commit 031ff76f03abd37e7d9fd93ef9f97510168d009f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 15 20:15:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
fa/messages.json | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/fa/messages.json b/fa/messages.json
index b093fbdd60..b76fbb3fc2 100644
--- a/fa/messages.json
+++ b/fa/messages.json
@@ -39,13 +39,13 @@
"message": "Snowflake سیستمی برای شکست سانسور اینترنتی است. افرادی که سانسور می شوند می توانند از Snowflake برای دسترسی به اینترنت استفاده کنند. ارتباط آنها از طریق پروکسی های Snowflake انجام می شود که توسط داوطلبان اداره می شوند. برای اطلاعات دقیق تر در مورد نحوه کار Snowflake ، به ویکی مستندات ما مراجعه کنید."
},
"browser": {
- "message": "Use Snowflake"
+ "message": "استفاده از Snowflake"
},
"censoredUsers": {
"message": "اگر دسترسی شما به اینترنت سانسور شده است، می توانید مرورگر تور را بارگیری کنید."
},
"extension": {
- "message": "Run a Proxy"
+ "message": "اجرا پروکسی"
},
"installExtension": {
"message": "اگر دسترسی شما به اینترنت سانسور <strong>نشده</strong>، بهتر است نصب افزونهی برفدانه را برای کمک به کاربران شبکههای سانسور شده درنظر بگیرید. نیازی نیست نگران سایتهایی باشید که مردم از طریق پروکسی شما به آنها دسترسی پیدا میکنند. نشانی IP نمایش یافته آنها مطابق گره خروجی تور خودشان و نه شما، خواهد بود."
@@ -57,7 +57,7 @@
"message": "نصب در کروم"
},
"installStandalone": {
- "message": "If you would like to run a command-line version of the Snowflake proxy on your desktop or server, see our <a href=\"https://community.torproject.org/relay/setup/snowflake/standalone/\">community documentation</a> for running a standalone Snowflake proxy."
+ "message": "اگر مایل به اجرا نسخه خط فرمان پروکسی Snowflake روی دسکتاپ یا سرور می باشید، <a href=\"https://community.torproject.org/relay/setup/snowflake/standalone/\">مستندات انجمن</a> ما را برای اجرا یک پروکسی مستقل Snowflake ببینید."
},
"reportingBugs": {
"message": "گزارش اشکال"
commit 9f71453b1e52d6d9c007c4fa7267c5606f4f4060
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 15 18:15:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
da.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/da.po b/da.po
index 2442b6ef9a..6a36a3c838 100644
--- a/da.po
+++ b/da.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 10:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-11 22:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-15 18:02+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2609,17 +2609,17 @@ msgstr "Fejl ved tilslutning til Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:433
msgid "• Wrong time"
-msgstr ""
+msgstr "• Forkert tid"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:453
msgid ""
"To prevent network attacks, your time zone and clock need to be correct to "
"connect to Tor using bridges."
-msgstr ""
+msgstr "For at forhindre netværksangreb skal din tidszone og dit ur være korrekt for at kunne oprette forbindelse til Tor med broer."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:466
msgid "Set Time"
-msgstr ""
+msgstr "Indstil tid"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:503
msgid "• Public network"
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "_Gem proxyindstillinger"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
msgid "Tor Connection - Set Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-forbindelse - Indstil tid"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:87
msgid "Select the time zone you want to use"
@@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr "Vælg den tidszone du vil bruge"
msgid ""
"Your time zone cannot be used to identify or geolocalize you. Your time zone"
" will never be sent over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Din tidszone kan ikke bruges til at identificere dig eller lokalisere dig geografisk. Din tidszone sendes aldrig over netværket."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:117
msgid "Time zone"
commit 6cbf4b8007c775bf2f9a4e046d71f7e4a3eb1584
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 15 10:15:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 25 ++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 20 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 229e20df6f..31c6d5f176 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4723,11 +4723,14 @@ msgid ""
"Read more about [Client authorization](https://community.torproject.org"
"/onion-services/advanced/client-auth/) documentation."
msgstr ""
+"Du erfährst mehr in der [Client "
+"Authorisation](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
+"/client-auth/)-Dokumentation."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## (Optional) Step 5: Running multiple onion services"
-msgstr ""
+msgstr "## (Optionaler) Schritt 5: Ausführen mehrerer Onion-Dienste"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4735,6 +4738,8 @@ msgid ""
"If you want to forward multiple virtual ports for a single onion service, "
"just add more `HiddenServicePort` lines."
msgstr ""
+"Wenn du mehrere virtuelle Ports für einen einzigen Onion-Dienst weiterleiten"
+" willst, füge einfach weitere `HiddenServicePort`-Zeilen hinzu."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4742,6 +4747,8 @@ msgid ""
"If you want to run multiple onion services from the same Tor client, just "
"add another `HiddenServiceDir` line."
msgstr ""
+"Wenn du mehrere Onion-Dienste von einem Tor-Client aus betreiben willst, "
+"füge einfach eine weitere `HiddenServiceDir` Zeile hinzu."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4749,6 +4756,9 @@ msgid ""
"All the following `HiddenServicePort` lines refer to this `HiddenServiceDir`"
" line, until you add another `HiddenServiceDir` line:"
msgstr ""
+"Alle folgenden `HiddenServicePort`-Zeilen beziehen sich auf diese "
+"`HiddenServiceDir`-Zeile, bis du eine weitere `HiddenServiceDir`-Zeile "
+"hinzufügst:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4777,6 +4787,9 @@ msgid ""
"edit your web server virtual host file and add the onion address for each "
"website."
msgstr ""
+"Wenn du mehrere Onion-Websites auf demselben Web-Server betreibst, musst du "
+"die virtuelle Host-Datei deines Web-Servers bearbeiten und die Onion-Adresse"
+" für jede Website hinzufügen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4784,6 +4797,8 @@ msgid ""
"For example, in Nginx and using Tor with Unix sockets, the configuration "
"would look like this:"
msgstr ""
+"Bei Nginx und bei Verwendung von Tor mit Unix-Sockets würde die "
+"Konfiguration zum Beispiel so aussehen:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4837,17 +4852,17 @@ msgstr "}"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Or in Apache with Tor service listening on port 80:"
-msgstr ""
+msgstr "Oder in Apache mit dem Tor-Dienst, der auf Port 80 lauscht:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "<VirtualHost *:80>"
-msgstr ""
+msgstr "<VirtualHost *:80>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "ServerName <your-onion-address.onion>"
-msgstr ""
+msgstr "ServerName <deine-onion-adresse.onion>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4859,7 +4874,7 @@ msgstr "DocumentRoot /path/to/htdocs"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "ErrorLog ${APACHE_LOG_DIR}/my-website.log"
-msgstr ""
+msgstr "ErrorLog ${APACHE_LOG_DIR}/meine-website.log"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
commit ec094babbf529ae001da5284e7a10bff16692950
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 15 09:45:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 64 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 875aaeb22c..229e20df6f 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4232,16 +4232,22 @@ msgid ""
"To set up Tor, please follow the [Tor installation "
"guide](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install/)."
msgstr ""
+"Um Tor einzurichten, folgst du bitte der [Tor-"
+"Installationsanleitung](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/setup/install/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor should be up and running correctly for this guide to work."
msgstr ""
+"Damit diese Anleitung funktioniert, muss Tor korrekt gestartet und in "
+"Betrieb sein."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "You should also know where Tor's configuration files are."
msgstr ""
+"Du solltest auch wissen, wo sich die Konfigurationsdateien von Tor befinden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4254,11 +4260,13 @@ msgid ""
"As a first step, you should set up a web server locally, like Nginx, Apache,"
" or your favorite web server."
msgstr ""
+"Als ersten Schritt solltest du einen Web-Server lokal einrichten, wie Nginx,"
+" Apache oder dein bevorzugter Web-Server."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Setting up a web server can be complex."
-msgstr ""
+msgstr "Die Einrichtung eines Web-Servers kann komplex sein."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4267,6 +4275,10 @@ msgid ""
"our [tor-onions](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"onions) mailing list to speak with other operators."
msgstr ""
+"Wenn du nicht weiterkommst oder mehr tun willst, suche dir einen Freund, der"
+" dir helfen kann, oder melde dich auf unserer [Tor "
+"Onions](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-onions) "
+"Mailingliste an, um mit anderen Betreibern zu sprechen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4274,6 +4286,8 @@ msgid ""
"As an example, we will cover how to set up an onion site with Nginx and "
"Apache on Debian."
msgstr ""
+"Als Beispiel werden wir die Einrichtung einer Onion-Site mit Nginx und "
+"Apache unter Debian behandeln."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4282,6 +4296,9 @@ msgid ""
"since even if you already have one installed, you may be using it (or want "
"to use it later) for a regular website."
msgstr ""
+"Wir empfehlen dir, einen neuen, separaten Web-Server für deinen Onion-Dienst"
+" zu installieren, denn selbst wenn du schon einen hast, wirst du ihn "
+"vielleicht für eine reguläre Website nutzen (oder später nutzen wollen)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4289,6 +4306,8 @@ msgid ""
"On this page, the commands to manage the web server are based on Debian-like"
" operating systems and may differ from other systems."
msgstr ""
+"Die Befehle auf dieser Seite zur Verwaltung des Web-Servers basieren auf "
+"Debian-ähnlichen Betriebssystemen und können von anderen Systemen abweichen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4310,11 +4329,13 @@ msgid ""
"Apache is available in the main repository of multiple Linux and *BSD "
"distributions."
msgstr ""
+"Apache ist im Haupt-Repository mehrerer Linux- und *BSD-Distributionen "
+"verfügbar."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "To install `apache2` package:"
-msgstr ""
+msgstr "So installierst du das Paket `apache2`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4334,11 +4355,13 @@ msgid ""
"Nginx is available in the main repository of multiple Linux and *BSD "
"distributions."
msgstr ""
+"Nginx ist im Haupt-Repository mehrerer Linux- und *BSD-Distributionen "
+"verfügbar."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "To install `nginx` package:"
-msgstr ""
+msgstr "So installierst du das Paket `nginx`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4351,6 +4374,8 @@ msgid ""
"By default, the web server will be running on `localhost:80` at the end of "
"the installation."
msgstr ""
+"Standardmäßig wird der Web-Server am Ende der Installation auf "
+"`localhost:80` laufen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4372,6 +4397,8 @@ msgid ""
"Once your web server is set up, make sure it works: open your browser and go"
" to http://localhost/."
msgstr ""
+"Sobald dein Web-Server eingerichtet ist, überprüfe, ob er funktioniert: "
+"Öffne deinen Browser und gehe zu http://localhost/."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4409,7 +4436,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "You will need to put the following two lines in your `torrc` file:"
-msgstr ""
+msgstr "Du musst die folgenden beiden Zeilen in deine `torrc`-Datei eingeben:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4419,7 +4446,7 @@ msgstr "HiddenServiceDir /var/lib/tor/my_website/"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:80"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:80"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4450,6 +4477,11 @@ msgid ""
"should be redirected to `127.0.0.1:80` (which is where the web server from "
"step 1 is listening)."
msgstr ""
+"Die Zeile `HiddenServicePort` gibt einen _virtuellen Port_ an (d.h. den "
+"Port, den die Besucher deines Onion-Dienstes benutzen werden), und im obigen"
+" Fall besagt sie, dass jeglicher Verkehr, der an Port 80 deines Onion-"
+"Dienstes ankommt, nach `127.0.0.1:80` umgeleitet werden soll (wo der Web-"
+"Server aus Schritt 1 lauscht)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4457,12 +4489,17 @@ msgid ""
"**Tip:** A good practice to avoid leaking an onion service to a local "
"network is to run onion services over Unix sockets instead of a TCP socket."
msgstr ""
+"**Tipp:** Um zu vermeiden, dass ein Onion-Dienst in ein lokales Netz "
+"gelangt, ist es eine gute Praxis, Onion-Dienste über Unix-Sockets statt über"
+" TCP-Sockets laufen zu lassen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"You will need to edit and put the following two lines in your `torrc` file:"
msgstr ""
+"Du musst die folgenden zwei Zeilen bearbeiten und in deine `torrc`-Datei "
+"einfügen:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4554,7 +4591,7 @@ msgstr "Nun speichere einen `torrc` und starte Tor neu."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "`$ sudo systemctl restart tor`"
-msgstr ""
+msgstr "`$ sudo systemctl restart tor`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4571,6 +4608,8 @@ msgid ""
"It will print some warnings or error messages. That should give you an idea "
"of what went wrong."
msgstr ""
+"Es werden einige Warnungen oder Fehlermeldungen ausgegeben. Das sollte dir "
+"eine Vorstellung davon geben, was falsch gelaufen ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4579,6 +4618,10 @@ msgid ""
"(See the [logging FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) entry if "
"you don't know how to enable or find your log file.)"
msgstr ""
+"Typischerweise gibt es Tippfehler in der `torrc` oder falsche "
+"Verzeichnisberechtigungen (Siehe den [Logging "
+"F&A](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs)-Eintrag, wenn du nicht weißt,"
+" wie du deine Logdatei aktivieren oder finden kannst.)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4586,11 +4629,13 @@ msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that "
"you specified (if necessary)."
msgstr ""
+"Wenn Tor startet, wird es automatisch das `HiddenServiceDir` erstellen, das "
+"du angegeben hast (falls nötig)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Make sure this is the case."
-msgstr ""
+msgstr "Vergewissere dich, dass dies der Fall ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4612,6 +4657,8 @@ msgid ""
"The `hostname` file in your onion service configuration directory contains "
"the hostname for your new onion v3 service."
msgstr ""
+"Die Datei `Hostname` in deinem Onion-Dienst-Konfigurations-Verzeichnis "
+"enthält den Hostnamen für deinen neuen Onion-v3-Dienst."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4619,6 +4666,8 @@ msgid ""
"The other files are your onion service keys, so it is imperative that these "
"are kept private."
msgstr ""
+"Bei den anderen Dateien handelt es sich um deine Onion-Dienst-Schlüssel, so "
+"dass diese unbedingt privat gehalten werden müssen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4636,6 +4685,9 @@ msgid ""
"Now you can connect to your onion service using Tor Browser, and you should "
"get the html page you setup back in **Step 1**."
msgstr ""
+"Jetzt kannst du dich mit deinem Onion-Dienst über den Tor Browser verbinden,"
+" und du solltest die html-Seite, die du in **Schritt 1** eingerichtet hast, "
+"bekommen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4652,6 +4704,8 @@ msgid ""
"It is important to note that an onion service configured like this will be "
"readable by anybody who knows or discovers the address."
msgstr ""
+"Es ist wichtig zu beachten, dass ein so konfigurierter Onion-Dienst von "
+"jedem gelesen werden kann, der die Adresse kennt oder herausfindet."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4659,6 +4713,9 @@ msgid ""
"You can make onion services require authentication, and only users with a "
"private key will access the service."
msgstr ""
+"Du kannst dafür sorgen, dass die Onion-Dienste eine Authentifizierung "
+"erfordern, so dass nur Benutzer mit einem privaten Schlüssel auf den Dienst "
+"zugreifen können."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
commit 242ae903123cc4656512daf523e36af34cab31ba
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 15 09:15:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
de.po | 22 +++++++++++-----------
1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/de.po b/de.po
index 251075c444..390afbd50a 100644
--- a/de.po
+++ b/de.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 10:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Tor-Brücken"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
msgid "Save the last bridges that you used to connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Speichere die letzten Brücken, die du benutzt hast, um dich mit Tor zu verbinden"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
msgid "Browser Bookmarks"
@@ -2627,17 +2627,17 @@ msgstr "Fehler beim Verbinden zu Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:433
msgid "• Wrong time"
-msgstr ""
+msgstr "• Falsche Zeit"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:453
msgid ""
"To prevent network attacks, your time zone and clock need to be correct to "
"connect to Tor using bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Um Netzwerkangriffe zu verhindern, müssen deine Zeitzone und deine Uhr korrekt sein, um dich über Brücken mit Tor verbinden zu können."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:466
msgid "Set Time"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit festlegen"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:503
msgid "• Public network"
@@ -2850,21 +2850,21 @@ msgstr "_Speichere Proxy-Einstellungen"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
msgid "Tor Connection - Set Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Verbindung - Zeit festlegen"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:87
msgid "Select the time zone you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Wähle die Zeitzone aus, die du verwenden möchtest"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:100
msgid ""
"Your time zone cannot be used to identify or geolocalize you. Your time zone"
" will never be sent over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Deine Zeitzone kann nicht zu deiner Identifizierung oder Geolokalisierung verwendet werden. Deine Zeitzone wird niemals über das Netzwerk gesendet."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:117
msgid "Time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitzone"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:155
msgid "Time"
@@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "März"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:274
msgid "Aprile"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:275
msgid "May"
@@ -2928,4 +2928,4 @@ msgstr "Dezember"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:324
msgid "Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Uhr"
commit 8794af7ab99730a1a7a6ba7898faef3298a1d6de
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 15 09:15:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index b8e6524c95..875aaeb22c 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -19,10 +19,10 @@
# IDRASSI Mounir <mounir.idrassi(a)idrix.fr>, 2021
# Ettore Atalan <atalanttore(a)googlemail.com>, 2021
# erinm, 2021
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
# Steffen Rüting <steffen.rueting(a)gmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
# kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>, 2021
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-29 12:10+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>, 2021\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4077,6 +4077,8 @@ msgid ""
"Onion services are an excellent example of privacy by design technology, "
"where one is secure and anonymous by default."
msgstr ""
+"Onion-Dienste sind ein hervorragendes Beispiel für die \"Privacy by "
+"Design\"-Technologie, bei der man standardmäßig sicher und anonym ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4085,6 +4087,9 @@ msgid ""
"educate the general public about Tor and how a more secure way to access the"
" internet looks like: easy as browsing a web page."
msgstr ""
+"Die Bereitstellung deines Dienstes über Onion-Dienste ist eine Gelegenheit, "
+"die Öffentlichkeit über Tor aufzuklären und zu zeigen, wie ein sicherer "
+"Internetzugang aussehen kann: so einfach wie das Surfen auf einer Webseite."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4093,11 +4098,14 @@ msgid ""
"[#MoreOnionsPorFavor](https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor) and "
"teach others about the importance of anonymity."
msgstr ""
+"Lass dich von unserer Kampagne "
+"[#MoreOnionsPorFavor](https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor) "
+"inspirieren und informiere andere über die Bedeutung der Anonymität."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Metadata obfuscation or elimination"
-msgstr ""
+msgstr "### Meta-Daten-Verschleierung oder -eliminierung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4105,6 +4113,9 @@ msgid ""
"When you use the Tor network to browse the web you are not sending any "
"information by default of who you are or where you are connecting from."
msgstr ""
+"Wenn du das Tor-Netzwerk benutzt, um im Internet zu surfen, sendest du "
+"standardmäßig keine Informationen darüber, wer du bist oder von wo aus du "
+"dich verbindest."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4112,6 +4123,8 @@ msgid ""
"The Onion Services use the Tor network to eliminate information about where "
"they are situated."
msgstr ""
+"Die Onion-Dienste nutzen das Tor-Netzwerk, um Informationen über deinen "
+"Aufenthaltsort zu eliminieren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4119,6 +4132,8 @@ msgid ""
"Using them eliminates all metadata that may be associated with the service "
"otherwise."
msgstr ""
+"Durch ihre Verwendung entfallen alle Meta-Daten, die anderweitig mit dem "
+"Dienst verbunden sein könnten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4133,6 +4148,11 @@ msgid ""
" read about the [protocol overview](https://community.torproject.org/onion-"
"services/overview/)."
msgstr ""
+"Da du nun alle Vorteile von Onion-Diensten kennst, möchtest du nun "
+"vielleicht eine [Onion-Site](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/setup/) einrichten und die "
+"[Protokollübersicht](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/overview/) lesen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.title)
@@ -4189,6 +4209,8 @@ msgid ""
"For the technical details of how the onion service protocol works, see our "
"onion service protocol page."
msgstr ""
+"Die technischen Details zur Funktionsweise des Onion-Dienst-Protokolls "
+"findest du auf unserer Seite zum Onion-Dienst-Protokoll."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4201,6 +4223,8 @@ msgid ""
"As part of this guide, we will assume you have a functional Tor in your "
"machine."
msgstr ""
+"Im Rahmen dieser Anleitung gehen wir davon aus, dass du ein funktionierendes"
+" Tor in deinem Rechner hast."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)