commit 334d18689865b953e238e7b5a9f8027e36faae9f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 9 06:45:28 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=fenix-torbrowserstr…
---
bn/torbrowser_strings.xml | 5 +++++
1 file changed, 5 insertions(+)
diff --git a/bn/torbrowser_strings.xml b/bn/torbrowser_strings.xml
new file mode 100644
index 0000000000..0df95fc4d0
--- /dev/null
+++ b/bn/torbrowser_strings.xml
@@ -0,0 +1,5 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<resources>
+ </resources>
commit a5ebf8a45428fc6fdedc69b1c9f1e069fc1c5f01
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 8 19:46:54 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 33 insertions(+)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 15d973942d..41331c4e0f 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -929,6 +929,10 @@ msgid ""
"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"أو ، إذا كان لديك متصفح Tor قيد التشغيل، فانقر على \"التفضيلات\" (أو "
+"\"الخيارات\" في ويندوز ) في [قائمة hamburger "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) و ثم على "
+"\"Tor\" في الشريط الجانبي."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1127,6 +1131,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"أكمل كلمة التحقق وانقر على \"إرسال\". سيتم حفظ الإعداد الخاص بك تلقائيًا "
+"بمجرد إغلاق علامة التبويب."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1149,6 +1155,8 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"ضمن قسم \"الجسور\"، حدد مربع الاختيار \"استخدام جسر\"، واختر \"توفير جسر "
+"أعرفه\" وأدخل عنوان كل جسر في سطر منفصل."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1162,6 +1170,8 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"في قسم \"الجسور\"، حدد مربع الاختيار \"استخدام جسر\"، ومن خيار \"توفير جسر "
+"أعرفه\"، أدخل عنوان كل جسر في سطر منفصل."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1516,6 +1526,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"تمامًا مثل أي موقع ويب آخر، ستحتاج إلى معرفة عنوان خدمة onion للاتصال بها. "
+"عنوان onion هو سلسلة تتكون من 56 حرفًا وأرقامًا عشوائية في الغالب، تليها "
+"\".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1817,6 +1830,9 @@ msgid ""
"characters (V2 format), this type of address is [being "
"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
msgstr ""
+"إذا كانت خدمة onion التي تحاول الوصول إليها تتكون من سلسلة مكونة من 16 حرفًا"
+" (تنسيق V2)، فإن هذا النوع من العناوين [يتم إهماله] "
+"(https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1825,6 +1841,9 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
+"يمكنك أيضًا اختبار ما إذا كنت قادرًا على الوصول إلى خدمات onion الأخرى من "
+"خلال الاتصال بـ [DuckDuckGo's Onion "
+"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2448,6 +2467,12 @@ msgid ""
"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
"individual web pages, or block it entirely."
msgstr ""
+"يشتمل متصفح Tor على وظيفة إضافية تسمى نوسكربت. يمكن الوصول إليها من خلال "
+"\"التفضيلات\" (أو \"الخيارات\" في ويندوز) في [قائمة الهامبرغر (≡)] "
+"(https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/)، ثم حدد \"تخصيص\" "
+"واسحب رمز \"S\" أعلى يمين النافذة. يسمح لك نوسكربت بالتحكم في جافا سكريبت "
+"(والنصوص البرمجية الأخرى) التي تعمل على صفحات الويب الفردية، أو حظرها "
+"تمامًا."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3235,6 +3260,8 @@ msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
"panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
msgstr ""
+"عند تشغيل متصفح Tor، سترى ذلك في لوحة الإشعارات بجهازك بعد توسيعه مع الزر "
+"\"هوية جديدة\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3584,6 +3611,9 @@ msgid ""
"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/40283)"
msgstr ""
+"* لا يمكنك تحميل الملفات باستخدام متصفح Tor لنظام الاندرويد. "
+"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/40283)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3592,6 +3622,9 @@ msgid ""
"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/31672)"
msgstr ""
+"* لا يمكنك فتح عناوين onion التي تتطلب تخويل العميل "
+"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31672)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit aa3f3c2b458c1d5f1262155aacf0a18ee437bd64
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 8 19:16:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 639d3839bd..15d973942d 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -683,6 +683,8 @@ msgid ""
"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
+"مربع الاختيار الأول هو بداية سريعة. إذا تم تحديده، في كل مرة تفتح فيها متصفح"
+" Tor، سيحاول الاتصال بإعدادات الشبكة السابقة."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -691,6 +693,9 @@ msgid ""
"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
msgstr ""
+"يسألك مربع الاختيار الثاني عما إذا كنت تريد استخدام جسر. إذا كنت تعلم أن "
+"اتصالك يخضع للرقابة، أو أنك حاولت وفشلت في الاتصال بشبكة Tor ولم تنجح أي "
+"حلول أخرى، فحدد \"استخدام جسر\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -707,6 +712,8 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
msgstr ""
+"سيعرض هذا قسم [التحايل](../ التحايل) لتهيئة النقل القابل للتوصيل أو الاتصال "
+"باستخدام [الجسور](../ الجسور)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -720,6 +727,9 @@ msgid ""
" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
+"يسألك مربع الاختيار الثالث عما إذا كان اتصالك يستخدم بروكسي. في معظم "
+"الحالات، هذا ليس ضروريًا. ستعرف عادةً ما إذا كنت بحاجة إلى تحديد مربع "
+"الاختيار هذا لأنه سيتم استخدام نفس الإعدادات للمتصفحات الأخرى على نظامك."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -882,6 +892,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"لاستخدام وسيلة نقل قابلة للتوصيل، انقر فوق \"إعدادات شبكة Tor\" عند بدء "
+"تشغيل متصفح Tor لأول مرة."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -889,6 +901,8 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"ضمن قسم \"الجسور\"، حدد مربع الاختيار \"استخدام جسر\" واختر الخيار \"تحديد "
+"جسر مضمن\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -944,6 +958,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"تعمل كل وسيلة من وسائل النقل المدرجة في قائمة Tor Bridge's بطريقة مختلفة، "
+"وتعتمد فعاليتها على ظروفك الفردية."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -981,6 +997,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"تعتمد معظم وسائل النقل القابلة للتوصيل، مثل obfs4 ، على استخدام مرحلات "
+"\"الجسر\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -988,6 +1006,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"تعتمد معظم [وسائل النقل القابلة للتوصيل](/ التحايل)، مثل obfs4، على استخدام "
+"مرحلات \"الجسر\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1055,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* استخدم Moat لجلب الجسور من داخل متصفح Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1068,6 +1088,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
+"إذا كنت تبدأ تشغيل متصفح Tor للمرة الأولى، فانقر على \"إعدادات شبكة Tor\" "
+"لفتح نافذة إعدادات Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1076,6 +1098,8 @@ msgid ""
"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"ضمن قسم \"الجسور\"، حدد مربع الاختيار \"استخدام جسر\"، ثم اختر \"طلب جسر من "
+"torproject.org\" وانقر فوق \"طلب جسر ...\" لكي يقوم BridgeDB بتوفير جسر."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1083,6 +1107,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"أكمل كلمة التحقق وانقر على \"إرسال\". انقر فوق \"اتصال\" لحفظ الإعدادات "
+"الخاصة بك."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1091,6 +1117,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"في قسم \"الجسور\"، حدد مربع الاختيار \"استخدام جسر\"، ومن الخيار \"طلب جسر "
+"من torproject.org\"، انقر فوق \"طلب جسر جديد ...\" لكي يقوم BridgeDB بتوفير "
+"جسر."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit 4c73c050108d1faba628b0258fa0a6eef141b7d3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 8 18:46:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 7 ++++++-
1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index e913387c6b..639d3839bd 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "تعلّموا كيفيّة استخدام متصفّح تور (Tor) ل
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
" window."
-msgstr ""
+msgstr "عند تشغيل متصفح Tor لأول مرة، سترى نافذة Connect to Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -595,6 +595,7 @@ msgid ""
"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
" to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"يوفر لك هذا الخيار إما الاتصال مباشرة بشبكة Tor، أو تكوين متصفح Tor لاتصالك."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -602,6 +603,8 @@ msgid ""
"There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
"connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
msgstr ""
+"هناك مربع اختيار يسألك عما إذا كنت تريد دائمًا الاتصال تلقائيًا بشبكة Tor، "
+"إذا كانت هذه هي الحالة، فحدد المربع."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -650,6 +653,8 @@ msgid ""
"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
" click on \"Tor Network Settings\"."
msgstr ""
+"أو، إذا كنت تعلم أن اتصالك يخضع للرقابة أو يستخدم بروكسي، فيجب عليك النقر "
+"فوق \"إعدادات شبكة Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)