid "" +"When Tor starts, it will automatically create the " +"<var>HiddenServiceDir</var> that you specified (if necessary), and it will " +"create two files there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:181 +msgid "<var>private_key</var>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:182 +msgid "" +"First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden " +"service. It is written into a file called "private_key". Don't share this " +"key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden " +"service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:186 +msgid "<var>hostname</var>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><dl><dd> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:187 +msgid "" +"The other file Tor will create is called "hostname". This contains a short" +" summary of your public key -- it will look something like " +"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. This is the public name for your service, " +"and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business " +"cards, etc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:194 +msgid "" +"If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or " +"Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:198 +msgid "" +"Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the" +" Tor network, and generating a <em>hidden service descriptor</em>. This is a" +" signed list of introduction points along with the service's full public " +"key. It anonymously publishes this descriptor to the directory servers, and " +"other people anonymously fetch it from the directory servers when they're " +"trying to access your service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:206 +msgid "" +"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web browser. " +"If it works, you'll get the html page you set up in step one. If it doesn't" +" work, look in your logs for some hints, and keep playing with it until it " +"works." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:212 +msgid "<hr> <a id="three"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:214 +msgid "<a class="anchor" href="#three">Step Three: More advanced tips</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:217 +msgid "" +"If you plan to keep your service available for a long time, you might want " +"to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:221 +msgid "" +"We avoided recommending Apache above, a) because many people might already " +"be running it for a public web server on their computer, and b) because " +"it's big and has lots of places where it might reveal your IP address or " +"other identifying information, for example in 404 pages. For people who need" +" more functionality, though, Apache may be the right answer. Can somebody " +"make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as" +" a hidden service? Savant probably has these problems too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:231 +msgid "" +"If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, " +"just add more <var>HiddenServicePort</var> lines. If you want to run " +"multiple hidden services from the same Tor client, just add another " +"<var>HiddenServiceDir</var> line. All the following " +"<var>HiddenServicePort</var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var>" +" line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:240 +#, no-wrap +msgid "" +" HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n" +" \n" +" HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n" +" HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n" +" HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:248 +msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:251 +msgid "" +"As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying" +" information about you, your computer, or your location. For example, " +"readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn " +"something about your operating system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:255 +msgid "" +"If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be " +"either. This leaks information to an observant adversary." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:262 +msgid "" +"If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page " +"about/contact>">send them to us</a>. Thanks!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.trademark-faq.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.trademark-faq.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/3-low.trademark-faq.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,190 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page docs" +"/trademark-faq>">Trademark FAQ</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:14 +msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:15 +msgid "<hr> <a id="usage"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:18 +msgid "How can I use the name "Tor"?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:19 +msgid "" +"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do " +"not confuse the public about the source of anonymity software and services." +" If you are building open-source non-commercial software or services that " +"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” " +"in an accurate description of your work. We ask you to include a link to " +"the official Tor website <a " +"href="https://www.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a> so " +"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note " +"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For " +"example, “This product is produced independently from the Tor® " +"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about " +"quality, suitability or anything else.”" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:31 +msgid "<a id="onionlogo"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:32 +msgid "Can I use the Tor onion logo?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:33 +msgid "" +"If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the " +"Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products). " +"Please don't modify the design or colors of the logo. You can use items " +"that look like the Tor onion logo to illustrate a point (e.g. an exploded " +"onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in " +"ways that would confuse people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:40 +msgid "<a id="combining"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:41 +msgid "" +"Can I use the word "Tor" as part of the name of my product or my domain " +"name?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:42 +msgid "" +"We recommend that you don't do this, but rather find a name that will " +"accurately identify <i>your</i> products or services. Remember that our " +"goal is to make sure that people aren't confused about whether your product " +"or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that" +" incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:48 +msgid "<a id="enforcing"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:49 +msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:50 +msgid "" +"The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and " +"develop the Tor anonymity software and network. We don't want to be " +"trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability" +" to recognize Tor Project software. Trademark law helps us to assure that " +"the name is used only in connection with genuine Tor anonymity software and " +"for accurate description of software and services. After all, to protect " +"their anonymity securely, computer users must be able to identify the " +"software they are using, so they can account properly for its strengths and " +"weaknesses. Tor has become well-known as a software package and associated " +"network of onion-routing anonymizing proxies, with online documentation, " +"instructions for strengthening anonymity protection, and warnings that even " +"at this stage it remains experimental software. We work with developers to " +"improve the software and network and actively encourage researchers to " +"document attacks to help us strengthen its anonymity protection further. We" +" distribute the software itself freely, but require correct attribution." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:67 +msgid "<a id="commercial"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:68 +msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:70 +msgid "Contact us, and let's talk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:72 +msgid "<a id="licensee"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:73 +msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:74 +msgid "" +"Yes. A few open source, non-commercial projects are Tor trademark " +"licensees:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:77 +msgid "" +"<a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live " +"System</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:79 +msgid "Portable Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:80 +msgid "<a href="http://torstatus.kgprog.com/%5C%22%3EKprog Tor Status</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:81 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/docs/en/trademark-faq.wml:82 +msgid "<a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/%5C%22%3ETorK</a>" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/4-optional.running-a-mirror.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/4-optional.running-a-mirror.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/docs/4-optional.running-a-mirror.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,160 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page " +"docs/running-a-mirror>">Running a Mirror</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:13 +msgid "Tor: Running a Mirror" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:14 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:16 +msgid "" +"Thank you for wanting to mirror the Tor website. All of our mirrors are " +"publicly listed on <a href="<page getinvolved/mirrors>">our mirrors " +"page</a>. We've included some sample commands and configuration below to " +"make the initial setup and ongoing maintenance a minimal effort. The Tor " +"website and distribution directory currently require 5.0 GB of disk space." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:24 +msgid "" +"If you would like to run a mirror, it's as easy as this command to download " +"everything a mirror should share with the world: <br> <br> <tt> rsync -av " +"--delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:32 +msgid "" +"In order to assure we have reliable and up to date mirrors, please ensure " +"your mirror does at least the following:<br/><br/> Updates <b>no less</b> " +"than every six hours, but no more frequent than every hour.<br/><br/> Allows" +" "Directory Index / Indexes" (Index viewing) of the /dist " +"directory.<br/><br/> Allows "Multiviews" or equivalent for language " +"localization.<br/><br/> Have a valid contact email for administrative " +"communications should your server have issues.<br/><br/> It is highly " +"recommended for all mirror operators to subscribe to" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><A> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:47 +#: /tmp/q0rYCkH0hn.xml:91 +msgid "tor-mirrors mailing list" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:48 +msgid "" +"where all mirror listing modification requests should go (ADD, CHANGE, " +"DELETE, any other requests/notifications). Also, any technical assistance " +"in setting up your mirror may be found here as well.<br/><br/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:53 +msgid "<br><br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p><tt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:55 +msgid "" +"An example cronjob to update a full mirror once every 6 hours may look like " +"so: <tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p><tt><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:58 +#, no-wrap +msgid "" +" # m h dom mon dow command\n" +" 0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:61 +msgid "</tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><tt> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:63 +msgid "" +"<br/> For mirror operators that use Apache, we have created a sample virtual" +" host configuration file to use: <tt>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><tt><pre> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:68 +#, no-wrap +msgid "" +" <VirtualHost 0.1.2.3:80>\n" +" ServerAdmin youremail@example.com<br/>\n" +" ServerName 0.1.2.3<br/>\n" +" \n" +" DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>\n" +" \n" +" <Directory /var/www/mirrors/torproject.org/><br/>\n" +" Options MultiViews Indexes<br/>\n" +" DirectoryIndex index<br/>\n" +" AllowOverride None<br/>\n" +" </Directory><br/>\n" +" \n" +" </VirtualHost>\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:82 +msgid "" +"</tt> <br/> <br/> Please ensure that you keep your mirror updated (we " +"suggest automating this task with something like '<tt>cron</tt>'). Our " +"website, source code and binary releases change often. An update frequency " +"of six hours is recommended. Tor users everywhere will thank you." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:88 +msgid "<br/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:90 +msgid "If you are running a mirror, please subscribe to the" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/docs/en/running-a-mirror.wml:91 +msgid "" +", and introduce yourself there. We will add you to the mirror list. Help " +"for mirror support and configuration issues may also be found on the list." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.become-sponsor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.become-sponsor.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.become-sponsor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/become-sponsor>">Become a Sponsor</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/become-" +"sponsor>">Become a Sponsor</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,17 +31,28 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:14 -msgid "Are you interested in furthering research into anonymous communications? Are you concerned about the state of surveillance and lack of privacy on the Internet today?" +msgid "" +"Are you interested in furthering research into anonymous communications? Are" +" you concerned about the state of surveillance and lack of privacy on the " +"Internet today?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:17 -msgid "If so, <a href="<page about/contact>">contact us</a> to talk more about how we can help you and your organization." +msgid "" +"If so, <a href="<page about/contact>">contact us</a> to talk more about " +"how we can help you and your organization." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:19 -msgid "The Tor Project is staffed by some of the top researchers in anonymous communications, Internet circumvention and privacy. We are currently funded to improve the state of online anonymity globally through various <a href="<page about/sponsors>">sponsors</a>. Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors%5C%22%3Ecurrent list of projects</a> is available. Please join us to further online anonymity!" +msgid "" +"The Tor Project is staffed by some of the top researchers in anonymous " +"communications, Internet circumvention and privacy. We are currently funded" +" to improve the state of online anonymity globally through various <a " +"href="<page about/sponsors>">sponsors</a>. Our <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors%5C%22%3Ecurrent list" +" of projects</a> is available. Please join us to further online anonymity!" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -49,5 +62,14 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/become-sponsor.wml:28 -msgid "<i>The Corporation is organized and shall be operated exclusively for scientific, charitable and educational purposes within the meaning of section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code, including (a) to develop, improve and distribute free, publicly available tools and programs that promote free speech, free expression, civic engagement and privacy rights online; (b) to conduct scientific research regarding, and to promote the use of and knowledge about, such tools, programs and related issues around the world; (c) to educate the general public around the world about privacy rights and anonymity issues connected to Internet use.</i>" +msgid "" +"<i>The Corporation is organized and shall be operated exclusively for " +"scientific, charitable and educational purposes within the meaning of " +"section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code, including (a) to develop, " +"improve and distribute free, publicly available tools and programs that " +"promote free speech, free expression, civic engagement and privacy rights " +"online; (b) to conduct scientific research regarding, and to promote the use" +" of and knowledge about, such tools, programs and related issues around the " +"world; (c) to educate the general public around the world about privacy " +"rights and anonymity issues connected to Internet use.</i>" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.donate-hardware.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.donate-hardware.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.donate-hardware.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/donate-" +"hardware>">Donate Hardware</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:12 +msgid "Hardware Donations" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:13 +msgid "" +"We're generally looking for donated hardware and support services that could" +" be used to provide the infrastructure that supports Tor's operations, " +"including website mirrors, database servers, build systems and legacy " +"hardware for supporting packages on older Operating Systems; such as OS X " +"10.2, OS X 10.3, Windows XP, Windows 7, IRIX, Redhat, CentOS, Fedora, " +"Debian, etc. A number of service providers have an abundance of bandwidth " +"capacity, but need hardware in order to donate it to us." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-hardware.wml:22 +msgid "" +"By donating hardware, you're joining our many <a href="<page " +"about/sponsors>">sponsors</a> in providing online privacy and anonymity. If" +" you want Tor to work on your architecture or hardware, a fine way to do " +"this is to donate the hardware and operating system to us. Contact us at " +"donations@torproject.org for more details." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.donate-service.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.donate-service.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.donate-service.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,73 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:01+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/donate-" +"service>">Donate Services</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:12 +msgid "Service Donations" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:13 +msgid "" +"The Tor Project is always looking for services relating to technical needs, " +"like bandwidth, colocation, hosted services, legal representation, or " +"consulting. By donating services, you join our many sponsors in providing " +"online privacy and anonymity. We're currently looking for scalable hosting " +"services for reporting needs from large data sets and reliable high-" +"bandwidth hosting. We may have hardware we can provide you for your service " +"donation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:21 +msgid "" +"Can you write code? We're always looking for smart, motivated coders to " +"either port Tor to new or old operating systems, or solve difficult online " +"anonymity problems. Take a look at our coding projects." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:25 +msgid "" +"Are you a creative person? Do you have a fantastic idea for a campaign? Are " +"you someone who can come up with awesome artwork? We're always looking for " +"new ways to promote Tor and get the word out that everyone needs their " +"privacy and anonymity online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:30 +msgid "" +"Is your legal firm willing to defend Tor and its volunteers? Are you waiting" +" for an interesting case to defend online privacy and anonymity?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/donate/en/donate-service.wml:34 +msgid "" +"If any of the service ideas struck a nerve, contact us at " +"donations@torproject.org for more details." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.donate.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.donate.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.donate.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/donate>">Donate</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"donate/donate>">Donate</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,7 +31,15 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:13 -msgid "<strong>Your support is critical to our success.</strong> The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, development, and education of online anonymity and privacy. Donations to The Tor Project may be tax deductible to persons who are in the US; or who pay taxes in countries with reciprocity with the US on charitable donations. Our tax ID number is 20-8096820. We are listed on <a href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-project.aspx%5C%22%3E...</a>. We're happy to accept donations via:" +msgid "" +"<strong>Your support is critical to our success.</strong> The Tor Project is" +" a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, development, and " +"education of online anonymity and privacy. Donations to The Tor Project may " +"be tax deductible to persons who are in the US; or who pay taxes in " +"countries with reciprocity with the US on charitable donations. Our tax ID " +"number is 20-8096820. We are listed on <a " +"href="http://www2.guidestar.org/organizations/20-8096820/tor-" +"project.aspx">GuideStar</a>. We're happy to accept donations via:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> @@ -54,12 +64,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:27 -msgid "checks, money orders, bank transfers, stock grants or other more sophisticated transactions." +msgid "" +"checks, money orders, bank transfers, stock grants or other more " +"sophisticated transactions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:30 -msgid "If you want to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way. Contact us at donations@torproject.org for more details." +msgid "" +"If you want to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way." +" Contact us at donations@torproject.org for more details." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -109,7 +123,21 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:51 -msgid "<input type="hidden" name="p3" value="1"> <input type="hidden" name="t3" value="M"> <input type="hidden" name="sra" value="1"> <input type="hidden" name="src" value="1"> <input type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden" name="no_note" value="1"> <input type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions"> <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership"> <input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input class="donate-btn" type="submit" name="donate" value="Donate">" +msgid "" +"<input type="hidden" name="p3" value="1"> <input type="hidden" " +"name="t3" value="M"> <input type="hidden" name="sra" value="1"> " +"<input type="hidden" name="src" value="1"> <input type="hidden" " +"name="no_shipping" value="1"> <input type="hidden" name="no_note" " +"value="1"> <input type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" " +"name="submit" alt="Subscribe to Tor with PayPal - it's fast, free and " +"secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-" +"subscriptions"> <input type="hidden" name="business" " +"value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" " +"name="item_name" value="Tor Project Membership"> <input type="hidden" " +"name="return" value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input " +"type="hidden" name="cancel_return" " +"value="https://www.torproject.org/donate%5C%22/%3E <input class="donate-btn" " +"type="submit" name="donate" value="Donate">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><table><form><div><tr><td> @@ -154,7 +182,16 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:100 -msgid "<input type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Make a single donation with PayPal - it's fast, free and secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick"> <input type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org"> <input type="hidden" name="item_name" value="Tor"> <input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E <input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" +msgid "" +"<input type="hidden" name="no_shipping" value="1"> <input " +"type="image" src="$(IMGROOT)/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" " +"alt="Make a single donation with PayPal - it's fast, free and secure!"/> " +"<input type="hidden" name="cmd" value="_xclick"> <input " +"type="hidden" name="business" value="donations@torproject.org"> <input" +" type="hidden" name="item_name" value="Tor"> <input type="hidden" " +"name="return" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" +" <input type="hidden" name="cancel_return" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22/%3E" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> @@ -209,7 +246,20 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:133 -msgid "<input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input type="hidden" name="collectShippingAddress" value="0"> <input type="hidden" name="minimumDonationAmount" value="USD 10"> <input type="hidden" name="isDonationWidget" value="1"> <input type="hidden" name="description" value="Supporting Online Anonymity & Privacy"> <input type="hidden" name="amazonPaymentsAccountId" value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden" name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E <input type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input type="hidden" name="cobrandingStyle" value="logo"> <input type="hidden" name="abandonUrl" value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E" +msgid "" +"<input type="hidden" name="immediateReturn" value="1"> <input " +"type="hidden" name="collectShippingAddress" value="0"> <input " +"type="hidden" name="minimumDonationAmount" value="USD 10"> <input " +"type="hidden" name="isDonationWidget" value="1"> <input " +"type="hidden" name="description" value="Supporting Online Anonymity " +"& Privacy"> <input type="hidden" name="amazonPaymentsAccountId" " +"value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1"> <input type="hidden" " +"name="returnUrl" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E <input " +"type="hidden" name="processImmediate" value="1"> <input " +"type="hidden" name="cobrandingStyle" value="logo"> <input " +"type="hidden" name="abandonUrl" " +"value="https://www.torproject.org/donate/donate.html.en%5C%22%3E" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><td> @@ -224,7 +274,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:148 -msgid "<input type="image" src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_w..." +msgid "" +"<input type="image" src="http://g-ecx.images-" +"amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -234,17 +286,34 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><script> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:162 -msgid "function validateAmount(amount){ if(amount.value.match( /^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('You must enter a valid donation.'); amount.focus(); return false; } }" +msgid "" +"function validateAmount(amount){ if(amount.value.match( " +"/^[0-9]+(\.([0-9]+))?$/)){ return true; }else{ alert('You must enter a " +"valid donation.'); amount.focus(); return false; } }" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:175 -msgid "<input name="item_name_1" type="hidden" value="Donate to the Tor Project"/> <input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor is written for and supported by people like you"/> <input name="item_quantity_1" type="hidden" value="1"/> <input name="item_currency_1" type="hidden" value="USD"/> <input name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true"/> <input name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"/> <input name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"/> <input name="_charset_" type="hidden" value="utf-8"/>" +msgid "" +"<input name="item_name_1" type="hidden" value="Donate to the Tor " +"Project"/> <input name="item_description_1" type="hidden" value="Tor " +"is written for and supported by people like you"/> <input " +"name="item_quantity_1" type="hidden" value="1"/> <input " +"name="item_currency_1" type="hidden" value="USD"/> <input " +"name="item_is_modifiable_1" type="hidden" value="true"/> <input " +"name="item_min_price_1" type="hidden" value="0.01"/> <input " +"name="item_max_price_1" type="hidden" value="25000.0"/> <input " +"name="_charset_" type="hidden" value="utf-8"/>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><form><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:188 -msgid "$ <input id="item_price_1" name="item_price_1" onfocus="this.style.color='black'; this.value='';" size="6" type="text" value="25.00"/> <input alt="Donate" src="https://checkout.google.com/buttons/donateNow.gif?merchant_id=25093713955570..." type="image"/>" +msgid "" +"$ <input id="item_price_1" name="item_price_1" " +"onfocus="this.style.color='black'; this.value='';" size="6" " +"type="text" value="25.00"/> <input alt="Donate" " +"src="https://checkout.google.com/buttons/donateNow.gif?merchant_id=25093713955570..."" +" type="image"/>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -254,7 +323,12 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:201 -msgid "Givv.org is a new way to think about making your impact. Make one monthly donation. To as many nonprofits as you like. Automatic, one-click giving. You stay anonymous and stay in control! <strong><a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project%5C%22%3EContinue to Givv.org »</a></strong>" +msgid "" +"Givv.org is a new way to think about making your impact. Make one monthly " +"donation. To as many nonprofits as you like. Automatic, one-click giving. " +"You stay anonymous and stay in control! <strong><a " +"href="http://givv.org/recipients/the-tor-project%5C%22%3EContinue to Givv.org " +"»</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -269,7 +343,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:211 -msgid "The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA 02081-2972 USA" +msgid "" +"The Tor Project, Inc<br> 969 Main Street, Suite 206<br> Walpole, MA " +"02081-2972 USA" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -284,7 +360,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:221 -msgid "For US donations via wire or ACH transfer, please contact us for the relevant information." +msgid "" +"For US donations via wire or ACH transfer, please contact us for the " +"relevant information." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><h3> @@ -294,30 +372,49 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:223 -msgid "Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC COBADEFF520" +msgid "" +"Wau Holland Stiftung<br> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br> SWIFT BIC " +"COBADEFF520" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:226 -msgid "<strong>Classic style German account information is:</strong><br> Konto: 2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank Kassel<br> BLZ: 52040021" +msgid "" +"<strong>Classic style German account information is:</strong><br> Konto: " +"2772812-02<br> Inhaber: Wau Holland Stiftung<br> Bank: Commerzbank " +"Kassel<br> BLZ: 52040021" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:231 -msgid "<em>For European bank transfers, we have an arrangement with <a href="https://www.ccc.de/%5C%22%3ECCC in Germany</a> to provide tax-deductible donations for Europeans:</em>" +msgid "" +"<em>For European bank transfers, we have an arrangement with <a " +"href="https://www.ccc.de/%5C%22%3ECCC in Germany</a> to provide tax-deductible " +"donations for Europeans:</em>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:235 -msgid "Residents from any of the 31 <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area%5C%22%3ESEPA</a> member states can wire up to 50.000 Euro at the cost of a domestic transaction (i.e., usually free if submitted electronically)." +msgid "" +"Residents from any of the 31 <a " +"href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area%5C%22%3ESEPA</a> " +"member states can wire up to 50.000 Euro at the cost of a domestic " +"transaction (i.e., usually free if submitted electronically)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:240 -msgid "German citizens can make a charitable contribution that is tax-deductible to a certain degree (max 5% of total income, up to 1.650 Euro per annum). A new law has recently come into effect which changed this to 20% without a fixed ceiling." +msgid "" +"German citizens can make a charitable contribution that is tax-deductible to" +" a certain degree (max 5% of total income, up to 1.650 Euro per annum). A " +"new law has recently come into effect which changed this to 20% without a " +"fixed ceiling." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/donate/en/donate.wml:244 -msgid "Corporate entities can deduct donations up to 4/1000 of their combined turnovers, wages and salaries. WHS issues a donation receipt upon request (if provided with address information)." +msgid "" +"Corporate entities can deduct donations up to 4/1000 of their combined " +"turnovers, wages and salaries. WHS issues a donation receipt upon request " +"(if provided with address information)." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.matching-program.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.matching-program.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/donate/3-low.matching-program.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/matching-program.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/matching-program>">Matching Program</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page donate/matching-" +"program>">Matching Program</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,5 +31,8 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/donate/en/matching-program.wml:13 -msgid "If you work for Microsoft or General Electric, you can join their charity matching programs. Contact your local human resource department or donations at torproject.org for more information." +msgid "" +"If you work for Microsoft or General Electric, you can join their charity " +"matching programs. Contact your local human resource department or donations" +" at torproject.org for more information." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/download/1-high.download-easy.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/download/1-high.download-easy.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/download/1-high.download-easy.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,222 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: axe axe.rode@ymail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download-" +"easy>">Easy Download Selector</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Главная »</a> <a href="<page download" +"/download-easy>">Лёгкая скачка</a>" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:14 +msgid "Tor Browser Bundle" +msgstr "Пакет Tor Browser" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:19 +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> contains everything you need to " +"safely browse the Internet. This package requires no installation. Just " +"extract it and run. <a href="<page projects/torbrowser>">Learn more & " +"other languages »</a>" +msgstr "" +"<strong>Пакет Tor Browser </strong> содержит все необходимое для безопасной " +"работы в Интернете. Этот пакет не требует установки. Просто распакуйте его и" +" запустите. <a href="<page projects/torbrowser>">Дополнительная информация" +" & другие языки »</a>" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:25 +msgid "" +"<span class="windows"> <a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows 7, Vista, XP</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="windows"> <a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_en-US.exe">Windows 7, Vista, XP</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe.asc">подпись</a>) </span>" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:33 +msgid "" +"<span class="mac"> <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple OS X Intel</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="mac"> <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Apple OS X Intel</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">подпись</a>) </span>" + +#. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your +#. language, if there is one.PO4ASHARPEND +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:41 +msgid "" +"<span class="linux"> <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux " +"i686</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)" +" </span>" +msgstr "" +"<span class="linux"> <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">GNU/Linux " +"i686</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-" +"US.tar.gz.asc">подпись</a>) </span>" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:49 +#: /tmp/iVSv3grhGK.xml:60 /tmp/iVSv3grhGK.xml:62 /tmp/iVSv3grhGK.xml:64 +msgid "<br>" +msgstr "<br>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:52 +msgid "Want Tor to really work?" +msgstr "Хотите, чтобы Tor заработал по настоящему?" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:53 +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="<page " +"download/download>#warning">full list of warnings</a>." +msgstr "" +"... тогда пожалуйста не бросайтесь сразу использовать Tor сразу после его " +"установки. Вы должны изменить nekotorye ваши привычки и должным образом " +"настроить программное обеспечение! Tor сам по себе, автоматом, <em>НЕ " +"сможет</em> обеспечить вашу анонимность. Читайте <a href="<page " +"download/download>#warning">полный список предупреждений</a> ." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:61 +msgid "" +"Need more download options? <a href="<page download/download>">See " +"advanced choices</a>." +msgstr "" +"Нужно больше вариантов загрузки? <a href="<page " +"download/download>">Смотрите расширенные возможности</a> ." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:63 +msgid "" +"Interested in <a href="<page about/overview>">learning more about Tor in " +"general</a>?" +msgstr "" +"Заинтересованы в <a href="<page about/overview>">получении дополнительной " +"информации о Tor в целом</a> ?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:65 +msgid "" +"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe " +"to the <a href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce">tor-announce mailing list</a>. You can also <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ewatch the" +" list's RSS feed</a>." +msgstr "" +"Чтобы получать советы по безопасности и объявления о новых релизах, " +"подпишитесь на <a href="https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-announce">"Tor-список рассылки</a> . Вы также " +"можете <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-" +"routing.announce">получать рассылку RSS </a> ." + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:71 +msgid "All trademarks are the property of their respective owners." +msgstr "" +"Все торговые марки являются собственностью их соответствующих владельцев." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:78 +msgid "Advanced Choices:" +msgstr "Расширенный выбор:" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:80 +msgid "<a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#Windows">Microsoft Windows</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:81 +msgid "<a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#mac">Apple OS X</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:82 +msgid "<a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#linux">Linux/Unix</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:83 +msgid "<a href="<page download/download>#smartphones">Smartphones</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#smartphones">Смартфоны</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:84 +msgid "<a href="<page download/download>#source">Source Code</a>" +msgstr "<a href="<page download/download>#source">Исходный код</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:85 +msgid "<a href="<page donate/donate>">Please consider a donation</a>" +msgstr "" +"<a href="<page donate/donate>">Просьба рассмотреть возможность " +"пожертвования</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:93 +msgid "What is the (sig) link?" +msgstr "Что такое ссылка (подпись)?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:94 +msgid "" +"These are GPG signatures to allow you to verify that your downloaded file is" +" really from The Tor Project and not an imposter." +msgstr "" +"Это электронные GPG подписи, позволяющие вам убедиться, что загруженный файл" +" на самом деле от команды Tor Project, а не "подстава"." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:97 +msgid "<a href="<page docs/verifying-signatures>">Learn more »</a>" +msgstr "<a href="<page docs/verifying-signatures>">Узнать больше »</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:103 +msgid "Having Trouble?" +msgstr "Проблемы?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/download/en/download-easy.wml:105 +msgid "<a href="<page docs/documentation>">Read the fine manuals</a>" +msgstr "<a href="<page docs/documentation>">Читайте подробные руководства</a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/download/3-low.download-unix.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/download/3-low.download-unix.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/download/3-low.download-unix.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download-unix>">Download</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download-" +"unix>">Download</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -34,7 +36,11 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:15 -msgid "...then please don't just install it and go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full list of warnings</a>." +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full " +"list of warnings</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><thead><tr><th> @@ -59,7 +65,10 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:30 -msgid "<img src="$(IMGROOT)/distros/debian.png" alt="Debian"> <img src="$(IMGROOT)/distros/ubuntu.png" alt="Ubuntu"> <img src="$(IMGROOT)/distros/knoppix.png" alt="Knoppix">" +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/distros/debian.png" alt="Debian"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/ubuntu.png" alt="Ubuntu"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/knoppix.png" alt="Knoppix">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -80,7 +89,10 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:37 -msgid "<img src="$(IMGROOT)/distros/centos.png" alt="CentOS"> <img src="$(IMGROOT)/distros/fedora.png" alt="Fedora"> <img src="$(IMGROOT)/distros/suse.png" alt="openSUSE 11">" +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/distros/centos.png" alt="CentOS"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/fedora.png" alt="Fedora"> <img " +"src="$(IMGROOT)/distros/suse.png" alt="openSUSE 11">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -140,12 +152,16 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:62 -msgid "<kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd>" +msgid "" +"<kbd>cd /usr/ports/net/tor && make && make install</kbd>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:64 -msgid "<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br> <a href="<wiki>/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>" +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a><br> <a " +"href="<wiki>/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guide to chrooting Tor in " +"OpenBSD</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -175,12 +191,16 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:80 -msgid "<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable>.asc">sig</a>)" +msgid "" +"<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href" +"="<package-source-stable>.asc">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:84 -msgid "<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha>.asc">sig</a>)" +msgid "" +"<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-" +"source-alpha>.asc">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> @@ -195,47 +215,79 @@
#. type: Content of: <div><div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:94 -msgid "<a class="anchor" href="#packagediff">What's the difference between Stable & Unstable?</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#packagediff">What's the difference between " +"Stable & Unstable?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:97 -msgid "Stable packages are released when we believe the features and code will not change for many months." +msgid "" +"Stable packages are released when we believe the features and code will not " +"change for many months." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:101 -msgid "Unstable packages are released so you can help us test new features and bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." +msgid "" +"Unstable packages are released so you can help us test new features and " +"bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable " +"versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability " +"and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a " +"href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:110 -msgid "Tor is distributed as <a href="http://www.fsf.org/%5C%22%3EFree Software</a> under the <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD license</a>. The bundles also include <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and <a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a>, which are supporting applications distributed under the GNU GPL." +msgid "" +"Tor is distributed as <a href="http://www.fsf.org/%5C%22%3EFree Software</a> " +"under the <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD license</a>. The bundles" +" also include <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> and <a " +"href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/%5C%22%3EPolipo</a>, which " +"are supporting applications distributed under the GNU GPL." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:117 -msgid "There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you want Tor to become faster and more usable please consider <a href="<page donate/donate>">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>." +msgid "" +"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you " +"want Tor to become faster and more usable please consider <a href="<page " +"donate/donate>">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:126 -msgid "To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe to the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Eor-announce mailing list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ewatch the list's RSS feed</a>." +msgid "" +"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe " +"to the <a href="http://archives.seul.org/or/announce/%5C%22%3Eor-announce mailing" +" list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a " +"href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce%5C%22%3Ewatch the" +" list's RSS feed</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><form> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:134 -msgid "<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden" name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit" value="subscribe to or-announce"/>" +msgid "" +"<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input " +"type="hidden" name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" " +"name="host" value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> " +"<input type="submit" value="subscribe to or-announce"/>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:143 -msgid "If you would like to research any past release of Tor source, packages, or other binaries, see <a href="http://archive.torproject.org/%5C%22%3Ethe archive</a>." +msgid "" +"If you would like to research any past release of Tor source, packages, or " +"other binaries, see <a href="http://archive.torproject.org/%5C%22%3Ethe " +"archive</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:150 -msgid "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="<page getinvolved/mirrors>">list of sites mirroring the Tor site</a>." +msgid "" +"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a " +"href="<page getinvolved/mirrors>">list of sites mirroring the Tor " +"site</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> @@ -245,7 +297,11 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:158 -msgid "For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in both stable and development versions, see the <a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>." +msgid "" +"For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a " +"href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes" +" in both stable and development versions, see the <a " +"href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> @@ -260,7 +316,9 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:171 -msgid "<a href="<page docs/verifying-signatures>">Read how to verify the signatures</a>." +msgid "" +"<a href="<page docs/verifying-signatures>">Read how to verify the " +"signatures</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> @@ -270,5 +328,7 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download-unix.wml:180 -msgid "<a href="#packagediff">What are the differences between stable and unstable downloads?</a>" +msgid "" +"<a href="#packagediff">What are the differences between stable and " +"unstable downloads?</a>" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/download/3-low.download.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/download/3-low.download.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/download/3-low.download.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,12 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:7 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page download/download>">Download</a>" -msgstr "<a href="<page index>">Главная »</a> <a href="<page download/download>">Скачать</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a><a href="<page " +"download/download>">Download</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Главная »</a> <a href="<page " +"download/download>">Скачать</a>"
#. type: Content of: <div><div><h1> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:9 @@ -34,8 +38,17 @@
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:13 -msgid "...then please don't just install it and go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full list of warnings</a>." -msgstr "... Тогда пожалуйста поймите, что не достаточно просто установить его и начать использовать. Вы должны изменить ваши некоторые привычки и должным образом настроить программное обеспечение! Tor сам по себе <em>НЕ сможет</em> обеспечить вашу анонимность. Читайте <a href="#warning">полный список предупреждений</a> ." +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. Read the <a href="#warning">full " +"list of warnings</a>." +msgstr "" +"... Тогда пожалуйста поймите, что не достаточно просто установить его и " +"начать использовать. Вы должны изменить ваши некоторые привычки и должным " +"образом настроить программное обеспечение! Tor сам по себе <em>НЕ " +"сможет</em> обеспечить вашу анонимность. Читайте <a href="#warning">полный" +" список предупреждений</a> ."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:20 @@ -50,68 +63,173 @@ #. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:25 /tmp/zKUyQHzxde.xml:82 #: /tmp/zKUyQHzxde.xml:120 -msgid "The <strong>Tor Browser Bundle</strong> contains everything you need to safely browse the Internet. This package requires no installation. Just extract it and run. <a href="<page projects/torbrowser>">Learn more »</a>" -msgstr "<strong>Сборка Tor Browser</strong> содержит все необходимое для безопасной работы в Интернете. Этот пакет не требует установки. Просто распакуйте его и запустите. <a href="<page projects/torbrowser>">Узнать больше »</a>" +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> contains everything you need to " +"safely browse the Internet. This package requires no installation. Just " +"extract it and run. <a href="<page projects/torbrowser>">Learn more " +"»</a>" +msgstr "" +"<strong>Сборка Tor Browser</strong> содержит все необходимое для безопасной " +"работы в Интернете. Этот пакет не требует установки. Просто распакуйте его и" +" запустите. <a href="<page projects/torbrowser>">Узнать больше »</a>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:26 /tmp/zKUyQHzxde.xml:83 -msgid "The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>, and Polipo for installation on your system. You need to configure your applications to use Tor." -msgstr "<strong>Комплект Vidalia</strong> содержит Tor, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> и Polipo для установки на Вашей системе. Вам необходимо настроить приложения для использования Tor." +msgid "" +"The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia</a>, and Polipo for installation on your system." +" You need to configure your applications to use Tor." +msgstr "" +"<strong>Комплект Vidalia</strong> содержит Tor, <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia</a> и Polipo для установки на Вашей системе. Вам" +" необходимо настроить приложения для использования Tor."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:27 -msgid "The <strong>Expert Package</strong> contains just Tor and nothing else. You'll need to configure Tor and all of your applications manually." -msgstr "<strong>Пакет Экспертa</strong> содержит только Tor и больше ничего. Вам нужно настроить Tor и все ваши приложения вручную." +msgid "" +"The <strong>Expert Package</strong> contains just Tor and nothing else. " +"You'll need to configure Tor and all of your applications manually." +msgstr "" +"<strong>Пакет Экспертa</strong> содержит только Tor и больше ничего. Вам " +"нужно настроить Tor и все ваши приложения вручную."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:29 /tmp/zKUyQHzxde.xml:85 -msgid "There are two versions of each package, a stable and alpha release. Stable packages are released when we believe the features and code will not change for many months. Alpha or unstable packages are released so you can help us test new features and bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." -msgstr "Есть две версии каждого из пакетов, стабильная и альфа-версия. Стабильные версии выпускаются тогда, когда мы считаем, что код и предоставляемый функционал не будут меняться несколько месяцев. Альфа или нестабильная версии делаются, чтобы вы могли помочь нам протестировать и подправить новые функции. Даже если они имеют более высокий номер версии, чем y вышеперечисленных стабильных версий, есть гораздо больше шансов на серьезные проблемы с надёжностью и безопасностью из-за ошибок в нестабильных, а значит, не до конца протестирова� �ных версиях. Пожалуйста, будьте готовы <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3E%D1%80%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0... об обнаруженных вами ошибках</a> ." +msgid "" +"There are two versions of each package, a stable and alpha release. Stable " +"packages are released when we believe the features and code will not change " +"for many months. Alpha or unstable packages are released so you can help us" +" test new features and bugfixes. Even though they have a higher version " +"number than the stable versions listed above, there is a much higher chance " +"of serious reliability and security bugs in these downloads. Please be " +"prepared to <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Ereport bugs</a>." +msgstr "" +"Есть две версии каждого из пакетов, стабильная и альфа-версия. Стабильные " +"версии выпускаются тогда, когда мы считаем, что код и предоставляемый " +"функционал не будут меняться несколько месяцев. Альфа или нестабильная " +"версии делаются, чтобы вы могли помочь нам протестировать и подправить новые" +" функции. Даже если они имеют более высокий номер версии, чем y " +"вышеперечисленных стабильных версий, есть гораздо больше шансов на серьезные" +" проблемы с надёжностью и безопасностью из-за ошибок в нестабильных, а " +"значит, не до конца протестированных версиях. Пожалуйста, будьте готовы <a " +"href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3E%D1%80%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0... об обнаруженных вами " +"ошибках</a> ."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:30 -msgid "The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. The current alpha/unstable version of tor for Windows is <version-win32-alpha>." -msgstr "Текущая стабильная версия Tor для Windows является <version-win32-stable> . Текущее альфа / нестабильной версии Tor для Windows является <version-win32-alpha> ." +msgid "" +"The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>. " +"The current alpha/unstable version of tor for Windows is <version-" +"win32-alpha>." +msgstr "" +"Текущая стабильная версия Tor для Windows является <version-win32-stable> . " +"Текущее альфа / нестабильной версии Tor для Windows является <version-" +"win32-alpha> ."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:34 -msgid "<span class="windows"> Tor Browser Bundle (English) version <version-torbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. <a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" -msgstr "<span class="windows"> Пакет Tor Browser (английская версия) <version-torbrowserbundle> работает с Windows 7, Vista, and XP. <a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Скачать</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">подпись</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="windows"> Tor Browser Bundle (English) version <version-" +"torbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. <a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser" +"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="windows"> Пакет Tor Browser (английская версия) <version-" +"torbrowserbundle> работает с Windows 7, Vista, and XP. <a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe">Скачать</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser" +"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">подпись</a>) </span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:41 -msgid "<span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) version <version-torimbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. <a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" -msgstr "<span class="windows"> Пакет Tor Browser IM (английская версия) <version-torimbrowserbundle> работает с Windows 7, Vista, and XP. <a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Скачать</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">подпись</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) " +"version <version-torimbrowserbundle>, works with Windows 7, Vista, and XP. " +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US.exe">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser" +"-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="windows"> Пакет Tor Browser IM (английская версия) <version-" +"torimbrowserbundle> работает с Windows 7, Vista, and XP. <a " +"href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US.exe">Скачать</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser" +"-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">подпись</a>) </span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:48 -msgid "<span class="windows"> Download <a href="<page projects/torbrowser>">other language versions and the source code</a> of the Tor Browser Bundle. </span>" -msgstr "<span class="windows"> Скачать <a href="<page projects/torbrowser>">версии для других языков и исходный код</a> пакета Tor Browser. </span>" +msgid "" +"<span class="windows"> Download <a href="<page " +"projects/torbrowser>">other language versions and the source code</a> of " +"the Tor Browser Bundle. </span>" +msgstr "" +"<span class="windows"> Скачать <a href="<page " +"projects/torbrowser>">версии для других языков и исходный код</a> пакета " +"Tor Browser. </span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:53 -msgid "<span class="windows"> Stable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span>" -msgstr "<span class="windows"> Стабильный пакет Vidalia работает с Windows 7, Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Скачать стабильную версию</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">подпись</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="windows"> Stable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista, " +"XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a " +"href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="windows"> Стабильный пакет Vidalia работает с Windows 7, " +"Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Скачать стабильную " +"версию</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">подпись</a>)" +" </span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:57 -msgid "<span class="windows">Unstable Vidalia Bundles works with Windows 7, Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" -msgstr "<span class="windows">Нестабильный пакет Vidalia работает с Windows 7, Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Скачать нестабильную версию</a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">подпись</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="windows">Unstable Vidalia Bundles works with Windows 7, " +"Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download " +"Unstable</a> (<a href="<package-win32-bundle-" +"alpha>.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="windows">Нестабильный пакет Vidalia работает с Windows 7, " +"Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Скачать нестабильную " +"версию</a> (<a href="<package-win32-bundle-" +"alpha>.asc">подпись</a>)</span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:60 -msgid "<span class="windows">Stable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe">Download Stable</a> (<a href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span>" -msgstr "<span class="windows">Стабильный пакет для экспертов работает с Windows 98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe">Скачать стабильную версию</a> (<a href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="windows">Stable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, " +"Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor" +"-<version-win32-stable>-win32.exe">Download Stable</a> (<a " +"href="../dist/win32/tor-<version-" +"win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="windows">Стабильный пакет для экспертов работает с Windows " +"98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a " +"href="../dist/win32/tor-<version-win32-stable>-win32.exe">Скачать " +"стабильную версию</a> (<a href="../dist/win32/tor-<version-" +"win32-stable>-win32.exe.asc">sig</a>)</span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:63 -msgid "<span class="windows">Unstable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe">Download Unstable</a> (<a href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>) </span>" -msgstr "<span class="windows">Unstable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe">Скачать нестабильную версию</a> (<a href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>) </span>" +msgid "" +"<span class="windows">Unstable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, " +"Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor" +"-<version-win32-alpha>-win32.exe">Download Unstable</a> (<a " +"href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>) " +"</span>" +msgstr "" +"<span class="windows">Unstable Expert Bundle works with Windows 98SE, ME, " +"Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a href="../dist/win32/tor" +"-<version-win32-alpha>-win32.exe">Скачать нестабильную версию</a> (<a " +"href="../dist/win32/tor-<version-win32-alpha>-win32.exe.asc">sig</a>) " +"</span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:69 -msgid "<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Documentation for Microsoft Windows clients</a>" -msgstr "<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Документация для Microsoft Windows клиентов</a>" +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Documentation for Microsoft Windows " +"clients</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-doc-windows>">Документация для Microsoft Windows " +"клиентов</a>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:77 @@ -125,38 +243,80 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:86 -msgid "The current stable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-stable>. The current alpha/unstable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-alpha>." -msgstr "Текущая стабильная версия Tor для OS X - <version-osx-x86-stable> . Текущая альфа- нестабильная версия Tor для OS X - <version-osx-x86-alpha> ." +msgid "" +"The current stable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-stable>. The" +" current alpha/unstable version of Tor for OS X is <version-osx-x86-alpha>." +msgstr "" +"Текущая стабильная версия Tor для OS X - <version-osx-x86-stable> . Текущая " +"альфа- нестабильная версия Tor для OS X - <version-osx-x86-alpha> ."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:90 -msgid "<span class="mac">Tor Browser Bundle for OS X Intel (beta version), <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" -msgstr "<span class="mac">Пакет Tor Browser для OS X Intel (бета-версия), <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">Скачать</a> ( <a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc">подпись</a> )</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Tor Browser Bundle for OS X Intel (beta version), <a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip">Download</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">sig</a>) </span>" +msgstr "" +"<span class="mac">Пакет Tor Browser для OS X Intel (бета-версия), <a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip">Скачать</a> ( <a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc">подпись</a> )</span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:97 -msgid "<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href="<package-osx-x86-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" -msgstr "<span class="mac">Стабильный комплект Vidalia для OS X Intel, <a href="<package-osx-x86-bundle-stable>">Скачать стабильную версию</a> ( <a href="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">подпись</a> )</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href" +"="<package-osx-x86-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href" +"="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="mac">Стабильный комплект Vidalia для OS X Intel, <a href" +"="<package-osx-x86-bundle-stable>">Скачать стабильную версию</a> ( <a href" +"="<package-osx-x86-bundle-stable>.asc">подпись</a> )</span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:100 -msgid "<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" -msgstr "<span class="mac">Комплект нестабильной версии Vidalia для OS X Intel, <a href="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Скачать нестабильную версию</a> ( <a href="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">подпись</a> )</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X Intel, <a href" +"="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href" +"="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="mac">Комплект нестабильной версии Vidalia для OS X Intel, <a " +"href="<package-osx-x86-bundle-alpha>">Скачать нестабильную версию</a> ( <a" +" href="<package-osx-x86-bundle-alpha>.asc">подпись</a> )</span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:103 -msgid "<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" -msgstr "<span class="mac">Стабильный комплект Vidalia для OS X PowerPC, <a href="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Скачать стабильную версию</a> ( <a href="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">подпись</a> )</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Stable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Download Stable</a> (<a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="mac">Стабильный комплект Vidalia для OS X PowerPC, <a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-stable>">Скачать стабильную версию</a> ( <a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-stable>.asc">подпись</a> )</span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:106 -msgid "<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" -msgstr "<span class="mac">Комплект нестабильной версии Vidalia для OS X PowerPC, <a href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Скачать нестабильную версию</a> ( <a href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">подпись</a> )</span>" +msgid "" +"<span class="mac">Unstable Vidalia Bundle for OS X PowerPC, <a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a href" +"="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="mac">Комплект нестабильной версии Vidalia для OS X PowerPC, " +"<a href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>">Скачать нестабильную версию</a> (" +" <a href="<package-osx-ppc-bundle-alpha>.asc">подпись</a> )</span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:109 -msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Documentation for Apple OS X clients</a>." -msgstr "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Документация для Apple OS X клиентов</a> ." +msgid "" +"<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Documentation for Apple OS X " +"clients</a>." +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Документация для Apple OS X клиентов</a>" +" ."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:116 @@ -170,23 +330,52 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:121 -msgid "Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories for the Tor software.</a>." -msgstr "Узнайте, как использовать <a href="<page download/download-unix>">наши хранилища программного обеспечения Tor.</a> ." +msgid "" +"Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories " +"for the Tor software.</a>." +msgstr "" +"Узнайте, как использовать <a href="<page download/download-unix>">наши " +"хранилища программного обеспечения Tor.</a> ."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:126 -msgid "<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on i686, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" -msgstr "<span class="linux">Пакет Tor Browser Bundle для GNU/Linux (бета-версия) на i686, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Скачать</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">подпись</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on " +"i686, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="linux">Пакет Tor Browser Bundle для GNU/Linux (бета-версия) " +"на i686, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz">Скачать</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux32>-dev-en-US.tar.gz.asc">подпись</a>)</span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:131 -msgid "<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on x86_64, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" -msgstr "<span class="linux">Пакет Tor Browser для GNU/Linux (бета-версия) на x86_64, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Скачать</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">подпись</a>)</span>" +msgid "" +"<span class="linux">Tor Browser Bundle for GNU/Linux (beta version) on " +"x86_64, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64" +"-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Download</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">sig</a>)</span>" +msgstr "" +"<span class="linux">Пакет Tor Browser для GNU/Linux (бета-версия) на " +"x86_64, <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64" +"-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz">Скачать</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux64>-dev-en-US.tar.gz.asc">подпись</a>)</span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:136 -msgid "<span class="linux">Use <a href="<page download/download-unix>">our repositories</a> for all other Tor-related software.</span>" -msgstr "<span class="linux">Используйте <a href="<page download/download-unix>">наши хранилища</a> для всего остального имеющего отношение к Tor программного обеспечения.</span>" +msgid "" +"<span class="linux">Use <a href="<page download/download-unix>">our " +"repositories</a> for all other Tor-related software.</span>" +msgstr "" +"<span class="linux">Используйте <a href="<page download/download-" +"unix>">наши хранилища</a> для всего остального имеющего отношение к Tor " +"программного обеспечения.</span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:141 @@ -200,8 +389,12 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:145 -msgid "<a href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-androidbundle-orbot>.apk">Android Bundle</a>" -msgstr "<a href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-androidbundle-orbot>.apk">Сборка Android</a>" +msgid "" +"<a href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-" +"androidbundle-orbot>.apk">Android Bundle</a>" +msgstr "" +"<a href="../dist/android/<version-androidbundle-tor>-orbot-<version-" +"androidbundle-orbot>.apk">Сборка Android</a>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:146 @@ -215,8 +408,12 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:150 -msgid "<span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/%5C%22%3ETest packages by Marco</a></span>" -msgstr "<span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/%5C%22%3E%D0%A2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%... пакеты от Марко</a></span>" +msgid "" +"<span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/%5C%22%3ETest " +"packages by Marco</a></span>" +msgstr "" +"<span class="mac"><a href="http://sid77.slackware.it/iphone/%5C%22%3E%D0%A2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%... " +"пакеты от Марко</a></span>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:153 @@ -225,8 +422,12 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:155 -msgid "<span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">Experimental instructions</a></span>" -msgstr "<a href="<page docs/N900>"><span class="nokia">Экспериментальные инструкции</span></a>" +msgid "" +"<span class="nokia"><a href="<page docs/N900>">Experimental " +"instructions</a></span>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/N900>"><span class="nokia">Экспериментальные " +"инструкции</span></a>"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:163 @@ -235,13 +436,25 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:166 -msgid "The current stable version of Tor is <version-stable>. Its <a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog%5C%22%3E... notes</a> are available." -msgstr "Текущая стабильная версия Tor - <version-stable> . Её <a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog%5C%22%3E... к выпуску</a> доступны." +msgid "" +"The current stable version of Tor is <version-stable>. Its <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog%5C%22%3E..." +" notes</a> are available." +msgstr "" +"Текущая стабильная версия Tor - <version-stable> . Её <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/release-0.2.1:/ChangeLog%5C%22%3E..." +" к выпуску</a> доступны."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:169 -msgid "The current unstable/alpha version of Tor is <version-alpha>. Its <a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeL... </a> is available." -msgstr "Нынешней нестабильной альфа-версией Tor является <version-alpha>. Ее <a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeL... изменений</a> доступнa." +msgid "" +"The current unstable/alpha version of Tor is <version-alpha>. Its <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeL..." +" </a> is available." +msgstr "" +"Нынешней нестабильной альфа-версией Tor является <version-alpha>. Ее <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/tor.git/blob/refs/heads/release-0.2.2:/ChangeL..." +" изменений</a> доступнa."
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:175 @@ -255,13 +468,23 @@
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:177 -msgid "<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Download Stable</a> (<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)" -msgstr "<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Скачать стабильную версию</a> ( <a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">подпись</a> )" +msgid "" +"<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Download Stable</a> (<a " +"href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">sig</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz">Скачать стабильную " +"версию</a> ( <a href="../dist/tor-<version-stable>.tar.gz.asc">подпись</a>" +" )"
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:178 -msgid "<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Download Unstable</a> (<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">sig</a>)" -msgstr "<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Скачать нестабильную версию</a> ( <a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">подпись</a> )" +msgid "" +"<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Download Unstable</a> (<a " +"href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">sig</a>)" +msgstr "" +"<a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz">Скачать нестабильную " +"версию</a> ( <a href="../dist/tor-<version-alpha>.tar.gz.asc">подпись</a> " +")"
#. type: Content of: <div><div><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:182 /tmp/zKUyQHzxde.xml:254 @@ -276,49 +499,149 @@ #. type: Content of: <div><div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:186 msgid "<a class="anchor" href="#warning">Want Tor to really work?</a>" -msgstr "<a class="anchor" href="#warning">Хотите чтобы Tor заработал по настоящему?</a>" +msgstr "" +"<a class="anchor" href="#warning">Хотите чтобы Tor заработал по " +"настоящему?</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:187 -msgid "...then please don't just install it and go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> all you need to maintain your anonymity. There are several major pitfalls to watch out for:" -msgstr "... тогда пожалуйста поймите, что не достаточно просто установить его и начать использовать. Вы должны изменить ваши некоторые привычки и должным образом настроить программное обеспечение! Tor сам по себе <em>НЕ сможет</em> обеспечить вашу анонимность. Есть несколько основных узких мест, на которые следует обращать внимание:" +msgid "" +"...then please don't just install it and go on. You need to change some of " +"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> " +"all you need to maintain your anonymity. There are several major pitfalls to" +" watch out for:" +msgstr "" +"... тогда пожалуйста поймите, что не достаточно просто установить его и " +"начать использовать. Вы должны изменить ваши некоторые привычки и должным " +"образом настроить программное обеспечение! Tor сам по себе <em>НЕ " +"сможет</em> обеспечить вашу анонимность. Есть несколько основных узких мест," +" на которые следует обращать внимание:"
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:192 -msgid "Tor only protects Internet applications that are configured to send their traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic just because you install it. We recommend you use <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html%5C%22%3EFirefox</a> with the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension." -msgstr "Tor защищает только те сетевые приложения, которые посылают свой трафик через Tor — он не может волшебным образом сделать весь ваш трафик анонимным просто потому, что вы установили Tor. Мы рекомендуем использовать <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html%5C%22%3EFirefox</a> с расширением <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>." +msgid "" +"Tor only protects Internet applications that are configured to send their " +"traffic through Tor — it doesn't magically anonymize all your traffic " +"just because you install it. We recommend you use <a " +"href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html%5C%22%3EFirefox</a> " +"with the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension." +msgstr "" +"Tor защищает только те сетевые приложения, которые посылают свой трафик " +"через Tor — он не может волшебным образом сделать весь ваш трафик " +"анонимным просто потому, что вы установили Tor. Мы рекомендуем использовать " +"<a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html%5C%22%3EFirefox</a> " +"с расширением <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:200 -msgid "Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If you really need your Youtube, you can <a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware that you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like Google toolbar look up more information about the websites you type in: they may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers (one for Tor, one for non-Tor browsing)." -msgstr "Torbutton блокирует такие плагины обозревателей как Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, Quicktime, Adobe PDF и другиe: использованы для раскрытия вашего IP-адреса. Например, это означает, что по умолчанию Вы не можете пользоваться Youtube. Если вам действительно нужен доступ к Youtube, вы можете <a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">перенастроить Torbutton</a>, чтобы разрешить доступ к Youtube, но знайте, что тем самым вы открываете себя для потенциальных атак. Кроме того, такие расширения как панель инструментов Google узнают дополнительную информацию о сайтах, которые вы посещаете: они могу т идти в обход Tor и/или разглашать приватную информацию. Некоторые предпочитают использовать два разных браузера (один для Tor, и другой - для работы в сети без Tor)." +msgid "" +"Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, " +"Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into " +"revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If " +"you really need your Youtube, you can <a href="<page torbutton/torbutton-" +"faq>#noflash">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware that " +"you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like Google" +" toolbar look up more information about the websites you type in: they may " +"bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer using " +"two browsers (one for Tor, one for non-Tor browsing)." +msgstr "" +"Torbutton блокирует такие плагины обозревателей как Java, Flash, ActiveX, " +"RealPlayer, Quicktime, Adobe PDF и другиe: использованы для раскрытия вашего" +" IP-адреса. Например, это означает, что по умолчанию Вы не можете " +"пользоваться Youtube. Если вам действительно нужен доступ к Youtube, вы " +"можете <a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">перенастроить " +"Torbutton</a>, чтобы разрешить доступ к Youtube, но знайте, что тем самым вы" +" открываете себя для потенциальных атак. Кроме того, такие расширения как " +"панель инструментов Google узнают дополнительную информацию о сайтах, " +"которые вы посещаете: они могут идти в обход Tor и/или разглашать приватную " +"информацию. Некоторые предпочитают использовать два разных браузера (один " +"для Tor, и другой - для работы в сети без Tor)."
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:213 -msgid "Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor again. Torbutton tries to handle your cookies safely. <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/%5C%22%3ECookieCuller</a> can help protect any cookies you do not want to lose." -msgstr "Будьте осторожны с куки: если вы использовали браузер без Tor и сайт выдал вам куки, оно может идентифицировать вас, даже если вы начнете использовать Tor снова. Torbutton пытается обработать куки безопасно. <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/%5C%22%3ECookieCuller</a> может помочь в сохранении тех куки, которые вы не хотите потерять." +msgid "" +"Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a " +"cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor again. " +"Torbutton tries to handle your cookies safely. <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/%5C%22%3ECookieCuller</a> can help " +"protect any cookies you do not want to lose." +msgstr "" +"Будьте осторожны с куки: если вы использовали браузер без Tor и сайт выдал " +"вам куки, оно может идентифицировать вас, даже если вы начнете использовать " +"Tor снова. Torbutton пытается обработать куки безопасно. <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/%5C%22%3ECookieCuller</a> может " +"помочь в сохранении тех куки, которые вы не хотите потерять."
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:221 -msgid "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but <a href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it can't encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication. <a href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a> is a Firefox extension produced as a collaboration between The Tor Project and the Electronic Frontier Foundation. It encrypts your communications with a number of major websites." +msgid "" +"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything " +"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but " +"<a href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it can't encrypt your " +"traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are " +"communicating sensitive information, you should use as much care as you " +"would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end " +"encryption and authentication. <a href="https://www.eff.org/https-" +"everywhere">HTTPS Everywhere</a> is a Firefox extension produced as a " +"collaboration between The Tor Project and the Electronic Frontier " +"Foundation. It encrypts your communications with a number of major websites." msgstr "" "Tor анонимизирует источник вашего трафика, и шифрует всё между вами и сетью Tor, и всё внутри сети Tor, но <a href="<wikifaq>#SoImtotallyanonymousifIuseTor">он не может зашифровать ваш трафик между сетью Tor и конечным получателем информации.</a> Если вы передаете конфиденциальную информацию, вам следует дополнительно позаботится о шифровке передачи информации, \n" "как если бы вы работали без Tor — HTTPS или или иной способ шифровки и аутентификации из конца в конец. <a href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS Everywhere</a> - расширение Firefox, разработанное совместно Tor Project и Electronic Frontier Foundation. Оно шифрует ваши связи с рядом крупных веб-сайтов."
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:235 -msgid "While Tor blocks attackers on your local network from discovering or influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or applications you download through Tor, unless you've verified their integrity." -msgstr "Хотя Tor и блокирует атаки на вашу локальную сеть с целью выявления вашего расположения и воздействия на него, следует сказать о новых рисках: злонамеренные или неправильно настроенные выходные узлы Tor могут переслать вам неверную страницу, или даже послать вам встроенный Java-апплет так, как будто он от домена, которому вы доверяете. Будьте осторожны и не открывайте приложения и документы, скачанные через сеть Tor, предварительно не убедившись в их целостности." +msgid "" +"While Tor blocks attackers on your local network from discovering or " +"influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured" +" Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java " +"applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or " +"applications you download through Tor, unless you've verified their " +"integrity." +msgstr "" +"Хотя Tor и блокирует атаки на вашу локальную сеть с целью выявления вашего " +"расположения и воздействия на него, следует сказать о новых рисках: " +"злонамеренные или неправильно настроенные выходные узлы Tor могут переслать " +"вам неверную страницу, или даже послать вам встроенный Java-апплет так, как " +"будто он от домена, которому вы доверяете. Будьте осторожны и не открывайте " +"приложения и документы, скачанные через сеть Tor, предварительно не " +"убедившись в их целостности."
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:244 -msgid "Tor tries to prevent attackers from learning what destinations you connect to. It doesn't prevent somebody watching your traffic from learning that you're using Tor. You can mitigate (but not fully resolve) the risk by using a <a href="<page docs/bridges>">Tor bridge relay</a> rather than connecting directly to the public Tor network, but ultimately the best protection here is a social approach: the more Tor users there are near you and the more <a href="<page about/torusers>">diverse</a> their interests, the less dangerous it will be that you are one of them." -msgstr "Tor пытается предотвратить, чтобы атакующие узнали, к какому компьютеры вы подключаетесь. Это не мешает кому либо, наблюдающему ваш трафик, понять, что вы используете Tor. Вы можете смягчить (но не в полном объеме устранить) этот риск с использованием <a href="<page docs/bridges>">моста реле Tor</a> , а не непосредственного подключения к сети общего пользования Tor; но в конечном итоге лучшей защитой здесь является социальный подход: чем больше пользователей Tor рядом с вами и более <a href="<page about/torusers>">разнообразны</a> их интересы, тем менее опасным будет т� �т факт, что вы один из них." +msgid "" +"Tor tries to prevent attackers from learning what destinations you connect " +"to. It doesn't prevent somebody watching your traffic from learning that " +"you're using Tor. You can mitigate (but not fully resolve) the risk by using" +" a <a href="<page docs/bridges>">Tor bridge relay</a> rather than " +"connecting directly to the public Tor network, but ultimately the best " +"protection here is a social approach: the more Tor users there are near you " +"and the more <a href="<page about/torusers>">diverse</a> their interests, " +"the less dangerous it will be that you are one of them." +msgstr "" +"Tor пытается предотвратить, чтобы атакующие узнали, к какому компьютеры вы " +"подключаетесь. Это не мешает кому либо, наблюдающему ваш трафик, понять, что" +" вы используете Tor. Вы можете смягчить (но не в полном объеме устранить) " +"этот риск с использованием <a href="<page docs/bridges>">моста реле " +"Tor</a> , а не непосредственного подключения к сети общего пользования Tor; " +"но в конечном итоге лучшей защитой здесь является социальный подход: чем " +"больше пользователей Tor рядом с вами и более <a href="<page " +"about/torusers>">разнообразны</a> их интересы, тем менее опасным будет тот " +"факт, что вы один из них."
#. type: Content of: <div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:256 -msgid "Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. This list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href="<page getinvolved/volunteer>#Documentation">identifying and documenting all the issues</a>." -msgstr "Подойдите к изучению материала с умом. Постарайтесь понять, что Tor может, а чего не может. Неверно думать, что список узких мест предопределён и окончателен, нам нужна ваша помощь <a href="<page getinvolved/volunteer>#Documentation">в определении и описании всех возможных проблем</a>." +msgid "" +"Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. This " +"list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Documentation">identifying and documenting all the " +"issues</a>." +msgstr "" +"Подойдите к изучению материала с умом. Постарайтесь понять, что Tor может, а" +" чего не может. Неверно думать, что список узких мест предопределён и " +"окончателен, нам нужна ваша помощь <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Documentation">в определении и описании всех " +"возможных проблем</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:268 @@ -353,7 +676,9 @@ #. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:275 msgid "<a href="<page donate/donate>">Please consider a donation</a>" -msgstr "<a href="<page donate/donate>">Просьба, подумайте о материальной поддержке проекта</a>" +msgstr "" +"<a href="<page donate/donate>">Просьба, подумайте о материальной поддержке" +" проекта</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:283 @@ -362,8 +687,12 @@
#. type: Content of: <div><div><div><div><p> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:284 -msgid "These are GPG signatures to allow you to verify that your downloaded file is really from The Tor Project and not an imposter." -msgstr "Это электронная GPG подпись, которая поможет вам проверить, что загруженный файл на самом деле от Tor Project, а не "подстава"." +msgid "" +"These are GPG signatures to allow you to verify that your downloaded file is" +" really from The Tor Project and not an imposter." +msgstr "" +"Это электронная GPG подпись, которая поможет вам проверить, что загруженный " +"файл на самом деле от Tor Project, а не "подстава"."
#. type: Content of: <div><div><div><div> #: /home/runa/tor/website/download/en/download.wml:287
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/download/3-low.thankyou.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/download/3-low.thankyou.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/download/3-low.thankyou.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,205 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"download/download>">Download » </a> <a href="<page " +"download/thankyou>">Thank You</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Главная » </a> <a href="<page " +"download/download>">Скачать » </a> <a href="<page " +"download/thankyou>">Спасибо</a>" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:12 +msgid "Thank you for downloading Tor!" +msgstr "Спасибо за скачивание Tor" + +#. type: Content of: <div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:13 +msgid "" +"<strong>Your download should begin automatically in a few seconds, but if " +"not,you can download with our <a href="#">direct link</a>.</strong>" +msgstr "" +"<strong>Скачивание должно начаться автоматически через несколько секунд. " +"Если этого не произошло, Вы можете скачать по <a href="#">прямой " +"ссылке</a>.</strong>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:16 +msgid "Installation Instructions for Mac OS X" +msgstr "Инструкции по установке для Mac OS X" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:17 +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:18 +msgid "" +"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed lorem velit, " +"faucibus non suscipit sit amet, iaculis sed lorem. Morbi nec nulla id felis " +"dictum porta ut a lacus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec " +"quam. In hac habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:19 +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:20 +msgid "" +"Quisque tincidunt neque condimentum mauris suscipit posuere. Nullam ac nisl " +"metus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec quam. In hac " +"habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:21 +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:22 +msgid "" +"Aliquam sagittis bibendum rhoncus. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur " +"adipiscing elit. Sed lorem velit, faucibus non suscipit sit amet, iaculis " +"sed lorem. Morbi nec nulla id felis dictum porta ut a lacus. Cras egestas " +"lorem vitae arcu ullamcorper ut porttitor metus suscipit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:23 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Read the full instructions »</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Читать инструкции полностью »</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:28 +msgid "Need Help?" +msgstr "Нужна помощь?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:30 +msgid "<a href="<page docs/installguide>">Read the Installation Guide</a>" +msgstr "<a href="<page docs/installguide>">Читайте руководство по установке</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:31 +msgid "<a href="<page docs/faq>">Check out the FAQ</a>" +msgstr "" +"<a href="<page docs/faq>">Ознакомьтесь с часто задаваемыми Вопросами и " +"Ответами</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:32 +msgid "<a href="http://wiki.torproject.org%5C%22%3ERead the Tor Wiki</a>" +msgstr "<a href="http://wiki.torproject.org%5C%22%3E%D0%A7%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B... Tor Wiki</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:33 +msgid "<a href="#">Email our Techincal Support</a>" +msgstr "<a href="#">Отправить сообщение нашей службе технической поддержки</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:41 +msgid "Is Your Installation Working?" +msgstr "Ваша установка работоспособна?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:42 +msgid "" +"<img class="project-icon" src="$(IMGROOT)/icon-default.jpg" " +"alt="Default Icon">" +msgstr "" +"<img class="project-icon" src="$(IMGROOT)/icon-default.jpg" alt="Иконка" +" по умолчанию">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><h4> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:43 +msgid "Use TorCheck to test your Install" +msgstr "Используйте TorCheck, чтобы проверить вашу установку" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:44 +msgid "" +"Visit <a href="http://check.torproject.org%5C%22%3Echeck.torproject.org</a> to " +"see if your install is working, and you’re being protected by the Tor onion " +"router." +msgstr "" +"Посетите <a href="http://check.torproject.org%5C%22%3Echeck.torproject.org</a> " +"чтобы проверить, если ваша установка работает, и Вы защищены маршрутизатором" +" Tor onion." + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:54 +msgid "Help Tor by Running a Relay" +msgstr "Помогите Tor, запустив Реле" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:55 +msgid "" +"We’re trying to reach 5,000 relays by 2011. Help support the Tor Project by " +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">running your own</a>! It’s free and " +"easy!" +msgstr "" +"Мы пробуем достичь уровня 5000 реле в 2011 году. Поддержите Проект Tor <a " +"href="<page docs/tor-doc-relay>">работает собственное Реле</a>! Это " +"бесплатно и просто!" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:57 +msgid "<em>Current</em>" +msgstr "<em>Текущая</em>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:58 +msgid "3,542" +msgstr "3,542" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:61 +msgid "<em>Target</em>" +msgstr "<em>Цель</em>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:62 +msgid "5,000" +msgstr "5000" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:69 +msgid "Tor Tip" +msgstr "Подсказка Tor" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:70 +msgid "" +"If you take a step towards online privacy by downloading Tor, that’s great, " +"but remember that Tor can only be effective if you use the programs it’s " +"developed for!" +msgstr "" +"Если вы делаете шаг к конфиденциальности информации в Интернете путем " +"загрузки Tor, это замечательно, но помните, что Tor может быть эффективным " +"только при использовании программ, для которых он разработан!"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/3-low.mirrors.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/3-low.mirrors.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/3-low.mirrors.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/mirrors>">Mirrors</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/mirrors>">Mirrors</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -34,12 +36,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:16 -msgid "The canonical URL of this site is <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site in other places." +msgid "" +"The canonical URL of this site is <a " +"href="https://www.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://www.torproject.org/</a>, but " +"there are a few mirrors of this site in other places." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:22 -msgid "If you would like to run a mirror, please <a href="<page docs/running-a-mirror>">read our instructions for running a mirror</a>." +msgid "" +"If you would like to run a mirror, please <a href="<page " +"docs/running-a-mirror>">read our instructions for running a mirror</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/3-low.tshirt.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/3-low.tshirt.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/3-low.tshirt.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page getinvolved/tshirt>">Tshirt</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/tshirt>">Tshirt</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -34,35 +37,60 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:16 -msgid "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor project. There are three primary ways of contributing:" +msgid "" +"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor " +"project. There are three primary ways of contributing:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:20 -msgid "A large enough ($65+) <a href="<page donate/donate>">donation</a> to the Tor Project." +msgid "" +"A large enough ($65+) <a href="<page donate/donate>">donation</a> to the " +"Tor Project." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:22 -msgid "Operate a fast <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> that's been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you average 500 KB/s traffic." +msgid "" +"Operate a fast <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> that's " +"been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to" +" port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you " +"average 500 KB/s traffic." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:26 -msgid "Help out in <a href="<page getinvolved/volunteer>">other ways</a>. <a href="<page getinvolved/translation>">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms... program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and anonymity, solve some of <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Eour bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate." +msgid "" +"Help out in <a href="<page getinvolved/volunteer>">other ways</a>. <a " +"href="<page getinvolved/translation>">Maintain a translation for the " +"website</a>. Write a good <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms..." +" program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and " +"anonymity, solve some of <a href="https://bugs.torproject.org/%5C%22%3Eour " +"bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:36 -msgid "If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a backup size if your first choice isn't available, and a shipping address." +msgid "" +"If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief " +"explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a" +" backup size if your first choice isn't available, and a shipping address." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:43 -msgid "You can choose between the traditional black and our conversation-starting bright green. You can also see the shirts <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt%5C%22%... action</a> — add your own photos there too." +msgid "" +"You can choose between the traditional black and our conversation-starting " +"bright green. You can also see the shirts <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt%5C%22%..." +" action</a> — add your own photos there too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/tshirt.wml:50 -msgid "<a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"></a> <a href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>" +msgid "" +"<a href="$(IMGROOT)/black-tor-tshirt.png"><img src="$(IMGROOT)/black-tor-" +"tshirt.png"></a> <a href="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"><img " +"src="$(IMGROOT)/green-tor-tshirt.png"></a>" msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.open-positions.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.open-positions.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.open-positions.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,210 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/open-positions>">Open Positions</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:14 +msgid "Tor: Open Positions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:15 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:17 +msgid "" +"Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to " +"work independently and want to help make Tor better. These are short-term " +"contract positions ranging from one to three months." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:21 +msgid "In particular, we're looking for a few people:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:23 +msgid "<a href="#vidaliadev">Vidalia Developer</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:24 +msgid "<a href="#windowsdev">Microsoft Windows Developer</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:27 +msgid "Working on Tor is rewarding because:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:29 +msgid "" +"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the " +"job done, we don't care about the process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:31 +msgid "" +"We only write free (open source) software. The tools you make won't be " +"locked down or rot on a shelf." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:33 +msgid "" +"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on" +" what is already the largest and most active strong anonymity network ever." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:38 +msgid "" +"We want you to have good communication and writing skills (in particular, " +"you should know how to keep other project members informed of your " +"progress), and we want you to know how to figure out what needs doing and " +"then take the initiative to do it. Most project members play more than one " +"role, so combination developer/activists are very welcome." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:44 +msgid "" +"The best way to get noticed as a good developer is to join the community and" +" start helping out. Smart code commits and ideas are welcome anytime. We " +"have a great core group of developers working on the Tor software itself as " +"well as supporting software like Vidalia, Torbutton, etc. All of our " +"contractors came through volunteering first." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:50 +msgid "<a id="vidaliadev"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:51 +msgid "<a class="anchor" href="#vidaliadev">Vidalia Developer</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:52 +msgid "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> is the cross-platform " +"graphical user interface to Tor written in C++ using the Qt libraries. It " +"is used by millions of people successfully. Our current developer is a " +"volunteer and otherwise occupied with finishing his PhD. We're looking for " +"someone who knows C++, Qt, and would like to kickstart development on the " +"next generation of Vidalia. Some suggested next steps involve:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:59 +msgid "" +"Implementing the KDE Marble interface into Vidalia for better and more " +"accurate mappings of relays to countries. Plus, it just looks cool." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:62 +msgid "" +"Implementing the ability to click a country and instruct Tor to either start" +" or end circuits in that country." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:64 +msgid "Work on bug fixes and enhancements as suggested by users." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:65 +msgid "" +"Give Vidalia the ability to control the http proxy included, to start, stop," +" and possibly configure either privoxy, polipo, or an http shim we ship in " +"the combined bundles of tor, vidalia, and polipo." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:68 +msgid "" +"Possibly re-design the Vidalia interface to have different modes for " +"different levels of user sophistication. Many users see a button or a " +"setting and feel they have to change it. The defaults are set to ensure " +"users are sufficiently anonymous. How can we better hide the complexity of " +"Tor configurations?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:75 +msgid "<a id="windowsdev"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:76 +msgid "<a class="anchor" href="#windowsdev">Microsoft Windows Developer</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:77 +msgid "" +"This person needs to be very familiar with Windows at a system and network " +"level. We're looking for someone to help make Tor on Windows more " +"compatible and work more reliably as a relay. There are a number of " +"projects relating to Windows that current need a skilled developer:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:83 +msgid "" +"Develop a Tor network shim to redirect all traffic through Tor. OpenVPN has" +" a network layer device for Windows that redirects traffic through the " +"OpenVPN connection. Is this the model Tor should be using? Or is there " +"something else that may work better?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:87 +msgid "" +"Tor relays under non-server editions of Windows run into WSAENOBUFS problems" +" after a short while. This problem is described in detail in <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98%5C%22%3Ebug ticket " +"98</a>. So far, there are no solutions. We think libevent 2.0 with its " +"bufferevents code will help solve the problem." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/open-positions.wml:94 +msgid "" +"Periodically we get new funding to work on more development projects. Your " +"goal should be to get into the list of <a href="<page " +"about/corepeople>">core project members</a> so we think of you when new " +"funding arrives." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.research.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.research.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.research.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/research>">Research</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/research>">Research</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -34,32 +36,88 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:17 -msgid "Many people around the world are doing research on how to improve the Tor design, what's going on in the Tor network, and more generally on attacks and defenses for anonymous communication systems. This page summarizes the resources we provide to help make your Tor research more effective. The best way to reach us about research is through the <a href="<page about/contact>">tor-assistants</a> list." +msgid "" +"Many people around the world are doing research on how to improve the Tor " +"design, what's going on in the Tor network, and more generally on attacks " +"and defenses for anonymous communication systems. This page summarizes the " +"resources we provide to help make your Tor research more effective. The " +"best way to reach us about research is through the <a href="<page " +"about/contact>">tor-assistants</a> list." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:28 -msgid "<b>Data.</b> We've been <a href="https://metrics.torproject.org/data.html%5C%22%3Ecollecting data to learn more about the Tor network</a>: how many relays and clients there are in the network, what capabilities they have, how fast the network is, how many clients are connecting via bridges, what traffic exits the network, etc. We are also developing tools to process these huge data archives and come up with <a href="https://metrics.torproject.org/graphs.html%5C%22%3Euseful statistics</a>. For example, we provide a <a href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf%5C%22... called Ernie</a> that can import relay descriptors into a local database to perform analyses. Let us know what other information you'd like to see, and we can work with you to help make sure it gets collected <a href="https://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf%5C%22%3Esafely</a> and robustly." +msgid "" +"<b>Data.</b> We've been <a " +"href="https://metrics.torproject.org/data.html%5C%22%3Ecollecting data to learn " +"more about the Tor network</a>: how many relays and clients there are in the" +" network, what capabilities they have, how fast the network is, how many " +"clients are connecting via bridges, what traffic exits the network, etc. We " +"are also developing tools to process these huge data archives and come up " +"with <a href="https://metrics.torproject.org/graphs.html%5C%22%3Euseful " +"statistics</a>. For example, we provide a <a " +"href="https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf%5C%22..." +" called Ernie</a> that can import relay descriptors into a local database to" +" perform analyses. Let us know what other information you'd like to see, and" +" we can work with you to help make sure it gets collected <a " +"href="https://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf%5C%22%3Esafely</a> and " +"robustly." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:46 -msgid "<b>Analysis.</b> If you're investigating Tor, or solving a Tor-related problem, <i>_please_</i> talk to us somewhere along the way — the earlier the better. These days we review too many conference paper submissions that make bad assumptions and end up solving the wrong problem. Since the Tor protocol and the Tor network are both moving targets, measuring things without understanding what's going on behind the scenes is going to result in bad conclusions. In particular, different groups often unwittingly run a variety of experiments in parallel, and at the same time we're constantly modifying the design to try new approaches. If you let us know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you understand what other variables to expect and how to interpret your results." +msgid "" +"<b>Analysis.</b> If you're investigating Tor, or solving a Tor-related " +"problem, <i>_please_</i> talk to us somewhere along the way — the " +"earlier the better. These days we review too many conference paper " +"submissions that make bad assumptions and end up solving the wrong problem. " +"Since the Tor protocol and the Tor network are both moving targets, " +"measuring things without understanding what's going on behind the scenes is " +"going to result in bad conclusions. In particular, different groups often " +"unwittingly run a variety of experiments in parallel, and at the same time " +"we're constantly modifying the design to try new approaches. If you let us " +"know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you " +"understand what other variables to expect and how to interpret your results." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:62 -msgid "<b>Measurement and attack tools.</b> We're building a <a href="https://metrics.torproject.org/tools.html%5C%22%3Erepository</a> of tools that can be used to measure, analyze, or perform attacks on Tor. Many research groups end up needing to do similar measurements (for example, change the Tor design in some way and then see if latency improves), and we hope to help everybody standardize on a few tools and then make them really good. Also, while there are some really neat Tor attacks that people have published about, it's hard to track down a copy of the code they used. Let us know if you have new tools we should list, or improvements to the existing ones. The more the better, at this stage." +msgid "" +"<b>Measurement and attack tools.</b> We're building a <a " +"href="https://metrics.torproject.org/tools.html%5C%22%3Erepository</a> of tools " +"that can be used to measure, analyze, or perform attacks on Tor. Many " +"research groups end up needing to do similar measurements (for example, " +"change the Tor design in some way and then see if latency improves), and we " +"hope to help everybody standardize on a few tools and then make them really " +"good. Also, while there are some really neat Tor attacks that people have " +"published about, it's hard to track down a copy of the code they used. Let " +"us know if you have new tools we should list, or improvements to the " +"existing ones. The more the better, at this stage." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:76 -msgid "<b>We need defenses too — not just attacks.</b> Most researchers find it easy and fun to come up with novel attacks on anonymity systems. We've seen this result lately in terms of improved congestion attacks, attacks based on remotely measuring latency or throughput, and so on. Knowing how things can go wrong is important, and we recognize that the incentives in academia aren't aligned with spending energy on designing defenses, but it sure would be great to get more attention to how to address the attacks. We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your paper might even end up with a stronger "countermeasures" section." +msgid "" +"<b>We need defenses too — not just attacks.</b> Most researchers find " +"it easy and fun to come up with novel attacks on anonymity systems. We've " +"seen this result lately in terms of improved congestion attacks, attacks " +"based on remotely measuring latency or throughput, and so on. Knowing how " +"things can go wrong is important, and we recognize that the incentives in " +"academia aren't aligned with spending energy on designing defenses, but it " +"sure would be great to get more attention to how to address the attacks. " +"We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your " +"paper might even end up with a stronger "countermeasures" section." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:89 -msgid "<b>In-person help.</b> If you're doing interesting and important Tor research and need help understanding how the Tor network or design works, interpreting your data, crafting your experiments, etc, we can send a Tor researcher to your doorstep. As you might expect, we don't have a lot of free time; but making sure that research is done in a way that's useful to us is really important. So let us know, and we'll work something out." +msgid "" +"<b>In-person help.</b> If you're doing interesting and important Tor " +"research and need help understanding how the Tor network or design works, " +"interpreting your data, crafting your experiments, etc, we can send a Tor " +"researcher to your doorstep. As you might expect, we don't have a lot of " +"free time; but making sure that research is done in a way that's useful to " +"us is really important. So let us know, and we'll work something out." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -74,22 +132,30 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:103 -msgid "Interested to find other anonymity researchers? Here are some research groups you should take a look at." +msgid "" +"Interested to find other anonymity researchers? Here are some research " +"groups you should take a look at." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:107 -msgid "Ian Goldberg's <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/%5C%22%3ECrySP</a> group at Waterloo." +msgid "" +"Ian Goldberg's <a href="http://crysp.uwaterloo.ca/%5C%22%3ECrySP</a> group at " +"Waterloo." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:110 -msgid "<a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/%5C%22%3ENick Hopper</a>'s group at UMN." +msgid "" +"<a href="http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/%5C%22%3ENick Hopper</a>'s group at " +"UMN." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:113 -msgid "<a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/%5C%22%3ENikita Borisov</a>'s group at Illinois." +msgid "" +"<a href="http://www.hatswitch.org/~nikita/%5C%22%3ENikita Borisov</a>'s group at " +"Illinois." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -109,40 +175,95 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:125 -msgid "If you're interested in anonymity research, you must make it to the <a href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPrivacy Enhancing Technologies Symposium</a>. Everybody who's anybody in the anonymity research world will be there. Stipends are generally available for people whose presence will benefit the community." +msgid "" +"If you're interested in anonymity research, you must make it to the <a " +"href="http://petsymposium.org/%5C%22%3EPrivacy Enhancing Technologies " +"Symposium</a>. Everybody who's anybody in the anonymity research world will " +"be there. Stipends are generally available for people whose presence will " +"benefit the community." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:132 -msgid "To get up to speed on anonymity research, read <a href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Ethese papers</a> (especially the ones in boxes)." +msgid "" +"To get up to speed on anonymity research, read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/%5C%22%3Ethese papers</a> (especially the ones" +" in boxes)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:136 -msgid "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some example projects:" +msgid "" +"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some " +"example projects:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:141 -msgid "For various diversity metrics, how has the diversity of the Tor network changed over time? How robust is it to change or attack? These results can help us make better design decisions. See the <a href="<blog>/research-problem-measuring-safety-tor-network">blog post</a> for details." +msgid "" +"For various diversity metrics, how has the diversity of the Tor network " +"changed over time? How robust is it to change or attack? These results can " +"help us make better design decisions. See the <a href="<blog>/research-" +"problem-measuring-safety-tor-network">blog post</a> for details." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:148 -msgid "If we prevent the really loud users from using too much of the Tor network, how much can it help? We've instrumented Tor's entry relays so they can rate-limit connections from users, and we've instrumented the directory authorities so they can change the rate-limiting parameters globally across the network. Which parameter values improve performance for the Tor network as a whole? How should relays adapt their rate-limiting parameters based on their capacity and based on the network load they see, and what rate-limiting algorithms will work best? See the <a href="<blog>/research-problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">blog post</a> for details." +msgid "" +"If we prevent the really loud users from using too much of the Tor network, " +"how much can it help? We've instrumented Tor's entry relays so they can " +"rate-limit connections from users, and we've instrumented the directory " +"authorities so they can change the rate-limiting parameters globally across " +"the network. Which parameter values improve performance for the Tor network " +"as a whole? How should relays adapt their rate-limiting parameters based on " +"their capacity and based on the network load they see, and what rate-" +"limiting algorithms will work best? See the <a href="<blog>/research-" +"problem-adaptive-throttling-tor-clients-entry-guards">blog post</a> for " +"details." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:161 -msgid "Right now Tor clients are willing to reuse a given circuit for ten minutes after it's first used. The goal is to avoid loading down the network with too many circuit creations, yet to also avoid having clients use the same circuit for so long that the exit node can build a useful pseudonymous profile of them. Alas, ten minutes is probably way too long, especially if connections from multiple protocols (e.g. IM and web browsing) are put on the same circuit. If we keep fixed the overall number of circuit extends that the network needs to do, are there more efficient and/or safer ways for clients to allocate streams to circuits, or for clients to build preemptive circuits? Perhaps this research item needs to start with gathering some traces of what requests typical clients try to launch, so you have something realistic to try to optimize." +msgid "" +"Right now Tor clients are willing to reuse a given circuit for ten minutes " +"after it's first used. The goal is to avoid loading down the network with " +"too many circuit creations, yet to also avoid having clients use the same " +"circuit for so long that the exit node can build a useful pseudonymous " +"profile of them. Alas, ten minutes is probably way too long, especially if " +"connections from multiple protocols (e.g. IM and web browsing) are put on " +"the same circuit. If we keep fixed the overall number of circuit extends " +"that the network needs to do, are there more efficient and/or safer ways for" +" clients to allocate streams to circuits, or for clients to build preemptive" +" circuits? Perhaps this research item needs to start with gathering some " +"traces of what requests typical clients try to launch, so you have something" +" realistic to try to optimize." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:175 -msgid "The "website fingerprinting attack": make a list of a few hundred popular websites, download their pages, and make a set of "signatures" for each site. Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is visiting. First, how effective is this attack on the deployed Tor design? The problem with all the previous attack papers is that they look at timing and counting of IP packets on the wire. But OpenSSL's TLS records, plus Tor's use of TCP pushback to do rate limiting, means that tracing by IP packets produces very poor results. The right approach is to realize that Tor uses OpenSSL, look inside the TLS record at the TLS headers, and figure out how many 512-byte cells are being sent or received. Then start exploring defenses: for example, we could change Tor's cell size from 512 bytes to 1024 bytes, we could employ padding techniques like <a href="http://freehaven.net/anonbib/#t iming-fc2004">defensive dropping</a>, or we could add traffic delays. How much of an impact do these have, and how much usability impact (using some suitable metric) is there from a successful defense in each case?" +msgid "" +"The "website fingerprinting attack": make a list of a few hundred popular " +"websites, download their pages, and make a set of "signatures" for each " +"site. Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, " +"you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is " +"visiting. First, how effective is this attack on the deployed Tor design? " +"The problem with all the previous attack papers is that they look at timing " +"and counting of IP packets on the wire. But OpenSSL's TLS records, plus " +"Tor's use of TCP pushback to do rate limiting, means that tracing by IP " +"packets produces very poor results. The right approach is to realize that " +"Tor uses OpenSSL, look inside the TLS record at the TLS headers, and figure " +"out how many 512-byte cells are being sent or received. Then start exploring" +" defenses: for example, we could change Tor's cell size from 512 bytes to " +"1024 bytes, we could employ padding techniques like <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004%5C%22%3Edefensive dropping</a>," +" or we could add traffic delays. How much of an impact do these have, and " +"how much usability impact (using some suitable metric) is there from a " +"successful defense in each case?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/research.wml:202 -msgid "More coming soon. See also the "Research" section of the <a href="<page getinvolved/volunteer>#Research">volunteer</a> page for other topics." +msgid "" +"More coming soon. See also the "Research" section of the <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>#Research">volunteer</a> page for other topics." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.translation-overview.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.translation-overview.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.translation-overview.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,142 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/translation-overview>">Translation Overview</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:13 +msgid "Tor: Translation Overview" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:14 +#: /tmp/ZoXi5oSw5M.xml:39 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:17 +msgid "" +"All translation projects can be found at <a " +"href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/%5C%22%3Ehttps://www.transif...</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:21 +msgid "" +"The Tor bundles include several different programs, all of which need " +"translation help. In order of importance they are: <a href="<page " +"projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>, and <a " +"href="https://check.torproject.org/%5C%22%3ETorCheck</a>. You can also help " +"translate the Vidalia help files, the Vidalia installer, Torbutton-alpha, <a" +" href="<page docs/android>">Orbot</a>, <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor</a>, the Tor manual pages and the website." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:32 +msgid "" +"Please read the sections below and help out. If you need help, please ask; " +"we're always happy to lend a hand." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:36 +msgid "<a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:38 +msgid "<a class="anchor" href="#TTP">Using Transifex</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:42 +msgid "" +"<a href="https://www.transifex.net/%5C%22%3ETransifex</a> is a website that lets " +"users contribute translations online using their web browser. A project may " +"have many files that can be translated. In transifex, these files are called" +" resources. Transifex lists all sentences or phrases (called "strings") " +"used by a particular resource, and allows interested volunteers to translate" +" individual sentences or phrases as they are able." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:51 +msgid "" +"You can check the status of all translations for a given resource by " +"visiting each resource page. All statuses are updated in real time when new " +"translations are added." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:57 +msgid "" +"To get started with Transifex, you need to sign up for an account. Visit the" +" <a href="https://www.transifex.net/accounts/register/%5C%22%3Eaccount " +"registration page</a> to get started. Be sure to enter a proper email " +"address and a strong password. Once that's done, click on the resource you " +"wish to translate, choose your language and click the "Translate Now" " +"button. Transifex will allow you to lock a translation to notify others " +"that you are working on it. You can also download the po file, translate it " +"offline and upload it when you are finished." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:69 +msgid "" +"Transifex supports automatic translations using the Google Translate API " +"(which currently supports 50-something languages). If the language you are " +"working on is supported by the Google Translate API, you will see a yellow " +"lightning bolt on the left side of the text field (on mouseover)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:76 +msgid "" +"If you're able, please translate the strings you see and click the 'Save " +"All' button at the bottom of the page. If you're unsure, click the " +"'Suggestions' button (visible when you move the mouse over the text area). " +"Feel free to leave comments for any of the translations if you feel it's " +"important to clarify anything." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation-overview.wml:84 +msgid "" +"For more advanced users who like to translate without a web browser, you can" +" also download the .po file directly. You'll find this option after clicking" +" on a resource name and a language. If this option fits your working habits," +" by all means, please use it! You may find a program called <a " +"href="http://www.poedit.net/%5C%22%3EPoedit</a> to make the job easier, " +"especially for right-to-left languages that don't work as well in text " +"editors. If you're using Poedit, you should disable compiling .mo files in " +"Poedit's preferences (File -> Preferences -> Editor -> Behavior, " +"uncheck "Automatically compile .mo file on save"). When you're finished " +"translating the .po file, you can upload it by clicking on the resource name" +" of the file you translated, choosing your language and clicking on "Upload" +" file" button." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.translation.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.translation.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.translation.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page getinvolved/translation>">Translation Guidelines</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get Involved » </a> <a href="<page " +"getinvolved/translation>">Translation Guidelines</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -34,35 +37,78 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:17 -msgid "If you want to help translate the Tor website and documentation into other languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as possible." +msgid "" +"If you want to help translate the Tor website and documentation into other " +"languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as " +"possible." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:23 -msgid "If you would like to help translate other Tor project related information, please visit our <a href="<page getinvolved/translation-overview>">Translation Overview</a> for a clear overview of what needs translation help. If you're stuck, please contact us via email: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>." +msgid "" +"If you would like to help translate other Tor project related information, " +"please visit our <a href="<page getinvolved/translation-" +"overview>">Translation Overview</a> for a clear overview of what needs " +"translation help. If you're stuck, please contact us via email: <tt>tor-" +"translation AT torproject.org</tt>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:30 -msgid "Note that even if you can't translate many pages for your language, a few pages will still be helpful. Also, rather than just translating each page word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense in your language." +msgid "" +"Note that even if you can't translate many pages for your language, a few " +"pages will still be helpful. Also, rather than just translating each page " +"word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense " +"in your language." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:37 -msgid "We would like to have translations for the files that contain the header, footer, menu and navigation for the website. The .wmi files can be located in the following directories in the SVN repository for the website: <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/%5C%22%3Eabout/en</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/%5C%22%3Edocs/en</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/%5C%22%3Edonate/en</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/%5C%22%3Een</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/%5C%22%3Egetinvo...</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/%5C%22%3Einclude</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/%5C%22%3Epress/en</a>, <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/%5C%22%3Eprojects/e...</a> and <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/%5C%22%3Etorbutton...</a>." +msgid "" +"We would like to have translations for the files that contain the header, " +"footer, menu and navigation for the website. The .wmi files can be located " +"in the following directories in the SVN repository for the website: <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/%5C%22%3Eabout/en</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/%5C%22%3Edocs/en</a>, " +"<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/%5C%22%3Edonate/en</a>," +" <a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/%5C%22%3Een</a>, <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/%5C%22%3Egetinvo...</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/%5C%22%3Einclude</a>, " +"<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/%5C%22%3Epress/en</a>," +" <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/%5C%22%3Eprojects/e...</a>" +" and <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/%5C%22%3Etorbutton...</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:52 -msgid "We would also like some translations for the diagrams on <a href="<page about/overview>">the overview page</a>. You can just send us the text that should go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the pictures." +msgid "" +"We would also like some translations for the diagrams on <a href="<page " +"about/overview>">the overview page</a>. You can just send us the text that " +"should go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the" +" pictures." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:59 -msgid "When you have some translations ready, send them to the <tt>tor-translation</tt> alias on the <a href="<page about/contact>">contact page</a>. (If you have changes to existing pages, please use the diff tool to generate patch files, if possible.) If you plan to stick around and keep maintaining them, let us know and we'll be happy to give you an SVN account to manage them directly." +msgid "" +"When you have some translations ready, send them to the <tt>tor-" +"translation</tt> alias on the <a href="<page about/contact>">contact " +"page</a>. (If you have changes to existing pages, please use the diff tool " +"to generate patch files, if possible.) If you plan to stick around and keep" +" maintaining them, let us know and we'll be happy to give you an SVN account" +" to manage them directly." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/translation.wml:67 -msgid "Other projects related to Tor also need translators. Please see our translation portal for <a href="<page getinvolved/translation-overview>">translating other useful and related software</a>." +msgid "" +"Other projects related to Tor also need translators. Please see our " +"translation portal for <a href="<page getinvolved/translation-" +"overview>">translating other useful and related software</a>." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.volunteer.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.volunteer.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/getinvolved/4-optional.volunteer.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,9 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page getinvolved/volunteer>">Volunteer</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Volunteer</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,27 +31,43 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:15 -msgid "Please consider <a href="<page docs/tor-doc-relay>">running a relay</a> to help the Tor network grow." +msgid "" +"Please consider <a href="<page docs/tor-doc-relay>">running a relay</a> to" +" help the Tor network grow." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:17 -msgid "Tell your friends! Get them to run relays. Get them to run hidden services. Get them to tell their friends." +msgid "" +"Tell your friends! Get them to run relays. Get them to run hidden services. " +"Get them to tell their friends." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:19 -msgid "If you like Tor's goals, please <a href="<page donate/donate>">take a moment to donate to support further Tor development</a>. We're also looking for more sponsors — if you know any companies, NGOs, agencies, or other organizations that want anonymity / privacy / communications security, let them know about us." +msgid "" +"If you like Tor's goals, please <a href="<page donate/donate>">take a " +"moment to donate to support further Tor development</a>. We're also looking " +"for more sponsors — if you know any companies, NGOs, agencies, or " +"other organizations that want anonymity / privacy / communications security," +" let them know about us." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:24 -msgid "We're looking for more <a href="<page about/torusers>">good examples of Tor users and Tor use cases</a>. If you use Tor for a scenario or purpose not yet described on that page, and you're comfortable sharing it with us, we'd love to hear from you." +msgid "" +"We're looking for more <a href="<page about/torusers>">good examples of " +"Tor users and Tor use cases</a>. If you use Tor for a scenario or purpose " +"not yet described on that page, and you're comfortable sharing it with us, " +"we'd love to hear from you." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:30 -msgid "Tor has <a href="<page getinvolved/open-positions>">two open positions</a>. Please <a href="<page about/contact>">contact us</a> if you are qualified!" +msgid "" +"Tor has <a href="<page getinvolved/open-positions>">two open " +"positions</a>. Please <a href="<page about/contact>">contact us</a> if " +"you are qualified!" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -64,17 +82,28 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:36 -msgid "Help translate the web page and documentation into other languages. See the <a href="<page getinvolved/translation>">translation guidelines</a> if you want to help out. We especially need Arabic or Farsi translations, for the many Tor users in censored areas." +msgid "" +"Help translate the web page and documentation into other languages. See the " +"<a href="<page getinvolved/translation>">translation guidelines</a> if you" +" want to help out. We especially need Arabic or Farsi translations, for the " +"many Tor users in censored areas." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:40 -msgid "Evaluate and document <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO%5C%... list of programs</a> that can be configured to use Tor." +msgid "" +"Evaluate and document <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO%5C%..." +" list of programs</a> that can be configured to use Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:43 -msgid "We have a huge list of <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms... useful programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which situations? Please help us test them out and document your results." +msgid "" +"We have a huge list of <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms..." +" useful programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which " +"situations? Please help us test them out and document your results." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -89,27 +118,42 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:52 -msgid "Create a <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos%5C%22%3Ecommuni... logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify." +msgid "" +"Create a <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos%5C%22%3Ecommuni..." +" logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:55 -msgid "Create a presentation that can be used for various user group meetings around the world." +msgid "" +"Create a presentation that can be used for various user group meetings " +"around the world." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:57 -msgid "Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use it. Some have already started on <a href="http://media.torproject.org/video/%5C%22%3ETor%27s Media server</a>, <a href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy%5C%2...</a>, and <a href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYouTube</a>." +msgid "" +"Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use " +"it. Some have already started on <a " +"href="http://media.torproject.org/video/%5C%22%3ETor%27s Media server</a>, <a " +"href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-" +"Proxy">Howcast</a>, and <a " +"href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYouTube</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:63 -msgid "Create a poster, or a set of posters, around a theme, such as "Tor for Freedom!"." +msgid "" +"Create a poster, or a set of posters, around a theme, such as "Tor for " +"Freedom!"." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:65 -msgid "Create a t-shirt design that incorporates "Congratulations! You are using Tor!" in any language." +msgid "" +"Create a t-shirt design that incorporates "Congratulations! You are using " +"Tor!" in any language." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -124,7 +168,12 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:73 -msgid "Below are a list of Tor related projects we're developing and/or maintaining. Most discussions happen on IRC so if you're interested in any of these (or you have a project idea of your own), then please <a href="<page about/contact>#irc">join us in #tor-dev</a>. Project contributors are listed by their IRC nicks." +msgid "" +"Below are a list of Tor related projects we're developing and/or " +"maintaining. Most discussions happen on IRC so if you're interested in any " +"of these (or you have a project idea of your own), then please <a " +"href="<page about/contact>#irc">join us in #tor-dev</a>. Project " +"contributors are listed by their IRC nicks." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><table><tr><th> @@ -432,22 +481,35 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:242 -msgid "<sub> * Project is still in an alpha state. </sub> <br /><br /> <a id="project-tor"></a>" +msgid "" +"<sub> * Project is still in an alpha state. </sub> <br /><br /> <a id" +"="project-tor"></a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:249 -msgid "Tor (<a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"Tor (<a href="https://gitweb.torproject.org/tor.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:254 -msgid "Central project, providing the core software for using and participating in the Tor network. Numerous people contribute to the project to varying extents, but the chief architects are Nick Mathewson and Roger Dingledine." +msgid "" +"Central project, providing the core software for using and participating in " +"the Tor network. Numerous people contribute to the project to varying " +"extents, but the chief architects are Nick Mathewson and Roger Dingledine." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:260 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#resistCensorship">Improving Tor's ability to resist censorship</a></i><br /> <i><a href="#unitTesting">Improve our unit testing process</a></i><br /> <i><a href="#simulateSlowConnections">Simulator for slow Internet connections</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#resistCensorship">Improving Tor's" +" ability to resist censorship</a></i><br /> <i><a " +"href="#unitTesting">Improve our unit testing process</a></i><br /> <i><a " +"href="#simulateSlowConnections">Simulator for slow Internet " +"connections</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -457,17 +519,27 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:268 -msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/torbrowser.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbrowser.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:274 -msgid "The Tor Browser Bundle is an easy-to-use portable package of Tor, Vidalia, and Firefox preconfigured to work together out of the box. This is actively being worked on by Erinn Clark." +msgid "" +"The Tor Browser Bundle is an easy-to-use portable package of Tor, Vidalia, " +"and Firefox preconfigured to work together out of the box. This is actively " +"being worked on by Erinn Clark." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:280 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#auditTBB">Audit Tor Browser Bundles for data leaks</a></i><br /> <i><a href="#usabilityTesting">Usability testing of Tor</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#auditTBB">Audit Tor Browser " +"Bundles for data leaks</a></i><br /> <i><a " +"href="#usabilityTesting">Usability testing of Tor</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -477,17 +549,26 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:286 -msgid "<a href="http://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/torsocks.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="http://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torsocks.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:292 -msgid "Utility for adapting other applications to work with Tor. Development has slowed and compatibility issues remain with some platforms, but it's otherwise feature complete." +msgid "" +"Utility for adapting other applications to work with Tor. Development has " +"slowed and compatibility issues remain with some platforms, but it's " +"otherwise feature complete." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:298 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#torsocksForOSX">Make torsocks/dsocks work on OS X</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#torsocksForOSX">Make " +"torsocks/dsocks work on OS X</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -497,12 +578,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:303 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%...</a> (<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%...</a>" +" (<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:309 -msgid "Project to provide an easy-to-use, embedded Tor instance for routers. This had a couple months of high activity, but has since been rather quiet." +msgid "" +"Project to provide an easy-to-use, embedded Tor instance for routers. This " +"had a couple months of high activity, but has since been rather quiet." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -512,17 +600,29 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:314 -msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (<a href="https://svn.torproject.org/vidalia/vidalia/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/vidalia/vidalia/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:320 -msgid "The most commonly used user interface for Tor. Matt Edman started the project in 2006 and brought it to its current stable state. Development slowed for several years, though Tomás Touceda has since taken a lead with pushing the project forward." +msgid "" +"The most commonly used user interface for Tor. Matt Edman started the " +"project in 2006 and brought it to its current stable state. Development " +"slowed for several years, though Tomás Touceda has since taken a lead with " +"pushing the project forward." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:327 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#vidaliaStatusEventInterface">Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</a></i><br /> <i><a href="#vidaliaNetworkMap">An Improved and More Usable Network Map in Vidalia</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#vidaliaStatusEventInterface">Tor " +"Controller Status Event Interface for Vidalia</a></i><br /> <i><a " +"href="#vidaliaNetworkMap">An Improved and More Usable Network Map in " +"Vidalia</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -532,17 +632,26 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:333 -msgid "<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EArm</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EArm</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:339 -msgid "Command-line monitor for Tor. This has been under very active development by its author, Damian Johnson, since early 2009 to make it a better general-purpose controller for *nix environments." +msgid "" +"Command-line monitor for Tor. This has been under very active development by" +" its author, Damian Johnson, since early 2009 to make it a better general-" +"purpose controller for *nix environments." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:345 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#armClientMode">Client Mode Use Cases for Arm</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#armClientMode">Client Mode Use " +"Cases for Arm</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -552,17 +661,26 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:350 -msgid "<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a> (<a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/%5C%22%3Ecode</a>," +" <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:356 -msgid "Provides Tor on the Android platform. This was under very active development up through Fall 2010, after which things have been quiet." +msgid "" +"Provides Tor on the Android platform. This was under very active development" +" up through Fall 2010, after which things have been quiet." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:361 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#orbotDevelopment">More on Orbot & Android OS-specific development</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#orbotDevelopment">More on Orbot &" +" Android OS-specific development</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -572,17 +690,29 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:366 -msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (<a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:372 -msgid "Firefox addon that addresses many of the client-side threats to browsing the Internet anonymously. Mike has since continued to adapt it to new threats, updated versions of Firefox, and possibly <a href="https://blog.torproject.org/blog/google-chrome-incognito-mode-tor-and-finger... as well</a>." +msgid "" +"Firefox addon that addresses many of the client-side threats to browsing the" +" Internet anonymously. Mike has since continued to adapt it to new threats, " +"updated versions of Firefox, and possibly <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/google-chrome-incognito-mode-tor-" +"and-fingerprinting">Chrome as well</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:380 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#torbuttonForThunderbird">Torbutton equivalent for Thunderbird</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a " +"href="#torbuttonForThunderbird">Torbutton equivalent for " +"Thunderbird</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -597,7 +727,10 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:389 -msgid "Updater for Tor. The project began in the Summer of 2008 but wasn't completed. Recently interest in it has been rekindled and many aspects of its design (including the language it'll be in) are currently in flux." +msgid "" +"Updater for Tor. The project began in the Summer of 2008 but wasn't " +"completed. Recently interest in it has been rekindled and many aspects of " +"its design (including the language it'll be in) are currently in flux." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -607,12 +740,17 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:395 -msgid "TorCtl (<a href="https://gitweb.torproject.org/pytorctl.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"TorCtl (<a href="https://gitweb.torproject.org/pytorctl.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:401 -msgid "Python bindings and utilities for using the Tor control port. It has been stable for several years, with only minor revisions." +msgid "" +"Python bindings and utilities for using the Tor control port. It has been " +"stable for several years, with only minor revisions." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -622,12 +760,17 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:406 -msgid "<a href="https://github.com/brl/JTor/wiki%5C%22%3EJTor</a> (<a href="https://github.com/brl/JTor%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://github.com/brl/JTor/issues%5C%22%3Ebug tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="https://github.com/brl/JTor/wiki%5C%22%3EJTor</a> (<a " +"href="https://github.com/brl/JTor%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://github.com/brl/JTor/issues%5C%22%3Ebug tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:412 -msgid "Java implementation of Tor. This project isn't yet complete, and has been inactive since Fall 2010." +msgid "" +"Java implementation of Tor. This project isn't yet complete, and has been " +"inactive since Fall 2010." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -637,17 +780,29 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:417 -msgid "<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EMetrics</a> (code: <a href="https://gitweb.torproject.org/metrics-db.git%5C%22%3Edb</a>, <a href="https://gitweb.torproject.org/metrics-utils.git%5C%22%3Eutils</a>, <a href="https://gitweb.torproject.org/metrics-web.git%5C%22%3Eweb</a>, <a href="https://gitweb.torproject.org/metrics.git%5C%22%3Egeneral</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EMetrics</a> (code: <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-db.git%5C%22%3Edb</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-utils.git%5C%22%3Eutils</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics-web.git%5C%22%3Eweb</a>, <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/metrics.git%5C%22%3Egeneral</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:426 -msgid "Processing and analytics of consensus data, provided to users via the metrics portal. This has been under active development for several years by Karsten Loesing." +msgid "" +"Processing and analytics of consensus data, provided to users via the " +"metrics portal. This has been under active development for several years by " +"Karsten Loesing." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:432 -msgid "<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#trackNetworkStatus">Help track the overall Tor Network status</a></i>" +msgid "" +"<b>Project Ideas:</b><br /> <i><a href="#trackNetworkStatus">Help track " +"the overall Tor Network status</a></i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -657,12 +812,18 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:437 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorStatus%5C%22%3ETor...</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/torstatus/trunk/%5C%22%3Ecode</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorStatus%5C%22%3ETor...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/torstatus/trunk/%5C%22%3Ecode</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:441 -msgid "Portal providing an overview of the Tor network, and details on any of its current relays. Though very actively used, this project has been unmaintained for a long while." +msgid "" +"Portal providing an overview of the Tor network, and details on any of its " +"current relays. Though very actively used, this project has been " +"unmaintained for a long while." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -672,12 +833,21 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:447 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/Weather%5C%22%3EWeath...</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/weather.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/Weather%5C%22%3EWeath...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/weather.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:453 -msgid "Provides automatic notification to subscribed relay operators when their relay's unreachable. This underwent a rewrite by the <a href="http://hfoss.wesleyan.edu/%5C%22%3EWesleyan HFOSS team</a>, which went live in early 2011." +msgid "" +"Provides automatic notification to subscribed relay operators when their " +"relay's unreachable. This underwent a rewrite by the <a " +"href="http://hfoss.wesleyan.edu/%5C%22%3EWesleyan HFOSS team</a>, which went live" +" in early 2011." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -687,12 +857,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:460 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/EmailAutoResponder%5C...</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/gettor/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/EmailAutoResponder%5C...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/projects/gettor/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:466 -msgid "E-mail autoresponder providing Tor's packages over SMTP. This has been relatively unchanged for quite a while." +msgid "" +"E-mail autoresponder providing Tor's packages over SMTP. This has been " +"relatively unchanged for quite a while." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -702,12 +879,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:471 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorCheck%5C%22%3ETorC...</a> (<a href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorCheck%5C%22%3ETorC...</a>" +" (<a href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:477 -msgid "Provides a simple site for determining if the visitor is using Tor or not. This has been relatively unchanged for quite a while." +msgid "" +"Provides a simple site for determining if the visitor is using Tor or not. " +"This has been relatively unchanged for quite a while." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -717,12 +901,19 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:482 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/BridgeDB%5C%22%3EBrid...</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/BridgeDB%5C%22%3EBrid...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:488 -msgid "Backend bridge distributor, handling the various pools they're distributed in. This was actively developed until Fall of 2010." +msgid "" +"Backend bridge distributor, handling the various pools they're distributed " +"in. This was actively developed until Fall of 2010." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -732,12 +923,23 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:493 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorFlow%5C%22%3ETorFl...</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/torflow.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorFlow%5C%22%3ETorFl...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/torflow.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:499 -msgid "Library and collection of services for actively monitoring the Tor network. These include the Bandwidth Scanners (measuring throughput of relays) and SoaT (scans for malicious or misconfigured exit nodes). SoaT was last actively developed in the Summer of 2010, and the Bandwidth Scanners a few months later. Both have been under active use since then, but development has stopped." +msgid "" +"Library and collection of services for actively monitoring the Tor network." +" These include the Bandwidth Scanners (measuring throughput of relays) and " +"SoaT (scans for malicious or misconfigured exit nodes). SoaT was last " +"actively developed in the Summer of 2010, and the Bandwidth Scanners a few " +"months later. Both have been under active use since then, but development " +"has stopped." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -747,12 +949,22 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:508 -msgid "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorBulkExitlist%5C%22...</a> (<a href="https://gitweb.torproject.org/tordnsel.git%5C%22%3Ecode</a>, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as... tracker</a>)" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/projects/TorBulkExitlist%5C%22...</a>" +" (<a href="https://gitweb.torproject.org/tordnsel.git%5C%22%3Ecode</a>, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=as..." +" tracker</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:515 -msgid "The Tor Bulk Exitlist provides a method of identifying if IPs belong to exit nodes or not. This is a replacement for TorDNSEL which is a stable (though unmaintained) Haskell application for this purpose. The initial version of TorBEL was started in GSOC 2010 but since then the project has been inactive." +msgid "" +"The Tor Bulk Exitlist provides a method of identifying if IPs belong to exit" +" nodes or not. This is a replacement for TorDNSEL which is a stable (though " +"unmaintained) Haskell application for this purpose. The initial version of " +"TorBEL was started in GSOC 2010 but since then the project has been " +"inactive." msgstr ""
#. Copy and fill out the following for new projects: @@ -780,7 +992,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:541 -msgid "You may find some of these projects to be good <a href="<page about/gsoc>">Google Summer of Code 2011</a> ideas. We have labelled each idea with how useful it would be to the overall Tor project (priority), how much work we expect it would be (effort level), how much clue you should start with (skill level), and which of our <a href="<page about/corepeople>">core developers</a> would be good mentors. If one or more of these ideas looks promising to you, please <a href="<page about/contact>">contact us</a> to discuss your plans rather than sending blind applications. You may also want to propose your own project idea — which often results in the best applications." +msgid "" +"You may find some of these projects to be good <a href="<page " +"about/gsoc>">Google Summer of Code 2011</a> ideas. We have labelled each " +"idea with how useful it would be to the overall Tor project (priority), how " +"much work we expect it would be (effort level), how much clue you should " +"start with (skill level), and which of our <a href="<page " +"about/corepeople>">core developers</a> would be good mentors. If one or " +"more of these ideas looks promising to you, please <a href="<page " +"about/contact>">contact us</a> to discuss your plans rather than sending " +"blind applications. You may also want to propose your own project idea " +"— which often results in the best applications." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -790,27 +1012,44 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:557 -msgid "<b>Audit Tor Browser Bundles for data leaks</b> <br> Priority: <i>High</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i>" +msgid "" +"<b>Audit Tor Browser Bundles for data leaks</b> <br> Priority: <i>High</i> " +"<br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:566 -msgid "The Tor Browser Bundle incorporates Tor, Firefox, Polipo, and the Vidalia user interface (and optionally the <a href="http://pidgin.im/%5C%22%3EPidgin</a> Instant Messaging client). Components are pre-configured to operate in a secure way, and it has very few dependencies on the installed operating system. It has therefore become one of the most easy to use, and popular, ways to use Tor on Windows." +msgid "" +"The Tor Browser Bundle incorporates Tor, Firefox, Polipo, and the Vidalia " +"user interface (and optionally the <a href="http://pidgin.im/%5C%22%3EPidgin</a> " +"Instant Messaging client). Components are pre-configured to operate in a " +"secure way, and it has very few dependencies on the installed operating " +"system. It has therefore become one of the most easy to use, and popular, " +"ways to use Tor on Windows." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:572 -msgid "This project is to identify all of the traces left behind by using a Tor Browser Bundle on Windows, Mac OS X, or Linux. Developing ways to stop, counter, or remove these traces is a final step." +msgid "" +"This project is to identify all of the traces left behind by using a Tor " +"Browser Bundle on Windows, Mac OS X, or Linux. Developing ways to stop, " +"counter, or remove these traces is a final step." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:575 -msgid "Students should be familiar with operating system analysis, application development on one or preferably all of Windows, Linux, and Mac OS X, and be comfortable with C/C++ and shell scripting." +msgid "" +"Students should be familiar with operating system analysis, application " +"development on one or preferably all of Windows, Linux, and Mac OS X, and be" +" comfortable with C/C++ and shell scripting." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:578 -msgid "If you would like to help extend or do security auditing for TBB, please contact Erinn." +msgid "" +"If you would like to help extend or do security auditing for TBB, please " +"contact Erinn." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -820,17 +1059,36 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:584 -msgid "<b>Help track the overall Tor Network status</b> <br> Priority: <i>Medium to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Karsten, Roger</i>" +msgid "" +"<b>Help track the overall Tor Network status</b> <br> Priority: <i>Medium to" +" High</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> " +"<br> Likely Mentors: <i>Karsten, Roger</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:593 -msgid "It would be great to set up an automated system for tracking network health over time, graphing it, etc. Part of this project would involve inventing better metrics for assessing network health and growth. Is the average uptime of the network increasing? How many relays are qualifying for Guard status this month compared to last month? What's the turnover in terms of new relays showing up and relays shutting off? Periodically people collect brief snapshots, but where it gets really interesting is when we start tracking data points over time." +msgid "" +"It would be great to set up an automated system for tracking network health " +"over time, graphing it, etc. Part of this project would involve inventing " +"better metrics for assessing network health and growth. Is the average " +"uptime of the network increasing? How many relays are qualifying for Guard " +"status this month compared to last month? What's the turnover in terms of " +"new relays showing up and relays shutting off? Periodically people collect " +"brief snapshots, but where it gets really interesting is when we start " +"tracking data points over time." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:601 -msgid "Data could be collected from the Tor Network Scanners in <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>, from the server descriptors that each relay publishes, and from other sources. Results over time could be integrated into one of the <a href="https://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3ETor Status</a> web pages, or be kept separate. Speaking of the Tor Status pages, take a look at Roger's <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html%5C%22%3ETor Status wish list</a>." +msgid "" +"Data could be collected from the Tor Network Scanners in <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>, " +"from the server descriptors that each relay publishes, and from other " +"sources. Results over time could be integrated into one of the <a " +"href="https://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3ETor Status</a> web pages, or be " +"kept separate. Speaking of the Tor Status pages, take a look at Roger's <a " +"href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html%5C%22%3ETor Status " +"wish list</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -840,27 +1098,55 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:613 -msgid "<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Steven, Jake</i>" +msgid "" +"<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium" +" to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: " +"<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Steven, Jake</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:622 -msgid "The Tor 0.2.1.x series makes <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">significant improvements</a> in resisting national and organizational censorship. But Tor still needs better mechanisms for some parts of its anti-censorship design." +msgid "" +"The Tor 0.2.1.x series makes <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html">significant improvements</a> in resisting national and" +" organizational censorship. But Tor still needs better mechanisms for some " +"parts of its anti-censorship design." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:627 -msgid "One huge category of work is adding features to our <a href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git?a=tree%5C%22%3EBridgeDB</a> service (Python). Tor aims to give out <a href="<page docs/bridges>">bridge relay addresses</a> to users that can't reach the Tor network directly, but there's an arms race between algorithms for distributing addresses and algorithms for gathering and blocking them. See <a href="<blog>bridge-distribution-strategies">our blog post on the topic</a> as an overview, and then look at <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html%5C%22%3ERoger%27s or-dev post</a> from December for more recent thoughts — lots of design work remains." +msgid "" +"One huge category of work is adding features to our <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git?a=tree%5C%22%3EBridgeDB</a> " +"service (Python). Tor aims to give out <a href="<page " +"docs/bridges>">bridge relay addresses</a> to users that can't reach the Tor" +" network directly, but there's an arms race between algorithms for " +"distributing addresses and algorithms for gathering and blocking them. See " +"<a href="<blog>bridge-distribution-strategies">our blog post on the " +"topic</a> as an overview, and then look at <a " +"href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html%5C%22%3ERoger%27s or-" +"dev post</a> from December for more recent thoughts — lots of design " +"work remains." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:638 -msgid "If you want to get more into the guts of Tor itself (C), a more minor problem we should address is that current Tors can only listen on a single address/port combination at a time. There's <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a proposal to address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on multiple addresses and ports, but it needs more work." +msgid "" +"If you want to get more into the guts of Tor itself (C), a more minor " +"problem we should address is that current Tors can only listen on a single " +"address/port combination at a time. There's <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a proposal to " +"address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on" +" multiple addresses and ports, but it needs more work." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:645 -msgid "This project could involve a lot of research and design. One of the big challenges will be identifying and crafting approaches that can still resist an adversary even after the adversary knows the design, and then trading off censorship resistance with usability and robustness." +msgid "" +"This project could involve a lot of research and design. One of the big " +"challenges will be identifying and crafting approaches that can still resist" +" an adversary even after the adversary knows the design, and then trading " +"off censorship resistance with usability and robustness." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -870,62 +1156,103 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:654 -msgid "<b>Client Mode Use Cases for Arm</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Damian</i>" +msgid "" +"<b>Client Mode Use Cases for Arm</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> " +"Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Damian</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:663 -msgid "<a href="<page projects/arm>">Arm</a> is a Tor command line status monitor on *nix environments (Linux, Mac, and BSD). It functions much like top does, giving a CLI overlay of Tor's bandwidth usage, connections, configuration, log, etc. Thus far its design has been geared for Tor relay operators. However, this doesn't need to be the case. This project would be to expand and simplify arm to make it useful for Tor's client users too." +msgid "" +"<a href="<page projects/arm>">Arm</a> is a Tor command line status monitor" +" on *nix environments (Linux, Mac, and BSD). It functions much like top " +"does, giving a CLI overlay of Tor's bandwidth usage, connections, " +"configuration, log, etc. Thus far its design has been geared for Tor relay " +"operators. However, this doesn't need to be the case. This project would be " +"to expand and simplify arm to make it useful for Tor's client users too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:671 -msgid "This would include UI design, experimenting, and a lot of python hacking. Here's some ideas for client functionality arm could provide:" +msgid "" +"This would include UI design, experimenting, and a lot of python hacking. " +"Here's some ideas for client functionality arm could provide:" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:675 -msgid "A panel for client connections, showing each hop of the user's circuits with the ISP, country, and jurisdiction where those relays reside. Other interesting information would be the circuit's latency, how long its been around, and its possible exit ports. Some of this will be pretty tricky and require some experimentation to figure out what information can be fetched safely (for instance, scraping rdns and whois lookups could give hints about a relay's ISP, but we'd need to do it on all Tor relays to avoid leaking our connections to the resolver)." +msgid "" +"A panel for client connections, showing each hop of the user's circuits with" +" the ISP, country, and jurisdiction where those relays reside. Other " +"interesting information would be the circuit's latency, how long its been " +"around, and its possible exit ports. Some of this will be pretty tricky and " +"require some experimentation to figure out what information can be fetched " +"safely (for instance, scraping rdns and whois lookups could give hints about" +" a relay's ISP, but we'd need to do it on all Tor relays to avoid leaking " +"our connections to the resolver)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:684 -msgid "Options to let the user request new circuits (the "New Identity" feature in Vidalia), select the exit country, etc." +msgid "" +"Options to let the user request new circuits (the "New Identity" " +"feature in Vidalia), select the exit country, etc." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:687 -msgid "A panel showing Internet application and if their connections are being routed through Tor or not (giving a warning if there's leaks)." +msgid "" +"A panel showing Internet application and if their connections are being " +"routed through Tor or not (giving a warning if there's leaks)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:690 -msgid "The status of the bridges we're configured to use (ie, are they up?). This would include adding control port functionality to Tor for <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/2068%5C%22%3Eticket 2068</a>." +msgid "" +"The status of the bridges we're configured to use (ie, are they up?). This " +"would include adding control port functionality to Tor for <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/2068%5C%22%3Eticket " +"2068</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:695 -msgid "A one click option to set Tor to be a client, relay, or bridge. The goal would be to make it trivial for users to voluntarily contribute to the Tor network." +msgid "" +"A one click option to set Tor to be a client, relay, or bridge. The goal " +"would be to make it trivial for users to voluntarily contribute to the Tor " +"network." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:699 -msgid "Menus as an alternative to hotkeys to make the interface more intuitive and usable for beginners (<a href="http://gnosis.cx/publish/programming/charming_python_6.html%5C%22%3Eexample</a>)." +msgid "" +"Menus as an alternative to hotkeys to make the interface more intuitive and " +"usable for beginners (<a " +"href="http://gnosis.cx/publish/programming/charming_python_6.html%5C%22%3Eexample</a>)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:703 -msgid "Look at Vidalia and TorK for ideas and solicit input from the Tor community." +msgid "" +"Look at Vidalia and TorK for ideas and solicit input from the Tor community." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:705 -msgid "Make it easier for users to install arm by <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Opkg%5C%22%3Epackaging for OpenWrt</a> (as a UI for the <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%... project</a>) and Macs." +msgid "" +"Make it easier for users to install arm by <a " +"href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Opkg%5C%22%3Epackaging for " +"OpenWrt</a> (as a UI for the <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter%5C%22%..." +" project</a>) and Macs." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:712 -msgid "For more project ideas see arm's <a href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/TODO%5C%22%3ETODO</a>." +msgid "" +"For more project ideas see arm's <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/TODO%5C%22%3ETODO</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -935,17 +1262,33 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:718 -msgid "<b>Improve our unit testing process</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Nick, Erinn</i>" +msgid "" +"<b>Improve our unit testing process</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> " +"Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Nick, Erinn</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:727 -msgid "Tor needs to be tested far more thoroughly. This is a multi-part effort. To start with, our unit test coverage should rise substantially, especially in the areas outside the utility functions. This will require significant refactoring of some parts of Tor, in order to dissociate as much logic as possible from globals." +msgid "" +"Tor needs to be tested far more thoroughly. This is a multi-part effort. To " +"start with, our unit test coverage should rise substantially, especially in " +"the areas outside the utility functions. This will require significant " +"refactoring of some parts of Tor, in order to dissociate as much logic as " +"possible from globals." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:733 -msgid "Additionally, we need to automate our performance testing. We've got buildbot to automate our regular integration and compile testing already (though we need somebody to set it up on Windows), but we need to get our network simulation tests (as built in <a href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>) updated for more recent versions of Tor, and designed to launch a test network either on a single machine, or across several, so we can test changes in performance on machines in different roles automatically." +msgid "" +"Additionally, we need to automate our performance testing. We've got " +"buildbot to automate our regular integration and compile testing already " +"(though we need somebody to set it up on Windows), but we need to get our " +"network simulation tests (as built in <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README%5C%22%3ETorFlow</a>) " +"updated for more recent versions of Tor, and designed to launch a test " +"network either on a single machine, or across several, so we can test " +"changes in performance on machines in different roles automatically." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -955,27 +1298,63 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:745 -msgid "<b>More on Orbot & Android OS-specific development</b> <br/> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br> Likely Mentors: <i>Nathan, Jake</i>" +msgid "" +"<b>More on Orbot & Android OS-specific development</b> <br/> <br> " +"Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: " +"<i>Medium to High</i> <br> Likely Mentors: <i>Nathan, Jake</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:755 -msgid "<b>Android Java UI work:</b> Improved home screen to show better statistics about data transferred (up/down), number of circuits connected, quality of connection and so on. The "Tether Wifi" Android application is a good model to follow in how it shows a realtime count of bytes transferred as well as notifications when wifi clients connect. In addition, better display/handling of Tor system/error messages would also be very helpful. Finally, the addition of a wizard or tutorial walkthrough for novice users to explain to them exactly what is and what is not anonymized or protected would greatly improve the likelihood they will use Orbot correctly." +msgid "" +"<b>Android Java UI work:</b> Improved home screen to show better statistics " +"about data transferred (up/down), number of circuits connected, quality of " +"connection and so on. The "Tether Wifi" Android application is a good " +"model to follow in how it shows a realtime count of bytes transferred as " +"well as notifications when wifi clients connect. In addition, better " +"display/handling of Tor system/error messages would also be very helpful. " +"Finally, the addition of a wizard or tutorial walkthrough for novice users " +"to explain to them exactly what is and what is not anonymized or protected " +"would greatly improve the likelihood they will use Orbot correctly." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:767 -msgid "<b>Android Java OS/Core app work:</b> Better system-wide indication, either via the notification bar, "Toast" pop-up dialogs or some other indicator, that an application's traffic is indeed moving through Orbot/Tor. For instance, right now you need to first go to a torcheck web service to ensure your browser is routing via Tor. Orbot should be able to notify you that circuits are being opened, used, etc. The aforementioned data transfer tracker might provide this type of awareness as well." +msgid "" +"<b>Android Java OS/Core app work:</b> Better system-wide indication, either " +"via the notification bar, "Toast" pop-up dialogs or some other indicator, " +"that an application's traffic is indeed moving through Orbot/Tor. For " +"instance, right now you need to first go to a torcheck web service to ensure" +" your browser is routing via Tor. Orbot should be able to notify you that " +"circuits are being opened, used, etc. The aforementioned data transfer " +"tracker might provide this type of awareness as well." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:776 -msgid "<b>Android Java Library/Community Outreach work:</b> We need to package a simple library for use with third-party application to easily enable them to support "Torification" on non-rooted devices (i.e. w/o transparent proxying). This library should include a wrapper for the Apache HTTPClient library, a utility class for detecting the state of Orbot connectivity, and other relevant/useful things an Android app might need to anonymize itself. This work would include the creation of the library, documentation, and sample code. Outreach or effort to implement the library within other open-source apps would follow." +msgid "" +"<b>Android Java Library/Community Outreach work:</b> We need to package a " +"simple library for use with third-party application to easily enable them to" +" support "Torification" on non-rooted devices (i.e. w/o transparent " +"proxying). This library should include a wrapper for the Apache HTTPClient " +"library, a utility class for detecting the state of Orbot connectivity, and " +"other relevant/useful things an Android app might need to anonymize itself. " +"This work would include the creation of the library, documentation, and " +"sample code. Outreach or effort to implement the library within other open-" +"source apps would follow." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:787 -msgid "<b>Android OS/C/Linux work:</b> The port of Tor to Android is basically a straight cross-compile to Linux ARM. There has been no work done in looking the optimization of Tor within a mobile hardware environment, on the ARM processor or other Android hardware, or on mobile networks. It should be noted, that even without optimization, Tor is handling the mobile network environment very well, automatically detecting change in IP addresses, reconnecting circuits, etc. across switching from 2G to 3G to Wifi, and so forth." +msgid "" +"<b>Android OS/C/Linux work:</b> The port of Tor to Android is basically a " +"straight cross-compile to Linux ARM. There has been no work done in looking " +"the optimization of Tor within a mobile hardware environment, on the ARM " +"processor or other Android hardware, or on mobile networks. It should be " +"noted, that even without optimization, Tor is handling the mobile network " +"environment very well, automatically detecting change in IP addresses, " +"reconnecting circuits, etc. across switching from 2G to 3G to Wifi, and so " +"forth." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -985,22 +1364,38 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:800 -msgid "<b>Simulator for slow Internet connections</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Steven</i>" +msgid "" +"<b>Simulator for slow Internet connections</b> <br> Priority: <i>Medium</i> " +"<br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely" +" Mentors: <i>Steven</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:810 -msgid "Many users of Tor have poor-quality Internet connections, giving low bandwidth, high latency, and high packet loss/re-ordering. User experience is that Tor reacts badly to these conditions, but it is difficult to improve the situation without being able to repeat the problems in the lab." +msgid "" +"Many users of Tor have poor-quality Internet connections, giving low " +"bandwidth, high latency, and high packet loss/re-ordering. User experience " +"is that Tor reacts badly to these conditions, but it is difficult to improve" +" the situation without being able to repeat the problems in the lab." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:818 -msgid "This project would be to build a simulation environment which replicates the poor connectivity so that the effect on Tor performance can be measured. Other components would be a testing utility to establish what are the properties of connections available, and to measure the effect of performance-improving modifications to Tor." +msgid "" +"This project would be to build a simulation environment which replicates the" +" poor connectivity so that the effect on Tor performance can be measured. " +"Other components would be a testing utility to establish what are the " +"properties of connections available, and to measure the effect of " +"performance-improving modifications to Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:826 -msgid "The tools used would be up to the student, but dummynet (for FreeBSD) and nistnet (for Linux) are two potential components on which this project could be built. Students should be experienced with network programming/debugging and TCP/IP, and preferably familiar with C and a scripting language." +msgid "" +"The tools used would be up to the student, but dummynet (for FreeBSD) and " +"nistnet (for Linux) are two potential components on which this project could" +" be built. Students should be experienced with network programming/debugging" +" and TCP/IP, and preferably familiar with C and a scripting language." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1010,12 +1405,20 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:836 -msgid "<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Mike</i>" +msgid "" +"<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br> Priority: <i>Medium</i> " +"<br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>High</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Mike</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:846 -msgid "We're hearing from an increasing number of users that they want to use Thunderbird with Tor. However, there are plenty of application-level concerns, for example, by default Thunderbird will put your hostname in the outgoing mail that it sends. At some point we should start a new push to build a Thunderbird extension similar to Torbutton." +msgid "" +"We're hearing from an increasing number of users that they want to use " +"Thunderbird with Tor. However, there are plenty of application-level " +"concerns, for example, by default Thunderbird will put your hostname in the " +"outgoing mail that it sends. At some point we should start a new push to " +"build a Thunderbird extension similar to Torbutton." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1025,17 +1428,26 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:856 -msgid "<b>Usability testing of Tor</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Andrew</i>" +msgid "" +"<b>Usability testing of Tor</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort " +"Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>Andrew</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:866 -msgid "Especially the browser bundle, ideally amongst our target demographic. That would help a lot in knowing what needs to be done in terms of bug fixes or new features. We get this informally at the moment, but a more structured process would be better." +msgid "" +"Especially the browser bundle, ideally amongst our target demographic. That" +" would help a lot in knowing what needs to be done in terms of bug fixes or " +"new features. We get this informally at the moment, but a more structured " +"process would be better." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:873 -msgid "Please note that since this isn't a coding project, it isn't suitable for Google Summer of Code." +msgid "" +"Please note that since this isn't a coding project, it isn't suitable for " +"Google Summer of Code." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1045,12 +1457,38 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:880 -msgid "<b>An authenticating IRC proxy</b> <br> Priority: <i>Low</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br> Likely Mentors: <i>Sebastian, Peter, Roger</i>" +msgid "" +"<b>An authenticating IRC proxy</b> <br> Priority: <i>Low</i> <br> Effort " +"Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br> " +"Likely Mentors: <i>Sebastian, Peter, Roger</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:890 -msgid "The world needs an authenticating irc proxy. As we're periodically reminded from the Penny Arcade web comic, "Internet user + anonymity = jerk". With respect to websites we're actually doing ok, since websites can make their users log in and use other application-level authentication approaches. But IRC servers are much worse off, because most IRC server code is poorly written: hard to maintain, and harder to modify. Many IRC networks now block connections from Tor, and we're basically down to two holdouts (OFTC and Freenode). This state of affairs means that a lot of people around the world are thinking "I told you so" about anonymity online, when in fact the problem is simply lack of technology to make the problem manageable. We need some way to let the IRC networks distinguish which users have developed a reputation as not being jerks, so they can treat the two groups separately. There are some really cool research designs like <a href="http://www.cs.dartmouth .edu/~nymble/">Nymble</a>, which aim to let websites blacklist users without needing to learn who they are. But Nymble is designed around web interactions. We need to build the glue around the IRC protocol that would let us plug in a project like Nymble (or a simpler one to start, as a proof-of-concept). One way to do that would be to build an IRC proxy that knows how to hear from IRC clients, knows how to talk to IRC servers, and has an additional layer that requires the users to authenticate. Some work on this has begun by other volunteers, see their progress at <a href="https://github.com/anonirc/orc%5C%22%3Ehttps://github.com/anonirc/orc</a>." +msgid "" +"The world needs an authenticating irc proxy. As we're periodically reminded " +"from the Penny Arcade web comic, "Internet user + anonymity = jerk". With " +"respect to websites we're actually doing ok, since websites can make their " +"users log in and use other application-level authentication approaches. But " +"IRC servers are much worse off, because most IRC server code is poorly " +"written: hard to maintain, and harder to modify. Many IRC networks now block" +" connections from Tor, and we're basically down to two holdouts (OFTC and " +"Freenode). This state of affairs means that a lot of people around the world" +" are thinking "I told you so" about anonymity online, when in fact the " +"problem is simply lack of technology to make the problem manageable. We need" +" some way to let the IRC networks distinguish which users have developed a " +"reputation as not being jerks, so they can treat the two groups separately. " +"There are some really cool research designs like <a " +"href="http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/%5C%22%3ENymble</a>, which aim to let " +"websites blacklist users without needing to learn who they are. But Nymble " +"is designed around web interactions. We need to build the glue around the " +"IRC protocol that would let us plug in a project like Nymble (or a simpler " +"one to start, as a proof-of-concept). One way to do that would be to build " +"an IRC proxy that knows how to hear from IRC clients, knows how to talk to " +"IRC servers, and has an additional layer that requires the users to " +"authenticate. Some work on this has begun by other volunteers, see their " +"progress at <a " +"href="https://github.com/anonirc/orc%5C%22%3Ehttps://github.com/anonirc/orc</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1060,12 +1498,30 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:918 -msgid "<b>Make torsocks/dsocks work on OS X</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>?</i>" +msgid "" +"<b>Make torsocks/dsocks work on OS X</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> " +"Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely " +"Mentors: <i>?</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:928 -msgid "<a href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> and <a href="https://code.google.com/p/dsocks/%5C%22%3Edsocks</a> are wrappers that will run applications, intercept their outgoing network connections, and push those connections through Tor. The goal is to handle applications that don't support proxies (or don't supporting them well). To get it right, they need to intercept many system calls. The syscalls you need to intercept on Linux differ dramatically from those on BSD. So Torsocks works fine on Linux, dsocks works ok on BSD (though it may be less maintained and thus might miss more syscalls), and nothing works well on both. First, we should patch dsocks to use Tor's <i>mapaddress</i> commands from the controller interface, so we don't waste a whole round-trip inside Tor doing the resolve before connecting. Second, we should make our <i>torify</i> script detect which of torsocks or dsocks is installed, and call them appropriately. This probably means unifyi ng their interfaces, and might involve sharing code between them or discarding one entirely." +msgid "" +"<a href="https://code.google.com/p/torsocks/%5C%22%3ETorsocks</a> and <a " +"href="https://code.google.com/p/dsocks/%5C%22%3Edsocks</a> are wrappers that will" +" run applications, intercept their outgoing network connections, and push " +"those connections through Tor. The goal is to handle applications that don't" +" support proxies (or don't supporting them well). To get it right, they need" +" to intercept many system calls. The syscalls you need to intercept on Linux" +" differ dramatically from those on BSD. So Torsocks works fine on Linux, " +"dsocks works ok on BSD (though it may be less maintained and thus might miss" +" more syscalls), and nothing works well on both. First, we should patch " +"dsocks to use Tor's <i>mapaddress</i> commands from the controller " +"interface, so we don't waste a whole round-trip inside Tor doing the resolve" +" before connecting. Second, we should make our <i>torify</i> script detect " +"which of torsocks or dsocks is installed, and call them appropriately. This " +"probably means unifying their interfaces, and might involve sharing code " +"between them or discarding one entirely." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1075,27 +1531,56 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:949 -msgid "<b>Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</b> <br> Priority: <i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" +msgid "" +"<b>Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</b> <br> Priority: " +"<i>Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Low to " +"Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:958 -msgid "There are a number of status changes inside Tor of which the user may need to be informed. For example, if the user is trying to set up his Tor as a relay and Tor decides that its ports are not reachable from outside the user's network, we should alert the user. Currently, all the user gets is a couple of log messages in Vidalia's 'message log' window, which they likely never see since they don't receive a notification that something has gone wrong. Even if the user does actually look at the message log, most of the messages make little sense to the novice user." +msgid "" +"There are a number of status changes inside Tor of which the user may need " +"to be informed. For example, if the user is trying to set up his Tor as a " +"relay and Tor decides that its ports are not reachable from outside the " +"user's network, we should alert the user. Currently, all the user gets is a " +"couple of log messages in Vidalia's 'message log' window, which they likely " +"never see since they don't receive a notification that something has gone " +"wrong. Even if the user does actually look at the message log, most of the " +"messages make little sense to the novice user." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:966 -msgid "Tor has the ability to inform Vidalia of many such status changes, and we recently implemented support for a couple of these events. Still, there are many more status events which the user should be informed of, and we need a better UI for actually displaying them to the user." +msgid "" +"Tor has the ability to inform Vidalia of many such status changes, and we " +"recently implemented support for a couple of these events. Still, there are " +"many more status events which the user should be informed of, and we need a " +"better UI for actually displaying them to the user." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:971 -msgid "The goal of this project then is to design and implement a UI for displaying Tor status events to the user. For example, we might put a little badge on Vidalia's tray icon that alerts the user to new status events they should look at. Double-clicking the icon could bring up a dialog that summarizes recent status events in simple terms and maybe suggests a remedy for any negative events if they can be corrected by the user. Of course, this is just an example and one is free to suggest another approach." +msgid "" +"The goal of this project then is to design and implement a UI for displaying" +" Tor status events to the user. For example, we might put a little badge on " +"Vidalia's tray icon that alerts the user to new status events they should " +"look at. Double-clicking the icon could bring up a dialog that summarizes " +"recent status events in simple terms and maybe suggests a remedy for any " +"negative events if they can be corrected by the user. Of course, this is " +"just an example and one is free to suggest another approach." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:979 -msgid "A person undertaking this project should have good UI design and layout skills and some C++ development experience. Previous experience with Qt and Qt's Designer will be very helpful, but are not required. Some English writing ability will also be useful, since this project will likely involve writing small amounts of help documentation that should be understandable by non-technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu, since we might want/need some shiny new icons too." +msgid "" +"A person undertaking this project should have good UI design and layout " +"skills and some C++ development experience. Previous experience with Qt and " +"Qt's Designer will be very helpful, but are not required. Some English " +"writing ability will also be useful, since this project will likely involve " +"writing small amounts of help documentation that should be understandable by" +" non-technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu, " +"since we might want/need some shiny new icons too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol> @@ -1105,27 +1590,54 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:990 -msgid "<b>An Improved and More Usable Network Map in Vidalia</b> <br> Priority: <i>Low to Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" +msgid "" +"<b>An Improved and More Usable Network Map in Vidalia</b> <br> Priority: " +"<i>Low to Medium</i> <br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: " +"<i>Medium</i> <br> Likely Mentors: <i>Tomás?</i>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1000 -msgid "One of Vidalia's existing features is a network map that shows the user the approximate geographic location of relays in the Tor network and plots the paths the user's traffic takes as it is tunneled through the Tor network. The map is currently not very interactive and has rather poor graphics. Instead, we implemented KDE's Marble widget such that it gives us a better quality map and enables improved interactivity, such as allowing the user to click on individual relays or circuits to display additional information. We want to add the ability for users to click on a particular relay or a country containing one or more Tor exit relays and say, "I want my connections to exit from here."" +msgid "" +"One of Vidalia's existing features is a network map that shows the user the " +"approximate geographic location of relays in the Tor network and plots the " +"paths the user's traffic takes as it is tunneled through the Tor network. " +"The map is currently not very interactive and has rather poor graphics. " +"Instead, we implemented KDE's Marble widget such that it gives us a better " +"quality map and enables improved interactivity, such as allowing the user to" +" click on individual relays or circuits to display additional information. " +"We want to add the ability for users to click on a particular relay or a " +"country containing one or more Tor exit relays and say, "I want my " +"connections to exit from here."" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1014 -msgid "This project will first involve getting familiar with Vidalia and the Marble widget's API. One will then integrate the widget into Vidalia and customize Marble to be better suited for our application, such as making circuits clickable, storing cached map data in Vidalia's own data directory, and customizing some of the widget's dialogs." +msgid "" +"This project will first involve getting familiar with Vidalia and the Marble" +" widget's API. One will then integrate the widget into Vidalia and customize" +" Marble to be better suited for our application, such as making circuits " +"clickable, storing cached map data in Vidalia's own data directory, and " +"customizing some of the widget's dialogs." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1022 -msgid "A person undertaking this project should have good C++ development experience. Previous experience with Qt and CMake is helpful, but not required." +msgid "" +"A person undertaking this project should have good C++ development " +"experience. Previous experience with Qt and CMake is helpful, but not " +"required." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1121 -msgid "<b>Bring up new ideas!</b> <br> Don't like any of these? Look at the <a href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Tor development roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and find out what you think needs fixing. Some of the <a href="<gittree>doc/spec/proposals">current proposals</a> might also be short on developers." +msgid "" +"<b>Bring up new ideas!</b> <br> Don't like any of these? Look at the <a " +"href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Tor development " +"roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and" +" find out what you think needs fixing. Some of the <a " +"href="<gittree>doc/spec/proposals">current proposals</a> might also be " +"short on developers." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -1135,57 +1647,121 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1134 -msgid "<a class="anchor" href="#OtherCoding">Other Coding and Design related ideas</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#OtherCoding">Other Coding and Design related " +"ideas</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1136 -msgid "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard <tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This means that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferPr... havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO instead. One solution would be to teach <a href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a> how to use overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to the new libevent interface. Christian King made a <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/%5C%22%3Egood start</a> on this in the summer of 2007." +msgid "" +"Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard " +"<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This " +"means that a medium sized Tor relay will empty the non-page pool, <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferPr..." +" havoc and system crashes</a>. We should probably be using overlapped IO " +"instead. One solution would be to teach <a " +"href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/%5C%22%3Elibevent</a> how to use " +"overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to the new" +" libevent interface. Christian King made a <a " +"href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/%5C%22%3Egood start</a> " +"on this in the summer of 2007." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1149 -msgid "We need to actually start building our <a href="<page docs/documentation>#DesignDoc">blocking-resistance design</a>. This involves fleshing out the design, modifying many different pieces of Tor, adapting <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> so it supports the new features, and planning for deployment." +msgid "" +"We need to actually start building our <a href="<page " +"docs/documentation>#DesignDoc">blocking-resistance design</a>. This " +"involves fleshing out the design, modifying many different pieces of Tor, " +"adapting <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> so it supports the " +"new features, and planning for deployment." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1155 -msgid "We need a flexible simulator framework for studying end-to-end traffic confirmation attacks. Many researchers have whipped up ad hoc simulators to support their intuition either that the attacks work really well or that some defense works great. Can we build a simulator that's clearly documented and open enough that everybody knows it's giving a reasonable answer? This will spur a lot of new research. See the entry <a href="#Research">below</a> on confirmation attacks for details on the research side of this task — who knows, when it's done maybe you can help write a paper or three also." +msgid "" +"We need a flexible simulator framework for studying end-to-end traffic " +"confirmation attacks. Many researchers have whipped up ad hoc simulators to " +"support their intuition either that the attacks work really well or that " +"some defense works great. Can we build a simulator that's clearly documented" +" and open enough that everybody knows it's giving a reasonable answer? This " +"will spur a lot of new research. See the entry <a " +"href="#Research">below</a> on confirmation attacks for details on the " +"research side of this task — who knows, when it's done maybe you can " +"help write a paper or three also." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1165 -msgid "Tor 0.1.1.x and later include support for hardware crypto accelerators via OpenSSL. It has been lightly tested and is possibly very buggy. We're looking for more rigorous testing, performance analysis, and optimally, code fixes to OpenSSL and Tor if needed." +msgid "" +"Tor 0.1.1.x and later include support for hardware crypto accelerators via " +"OpenSSL. It has been lightly tested and is possibly very buggy. We're " +"looking for more rigorous testing, performance analysis, and optimally, code" +" fixes to OpenSSL and Tor if needed." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1171 -msgid "Perform a security analysis of Tor with <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Fuzz_testing%5C%22%3E%5C%22fu..."</a>. Determine if there are good fuzzing libraries out there for what we want. Win fame by getting credit when we put out a new release because of you!" +msgid "" +"Perform a security analysis of Tor with <a " +"href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Fuzz_testing%5C%22%3E%5C%22fu..."</a>." +" Determine if there are good fuzzing libraries out there for what we want. " +"Win fame by getting credit when we put out a new release because of you!" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1176 -msgid "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet gets dropped, and it means we can only reasonably support TCP streams. We have a <a href="<page docs/faq>#TransportIPnotTCP">list of reasons why we haven't shifted to UDP transport</a>, but it would be great to see that list get shorter. We also have a proposed <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specification for Tor and UDP</a> — please let us know what's wrong with it." +msgid "" +"Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and " +"simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet " +"gets dropped, and it means we can only reasonably support TCP streams. We " +"have a <a href="<page docs/faq>#TransportIPnotTCP">list of reasons why we " +"haven't shifted to UDP transport</a>, but it would be great to see that list" +" get shorter. We also have a proposed <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specification for " +"Tor and UDP</a> — please let us know what's wrong with it." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1187 -msgid "We're not that far from having IPv6 support for destination addresses (at exit nodes). If you care strongly about IPv6, that's probably the first place to start." +msgid "" +"We're not that far from having IPv6 support for destination addresses (at " +"exit nodes). If you care strongly about IPv6, that's probably the first " +"place to start." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1191 -msgid "We need a way to generate the website diagrams (for example, the "How Tor Works" pictures on the <a href="<page about/overview>">overview page</a> from source, so we can translate them as UTF-8 text rather than edit them by hand with Gimp. We might want to integrate this as an wml file so translations are easy and images are generated in multiple languages whenever we build the website." +msgid "" +"We need a way to generate the website diagrams (for example, the "How Tor " +"Works" pictures on the <a href="<page about/overview>">overview page</a> " +"from source, so we can translate them as UTF-8 text rather than edit them by" +" hand with Gimp. We might want to integrate this as an wml file so " +"translations are easy and images are generated in multiple languages " +"whenever we build the website." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1198 -msgid "How can we make the various LiveCD/USB systems easier to maintain, improve, and document? One example is <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live System</a>." +msgid "" +"How can we make the various LiveCD/USB systems easier to maintain, improve, " +"and document? One example is <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe " +"(Amnesic) Incognito Live System</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1205 -msgid "Another anti-censorship project is to try to make Tor more scanning-resistant. Right now, an adversary can identify <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">Tor bridges</a> just by trying to connect to them, following the Tor protocol, and seeing if they respond. To solve this, bridges could <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">act like webservers</a> (HTTP or HTTPS) when contacted by port-scanning tools, and not act like bridges until the user provides a bridge-specific key. To start, check out Shane Pope's <a href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html%5C%22%3Ethesis and prototype</a>." +msgid "" +"Another anti-censorship project is to try to make Tor more scanning-" +"resistant. Right now, an adversary can identify <a " +"href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">Tor bridges</a> just by" +" trying to connect to them, following the Tor protocol, and seeing if they " +"respond. To solve this, bridges could <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html#tth_sEc9.3">act like webservers</a> (HTTP or HTTPS) " +"when contacted by port-scanning tools, and not act like bridges until the " +"user provides a bridge-specific key. To start, check out Shane Pope's <a " +"href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html%5C%22%3Ethesis and prototype</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -1200,65 +1776,180 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1222 -msgid "The "end-to-end traffic confirmation attack": by watching traffic at Alice and at Bob, we can <a href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004%5C%22%3Ecompare traffic signatures and become convinced that we're watching the same stream</a>. So far Tor accepts this as a fact of life and assumes this attack is trivial in all cases. First of all, is that actually true? How much traffic of what sort of distribution is needed before the adversary is confident he has won? Are there scenarios (e.g. not transmitting much) that slow down the attack? Do some traffic padding or traffic shaping schemes work better than others?" +msgid "" +"The "end-to-end traffic confirmation attack": by watching traffic at Alice" +" and at Bob, we can <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004%5C%22%3Ecompare traffic " +"signatures and become convinced that we're watching the same stream</a>. So " +"far Tor accepts this as a fact of life and assumes this attack is trivial in" +" all cases. First of all, is that actually true? How much traffic of what " +"sort of distribution is needed before the adversary is confident he has won?" +" Are there scenarios (e.g. not transmitting much) that slow down the " +"attack? Do some traffic padding or traffic shaping schemes work better than " +"others?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1232 -msgid "A related question is: Does running a relay/bridge provide additional protection against these timing attacks? Can an external adversary that can't see inside TLS links still recognize individual streams reliably? Does the amount of traffic carried degrade this ability any? What if the client-relay deliberately delayed upstream relayed traffic to create a queue that could be used to mimic timings of client downstream traffic to make it look like it was also relayed? This same queue could also be used for masking timings in client upstream traffic with the techniques from <a href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06%5C%22%3Eadaptive padding</a>, but without the need for additional traffic. Would such an interleaving of client upstream traffic obscure timings for external adversaries? Would the strategies need to be adjusted for asymmetric links? For example, on asymmetric links, is it actually possible to differentiate client traffic from natural bursts due to t heir asymmetric capacity? Or is it easier than symmetric links for some other reason?" +msgid "" +"A related question is: Does running a relay/bridge provide additional " +"protection against these timing attacks? Can an external adversary that " +"can't see inside TLS links still recognize individual streams reliably? Does" +" the amount of traffic carried degrade this ability any? What if the client-" +"relay deliberately delayed upstream relayed traffic to create a queue that " +"could be used to mimic timings of client downstream traffic to make it look " +"like it was also relayed? This same queue could also be used for masking " +"timings in client upstream traffic with the techniques from <a " +"href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06%5C%22%3Eadaptive " +"padding</a>, but without the need for additional traffic. Would such an " +"interleaving of client upstream traffic obscure timings for external " +"adversaries? Would the strategies need to be adjusted for asymmetric links? " +"For example, on asymmetric links, is it actually possible to differentiate " +"client traffic from natural bursts due to their asymmetric capacity? Or is " +"it easier than symmetric links for some other reason?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1247 -msgid "Repeat Murdoch and Danezis's <a href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta%5C%22%3Eattack from Oakland 05</a> on the current Tor network. See if you can learn why it works well on some nodes and not well on others. (My theory is that the fast nodes with spare capacity resist the attack better.) If that's true, then experiment with the RelayBandwidthRate and RelayBandwidthBurst options to run a relay that is used as a client while relaying the attacker's traffic: as we crank down the RelayBandwidthRate, does the attack get harder? What's the right ratio of RelayBandwidthRate to actually capacity? Or is it a ratio at all? While we're at it, does a much larger set of candidate relays increase the false positive rate or other complexity for the attack? (The Tor network is now almost two orders of magnitude larger than it was when they wrote their paper.) Be sure to read <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3EDon%27t Clog the Queue</a> too." +msgid "" +"Repeat Murdoch and Danezis's <a " +"href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta%5C%22%3Eattack from " +"Oakland 05</a> on the current Tor network. See if you can learn why it works" +" well on some nodes and not well on others. (My theory is that the fast " +"nodes with spare capacity resist the attack better.) If that's true, then " +"experiment with the RelayBandwidthRate and RelayBandwidthBurst options to " +"run a relay that is used as a client while relaying the attacker's traffic: " +"as we crank down the RelayBandwidthRate, does the attack get harder? What's " +"the right ratio of RelayBandwidthRate to actually capacity? Or is it a ratio" +" at all? While we're at it, does a much larger set of candidate relays " +"increase the false positive rate or other complexity for the attack? (The " +"Tor network is now almost two orders of magnitude larger than it was when " +"they wrote their paper.) Be sure to read <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue%5C%22%3EDon%27t Clog the " +"Queue</a> too." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1262 -msgid "The "routing zones attack": most of the literature thinks of the network path between Alice and her entry node (and between the exit node and Bob) as a single link on some graph. In practice, though, the path traverses many autonomous systems (ASes), and <a href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004%5C%22%3Eit%27s not uncommon that the same AS appears on both the entry path and the exit path</a>. Unfortunately, to accurately predict whether a given Alice, entry, exit, Bob quad will be dangerous, we need to download an entire Internet routing zone and perform expensive operations on it. Are there practical approximations, such as avoiding IP addresses in the same /8 network?" +msgid "" +"The "routing zones attack": most of the literature thinks of the network " +"path between Alice and her entry node (and between the exit node and Bob) as" +" a single link on some graph. In practice, though, the path traverses many " +"autonomous systems (ASes), and <a " +"href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004%5C%22%3Eit%27s not uncommon " +"that the same AS appears on both the entry path and the exit path</a>. " +"Unfortunately, to accurately predict whether a given Alice, entry, exit, Bob" +" quad will be dangerous, we need to download an entire Internet routing zone" +" and perform expensive operations on it. Are there practical approximations," +" such as avoiding IP addresses in the same /8 network?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1272 -msgid "Other research questions regarding geographic diversity consider the tradeoff between choosing an efficient circuit and choosing a random circuit. Look at Stephen Rollyson's <a href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf%5C%22%... paper</a> on how to discard particularly slow choices without hurting anonymity "too much". This line of reasoning needs more work and more thinking, but it looks very promising." +msgid "" +"Other research questions regarding geographic diversity consider the " +"tradeoff between choosing an efficient circuit and choosing a random " +"circuit. Look at Stephen Rollyson's <a " +"href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf%5C%22%..." +" paper</a> on how to discard particularly slow choices without hurting " +"anonymity "too much". This line of reasoning needs more work and more " +"thinking, but it looks very promising." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1279 -msgid "Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or DSL). Because Tor has separate TCP connections between each hop, if the incoming bytes are arriving just fine and the outgoing bytes are all getting dropped on the floor, the TCP push-back mechanisms don't really transmit this information back to the incoming streams. Perhaps Tor should detect when it's dropping a lot of outgoing packets, and rate-limit incoming streams to regulate this itself? I can imagine a build-up and drop-off scheme where we pick a conservative rate-limit, slowly increase it until we get lost packets, back off, repeat. We need somebody who's good with networks to simulate this and help design solutions; and/or we need to understand the extent of the performance degradation, and use this as motivation to reconsider UDP transport." +msgid "" +"Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable" +" or DSL). Because Tor has separate TCP connections between each hop, if the " +"incoming bytes are arriving just fine and the outgoing bytes are all getting" +" dropped on the floor, the TCP push-back mechanisms don't really transmit " +"this information back to the incoming streams. Perhaps Tor should detect " +"when it's dropping a lot of outgoing packets, and rate-limit incoming " +"streams to regulate this itself? I can imagine a build-up and drop-off " +"scheme where we pick a conservative rate-limit, slowly increase it until we " +"get lost packets, back off, repeat. We need somebody who's good with " +"networks to simulate this and help design solutions; and/or we need to " +"understand the extent of the performance degradation, and use this as " +"motivation to reconsider UDP transport." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1291 -msgid "A related topic is congestion control. Is our current design sufficient once we have heavy use? Maybe we should experiment with variable-sized windows rather than fixed-size windows? That seemed to go well in an <a href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php%5C%22%3Essh throughput experiment</a>. We'll need to measure and tweak, and maybe overhaul if the results are good." +msgid "" +"A related topic is congestion control. Is our current design sufficient once" +" we have heavy use? Maybe we should experiment with variable-sized windows " +"rather than fixed-size windows? That seemed to go well in an <a " +"href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php%5C%22%3Essh " +"throughput experiment</a>. We'll need to measure and tweak, and maybe " +"overhaul if the results are good." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1298 -msgid "Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking at Tor traffic on the wire from <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">distinguishing it from normal SSL traffic</a>. Obviously we can't achieve perfect steganography and still remain usable, but for a first step we'd like to block any attacks that can win by observing only a few packets. One of the remaining attacks we haven't examined much is that Tor cells are 512 bytes, so the traffic on the wire may well be a multiple of 512 bytes. How much does the batching and overhead in TLS records blur this on the wire? Do different buffer flushing strategies in Tor affect this? Could a bit of padding help a lot, or is this an attack we must accept?" +msgid "" +"Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking" +" at Tor traffic on the wire from <a href="<svnprojects>design-" +"paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">distinguishing it from normal " +"SSL traffic</a>. Obviously we can't achieve perfect steganography and still " +"remain usable, but for a first step we'd like to block any attacks that can " +"win by observing only a few packets. One of the remaining attacks we haven't" +" examined much is that Tor cells are 512 bytes, so the traffic on the wire " +"may well be a multiple of 512 bytes. How much does the batching and " +"overhead in TLS records blur this on the wire? Do different buffer flushing " +"strategies in Tor affect this? Could a bit of padding help a lot, or is this" +" an attack we must accept?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1309 -msgid "Tor circuits are built one hop at a time, so in theory we have the ability to make some streams exit from the second hop, some from the third, and so on. This seems nice because it breaks up the set of exiting streams that a given relay can see. But if we want each stream to be safe, the "shortest" path should be at least 3 hops long by our current logic, so the rest will be even longer. We need to examine this performance / security tradeoff." +msgid "" +"Tor circuits are built one hop at a time, so in theory we have the ability " +"to make some streams exit from the second hop, some from the third, and so " +"on. This seems nice because it breaks up the set of exiting streams that a " +"given relay can see. But if we want each stream to be safe, the "shortest"" +" path should be at least 3 hops long by our current logic, so the rest will " +"be even longer. We need to examine this performance / security tradeoff." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1316 -msgid "It's not that hard to DoS Tor relays or directory authorities. Are client puzzles the right answer? What other practical approaches are there? Bonus if they're backward-compatible with the current Tor protocol." +msgid "" +"It's not that hard to DoS Tor relays or directory authorities. Are client " +"puzzles the right answer? What other practical approaches are there? Bonus " +"if they're backward-compatible with the current Tor protocol." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1319 -msgid "Programs like <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> aim to hide your browser's UserAgent string by replacing it with a uniform answer for every Tor user. That way the attacker can't splinter Tor's anonymity set by looking at that header. It tries to pick a string that is commonly used by non-Tor users too, so it doesn't stand out. Question one: how badly do we hurt ourselves by periodically updating the version of Firefox that Torbutton claims to be? If we update it too often, we splinter the anonymity sets ourselves. If we don't update it often enough, then all the Tor users stand out because they claim to be running a quite old version of Firefox. The answer here probably depends on the Firefox versions seen in the wild. Question two: periodically people ask us to cycle through N UserAgent strings rather than stick with one. Does this approach help, hurt, or not matter? Consider: cookies and recognizing Torbutton users by their rotating UserAgents; malici ous websites who only attack certain browsers; and whether the answers to question one impact this answer." +msgid "" +"Programs like <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> aim to hide " +"your browser's UserAgent string by replacing it with a uniform answer for " +"every Tor user. That way the attacker can't splinter Tor's anonymity set by " +"looking at that header. It tries to pick a string that is commonly used by " +"non-Tor users too, so it doesn't stand out. Question one: how badly do we " +"hurt ourselves by periodically updating the version of Firefox that " +"Torbutton claims to be? If we update it too often, we splinter the anonymity" +" sets ourselves. If we don't update it often enough, then all the Tor users " +"stand out because they claim to be running a quite old version of Firefox. " +"The answer here probably depends on the Firefox versions seen in the wild. " +"Question two: periodically people ask us to cycle through N UserAgent " +"strings rather than stick with one. Does this approach help, hurt, or not " +"matter? Consider: cookies and recognizing Torbutton users by their rotating " +"UserAgents; malicious websites who only attack certain browsers; and whether" +" the answers to question one impact this answer." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1336 -msgid "How many bridge relays do you need to know to maintain reachability? We should measure the churn in our bridges. If there is lots of churn, are there ways to keep bridge users more likely to stay connected?" +msgid "" +"How many bridge relays do you need to know to maintain reachability? We " +"should measure the churn in our bridges. If there is lots of churn, are " +"there ways to keep bridge users more likely to stay connected?" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/getinvolved/en/volunteer.wml:1344 -msgid "<a href="<page about/contact>">Let us know</a> if you've made progress on any of these!" +msgid "" +"<a href="<page about/contact>">Let us know</a> if you've made progress on " +"any of these!" msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/press/3-low.inthemedia.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/press/3-low.inthemedia.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/press/3-low.inthemedia.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/press/3-low.press.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/press/3-low.press.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/press/3-low.press.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-12 12:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page press/press>">Press » </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Tor Project Announces Three-Year Development Roadmap</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Press » </a> <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-" +"press-release>">Tor Project Announces Three-Year Development Roadmap</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -29,32 +32,66 @@
#. type: Content of: <div><div><h2> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:17 -msgid "<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>" +msgid "" +"<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:19 -msgid "<strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project has published its <a href="../press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">three year development roadmap</a>, focused on providing anti-censorship tools and services for the advancement of Internet freedom in closed societies." +msgid "" +"<strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project has published its <a " +"href="../press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">three year " +"development roadmap</a>, focused on providing anti-censorship tools and " +"services for the advancement of Internet freedom in closed societies." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:25 -msgid "Tor's tools and technologies are already used by hundreds of thousands of people to protect their activities online. These users include journalists and human rights workers in politically rigid countries communicating with whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those with illnesses. The Tor network also provides protection for people looking for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on collecting private information and tracking their moves online." +msgid "" +"Tor's tools and technologies are already used by hundreds of thousands of " +"people to protect their activities online. These users include journalists " +"and human rights workers in politically rigid countries communicating with " +"whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting " +"operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially " +"sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those " +"with illnesses. The Tor network also provides protection for people looking" +" for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on" +" collecting private information and tracking their moves online." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:37 -msgid "While Tor's original goal was to provide this important anonymity, many people around the world use Tor to get around Internet censorship, as well. <a href="http://www.hrw.org/%5C%22%3EHuman Rights Watch</a> and <a href="http://globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a> have both recommended Tor as a tool to circumvent censorship regimes in oppressive nations. The roadmap is focused on providing anti-censorship tools and services for the advancement of Internet freedom in closed societies." +msgid "" +"While Tor's original goal was to provide this important anonymity, many " +"people around the world use Tor to get around Internet censorship, as well." +" <a href="http://www.hrw.org/%5C%22%3EHuman Rights Watch</a> and <a " +"href="http://globalvoicesonline.org/%5C%22%3EGlobal Voices Online</a> have both " +"recommended Tor as a tool to circumvent censorship regimes in oppressive " +"nations. The roadmap is focused on providing anti-censorship tools and " +"services for the advancement of Internet freedom in closed societies." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:46 -msgid ""If your Internet provider can't see what sites you're looking at, that also means they can't prevent you from reaching sites they don't want you to see," said Roger Dingledine, Tor Project Leader. "This new roadmap with support from the larger community will let us make Tor even better at fighting censorship. With three years of funding, we can tackle larger problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to handle all the people who want to use it."" +msgid "" +""If your Internet provider can't see what sites you're looking at, that " +"also means they can't prevent you from reaching sites they don't want you to" +" see," said Roger Dingledine, Tor Project Leader. "This new roadmap with " +"support from the larger community will let us make Tor even better at " +"fighting censorship. With three years of funding, we can tackle larger " +"problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to " +"handle all the people who want to use it."" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:55 -msgid "Tor welcomes additional sponsors to join <a href="https://www.torproject.org/sponsors%5C%22%3Ecurrent sponsors</a>; such as the Broadcasting Board of Governors, the NLnet Foundation, and hundreds of individual donors. While existing funders are enough to get the items on the roadmap started, an additional $2.1 million over the next three years will turn the roadmap into usable tools." +msgid "" +"Tor welcomes additional sponsors to join <a " +"href="https://www.torproject.org/sponsors%5C%22%3Ecurrent sponsors</a>; such as " +"the Broadcasting Board of Governors, the NLnet Foundation, and hundreds of " +"individual donors. While existing funders are enough to get the items on the" +" roadmap started, an additional $2.1 million over the next three years will " +"turn the roadmap into usable tools." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -64,17 +101,31 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:64 -msgid "Based in Dedham, MA, The Tor Project develops free and open-source software that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born out of a collaboration with the U.S. Naval Research Lab starting in 2001, and it became an official U.S. 501(c)(3) non-profit in 2006. The Tor Project now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and businesses globally to help them protect their anonymity online." +msgid "" +"Based in Dedham, MA, The Tor Project develops free and open-source software " +"that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born " +"out of a collaboration with the U.S. Naval Research Lab starting in 2001, " +"and it became an official U.S. 501(c)(3) non-profit in 2006. The Tor Project" +" now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and " +"businesses globally to help them protect their anonymity online." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:73 -msgid "In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the research community in understanding how to build and measure scalable and secure anonymity networks. The Tor developers publish several new research papers each year in major academic security conferences, and just about every major security conference these days includes a Tor-related paper." +msgid "" +"In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity " +"software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the " +"research community in understanding how to build and measure scalable and " +"secure anonymity networks. The Tor developers publish several new research " +"papers each year in major academic security conferences, and just about " +"every major security conference these days includes a Tor-related paper." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:81 -msgid "The "Onion Logo" and "Tor" wordmark are registered trademarks of The Tor Project, Inc." +msgid "" +"The "Onion Logo" and "Tor" wordmark are registered trademarks of The Tor" +" Project, Inc." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,156 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 16:00+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"press/press>">Press » </a> <a href="<page press/2010-03-25-tor-" +"store-press-release>">Tor Project And Printfection Announce the Tor " +"Store</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:15 +msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:17 +msgid "<strong>TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE</strong>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:19 +msgid "" +"<strong>WALPOLE, MA</strong> The Tor Project and Printfection launch <a " +"href="http://printfection.com/torprojectstore%5C%22%3EThe Tor Store</a> for all " +"your Tor fan needs. The Tor Store offers a range of t-shirts for men and " +"women, mugs, and sweatshirts emblazed with everyones favorite techno-onion " +"logo. Community feedback shapes the product selection. This first release " +"of the store contains some of the most requested Tor-logo enabled items." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p><blockquote> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:27 +msgid "" +""The Tor Project is leveraging Printfection's on-demand merchandise " +"fulfillment technology to engage their supporters and generate additional " +"revenue to help protect anonymity online. We're proud to be associated with" +" such an important project."" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:32 +msgid "-- Casey Shorr, CEO of Printfection" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:34 +msgid "" +"Tor's tools and technologies are already used by millions of people to " +"protect their activities online. These users include journalists and human " +"rights workers in politically rigid countries communicating with " +"whistleblowers and dissidents. Law enforcement officers on Internet sting " +"operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially " +"sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those " +"with illnesses. The Tor network also provides protection for people looking" +" for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on" +" collecting private information and tracking their moves online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:46 +msgid "" +"Tor welcomes your support through purchasing of Tor branded items and " +"through the consistent donations of thousands of individuals through our <a " +"href="<page donate/donate>">various methods of donation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:50 +msgid "ABOUT THE TOR PROJECT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:52 +msgid "" +"Based in Walpole, MA, The Tor Project develops free and open-source software" +" that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born " +"out of a collaboration with the U.S. Naval Research Lab starting in 2001, " +"and it became an official U.S. 501(c)(3) non-profit in 2006. The Tor Project" +" now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and " +"businesses globally to help them protect their anonymity online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:61 +msgid "" +"In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity " +"software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the " +"research community in understanding how to build and measure scalable and " +"secure anonymity networks. The Tor developers publish several new research " +"papers each year in major academic security conferences, and just about " +"every major security conference these days includes a Tor-related paper. " +"Tor is a project-funded organization with eight full-time staff." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:70 +msgid "ABOUT PRINTFECTION" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:72 +msgid "" +"Printfection is the leading all-in-one merchandise fulfillment service. Tens" +" of thousands of businesses use our technologies and services to power their" +" merchandising programs. We make it easy for any sized organization to sell " +"t-shirts, mugs, totes, and other promotional merchandise online. Launched " +"in 2004, Printfection now hosts over 20,000 online merchandise stores " +"fulfilling orders from three locations nationwide. The company is based in " +"Denver, Colorado. Learn more about Printfection at www.Printfection.com." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:81 +msgid "" +"The "Onion Logo" and "Tor" wordmark are registered trademarks of The Tor" +" Project, Inc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:84 +msgid "Contact: Andrew Lewman" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:85 +msgid "Tel: +1-781-424-9877" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:86 +msgid "Email: execdir@torproject.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:87 +msgid "<a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3EWebsite: Tor Project</a>" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/1-high.torbrowser-split.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/1-high.torbrowser-split.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/1-high.torbrowser-split.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,311 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">TorBrowser » </a> <a href="<page projects" +"/torbrowser-split>">TorBrowser-Split</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:18 +msgid "Tor Browser Bundle (split edition)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:19 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:21 +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor " +"IM Browser Bundle</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:23 +msgid "" +"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a " +"href="<page projects/torbrowser>">single-file edition</a> of Tor Browser " +"Bundle. Alternatively, follow the instructions on this page to download and " +"install the split-file edition." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:25 +msgid "" +"Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin " +"instant messaging client, then click on the link corresponding to your " +"choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending " +"in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The " +"files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded " +"the file we intended you to get. See our instructions on <a href="<page " +"docs/verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:34 +msgid "" +"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:38 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US_split">English (en-US)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:40 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar_split">العربية" +" (ar)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:42 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:44 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-" +"ES_split">Español (es-" +"ES)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:46 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa_split">فارسی " +"(fa)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:48 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr_split">Français" +" (fr)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:50 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:52 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:54 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-" +"PT_split">Português" +" (pt-PT)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:56 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru_split">Русский" +" (ru)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:58 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-" +"CN_split">简体字 (zh-CN)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:62 +msgid "" +"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-" +"torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:66 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US_split">English (en-US)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:68 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar_split">العربية" +" (ar)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:70 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_de_split">Deutsch (de)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:72 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-" +"ES_split">Español (es-" +"ES)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:74 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa_split">فارسی " +"(fa)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:76 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr_split">Français" +" (fr)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:78 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_it_split">Italiano (it)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:80 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl_split">Nederlands (nl)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:82 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-" +"PT_split">Português" +" (pt-PT)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:84 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru_split">Русский" +" (ru)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:86 +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-" +"CN_split">简体字 (zh-CN)</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:91 +msgid "" +"Note that the Firefox in our bundle is <a href="<tbbrepo>/build-" +"scripts/config/">modified</a> from the <a " +"href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edefault Firefox</a>; we're " +"currently working with Mozilla to see if they want us to change the name to " +"make this clearer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:98 +msgid "<a id="Extraction"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:99 +msgid "<a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:101 +msgid "" +"After you have downloaded all the files above, double click on the file with" +" the icon of a box (1)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:103 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot1.png" alt="Screenshot of " +"starting extraction process">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:105 +msgid "" +"Click on the button labelled <strong>Browse...</strong> (2) and select where" +" you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (3). At least " +"50 MB free space must be available in the location you select. If you " +"want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good" +" choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces " +"you leave behind, save it to a USB disk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:112 +msgid "" +"Click <strong>Install</strong> (4) to begin extraction. This may take a few " +"minutes to complete." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:115 +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-split-screenshot2.png" alt="Screenshot of " +"extraction process">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-split.wml:117 +msgid "" +"Once the extraction has completed, see the <a href="<page " +"projects/torbrowser>#Usage">usage instructions</a> for how to start Tor." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/1-high.torbrowser.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/1-high.torbrowser.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/1-high.torbrowser.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:9 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page projects/torbrowser>">TorBrowser</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">TorBrowser</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -34,17 +37,34 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:20 -msgid "The <strong>Tor</strong> software protects you by bouncing your communications around a distributed network of relays run by volunteers all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection from learning what sites you visit, it prevents the sites you visit from learning your physical location, and it lets you access sites which are blocked." +msgid "" +"The <strong>Tor</strong> software protects you by bouncing your " +"communications around a distributed network of relays run by volunteers all " +"around the world: it prevents somebody watching your Internet connection " +"from learning what sites you visit, it prevents the sites you visit from " +"learning your physical location, and it lets you access sites which are " +"blocked." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:27 -msgid "The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Mac OS X, or Linux without needing to install any software. It can run off a USB flash drive, comes with a pre-configured web browser, and is self-contained. The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant messaging and chat over Tor. If you would prefer to use your existing web browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to <a href="<page download/download>">download Tor</a>." +msgid "" +"The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Mac OS " +"X, or Linux without needing to install any software. It can run off a USB " +"flash drive, comes with a pre-configured web browser, and is self-contained." +" The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant " +"messaging and chat over Tor. If you would prefer to use your existing web " +"browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other" +" ways to <a href="<page download/download>">download Tor</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:39 -msgid "Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser Bundle. If you don't see a video below, view it at <a href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYoutube </a>. Know of a better video or one translated into your language? Let us know!" +msgid "" +"Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser " +"Bundle. If you don't see a video below, view it at <a " +"href="http://www.youtube.com/thetorproject%5C%22%3EYoutube </a>. Know of a " +"better video or one translated into your language? Let us know!" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -54,292 +74,591 @@
#. type: Content of: <div><div><h3> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:50 -msgid "<a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor IM Browser Bundle</a>" +msgid "" +"<a class="anchor" href="#Download">Download Tor Browser Bundle and Tor " +"IM Browser Bundle</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:52 -msgid "To start using the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle, download the file for your preferred language. This file can be saved wherever is convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive." +msgid "" +"To start using the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle, download the" +" file for your preferred language. This file can be saved wherever is " +"convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:56 -msgid "If you have an unreliable Internet connection, it may be easier for you to download the bundle edition which is <a href="<page projects/torbrowser-split>">split up</a> into smaller parts." +msgid "" +"If you have an unreliable Internet connection, it may be easier for you to " +"download the bundle edition which is <a href="<page projects/torbrowser-" +"split>">split up</a> into smaller parts." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:58 -msgid "Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-torbrowserbundle>, 16 MB)" +msgid "" +"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundle>, 16 MB)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:62 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-" +"US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser" +"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:64 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">العربية (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar.exe">العربية" +" (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:66 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:68 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">Español (es-ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-" +"ES.exe">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle" +">_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:70 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a>" +" (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:72 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">Français (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr.exe">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:74 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:76 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:78 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:80 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-" +"PT.exe">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:82 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru.exe">Русский" +" (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:84 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:86 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-" +"CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:90 -msgid "Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-torimbrowserbundle>, 25 MB)" +msgid "" +"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-" +"torimbrowserbundle>, 25 MB)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:94 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-" +"US.exe">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser" +"-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:96 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar.exe">العربية" +" (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ar.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:98 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:100 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">Español (es-ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-" +"ES.exe">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:102 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی (fa)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa.exe">فارسی " +"(fa)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:104 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">Français (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr.exe">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_fr.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:106 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:108 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:110 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size:" +" 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:112 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">Português (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-" +"PT.exe">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:114 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский" +" (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:116 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese (vi)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-" +"torimbrowserbundle>_vi.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:118 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-" +"CN.exe">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser" +"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc" style="font-" +"size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:122 -msgid "BETA: Tor Browser Bundle for Intel Mac OS X with Firefox (version <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)" +msgid "" +"BETA: Tor Browser Bundle for Intel Mac OS X with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundleosx>, 28 MB)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:126 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English (en-US)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-en-US.zip">English (en-US)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-en-US.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:129 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">العربية (ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-ar.zip">العربية " +"(ar)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:133 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch (de)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch (de)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-de.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:136 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">Español (es-ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-es-" +"ES.zip">Español (es-" +"ES)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:140 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی (fa) </a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-fa.zip">فارسی (fa) </a> " +"(<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-fa.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:143 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">Français (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-fr.zip">Français" +" (fr)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:146 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano (it)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-it.zip">Italiano (it)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-it.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:149 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands (nl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands (nl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-nl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:152 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish (pl)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-pl.zip">Polish (pl)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-pl.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:155 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">Português (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-pt-" +"PT.zip">Português" +" (pt-PT)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:158 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">Русский (ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-" +"osx-i386-ru.zip">Русский " +"(ru)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-" +"torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc" style="font-size: " +"90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:162 -msgid "<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 (zh-CN)</a> (<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" +msgid "" +"<a href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx" +">-dev-osx-i386-zh-CN.zip">简体字 (zh-CN)</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-" +"osx-i386-zh-CN.zip.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:169 -msgid "BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-torbrowserbundlelinux>, 24 MB)" +msgid "" +"BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-" +"torbrowserbundlelinux>, 24 MB)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:172 -msgid "English (en-US): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"English (en-US): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">32-bit</a> (<a" +" href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:175 -msgid "العربية (ar): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"العربية (ar): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:177 -msgid "Deutsch (de): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Deutsch (de): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:179 -msgid "Español (es-ES): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Español (es-ES): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:181 -msgid "فارسی (fa): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"فارسی (fa): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:183 -msgid "Français (fr): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Français (fr): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:185 -msgid "Italiano (it): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Italiano (it): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:187 -msgid "Nederlands (nl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Nederlands (nl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:189 -msgid "Polish (pl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Polish (pl): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:191 -msgid "Português (pt-PT): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Português " +"(pt-PT): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686" +"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:193 -msgid "Русский (ru): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"Русский (ru): <a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">32-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-" +"x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">64-bit</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-" +"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc" style="font-size: " +"90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:195 -msgid "简体字 (zh-CN): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style="font-size: 90%;">sig</a>)" +msgid "" +"简体字 (zh-CN): <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-" +"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-" +"CN.tar.gz">32-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style" +"="font-size: 90%;">sig</a>) | <a href="../dist/torbrowser/linux/tor-" +"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-" +"CN.tar.gz">64-bit</a> (<a href="../dist/torbrowser/linux/tor-browser-gnu-" +"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc" style" +"="font-size: 90%;">sig</a>)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:201 -msgid "See our instructions on <a href="<page docs/verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the file we intended you to get. Also, note that the Firefox in our bundles is <a href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edefault Firefox</a>; we're currently working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this clearer." +msgid "" +"See our instructions on <a href="<page docs/verifying-signatures>">how to " +"verify package signatures</a>, which allows you to make sure you've " +"downloaded the file we intended you to get. Also, note that the Firefox in " +"our bundles is <a href="<tbbrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from" +" the <a href="http://www.mozilla.com/firefox/%5C%22%3Edefault Firefox</a>; we're " +"currently working with Mozilla to see if they want us to change the name to " +"make this clearer." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -354,7 +673,12 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:213 -msgid "Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the TorBrowser application to launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox." +msgid "" +"Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will " +"automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in " +"your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the " +"TorBrowser application to launch Vidalia. Once Vidalia connects to Tor, it " +"will launch Firefox." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -369,7 +693,13 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:221 -msgid "Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then run:<br> tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (where LANG is the language listed in the filename), and either double click on the directory or cd into it, then execute the <strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once that connects to Tor, it will launch Firefox." +msgid "" +"Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then " +"run:<br> tar -xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux" +">-dev-LANG.tar.gz (where LANG is the language listed in the filename), and " +"either double click on the directory or cd into it, then execute the <strong" +">start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once that " +"connects to Tor, it will launch Firefox." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -384,17 +714,28 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:232 -msgid "Download the file above, and save it somewhere, then double click on it. Click on the button labelled <strong>"..."</strong> (1) and select where you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (2). At least 50 MB free space must be available in the location you select. If you want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces you leave behind, save it to a USB disk." +msgid "" +"Download the file above, and save it somewhere, then double click on it. " +"Click on the button labelled <strong>"..."</strong> (1) and select where " +"you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (2). At least " +"50 MB free space must be available in the location you select. If you " +"want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good" +" choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces " +"you leave behind, save it to a USB disk." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:240 -msgid "Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few minutes to complete." +msgid "" +"Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few " +"minutes to complete." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:243 -msgid "<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction process">" +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction " +"process">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -409,12 +750,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:248 -msgid "Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> from the location you saved the bundle." +msgid "" +"Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> " +"from the location you saved the bundle." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:250 -msgid "Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)" +msgid "" +"Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it " +"may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -424,22 +769,37 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:255 -msgid "<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup">" +msgid "" +"<img src="$(IMGROOT)/tbb-screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle " +"startup">" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:257 -msgid "Once Tor is ready, Firefox will automatically be opened. Only web pages visited through the included Firefox browser will be sent via Tor. Other web browsers such as Internet Explorer are not affected. Make sure that it says <span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5) in the bottom right corner before using it. To reduce the risk of confusion, don't run Firefox while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows before starting." +msgid "" +"Once Tor is ready, Firefox will automatically be opened. Only web pages " +"visited through the included Firefox browser will be sent via Tor. Other web" +" browsers such as Internet Explorer are not affected. Make sure that it says" +" <span style="color: #0a0">"Tor Enabled"</span> (5) in the bottom right " +"corner before using it. To reduce the risk of confusion, don't run Firefox " +"while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows " +"before starting." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:264 -msgid "If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging client will also be automatically opened." +msgid "" +"If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging " +"client will also be automatically opened." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:266 -msgid "Once you are finished browsing, close any open Firefox windows by clicking on the <img src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Close button (×)"> (6). For privacy reasons, the list of webpages you visited and any cookies will be deleted." +msgid "" +"Once you are finished browsing, close any open Firefox windows by clicking " +"on the <img src="$(IMGROOT)/tbb-close-button.png" alt="Close button " +"(×)"> (6). For privacy reasons, the list of webpages you visited and" +" any cookies will be deleted." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -449,7 +809,10 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:273 -msgid "With the Tor Browser Bundle, Vidalia and Tor will automatically close. With the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)." +msgid "" +"With the Tor Browser Bundle, Vidalia and Tor will automatically close. With " +"the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on" +" the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> @@ -459,12 +822,21 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:277 -msgid "To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the steps in <a href="#Usage">"Usage"</a>." +msgid "" +"To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the " +"steps in <a href="#Usage">"Usage"</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:279 -msgid "Remember that Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside the Tor network, but <a href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">it can't encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should use as much care as you would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication." +msgid "" +"Remember that Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts " +"everything inside the Tor network, but <a " +"href="<wikifaq>#ExitEavesdroppers">it can't encrypt your traffic between " +"the Tor network and its final destination.</a> If you are communicating " +"sensitive information, you should use as much care as you would on the " +"normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end encryption and " +"authentication." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -479,7 +851,10 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:290 -msgid "The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. To discuss improvements and submit comments, please use the <a href="http://archives.seul.org/or/talk/%5C%22%3Eor-talk</a> mailing list." +msgid "" +"The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete. To " +"discuss improvements and submit comments, please use the <a " +"href="http://archives.seul.org/or/talk/%5C%22%3Eor-talk</a> mailing list." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> @@ -494,25 +869,41 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:297 -msgid "<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, visit the <a href="<page index>">Tor Project website</a>." +msgid "" +"<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, " +"visit the <a href="<page index>">Tor Project website</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:301 -msgid "<strong>What is in the Tor Browser Bundle?</strong> It contains Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href="<page projects/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." +msgid "" +"<strong>What is in the Tor Browser Bundle?</strong> It contains Tor, " +"Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href="<page projects" +"/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:305 -msgid "<strong>What is in the Tor IM Browser Bundle?</strong> It contains Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href="<page projects/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." +msgid "" +"<strong>What is in the Tor IM Browser Bundle?</strong> It contains Tor, " +"Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href="<page " +"projects/torbrowser-details>#contents">learn more</a>)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:309 -msgid "<strong>How can I make my own bundle?</strong> To download the source code and learn how to build the bundle yourself, read the <a href="<page projects/torbrowser-details>#build">build instructions</a>." +msgid "" +"<strong>How can I make my own bundle?</strong> To download the source code " +"and learn how to build the bundle yourself, read the <a href="<page " +"projects/torbrowser-details>#build">build instructions</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser.wml:313 -msgid "Tor Browser Bundle is partially based on <a href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable%5C%22%3EMozilla Firefox, Portable Edition</a> and <a href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable%5C%22%3EPidgin Portable</a> from <a href="http://portableapps.com/%5C%22%3EPortableApps.com</a>." +msgid "" +"Tor Browser Bundle is partially based on <a " +"href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable%5C%22%3EMozilla " +"Firefox, Portable Edition</a> and <a " +"href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable%5C%22%3EPidgin " +"Portable</a> from <a href="http://portableapps.com/%5C%22%3EPortableApps.com</a>." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.gettor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.gettor.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.gettor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,181 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor » </a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:14 +msgid "GetTor e-mail autoresponder" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:15 +msgid "" +"GetTor is a program for serving Tor and related files over SMTP. Users " +"interact with GetTor by sending it email." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:18 +msgid "Finding GetTor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:20 +msgid "" +"It is assumed that a user has a method of finding a valid GetTor email " +"robot. Currently the best known GetTor email is gettor @ torproject.org. " +"This should be the most current stable GetTor robot as it is operated by the" +" Tor Project." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:26 +msgid "Requirements for using GetTor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:28 +msgid "" +"Users communicate with the GetTor robot by sending messages via email. The " +"messages are currently English keywords. The user must use an email provider" +" that signs their email with DKIM. A user will be alerted if their email " +"provider is unsupported." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:33 +msgid "Using GetTor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:35 +msgid "" +"Currently, users have a limited set of options. It is best to send an email " +"with a message body (the subject line can be blank) that consists of only " +"the word 'help' to receive instructions. This will send the most current set" +" of choices. An example reply to a request for help follows:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:42 +#, no-wrap +msgid "" +" Hello, This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" I am sorry, but your request was not understood. Please select one\n" +" of the following package names:\n" +"\n" +" panther-bundle\n" +" source-bundle\n" +" windows-bundle\n" +" tiger-bundle\n" +" tor-browser-bundle\n" +" tor-im-browser-bundle\n" +"\n" +" Please send me another email. It only needs a single package name\n" +" anywhere in the body of your email.\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:57 +#: /tmp/0HEhMLICyt.xml:85 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:59 +msgid "" +"For example, it is possible to fetch the most current Windows bundle. A user" +" may send a request with only the word 'windows-bundle' in the body of the " +"email. An example reply would look something like the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:64 +#, no-wrap +msgid "" +" Hello! This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n" +" package and verify the signature.\n" +"\n" +" Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg\n" +" commandline tool as follows after unpacking the zip file:\n" +"\n" +" gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n" +"\n" +" The output should look somewhat like this:\n" +"\n" +" gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"\n" +"\n" +" If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n" +" a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" +"\n" +" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html%5Cn" +"\n" +" Have fun.\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:87 +msgid "" +"The email should also include an attachment with the name 'windows-bundle.z'" +" that can be downloaded by the user. The user must now unpack the zip file " +"and if they wish, they may verify that the file is from the Tor Project." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:92 +msgid "Unpacking and verifying the requested files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:94 +msgid "" +"A user should have software for decompressing .zip files. It will contain at" +" least two files, the requested bundle and its digital signature. Before a " +"user installs the bundle, they should verify the signature." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:99 +msgid "" +"Users should follow the most current instructions for <a href="<page docs" +"/verifying-signatures>">signature verification</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:102 +msgid "Installing the requested files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:104 +msgid "" +"After verifying that the file is valid, a user should simply run the " +"program. If a user requested the source code to Tor, we assume that they're" +" able to follow the build instructions contained within the source itself." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.projects.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.projects.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.projects.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,143 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects Overview</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:12 +msgid "Software & Services" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:13 +msgid "" +"The Tor Project maintains a growing set of software and services in order to" +" make your experience safer, better, and more anonymous." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:18 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:19 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox. To keep you safe, Torbutton disables many types of active content." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:24 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser Bundle</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:25 +msgid "" +"The Tor Browser Bundle contains everything you need to safely browse the " +"Internet. This package requires no installation. Just extract it and run." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:32 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:33 +msgid "" +"Vidalia is a graphical Tor controller. It allows you to see where your " +"connections are in the world and configure Tor without getting into " +"configuration files and code." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:38 +msgid "<a href="<page projects/arm>">Arm</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:39 +msgid "" +"Arm is a terminal status monitor for Tor, intended for command-line " +"aficionados and ssh connections. This functions much like top does for " +"system usage, providing real time information on Tor's resource utilization " +"and state." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:45 +msgid "<a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:47 +msgid "" +"In collaboration with <a href="https://guardianproject.info%5C%22%3EThe Guardian " +"Project</a>, we're developing Tor on the Google Android mobile operating " +"system. A related application is <a " +"href="https://guardianproject.info/apps/orlib/%5C%22%3EOrlib</a>; a library for " +"use by any Android application to route Internet traffic through Orbot/Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:55 +msgid "<a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3ETAILS</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:56 +msgid "" +"The (Amnesic) Incognito Live System is a live CD/USB distribution " +"preconfigured so that everything is safely routed through Tor and leaves no " +"trace on the local system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:63 +msgid "<a href="http://torstatus.blutmagie.de/%5C%22%3ETorStatus</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:64 +msgid "" +"Portal providing an overview of the Tor network, including a list of its " +"current relays and details on each. Mirrors are also available from <a " +"href="https://torstat.xenobite.eu/%5C%22%3EXenobite</a>, <a " +"href="http://torstatus.cyberphunk.org/%5C%22%3Ecyberphunk</a>, and others." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:70 +msgid "<a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3EMetrics Portal</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/projects/en/projects.wml:71 +msgid "" +"Analytics for the Tor network, including graphs of its available bandwidth " +"and estimated userbase. This is a great resource for researchers interested " +"in detailed statistics about Tor." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.puppettor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.puppettor.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.puppettor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,36 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/puppettor.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Sample Project</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/puppettor.wml:14 +msgid "Sample Tor Project" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/puppettor.wml:15 +msgid "Here is some information" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.tordnsel.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.tordnsel.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.tordnsel.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,181 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/tordnsel>">TorDNSEL</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:15 +msgid "The public TorDNSEL service" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:17 +msgid "What is the TorDNSEL?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:19 +msgid "" +"TorDNSEL is an active testing, DNS-based list of Tor exit nodes. Since Tor " +"supports exit policies, a network service's Tor exit list is a function of " +"its IP address and port. Unlike with traditional DNSxLs, services need to " +"provide that information in their queries." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:24 +msgid "" +"Previous DNSELs scraped Tor's network directory for exit node IP addresses, " +"but this method fails to list nodes that don't advertise their exit address " +"in the directory. TorDNSEL actively tests through these nodes to provide a " +"more accurate list." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:29 +msgid "" +"The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official " +"<a href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">design document</a>. The " +"current service only supports the first query type mentioned in that " +"document." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:34 +msgid "How can I query the public TorDNSEL service?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:36 +msgid "Using the command line tool dig, users can ask type 1 queries like so:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:38 +#, no-wrap +msgid "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:40 +msgid "What do the received answers mean?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:42 +msgid "" +"A request for the A record "209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-" +"port.exitlist.torproject.org" would return 127.0.0.2 if there's a Tor node " +"that can exit through 81.169.137.209 to port 6667 at 1.2.3.4. If there isn't" +" such an exit node, the DNSEL returns NXDOMAIN." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:48 +msgid "" +"Other A records inside net 127/8, except 127.0.0.1, are reserved for future " +"use and should be interpreted by clients as indicating an exit node. Queries" +" outside the DNSEL's zone of authority result in REFUSED. Ill-formed queries" +" inside its zone of authority result in NXDOMAIN." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:53 +msgid "How do I configure software with DNSBL support?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:55 +msgid "" +"Users of software with built-in support for DNSBLs can configure the " +"following zone as a DNSBL:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:58 +#, no-wrap +msgid "" +"[service port].[reversed service\n" +" address].ip-port.exitlist.torproject.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:61 +msgid "" +"An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:62 +#, no-wrap +msgid "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:64 +msgid "How reliable are the answers returned by TorDNSEL?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:66 +msgid "" +"The current public service is operating on an experimental basis and hasn't " +"been well tested by real services. Reports of erroneous answers or service " +"interruption would be appreciated. Future plans include building a fault " +"tolerant pool of DNSEL servers. TorDNSEL is currently under active " +"development." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:72 +msgid "How can I run my own private TorDNSEL?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:74 +msgid "" +"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a " +"href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/%5C%22%3Eofficial hidden service</a> through " +"Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:78 +msgid "" +"You can download the latest source release from the <a " +"href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz%5C%22%3Ehidden " +"service</a> or from a <a " +"href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz%5C%22%3E " +"local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision from " +"the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/tordnsel.wml:86 +msgid "" +"For more information or to report something useful, please email the " +"<tt>tordnsel</tt> alias on our <a href="<page about/contact>">contact " +"page</a>." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.torweather.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.torweather.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/3-low.torweather.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:03+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/tor/website/projects/en/torweather.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page projects/torweather>">Tor Weather</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torweather>">Tor Weather</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1> @@ -29,5 +32,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/tor/website/projects/en/torweather.wml:15 -msgid "<a href="https://weather.torproject.org%5C%22%3ETor Weather</a> is a web application that lets Tor relay operators subscribe to alerts about the availability of their relay, whether their relay bandwidth has dramatically dropped, or whether their Tor version is obsolete." +msgid "" +"<a href="https://weather.torproject.org%5C%22%3ETor Weather</a> is a web " +"application that lets Tor relay operators subscribe to alerts about the " +"availability of their relay, whether their relay bandwidth has dramatically " +"dropped, or whether their Tor version is obsolete." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/4-optional.arm.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/4-optional.arm.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/4-optional.arm.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,110 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/arm>">Arm » </a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:15 +msgid "Arm (<a href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3EProject Page</a>)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:20 +msgid "" +"<a href="http://www.atagar.com/arm/screenshots.php%5C%22%3E<img " +"src="$(IMGROOT)/screenshot_arm_page1_cropped.png" alt="Arm bandwidth " +"graph and log"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:25 +msgid "" +"The anonymizing relay monitor (arm) is a CLI status monitor for Tor. This " +"functions much like top does for system usage, providing real time " +"statistics for:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:31 +msgid "resource usage (bandwidth, cpu, and memory usage)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:32 +msgid "" +"general relaying information (nickname, fingerprint, flags, " +"or/dir/controlports)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:33 +msgid "event log with optional regex filtering and deduplication" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:34 +msgid "" +"connections correlated against tor's consensus data (ip, connection types, " +"relay details, etc)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:35 +msgid "torrc configuration file with syntax highlighting and validation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:39 +msgid "" +"Most of arm's attributes are configurable through an optional armrc " +"configuration file. It runs on any platform supported by curses including " +"Linux, Mac OS X, and other Unix-like variants. For screenshots, change logs," +" and repositories please see its <a " +"href="http://www.atagar.com/arm/%5C%22%3Eproject page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:46 +msgid "<a href="http://www.atagar.com/arm/download.php%5C%22%3EDownload</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:47 +msgid "<br /> <a id="Support"></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:50 +msgid "<a class="anchor" href="#Support">Support & Development</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/arm.wml:53 +msgid "" +"Please open a <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/28%5C%22%3Eticket</a> on " +"our bug tracker for any bugs you find or features you would like to see " +"added in future releases." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/4-optional.torbrowser-details.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/4-optional.torbrowser-details.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/4-optional.torbrowser-details.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,88 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:9 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/torbrowser>">TorBrowser</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:17 +msgid "Tor Browser Bundle: Details" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:18 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:20 +msgid "Bundle contents" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:23 +msgid "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:24 +msgid "" +"Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:25 +msgid "" +"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-" +"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:27 +msgid "Polipo <version-torbrowser-polipo>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:28 +msgid "" +"Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (only in" +" Tor IM Browser Bundle)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:31 +msgid "Building the bundle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/torbrowser-details.wml:33 +msgid "" +"To re-build the bundle, download the <a href="../dist/torbrowser/tor-" +"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source distribution</a> (<a " +"href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-" +"torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>). See <a " +"href="<tbbrepo>/README">README</a> for the directory layout and changelog." +" Build instructions can be found in <a href="<tbbrepo>/build-" +"scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>." +msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/4-optional.vidalia.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/4-optional.vidalia.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/projects/4-optional.vidalia.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/torbutton/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/torbutton/3-low.index.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/torbutton/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,12 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" -msgstr "<a href="<page index>">Главная »</a> <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">Главная »</a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton</a>"
#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:14 @@ -39,7 +43,39 @@
#. type: Content of: <div><div><script> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:19 -msgid "function addSearchProvider(prov) { try { window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Search plugins require Firefox 2"); return; } } function addEngine(name,ext,cat,pid) { if ((typeof window.sidebar == "object") && (typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) { window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" + pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" + pid + "/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("You will need a browser which supports Sherlock to install this plugin."); } } function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet Explorer's i mplementation of OpenSearch."); } else { window.external.AddSearchProvider( "http://mycroft.mozdev.org/installos.php/%5C" + pid + "/" + name + ".xml"); } } else { alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this plugin."); } } function addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { window.external.AddSearchProvider( "http://torbutton.torproject.org/dev/search/%5C" + name + ".xml"); } } else { alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this plugin."); } } function install (aEvent) { var params = { "Torbutton": { URL: aEvent.target.href, Hash: aEve nt.target.getAttribute("hash"), toString: function () { return this.URL; } } }; InstallTrigger.install(params); return false; }" +msgid "" +"function addSearchProvider(prov) { try { " +"window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Search " +"plugins require Firefox 2"); return; } } function " +"addEngine(name,ext,cat,pid) { if ((typeof window.sidebar == "object") && " +"(typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) { " +"window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" +" +" pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/%5C" +" +" pid + "/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("You will " +"need a browser which supports Sherlock to install this plugin."); } } " +"function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external" +" == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == " +""unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function")))" +" { if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == " +""p") { alert("This plugin uses POST which is not currently supported by " +"Internet Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { " +"window.external.AddSearchProvider( " +""http://mycroft.mozdev.org/installos.php/%5C" + pid + "/" + name + " +"".xml"); } } else { alert("You will need a browser which supports " +"OpenSearch to install this plugin."); } } function " +"addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth) { if ((typeof window.external == " +""object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||" +" (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof " +"window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") { " +"alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet " +"Explorer's implementation of OpenSearch."); } else { " +"window.external.AddSearchProvider( " +""http://torbutton.torproject.org/dev/search/%5C" + name + ".xml"); } } else" +" { alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this" +" plugin."); } } function install (aEvent) { var params = { "Torbutton": " +"{ URL: aEvent.target.href, Hash: aEvent.target.getAttribute("hash"), " +"toString: function () { return this.URL; } } }; " +"InstallTrigger.install(params); return false; }" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -49,20 +85,74 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:87 -msgid "<hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/> <strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/> <strong>Authors:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> <strong>Install Stable:</strong> Click to <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi%5C" hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install from this website</a> or <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-la... from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Install Alpha:</strong> Click to <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-alpha.xpi%5C" hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return install(event);">install from this website</a> <br/> <strong>English Google Search:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" onClick="addOpenSearch('GoogleCana da','ico','General','14937','g');return false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)" onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return false">Google UK</a>. <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a href="../dist/torbutton/">Local</a><br/> <br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a href="en/design/index.html.en">Torbutton Design Document</a> and <a href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/> <strong>Source:</strong> You can <a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ebrowse the repository</a> or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3ETorproject Bug Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG%5C%22%3...</a> <b>|</b> <a href="h ttps://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE">license</a> <b>|</b> <a href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS%5C%22%3Ec...</a> <b>]</b><br/> <br/>" +msgid "" +"<hr> <strong>Current stable version:</strong><version-torbutton><br/> " +"<strong>Current alpha version:</strong><version-torbutton-alpha><br/> <br/> " +"<strong>Authors:</strong> Mike Perry & Scott Squires<br/> <br/> " +"<strong>Install Stable:</strong> Click to <a " +"href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current.xpi%5C" " +"hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install" +" from this website</a> or <a href="https://addons.mozilla.org/en-" +"US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">install" +" from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Install Alpha:</strong> Click " +"to <a href="https://www.torproject.org/dist/torbutton/torbutton-current-" +"alpha.xpi" hash="<version-hash-torbutton-alpha>" onclick="return " +"install(event);">install from this website</a> <br/> <strong>English Google" +" Search:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html" " +"title="Ref: 14938 (googleCA)" " +"onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return " +"false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 " +"(googleCA)" " +"onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return " +"false">Google UK</a>. <br/> <strong>Past Releases:</strong> <a " +"href="../dist/torbutton/">Local</a><br/> <br/> <strong>Developer " +"Documentation:</strong> <a href="en/design/index.html.en">Torbutton Design" +" Document</a> and <a href="en/design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not " +"actively updated)</a><br/> <strong>Source:</strong> You can <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git%5C%22%3Ebrowse the " +"repository</a> or simply unzip the xpi. <br/> <strong>Bug Reports:</strong>" +" <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3ETorproject " +"Bug Tracker</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page " +"torbutton/torbutton-faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CHANGELOG%5C%22%3...</a>" +" <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/LICENSE%5C%22%3El...</a>" +" <b>|</b> <a " +"href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git/blob/HEAD:/src/CREDITS%5C%22%3Ec...</a>" +" <b>]</b><br/> <br/>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:129 -msgid "Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable the browser's use of <a href="<page index>">Tor</a>. It adds a panel to the statusbar that says "Tor Enabled" (in green) or "Tor Disabled" (in red). The user may click on the panel to toggle the status. If the user (or some other extension) changes the proxy settings, the change is automatically reflected in the statusbar." +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable the " +"browser's use of <a href="<page index>">Tor</a>. It adds a panel to the " +"statusbar that says "Tor Enabled" (in green) or "Tor Disabled" (in red)." +" The user may click on the panel to toggle the status. If the user (or " +"some other extension) changes the proxy settings, the change is " +"automatically reflected in the statusbar." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:138 -msgid "To keep you safe, Torbutton disables many types of active content. You can learn more from the <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a>, or read more details in the <a href="<page torbutton/torbutton-options>">Torbutton options</a> list." -msgstr "Чтобы держать вас в безопасности, Torbutton отключает многие виды активного контента. Вы можете узнать больше из <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a> , или получить более подробную информацию в списке <a href="<page torbutton/torbutton-options>">опций Torbutton</a>." +msgid "" +"To keep you safe, Torbutton disables many types of active content. You can " +"learn more from the <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton " +"FAQ</a>, or read more details in the <a href="<page torbutton/torbutton-" +"options>">Torbutton options</a> list." +msgstr "" +"Чтобы держать вас в безопасности, Torbutton отключает многие виды активного " +"контента. Вы можете узнать больше из <a href="<page torbutton/torbutton-" +"faq>">Torbutton FAQ</a> , или получить более подробную информацию в списке " +"<a href="<page torbutton/torbutton-options>">опций Torbutton</a>."
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/index.wml:145 -msgid "Some users may prefer a toolbar button instead of a statusbar panel. Torbutton lets you add a toolbar button by right-clicking on the desired toolbar, selecting "Customize...", and then dragging the Torbutton icon onto the toolbar. There is an option in the preferences to hide the statusbar panel (Tools->Extensions, select Torbutton, and click on Preferences)." +msgid "" +"Some users may prefer a toolbar button instead of a statusbar panel. " +"Torbutton lets you add a toolbar button by right-clicking on the desired " +"toolbar, selecting "Customize...", and then dragging the Torbutton icon " +"onto the toolbar. There is an option in the preferences to hide the " +"statusbar panel (Tools->Extensions, select Torbutton, and click on " +"Preferences)." msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/po/ru/torbutton/3-low.torbutton-faq.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/torbutton/3-low.torbutton-faq.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/torbutton/3-low.torbutton-faq.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" "Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" "Language-Team: Russian <None>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,10 @@
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:8 -msgid "<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a>" +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton" +"/torbutton-faq>">Torbutton FAQ</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2> @@ -44,142 +47,289 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:21 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#nojavascript">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop working. Why?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#nojavascript">When I toggle Tor, " +"my sites that use javascript stop working. Why?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:22 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noreloads">I can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noreloads">I can't click on links " +"or hit reload after I toggle Tor! Why?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:23 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">I can't view videos on YouTube and other flash-based sites. Why?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noflash">I can't view videos on " +"YouTube and other flash-based sites. Why?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:24 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#oldtorbutton">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the old version?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#oldtorbutton">Torbutton sure seems" +" to do a lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the " +"old version?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:25 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#weirdstate">My browser is in some weird state where nothing works right!</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#weirdstate">My browser is in some " +"weird state where nothing works right!</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:26 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noautocomplete">When I use Tor, Firefox is no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#noautocomplete">When I use Tor, " +"Firefox is no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:27 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#thunderbird">What about Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#thunderbird">What about " +"Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:28 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#extensionconflicts">Which Firefox extensions should I avoid using?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#extensionconflicts">Which Firefox " +"extensions should I avoid using?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:29 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#recommendedextensions">Which Firefox extensions do you recommend?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#recommendedextensions">Which " +"Firefox extensions do you recommend?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:30 -msgid "<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#securityissues">Are there any other issues I should be concerned about?</a>" +msgid "" +"<a href="<page torbutton/torbutton-faq>#securityissues">Are there any " +"other issues I should be concerned about?</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:32 -msgid "<br> <a id="nojavascript"></a> <strong><a class="anchor" href="#nojavascript">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop working. Why?</a></strong>" +msgid "" +"<br> <a id="nojavascript"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#nojavascript">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop " +"working. Why?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:38 -msgid "Javascript can do things like wait until you have disabled Tor before trying to contact its source site, thus revealing your IP address. As such, Torbutton must disable Javascript, Meta-Refresh tags, and certain CSS behavior when Tor state changes from the state that was used to load a given page. These features are re-enabled when Torbutton goes back into the state that was used to load the page, but in some cases (particularly with Javascript and CSS) it is sometimes not possible to fully recover from the resulting errors, and the page is broken. Unfortunately, the only thing you can do (and still remain safe from having your IP address leak) is to reload the page when you toggle Tor, or just ensure you do all your work in a page before switching tor state." +msgid "" +"Javascript can do things like wait until you have disabled Tor before trying" +" to contact its source site, thus revealing your IP address. As such, " +"Torbutton must disable Javascript, Meta-Refresh tags, and certain CSS " +"behavior when Tor state changes from the state that was used to load a given" +" page. These features are re-enabled when Torbutton goes back into the state" +" that was used to load the page, but in some cases (particularly with " +"Javascript and CSS) it is sometimes not possible to fully recover from the " +"resulting errors, and the page is broken. Unfortunately, the only thing you " +"can do (and still remain safe from having your IP address leak) is to reload" +" the page when you toggle Tor, or just ensure you do all your work in a page" +" before switching tor state." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:50 -msgid "<a id="noreloads"></a> <strong><a class="anchor" href="#noreloads">I can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="noreloads"></a> <strong><a class="anchor" href="#noreloads">I " +"can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:54 -msgid "Due to <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737%5C%22%3EFirefox Bug 409737</a>, pages can still open popups and perform Javascript redirects and history access after Tor has been toggled. These popups and redirects can be blocked, but unfortunately they are indistinguishable from normal user interactions with the page (such as clicking on links, opening them in new tabs/windows, or using the history buttons), and so those are blocked as a side effect. Once that Firefox bug is fixed, this degree of isolation will become optional (for people who do not want to accidentally click on links and give away information via referrers). A workaround is to right click on the link, and open it in a new tab or window. The tab or window won't load automatically, but you can hit enter in the URL bar, and it will begin loading. Hitting enter in the URL bar will also reload the page without clicking the reload button." +msgid "" +"Due to <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737%5C%22%3EFirefox Bug " +"409737</a>, pages can still open popups and perform Javascript redirects and" +" history access after Tor has been toggled. These popups and redirects can " +"be blocked, but unfortunately they are indistinguishable from normal user " +"interactions with the page (such as clicking on links, opening them in new " +"tabs/windows, or using the history buttons), and so those are blocked as a " +"side effect. Once that Firefox bug is fixed, this degree of isolation will " +"become optional (for people who do not want to accidentally click on links " +"and give away information via referrers). A workaround is to right click on " +"the link, and open it in a new tab or window. The tab or window won't load " +"automatically, but you can hit enter in the URL bar, and it will begin " +"loading. Hitting enter in the URL bar will also reload the page without " +"clicking the reload button." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:69 -msgid "<a id="noflash"></a> <strong><a class="anchor" href="#noflash">I can't view videos on YouTube and other Flash-based sites. Why?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="noflash"></a> <strong><a class="anchor" href="#noflash">I can't" +" view videos on YouTube and other Flash-based sites. Why?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:74 -msgid "YouTube and similar sites require third party browser plugins such as Flash. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited to: <a href="http://decloak.net%5C%22%3Ecompletely disregarding proxy settings</a>, querying your <a href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&messageID=9618376%5C%... IP address</a>, and <a href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html%5C%22%3Estoring their own cookies</a>. It is possible to use a LiveCD solution such as or <a href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live System</a> that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass, however issues with local IP address discovery and Flash cookies still remain." +msgid "" +"YouTube and similar sites require third party browser plugins such as Flash." +" Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on " +"your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited " +"to: <a href="http://decloak.net%5C%22%3Ecompletely disregarding proxy " +"settings</a>, querying your <a " +"href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&messageID=9618376%5C%..." +" IP address</a>, and <a " +"href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html%5C%22%3Estoring their own " +"cookies</a>. It is possible to use a LiveCD solution such as or <a " +"href="https://amnesia.boum.org/%5C%22%3EThe (Amnesic) Incognito Live System</a> " +"that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass, " +"however issues with local IP address discovery and Flash cookies still " +"remain." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:88 -msgid "If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by going into the Torbutton Preferences->Security Settings->Dynamic Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you do this without The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate firewall rules, we strongly suggest you at least use <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a> to <a href="http://noscript.net/features#contentblocking%5C%22%3Eblock plugins</a>. You do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the <b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until you click on their placeholders in a page. We also recommend <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies." +msgid "" +"If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that " +"try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your " +"local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by" +" going into the Torbutton Preferences->Security Settings->Dynamic " +"Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you " +"do this without The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate firewall " +"rules, we strongly suggest you at least use <a " +"href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a> to " +"<a href="http://noscript.net/features#contentblocking%5C%22%3Eblock plugins</a>. " +"You do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the " +"<b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the " +"NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even " +"have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until " +"you click on their placeholders in a page. We also recommend <a " +"href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter " +"Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:106 -msgid "<em>The Tor Browser Bundle does not work with Flash or other plugins by design. If you wish to run these plugins over Tor, you need to install Tor and configure your own instance of Firefox.</em>" +msgid "" +"<em>The Tor Browser Bundle does not work with Flash or other plugins by " +"design. If you wish to run these plugins over Tor, you need to install Tor " +"and configure your own instance of Firefox.</em>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:110 -msgid "<a id="oldtorbutton"></a> <strong><a class="anchor" href="#oldtorbutton">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="oldtorbutton"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#oldtorbutton">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of " +"which I find annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:116 -msgid "<b>No.</b> Use of the old version, or any other vanilla proxy changer (including FoxyProxy -- see below) without Torbutton is actively discouraged. Seriously. Using a vanilla proxy switcher by itself is so insecure that you are not only just wasting your time, you are also actually endangering yourself. <b>Simply do not use Tor</b> and you will have the same (and in some cases, better) security. For more information on the types of attacks you are exposed to with a "homegrown" solution, please see <a href="design/index.html.en#adversary">The Torbutton Adversary Model</a>, in particular the <a href="design/index.html.en#attacks">Adversary Capabilities - Attacks</a> subsection. If there are any specific Torbutton behaviors that you do not like, please file a bug on <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug tracker.</a> Most of Torbutton's security features can also be disabled via its preferences, if you think you have your own prot ection for those specific cases." +msgid "" +"<b>No.</b> Use of the old version, or any other vanilla proxy changer " +"(including FoxyProxy -- see below) without Torbutton is actively " +"discouraged. Seriously. Using a vanilla proxy switcher by itself is so " +"insecure that you are not only just wasting your time, you are also actually" +" endangering yourself. <b>Simply do not use Tor</b> and you will have the " +"same (and in some cases, better) security. For more information on the " +"types of attacks you are exposed to with a "homegrown" solution, please " +"see <a href="design/index.html.en#adversary">The Torbutton Adversary " +"Model</a>, in particular the <a " +"href="design/index.html.en#attacks">Adversary Capabilities - Attacks</a> " +"subsection. If there are any specific Torbutton behaviors that you do not " +"like, please file a bug on <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug " +"tracker.</a> Most of Torbutton's security features can also be disabled via " +"its preferences, if you think you have your own protection for those " +"specific cases." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:135 -msgid "<a id="weirdstate"></a> <strong><a class="anchor" href="#weirdstate">My browser is in some weird state where nothing works right!</a></strong>" +msgid "" +"<a id="weirdstate"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#weirdstate">My browser is in some weird state where nothing works " +"right!</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:139 -msgid "Try to disable Tor by clicking on the button, and then open a new window. If that doesn't fix the issue, go to the preferences page and hit 'Restore Defaults'. This should reset the extension and Firefox to a known good configuration. If you can manage to reproduce whatever issue gets your Firefox wedged, please file details at <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug tracker</a>." +msgid "" +"Try to disable Tor by clicking on the button, and then open a new window. If" +" that doesn't fix the issue, go to the preferences page and hit 'Restore " +"Defaults'. This should reset the extension and Firefox to a known good " +"configuration. If you can manage to reproduce whatever issue gets your " +"Firefox wedged, please file details at <a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14%5C%22%3Ethe bug " +"tracker</a>." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:147 -msgid "<a id="noautocomplete"></a> <strong><a class="anchor" href="#noautocomplete">When I use Tor, Firefox is no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="noautocomplete"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#noautocomplete">When I use Tor, Firefox is no longer filling in " +"logins/search boxes for me. Why?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:152 -msgid "Currently, this is tied to the "<b>Block history writes during Tor</b>" setting. If you have enabled that setting, all formfill functionality (both saving and reading) is disabled. If this bothers you, you can uncheck that option, but both history and forms will be saved. To prevent history disclosure attacks via Non-Tor usage, it is recommended you disable Non-Tor history reads if you allow history writing during Tor." +msgid "" +"Currently, this is tied to the "<b>Block history writes during Tor</b>" " +"setting. If you have enabled that setting, all formfill functionality (both " +"saving and reading) is disabled. If this bothers you, you can uncheck that " +"option, but both history and forms will be saved. To prevent history " +"disclosure attacks via Non-Tor usage, it is recommended you disable Non-Tor " +"history reads if you allow history writing during Tor." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:160 -msgid "<a id="thunderbird"></a> <strong><a class="anchor" href="#thunderbird">What about Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="thunderbird"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#thunderbird">What about Thunderbird support? I see a page, but it " +"is the wrong version?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:165 -msgid "Torbutton used to support basic proxy switching on Thunderbird back in the 1.0 days, but that support has been removed because it has not been analyzed for security. My developer tools page on addons.mozilla.org clearly lists Firefox support only, so I don't know why they didn't delete that Thunderbird listing. I am not a Thunderbird user and unfortunately, I don't have time to analyze the security issues involved with toggling proxy settings in that app. It likely suffers from similar (but not identical) state and proxy leak issues with html mail, embedded images, javascript, plugins and automatic network access. My recommendation is to create a completely separate Thunderbird profile for your Tor accounts and use that instead of trying to toggle proxy settings. But if you really like to roll fast and loose with your IP, you could try another proxy switcher like ProxyButton, SwitchProxy or FoxyProxy (if any of those happen to support thunderbird)." +msgid "" +"Torbutton used to support basic proxy switching on Thunderbird back in the " +"1.0 days, but that support has been removed because it has not been analyzed" +" for security. My developer tools page on addons.mozilla.org clearly lists " +"Firefox support only, so I don't know why they didn't delete that " +"Thunderbird listing. I am not a Thunderbird user and unfortunately, I don't" +" have time to analyze the security issues involved with toggling proxy " +"settings in that app. It likely suffers from similar (but not identical) " +"state and proxy leak issues with html mail, embedded images, javascript, " +"plugins and automatic network access. My recommendation is to create a " +"completely separate Thunderbird profile for your Tor accounts and use that " +"instead of trying to toggle proxy settings. But if you really like to roll " +"fast and loose with your IP, you could try another proxy switcher like " +"ProxyButton, SwitchProxy or FoxyProxy (if any of those happen to support " +"thunderbird)." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:180 -msgid "<a id="extensionconflicts"></a> <strong><a class="anchor" href="#extensionconflicts">Which Firefox extensions should I avoid using?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="extensionconflicts"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#extensionconflicts">Which Firefox extensions should I avoid " +"using?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:184 -msgid "This is a tough one. There are thousands of Firefox extensions: making a complete list of ones that are bad for anonymity is near impossible. However, here are a few examples that should get you started as to what sorts of behavior are dangerous." +msgid "" +"This is a tough one. There are thousands of Firefox extensions: making a " +"complete list of ones that are bad for anonymity is near impossible. " +"However, here are a few examples that should get you started as to what " +"sorts of behavior are dangerous." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -189,7 +339,13 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:193 -msgid "These extensions will send all sorts of information about the websites you visit to the stumbleupon servers, and correlate this information with a unique identifier. This is obviously terrible for your anonymity. More generally, any sort of extension that requires registration, or even extensions that provide information about websites you visit should be suspect." +msgid "" +"These extensions will send all sorts of information about the websites you " +"visit to the stumbleupon servers, and correlate this information with a " +"unique identifier. This is obviously terrible for your anonymity. More " +"generally, any sort of extension that requires registration, or even " +"extensions that provide information about websites you visit should be " +"suspect." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -199,12 +355,38 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:202 -msgid "While FoxyProxy is a nice idea in theory, in practice it is impossible to configure securely for Tor usage without Torbutton. Like all vanilla third party proxy plugins, the main risks are <a href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/%5C%22%3Eplugin leakage</a> and <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi%5C%22%3Ehistory disclosure</a>, followed closely by cookie theft by exit nodes and tracking by adservers (see the <a href="design/index.html.en#adversary">Torbutton Adversary Model</a> for more information). However, with Torbutton installed in tandem and always enabled, it is possible to configure FoxyProxy securely (though it is tricky). Since FoxyProxy's 'Patterns' mode only applies to specific urls, and not to an entire tab, setting FoxyProxy to only send specific sites through Tor will still allow adservers (whose hosts don't match your filters) to learn your real IP. Worse, when sites use offsite logging services such as Google Analytics, you will still end up in their logs with your real IP. Malicious exit nodes can also cooperate with sites to inject images into pages that bypass your filters. Setting FoxyProxy to only send certain URLs via Non-Tor is much more secure in this regard, but be very careful with the filters you allow. For example, something as simple as allowing *google* to go via Non-Tor will still cause you to end up in all the logs of all websites that use Google Analytics! See <a href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01%5C%22%3Ethis question</a> on the FoxyProxy FAQ for more information." +msgid "" +"While FoxyProxy is a nice idea in theory, in practice it is impossible to " +"configure securely for Tor usage without Torbutton. Like all vanilla third " +"party proxy plugins, the main risks are <a " +"href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/%5C%22%3Eplugin " +"leakage</a> and <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-" +"history.cgi">history disclosure</a>, followed closely by cookie theft by " +"exit nodes and tracking by adservers (see the <a " +"href="design/index.html.en#adversary">Torbutton Adversary Model</a> for " +"more information). However, with Torbutton installed in tandem and always " +"enabled, it is possible to configure FoxyProxy securely (though it is " +"tricky). Since FoxyProxy's 'Patterns' mode only applies to specific urls, " +"and not to an entire tab, setting FoxyProxy to only send specific sites " +"through Tor will still allow adservers (whose hosts don't match your " +"filters) to learn your real IP. Worse, when sites use offsite logging " +"services such as Google Analytics, you will still end up in their logs with " +"your real IP. Malicious exit nodes can also cooperate with sites to inject " +"images into pages that bypass your filters. Setting FoxyProxy to only send " +"certain URLs via Non-Tor is much more secure in this regard, but be very " +"careful with the filters you allow. For example, something as simple as " +"allowing *google* to go via Non-Tor will still cause you to end up in all " +"the logs of all websites that use Google Analytics! See <a " +"href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01%5C%22%3Ethis question</a> " +"on the FoxyProxy FAQ for more information." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:226 -msgid "<a id="recommendedextensions"></a> <strong><a class="anchor" href="#recommendedextensions">Which Firefox extensions do you recommend?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="recommendedextensions"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#recommendedextensions">Which Firefox extensions do you " +"recommend?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -214,7 +396,10 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:231 -msgid "Mentioned above, this extension allows more fine-grained referrer spoofing than Torbutton currently provides. It should break less sites than Torbutton's referrer spoofing option." +msgid "" +"Mentioned above, this extension allows more fine-grained referrer spoofing " +"than Torbutton currently provides. It should break less sites than " +"Torbutton's referrer spoofing option." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -224,17 +409,30 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:237 -msgid "If you use Tor excessively, and rarely disable it, you probably want to install this extension to minimize the ability of sites to store long term identifiers in your cache. This extension applies same origin policy to the cache, so that elements are retrieved from the cache only if they are fetched from a document in the same origin domain as the cached element." +msgid "" +"If you use Tor excessively, and rarely disable it, you probably want to " +"install this extension to minimize the ability of sites to store long term " +"identifiers in your cache. This extension applies same origin policy to the " +"cache, so that elements are retrieved from the cache only if they are " +"fetched from a document in the same origin domain as the cached element." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:244 -msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter Privacy</a>" +msgid "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623%5C%22%3EBetter " +"Privacy</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:248 -msgid "Better Privacy is an excellent extension that protects you from cookies used by Flash applications, which often persist forever and are not clearable via normal Firefox "Private Data" clearing. Flash and all other plugins are disabled by Torbutton by default, but if you are interested in privacy, you may want this extension to allow you to inspect and automatically clear your Flash cookies for your Non-Tor usage." +msgid "" +"Better Privacy is an excellent extension that protects you from cookies used" +" by Flash applications, which often persist forever and are not clearable " +"via normal Firefox "Private Data" clearing. Flash and all other plugins " +"are disabled by Torbutton by default, but if you are interested in privacy, " +"you may want this extension to allow you to inspect and automatically clear " +"your Flash cookies for your Non-Tor usage." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -244,7 +442,14 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:260 -msgid "AdBlock Plus is an excellent addon for removing annoying, privacy-invading, and <a href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick%5C%22%3Emalware-...</a> advertisements from the web. It provides <a href="http://adblockplus.org/en/subscriptions%5C%22%3Esubscriptions</a> that are continually updated to catch the latest efforts of ad networks to circumvent these filters. I recommend the EasyPrivacy+EasyList combination filter subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page." +msgid "" +"AdBlock Plus is an excellent addon for removing annoying, privacy-invading, " +"and <a href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick" +"">malware-distributing</a> advertisements from the web. It provides <a " +"href="http://adblockplus.org/en/subscriptions%5C%22%3Esubscriptions</a> that are " +"continually updated to catch the latest efforts of ad networks to circumvent" +" these filters. I recommend the EasyPrivacy+EasyList combination filter " +"subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> @@ -254,40 +459,90 @@
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:274 -msgid "Cookie Culler is a handy extension to give quick access to the cookie manager in Firefox. It also provides the ability to protect certain cookies from deletion, but unfortunately, this behavior does not integrate well with Torbutton. Kory Kirk is working on addressing this for this Google Summer of Code project for 2009." +msgid "" +"Cookie Culler is a handy extension to give quick access to the cookie " +"manager in Firefox. It also provides the ability to protect certain cookies " +"from deletion, but unfortunately, this behavior does not integrate well with" +" Torbutton. Kory Kirk is working on addressing this for this Google Summer " +"of Code project for 2009." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:281 -msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a>" +msgid "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722%5C%22%3ENoScript</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:283 -msgid "Torbutton currently mitigates all known anonymity issues with Javascript. However, if you are concerned about Javascript exploits against your browser or against websites you are logged in to, you may want to use NoScript. It provides the ability to allow Javascript only for particular websites and also provides mechanisms to force HTTPS urls for sites with <a href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies%5C%22%3Einsecure cookies</a>.<br> It can be difficult to configure such that the most sites will work properly though. In particular, you want to make sure you do not remove the Javascript whitelist for addons.mozilla.org, as extensions are downloaded via http and verified by javascript from the https page." +msgid "" +"Torbutton currently mitigates all known anonymity issues with Javascript. " +"However, if you are concerned about Javascript exploits against your browser" +" or against websites you are logged in to, you may want to use NoScript. It " +"provides the ability to allow Javascript only for particular websites and " +"also provides mechanisms to force HTTPS urls for sites with <a " +"href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies%5C%22%3Einsecure " +"cookies</a>.<br> It can be difficult to configure such that the most sites " +"will work properly though. In particular, you want to make sure you do not " +"remove the Javascript whitelist for addons.mozilla.org, as extensions are " +"downloaded via http and verified by javascript from the https page." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:298 -msgid "<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/%5C%22%3ERequest Policy</a>" +msgid "" +"<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/%5C%22%3ERequest " +"Policy</a>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ol><li><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:302 -msgid "Request Policy is similar to NoScript in that it requires that you configure which sites are allowed to load content from other domains. It can be very difficult for novice users to configure properly, but it does provide a good deal of protection against ads, injected content, and cross-site request forgery attacks." +msgid "" +"Request Policy is similar to NoScript in that it requires that you configure" +" which sites are allowed to load content from other domains. It can be very " +"difficult for novice users to configure properly, but it does provide a good" +" deal of protection against ads, injected content, and cross-site request " +"forgery attacks." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:313 -msgid "<a id="securityissues"></a> <strong><a class="anchor" href="#securityissues">Are there any other issues I should be concerned about?</a></strong>" +msgid "" +"<a id="securityissues"></a> <strong><a class="anchor" " +"href="#securityissues">Are there any other issues I should be concerned " +"about?</a></strong>" msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:317 -msgid "There are a few known security issues with Torbutton (all of which are due to <a href="design/index.html.en#FirefoxBugs">unfixed Firefox security bugs</a>). The most important for anonymity is that it is possible to unmask the javascript hooks that wrap the Date object to conceal your timezone in Firefox 2, and the timezone masking code does not work at all on Firefox 3. We are working with the Firefox team to fix one of <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274%5C%22%3EBug 399274</a> or <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598%5C%22%3EBug 419598</a> to address this. In the meantime, it is possible to set the <b>TZ</b> environment variable to <b>UTC</b> to cause the browser to use UTC as your timezone. Under Linux, you can add an <b>export TZ=UTC</b> to the /usr/bin/firefox script, or edit your system bashrc to do the same. Under Windows, you can set either a <a href="http://support.microsoft.com/kb/310519%5C%22%3EUser or System Environment V ariable</a> for TZ via My Computer's properties. In MacOS, the situation is <a href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/A... lot more complicated</a>, unfortunately." +msgid "" +"There are a few known security issues with Torbutton (all of which are due " +"to <a href="design/index.html.en#FirefoxBugs">unfixed Firefox security " +"bugs</a>). The most important for anonymity is that it is possible to unmask" +" the javascript hooks that wrap the Date object to conceal your timezone in " +"Firefox 2, and the timezone masking code does not work at all on Firefox 3. " +"We are working with the Firefox team to fix one of <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274%5C%22%3EBug 399274</a> " +"or <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598%5C%22%3EBug " +"419598</a> to address this. In the meantime, it is possible to set the " +"<b>TZ</b> environment variable to <b>UTC</b> to cause the browser to use UTC" +" as your timezone. Under Linux, you can add an <b>export TZ=UTC</b> to the " +"/usr/bin/firefox script, or edit your system bashrc to do the same. Under " +"Windows, you can set either a <a " +"href="http://support.microsoft.com/kb/310519%5C%22%3EUser or System Environment " +"Variable</a> for TZ via My Computer's properties. In MacOS, the situation is" +" <a " +"href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/A..." +" lot more complicated</a>, unfortunately." msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-faq.wml:338 -msgid "In addition, RSS readers such as Firefox Livemarks can perform periodic fetches. Due to <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250%5C%22%3EFirefox Bug 436250</a>, there is no way to disable Livemark fetches during Tor. This can be a problem if you have a lot of custom Livemark urls that can give away information about your identity." +msgid "" +"In addition, RSS readers such as Firefox Livemarks can perform periodic " +"fetches. Due to <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250%5C%22%3EFirefox Bug " +"436250</a>, there is no way to disable Livemark fetches during Tor. This can" +" be a problem if you have a lot of custom Livemark urls that can give away " +"information about your identity." msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/ru/torbutton/3-low.torbutton-options.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/ru/torbutton/3-low.torbutton-options.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/ru/torbutton/3-low.torbutton-options.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,518 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: Russian <None>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"torbutton/index>">Torbutton » </a> <a href="<page torbutton" +"/torbutton-options>">Torbutton Options</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:15 +msgid "Torbutton Options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:16 +msgid "<hr>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:18 +msgid "" +"Torbutton 1.2.0 adds several new security features to protect your anonymity" +" from all the major threats we know about. The defaults should be fine (and " +"safest!) for most people, but in case you are the tweaker type, or if you " +"prefer to try to outsource some options to more flexible extensions, here is" +" the complete list. (In an ideal world, these descriptions should all be " +"tooltips in the extension itself, but Firefox bugs <a " +"href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375%5C%22%3E45375</a> and <a" +" href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223%5C%22%3E218223</a> " +"currently prevent this.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:29 +msgid "Disable plugins on Tor Usage (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:31 +msgid "" +"This option is key to Tor security. Plugins perform their own networking " +"independent of the browser, and many plugins only partially obey even their " +"own proxy settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:35 +msgid "Isolate Dynamic Content to Tor State (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:37 +msgid "" +"Another crucial option, this setting causes the plugin to disable Javascript" +" on tabs that are loaded during a Tor state different than the current one, " +"to prevent delayed fetches of injected URLs that contain unique identifiers," +" and to prevent meta-refresh tags from revealing your IP when you turn off " +"Tor. It also prevents all fetches from tabs loaded with an opposite Tor " +"state. This serves to block non-Javascript dynamic content such as CSS " +"popups from revealing your IP address if you disable Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:45 +msgid "Hook Dangerous Javascript (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:47 +msgid "" +"This setting enables the Javascript hooking code. Javascript is injected " +"into pages to hook the Date object to mask your timezone, and to hook the " +"navigator object to mask OS and user agent properties not handled by the " +"standard Firefox user agent override settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:52 +msgid "Resize window dimensions to multiples of 50px on toggle (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:54 +msgid "" +"To cut down on the amount of state available to fingerprint users uniquely, " +"this pref causes windows to be resized to a multiple of 50 pixels on each " +"side when Tor is enabled and pages are loaded." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:58 +msgid "Disable Updates During Tor (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:60 +msgid "" +"Under Firefox 2, many extension authors did not update their extensions from" +" SSL-enabled websites. It is possible for malicious Tor nodes to hijack " +"these extensions and replace them with malicious ones, or add malicious code" +" to existing extensions. Since Firefox 3 now enforces encrypted and/or " +"authenticated updates, this setting is no longer as important as it once was" +" (though updates do leak information about which extensions you have, it is " +"fairly infrequent)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:67 +msgid "Disable Search Suggestions during Tor (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:69 +msgid "" +"This optional setting governs if you get Google search suggestions during " +"Tor usage. Since no cookie is transmitted during search suggestions, this is" +" a relatively benign behavior." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:73 +msgid "Block Livemarks updates during Tor usage (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:75 +msgid "" +"This setting causes Torbutton to disable your <a " +"href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html%5C%22%3ELive bookmark</a>" +" updates. Since most people use Live bookmarks for RSS feeds from their " +"blog, their friends' blogs, the wikipedia page they edit, and other such " +"things, these updates probably should not happen over Tor. This feature " +"takes effect in Firefox 3.5 and above only." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:83 +msgid "Block Tor/Non-Tor access to network from file:// urls (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:85 +msgid "" +"These settings prevent local html documents from transmitting local files to" +" arbitrary websites <a href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-" +"disposition-hacking/">under Firefox 2</a>. Since exit nodes can insert " +"headers that force the browser to save arbitrary pages locally (and also " +"inject script into arbitrary html files you save to disk via Tor), it is " +"probably a good idea to leave this setting on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:91 +msgid "Close all Non-Tor/Tor windows and tabs on toggle (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:93 +msgid "" +"These two settings allow you to obtain a greater degree of assurance that " +"after you toggle out of Tor, the pages are really gone and can't perform any" +" extra network activity. Currently, there is no known way that pages can " +"still perform activity after toggle, but these options exist as a backup " +"measure just in case a flaw is discovered. They can also serve as a handy " +"'Boss Button' feature for clearing all Tor browsing off your screen in a " +"hurry." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:100 +msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:102 +msgid "" +"This setting prevents both Javascript and accidental user clicks from " +"causing the session history to load pages that were fetched in a different " +"Tor state than the current one. Since this can be used to correlate Tor and " +"Non-Tor activity and thus determine your IP address, it is marked as a " +"crucial setting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:108 +msgid "Block History Reads during Tor (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:110 +msgid "" +"Based on code contributed by <a " +"href="http://www.collinjackson.com/%5C%22%3ECollin Jackson</a>, when enabled and " +"Tor is enabled, this setting prevents the rendering engine from knowing if " +"certain links were visited. This mechanism defeats all document-based " +"history disclosure attacks, including CSS-only attacks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:116 +msgid "Block History Reads during Non-Tor (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:118 +msgid "This setting accomplishes the same but for your Non-Tor activity." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:120 +msgid "Block History Writes during Tor (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:122 +msgid "" +"This setting prevents the rendering engine from recording visited URLs, and " +"also disables download manager history. Note that if you allow writing of " +"Tor history, it is recommended that you disable non-Tor history reads, since" +" malicious websites you visit without Tor can query your history for .onion " +"sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:128 +msgid "Block History Writes during Non-Tor (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:130 +msgid "" +"This setting also disables recording any history information during Non-Tor " +"usage." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:133 +msgid "Clear History During Tor Toggle (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:135 +msgid "" +"This is an alternate setting to use instead of (or in addition to) blocking " +"history reads or writes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:138 +msgid "Block Password+Form saving during Tor/Non-Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:140 +msgid "" +"These options govern if the browser writes your passwords and search " +"submissions to disk for the given state." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:143 +msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor Toggle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:145 +msgid "" +"Since the browser cache can be leveraged to store unique identifiers, cache " +"must not persist across Tor sessions. This option keeps the memory cache " +"active during Tor usage for performance, but blocks disk access for caching." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:149 +msgid "Block disk and memory cache during Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:151 +msgid "" +"This setting entirely blocks the cache during Tor, but preserves it for Non-" +"Tor usage." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:154 +msgid "Clear Cookies on Tor Toggle" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:156 +msgid "Fully clears all cookies on Tor toggle." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:158 +msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:160 +msgid "" +"This option stores your persistent Non-Tor cookies in a special cookie jar " +"file, in case you wish to preserve some cookies. Based on code contributed " +"by <a href="http://www.collinjackson.com/%5C%22%3ECollin Jackson</a>. It is " +"compatible with third party extensions that you use to manage your Non-Tor " +"cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:166 +msgid "Store both Non-Tor and Tor cookies in a protected jar (dangerous)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:168 +msgid "" +"This option stores your persistent Tor and Non-Tor cookies separate cookie " +"jar files. Note that it is a bad idea to keep Tor cookies around for any " +"length of time, as they can be retrieved by exit nodes that inject spoofed " +"forms into plaintext pages you fetch." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:173 +msgid "Manage My Own Cookies (dangerous)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:175 +msgid "" +"This setting allows you to manage your own cookies with an alternate " +"extension, such as <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82%5C%22%3ECookieCuller</a>. Note " +"that this is particularly dangerous, since malicious exit nodes can spoof " +"document elements that appear to be from sites you have preserved cookies " +"for (and can then do things like fetch your entire gmail inbox, even if you " +"were not using gmail or visiting any google pages at the time!)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:182 +msgid "Do not write Tor/Non-Tor cookies to disk" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:184 +msgid "" +"These settings prevent Firefox from writing any cookies to disk during the " +"corresponding Tor state. If cookie jars are enabled, those jars will exist " +"in memory only, and will be cleared when Firefox exits." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:188 +msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:190 +msgid "" +"Firefox has recently added the ability to store additional state and " +"identifiers in persistent tables, called <a " +"href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage%5C%22%3EDOM Storage</a>. " +"Obviously this can compromise your anonymity if stored content can be " +"fetched across Tor-state." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:196 +msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:198 +msgid "" +"HTTP authentication credentials can be probed by exit nodes and used to both" +" confirm that you visit a certain site that uses HTTP auth, and also " +"impersonate you on this site." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:200 +msgid "Clear cookies on Tor/Non-Tor shutdown" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:202 +msgid "" +"These settings install a shutdown handler to clear cookies on Tor and/or " +"Non-Tor browser shutdown. It is independent of your Clear Private Data " +"settings, and does in fact clear the corresponding cookie jars." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:206 +msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:208 +msgid "" +"This option augments the session store to prevent it from writing out Tor-" +"loaded tabs to disk. Unfortunately, this also disables your ability to undo " +"closed tabs. The reason why this setting is recommended is because after a " +"session crash, your browser will be in an undefined Tor state, and can " +"potentially load a bunch of Tor tabs without Tor. The following option is " +"another alternative to protect against this." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:215 +msgid "On normal startup, set state to: Tor, Non-Tor, Shutdown State" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:217 +msgid "" +"This setting allows you to choose which Tor state you want the browser to " +"start in normally: Tor, Non-Tor, or whatever state the browser shut down in." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:220 +msgid "" +"On crash recovery or session restored startup, restore via: Tor, Non-Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:222 +msgid "" +"When Firefox crashes, the Tor state upon restart usually is completely " +"random, and depending on your choice for the above option, may load a bunch " +"of tabs in the wrong state. This setting allows you to choose which state " +"the crashed session should always be restored in to." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:227 +msgid "Prevent session store from saving Non-Tor/Tor-loaded tabs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:229 +msgid "" +"These two settings allow you to control what the Firefox Session Store " +"writes to disk. Since the session store state is used to automatically load " +"websites after a crash or upgrade, it is advisable not to allow Tor tabs to " +"be written to disk, or they may get loaded in Non-Tor after a crash (or the " +"reverse, depending upon the crash recovery setting, of course)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:236 +msgid "Set user agent during Tor usage (crucial)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:238 +msgid "" +"User agent masking is done with the idea of making all Tor users appear " +"uniform. A recent Firefox 2.0.0.4 Windows build was chosen to mimic for this" +" string and supporting navigator.* properties, and this version will remain " +"the same for all TorButton versions until such time as specific " +"incompatibility issues are demonstrated. Uniformity of this value is " +"obviously very important to anonymity. Note that for this option to have " +"full effectiveness, the user must also allow Hook Dangerous Javascript " +"ensure that the navigator.* properties are reset correctly. The browser " +"does not set some of them via the exposed user agent override preferences." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:248 +msgid "Spoof US English Browser" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:250 +msgid "" +"This option causes Firefox to send http headers as if it were an English " +"browser. Useful for internationalized users." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:253 +msgid "Don't send referrer during Tor Usage" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><p> +#: /home/runa/transifex/website/torbutton/en/torbutton-options.wml:255 +msgid "" +"This option disables the referrer header, preventing sites from determining " +"where you came from to visit them. This can break some sites, however. <a " +"href="http://www.digg.com%5C%22%3EDigg</a> in particular seemed to be broken by " +"this. A more streamlined, less intrusive version of this option should be " +"available eventually. In the meantime, <a " +"href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953%5C%22%3ERefControl</a> can " +"provide this functionality via a default option of <b>Forge</b>." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/tr/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/tr/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/tr/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,271 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: yuka yunuskaba@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:12 +msgid "Tor prevents anyone from learning your location or browsing habits." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:13 +msgid "" +"Tor is for web browsers, instant messaging clients, remote logins, and more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:14 +msgid "Tor is free and open source for Windows, Mac, Linux/Unix, and Android" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:16 +msgid "Anonymity Online" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17 +msgid "" +"Protect your privacy. Defend yourself against network surveillance and " +"traffic analysis." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "What is Tor?" +msgstr "Tor nedir?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "" +"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " +"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " +"confidential business activities and relationships, and state security known" +" as <a href="<page about/overview>">traffic analysis</a><br><span " +"class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn more about Tor " +"»</a></span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36 +msgid "Why Anonymity Matters" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37 +msgid "" +"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " +"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location. Tor works with many of your existing applications, including web " +"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications " +"based on the TCP protocol.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get involved with Tor »</a></span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:50 +msgid "Our Projects" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:55 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:56 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:61 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62 +msgid "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:63 +msgid "Check determines if you are successfully browsing with Tor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:70 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:71 +msgid "" +"Vidalia is a graphical way to control and view Tor's connections and " +"settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:76 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78 +msgid "" +"Tor Browser contains everything you need to safely browse the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90 +msgid "Who Uses Tor?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Family & " +"Friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96 +msgid "" +"People like you and your family use Tor to protect themselves, their " +"children, and their dignity while using the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:100 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Businesses</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103 +msgid "" +"Businesses use Tor to research competition, keep business strategies " +"confidential, and facilitate internal accountability." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:107 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Activists</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:110 +msgid "" +"Activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. " +"Whistleblowers use Tor to safely report on corruption." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:114 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:117 +msgid "" +"Journalists and the media use Tor to protect their research and sources " +"online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:121 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"Military & Law Enforcement</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:124 +msgid "" +"Militaries and law enforcement use Tor to protect their communications, " +"investigations, and intelligence gathering online." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:128 +msgid "Announcements" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:133 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:134 +msgid "" +"Tor helping with Egypt. Here's what we've learned <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eabout recent " +"events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page " +"press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how " +"we're helping around the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:140 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">17</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:141 +msgid "" +"The latest stable Tor version, 0.2.1.29, is <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ereleased</a>." +" Tor 0.2.1.29 continues our recent code security audit work. The main fix " +"resolves a remote heap overflow vulnerability that can allow remote code " +"execution. Other fixes address a variety of assert and crash bugs, most of " +"which we think are hard to exploit remotely. All Tor users should upgrade." +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/3-low.index.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/3-low.index.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/3-low.index.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,297 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:51+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:12 +msgid "Tor prevents anyone from learning your location or browsing habits." +msgstr "Tor 能阻止任何人知道你的位置和浏览习惯" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:13 +msgid "" +"Tor is for web browsers, instant messaging clients, remote logins, and more." +msgstr "Tor 能用在网页浏览,即时通讯,远程登录等应用上" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:14 +msgid "Tor is free and open source for Windows, Mac, Linux/Unix, and Android" +msgstr "Tor是免费和开源的,能运行在Windows,Mac,Linux/Unix, 和Android上" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h1> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:16 +msgid "Anonymity Online" +msgstr "匿名者在线" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17 +msgid "" +"Protect your privacy. Defend yourself against network surveillance and " +"traffic analysis." +msgstr "保护您的隐私。帮助您抵御网络监视和流量分析" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 +msgid "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">Download " +"Tor</span></a>" +msgstr "" +"<a href="<page download/download>"> <span class="download-tor">下载 " +"Tor</span></a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "What is Tor?" +msgstr "什么是Tor" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:26 +msgid "" +"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " +"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " +"confidential business activities and relationships, and state security known" +" as <a href="<page about/overview>">traffic analysis</a><br><span " +"class="continue"><a href="<page about/overview>">Learn more about Tor " +"»</a></span>" +msgstr "" +"Tor是自由和开放的网络,帮助你抵御<a href="<page " +"about/overview>">流量分析</a>。流量分析是一种网络监控形式,它侵犯个人的自由和隐私,威胁商务关系/商业活动机密,甚至危及国家安全 " +"<br> <span class="continue"><a href="<page " +"about/overview>">了解»更多关于Tor</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36 +msgid "Why Anonymity Matters" +msgstr "为什么匿名性很重要" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37 +msgid "" +"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " +"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location. Tor works with many of your existing applications, including web " +"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications " +"based on the TCP protocol.<br><span class="continue"><a href="<page " +"getinvolved/volunteer>">Get involved with Tor »</a></span>" +msgstr "" +"Tor " +"通过将通信数据在分布于全球各地的网络节点间跳跃中转来保护用户:它能保护您的连接远离监视,令对Internet的监控无法得知您的所浏览的网站,让网站无法得知您的物理位置。Tor支持您的大多数常用程序,它们包括浏览器、聊天程序、远程客户端和其他基于TCP协议的软件。<br><span" +" class="continue"><a href="<page getinvolved/volunteer>">用行动为 Tor 助力 " +"»</a></span>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:50 +msgid "Our Projects" +msgstr "我们的项目" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:55 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorButton.jpg" alt="Torbutton Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:56 +msgid "<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57 +msgid "" +"Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable Tor in " +"Firefox." +msgstr "TorButton (Tor开关) 是 Firefox 火狐浏览器中的扩展,可以在浏览器中一键开关 Tor。" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:61 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorCheck.jpg" alt="Tor Check Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62 +msgid "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3ECheck</a>" +msgstr "<a href="https://check.torproject.org%5C%22%3E%E6%B5%8B%E8%AF%95</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:63 +msgid "Check determines if you are successfully browsing with Tor." +msgstr "测试您是否正在通过Tor浏览。" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-Vidalia.jpg" alt="Vidalia Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:70 +msgid "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" +msgstr "<a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:71 +msgid "" +"Vidalia is a graphical way to control and view Tor's connections and " +"settings." +msgstr "Vidalia 是一个以图形方式管理Tor连接和设置的工具" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75 +msgid "<img src="$(IMGROOT)/icon-TorBrowser.jpg" alt="TorBrowser Icon">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:76 +msgid "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor Browser</a>" +msgstr "<a href="<page projects/torbrowser>">Tor 浏览器</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78 +msgid "" +"Tor Browser contains everything you need to safely browse the Internet." +msgstr "Tor浏览器包含了你浏览互联网所需要的一切" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90 +msgid "Who Uses Tor?" +msgstr "谁在使用Tor" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> Family & " +"Friends</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#normalusers"><img " +"src="$(IMGROOT)/family.jpg" alt="Normal People"> 家人朋友</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96 +msgid "" +"People like you and your family use Tor to protect themselves, their " +"children, and their dignity while using the Internet." +msgstr "您和家人、朋友上网时使用Tor可以保护自己和孩子们,守住每个人的尊严。" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:100 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> Businesses</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#executives"><img " +"src="$(IMGROOT)/consumers.jpg" alt="Businesses"> 商务人士</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103 +msgid "" +"Businesses use Tor to research competition, keep business strategies " +"confidential, and facilitate internal accountability." +msgstr "商务人士使用 Tor 研究竞争对手,保护商业机密,促进内部问责机制。" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:107 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"Activists</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#activists"><img " +"src="$(IMGROOT)/activists.jpg" alt="Activists & Whistleblowers"> " +"活动人士</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:110 +msgid "" +"Activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. " +"Whistleblowers use Tor to safely report on corruption." +msgstr "身处险境的活动人士可以使用 Tor 匿名举报权利滥用。举报者使用 Tor 可以安全的曝光腐败行为。" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:114 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> Media</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#journalist"><img " +"src="$(IMGROOT)/media.jpg" alt="Journalists and the Media"> 新闻媒体</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:117 +msgid "" +"Journalists and the media use Tor to protect their research and sources " +"online." +msgstr "新闻记者使用 Tor 可以保护他们的线上调查与消息来源。" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h3> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:121 +msgid "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"Military & Law Enforcement</a>" +msgstr "" +"<a href="<page about/torusers>#military"><img " +"src="$(IMGROOT)/military.jpg" alt="Military and Law Enforcement"> " +"军队/警察</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:124 +msgid "" +"Militaries and law enforcement use Tor to protect their communications, " +"investigations, and intelligence gathering online." +msgstr "军人和执法人员使用 Tor 可以保护他们的在网上的通信、调查和情报搜集。" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:128 +msgid "Announcements" +msgstr "消息公告" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:133 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">30</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:134 +msgid "" +"Tor helping with Egypt. Here's what we've learned <a " +"href="https://blog.torproject.org/blog/recent-events-egypt%5C%22%3Eabout recent " +"events in Egypt</a>. And we're keeping our <a href="<page " +"press/inthemedia>">In the media</a> page up to date with stories about how " +"we're helping around the world." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><div> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:140 +msgid "<span class="month">Jan</span><br><span class="day">17</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><table><tr><td><p> +#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:141 +msgid "" +"The latest stable Tor version, 0.2.1.29, is <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3Ereleased</a>." +" Tor 0.2.1.29 continues our recent code security audit work. The main fix " +"resolves a remote heap overflow vulnerability that can allow remote code " +"execution. Other fixes address a variety of assert and crash bugs, most of " +"which we think are hard to exploit remotely. All Tor users should upgrade." +msgstr "" +"Tor 最新稳定版, 0.2.1.29, <a " +"href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2011/msg00000.html%5C%22%3E%E5%B7%B...</a>." +" Tor 0.2.1.29 继续着重代码安全审计。 " +"主要修复内存Heap的远程移除漏洞,其他还包括一系列断言和崩溃错误,尽管多数很难进行远程利用。建议所有用户更新。"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/about/2-medium.overview.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/about/2-medium.overview.po 2011-03-04 16:30:18 UTC (rev 24307) +++ translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/about/2-medium.overview.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-04 16:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 15:55+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n"
Added: translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/download/3-low.thankyou.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/download/3-low.thankyou.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/download/3-low.thankyou.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,194 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:02+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:7 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"download/download>">Download » </a> <a href="<page " +"download/thankyou>">Thank You</a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">主页 » </a> <a href="<page " +"download/download>">下载 » </a> <a href="<page " +"download/thankyou>">感谢</a>" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:12 +msgid "Thank you for downloading Tor!" +msgstr "感谢您下载 Tor !" + +#. type: Content of: <div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:13 +msgid "" +"<strong>Your download should begin automatically in a few seconds, but if " +"not,you can download with our <a href="#">direct link</a>.</strong>" +msgstr "<strong>您的下载应该在几秒钟之内开始,但如果没有(开始下载),请单击<a href="#">这里</a>直接下载。</strong>" + +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:16 +msgid "Installation Instructions for Mac OS X" +msgstr "Mac OS X 安装指南" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:17 +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:18 +msgid "" +"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed lorem velit, " +"faucibus non suscipit sit amet, iaculis sed lorem. Morbi nec nulla id felis " +"dictum porta ut a lacus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec " +"quam. In hac habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:19 +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:20 +msgid "" +"Quisque tincidunt neque condimentum mauris suscipit posuere. Nullam ac nisl " +"metus. Nunc vel est ut nisl tincidunt fermentum nec nec quam. In hac " +"habitasse platea dictumst. Aliquam sagittis bibendum rhoncus." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:21 +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: Content of: <div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:22 +msgid "" +"Aliquam sagittis bibendum rhoncus. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur " +"adipiscing elit. Sed lorem velit, faucibus non suscipit sit amet, iaculis " +"sed lorem. Morbi nec nulla id felis dictum porta ut a lacus. Cras egestas " +"lorem vitae arcu ullamcorper ut porttitor metus suscipit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:23 +msgid "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">Read the full instructions »</a>" +msgstr "<a href="<page docs/tor-doc-osx>">阅读完整指南 »</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:28 +msgid "Need Help?" +msgstr "需要帮助吗?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:30 +msgid "<a href="<page docs/installguide>">Read the Installation Guide</a>" +msgstr "<a href="<page docs/installguide>">阅读安装指南</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:31 +msgid "<a href="<page docs/faq>">Check out the FAQ</a>" +msgstr "<a href="<page docs/faq>">查看常见问题</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:32 +msgid "<a href="http://wiki.torproject.org%5C%22%3ERead the Tor Wiki</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:33 +msgid "<a href="#">Email our Techincal Support</a>" +msgstr "<a href="#">发邮件到我们的技术支持</a>" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:41 +msgid "Is Your Installation Working?" +msgstr "你的安装正常吗?" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:42 +msgid "" +"<img class="project-icon" src="$(IMGROOT)/icon-default.jpg" " +"alt="Default Icon">" +msgstr "" +"<img class="project-icon" src="$(IMGROOT)/icon-default.jpg" " +"alt="Default Icon">" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><h4> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:43 +msgid "Use TorCheck to test your Install" +msgstr "使用 Tor 检查来测试你的安装" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:44 +msgid "" +"Visit <a href="http://check.torproject.org%5C%22%3Echeck.torproject.org</a> to " +"see if your install is working, and you’re being protected by the Tor onion " +"router." +msgstr "" +"请前往 <a href="http://check.torproject.org%5C%22%3Echeck.torproject.org</a> " +"当你的安装正常并且你已经被 Tor 洋葱路由保护时。" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:54 +msgid "Help Tor by Running a Relay" +msgstr "帮助 Tor 运行一个中继" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:55 +msgid "" +"We’re trying to reach 5,000 relays by 2011. Help support the Tor Project by " +"<a href="<page docs/tor-doc-relay>">running your own</a>! It’s free and " +"easy!" +msgstr "" +"我们正努力在2011年前打造5000个中继。帮助和支持 Tor 计划,<a href="<page docs/tor-doc-" +"relay>">运行你自己的中继</a>!它很简单,而且免费!" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:57 +msgid "<em>Current</em>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:58 +msgid "3,542" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:61 +msgid "<em>Target</em>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:62 +msgid "5,000" +msgstr "5000" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:69 +msgid "Tor Tip" +msgstr "Tor 提示" + +#. type: Content of: <div><div><div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/download/en/thankyou.wml:70 +msgid "" +"If you take a step towards online privacy by downloading Tor, that’s great, " +"but remember that Tor can only be effective if you use the programs it’s " +"developed for!" +msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/projects/3-low.gettor.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/projects/3-low.gettor.po (rev 0) +++ translation/trunk/projects/website/po/zh_CN/projects/3-low.gettor.po 2011-03-07 16:10:16 UTC (rev 24308) @@ -0,0 +1,184 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:04+0000\n" +"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:8 +msgid "" +"<a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page " +"projects/gettor>">GetTor » </a>" +msgstr "" +"<a href="<page index>">主页 » </a> <a href="<page " +"projects/projects>">计划 » </a> <a href="<page projects/gettor>">“获取 " +"Tor” » </a>" + +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:14 +msgid "GetTor e-mail autoresponder" +msgstr "“获取 Tor”邮件自动回复" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:15 +msgid "" +"GetTor is a program for serving Tor and related files over SMTP. Users " +"interact with GetTor by sending it email." +msgstr "“获取 Tor”是一个 Tor 服务程序,它的作用是在 STMP 服务器上关联文件。用户可以通过发邮件与其交流。" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:18 +msgid "Finding GetTor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:20 +msgid "" +"It is assumed that a user has a method of finding a valid GetTor email " +"robot. Currently the best known GetTor email is gettor @ torproject.org. " +"This should be the most current stable GetTor robot as it is operated by the" +" Tor Project." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:26 +msgid "Requirements for using GetTor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:28 +msgid "" +"Users communicate with the GetTor robot by sending messages via email. The " +"messages are currently English keywords. The user must use an email provider" +" that signs their email with DKIM. A user will be alerted if their email " +"provider is unsupported." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:33 +msgid "Using GetTor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:35 +msgid "" +"Currently, users have a limited set of options. It is best to send an email " +"with a message body (the subject line can be blank) that consists of only " +"the word 'help' to receive instructions. This will send the most current set" +" of choices. An example reply to a request for help follows:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:42 +#, no-wrap +msgid "" +" Hello, This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" I am sorry, but your request was not understood. Please select one\n" +" of the following package names:\n" +"\n" +" panther-bundle\n" +" source-bundle\n" +" windows-bundle\n" +" tiger-bundle\n" +" tor-browser-bundle\n" +" tor-im-browser-bundle\n" +"\n" +" Please send me another email. It only needs a single package name\n" +" anywhere in the body of your email.\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:57 +#: /tmp/0HEhMLICyt.xml:85 +msgid "<br>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:59 +msgid "" +"For example, it is possible to fetch the most current Windows bundle. A user" +" may send a request with only the word 'windows-bundle' in the body of the " +"email. An example reply would look something like the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><pre> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:64 +#, no-wrap +msgid "" +" Hello! This is the "gettor" robot.\n" +"\n" +" Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n" +" package and verify the signature.\n" +"\n" +" Hint: If your computer has GnuPG installed, use the gpg\n" +" commandline tool as follows after unpacking the zip file:\n" +"\n" +" gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n" +"\n" +" The output should look somewhat like this:\n" +"\n" +" gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@mit.edu>"\n" +"\n" +" If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n" +" a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" +"\n" +" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html%5Cn" +"\n" +" Have fun.\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:87 +msgid "" +"The email should also include an attachment with the name 'windows-bundle.z'" +" that can be downloaded by the user. The user must now unpack the zip file " +"and if they wish, they may verify that the file is from the Tor Project." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:92 +msgid "Unpacking and verifying the requested files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:94 +msgid "" +"A user should have software for decompressing .zip files. It will contain at" +" least two files, the requested bundle and its digital signature. Before a " +"user installs the bundle, they should verify the signature." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:99 +msgid "" +"Users should follow the most current instructions for <a href="<page docs" +"/verifying-signatures>">signature verification</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><h2> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:102 +msgid "Installing the requested files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><p> +#: /home/runa/transifex/website/projects/en/gettor.wml:104 +msgid "" +"After verifying that the file is valid, a user should simply run the " +"program. If a user requested the source code to Tor, we assume that they're" +" able to follow the build instructions contained within the source itself." +msgstr ""