commit edf93c49086eb0d703f665ea4b8723c23634f05b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 11 17:45:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 21 ++++++++++++++++++---
1 file changed, 18 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index c2e41d625e..87719062d9 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4546,6 +4546,8 @@ msgid ""
"This is important because exit relays are a limited resource, making up 20% "
"of the [7000 relays](https://metrics.torproject.org/networksize.html)."
msgstr ""
+"هذا مهم لأن مرحلات الخروج هي مورد محدود ، وتشكل 20٪ من [7000 مرحل] "
+"(https://metrics.torproject.org/networksize.html)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4553,12 +4555,14 @@ msgid ""
"As they're a small fraction of the network, in general, exit relays are "
"overloaded and represent a bottleneck for Tor users' browsing experience."
msgstr ""
+"نظرًا لأنها تمثل جزءًا صغيرًا من الشبكة ، بشكل عام ، فإن مرحلات الخروج محملة"
+" بشكل زائد وتمثل عنق الزجاجة لتجربة تصفح مستخدمي Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Onion services don't use the same circuit path as regular Tor connections."
-msgstr ""
+msgstr "لا تستخدم خدمات Onion نفس مسار الدائرة مثل اتصالات Tor العادية."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4567,6 +4571,8 @@ msgid ""
"Tor network since it uses a different set of circuits on the network, "
"avoiding exit relays completely."
msgstr ""
+"عندما تتوفر خدمة عبر خدمات onion ، فإنها تضيف تنوعًا إلى شبكة Tor لأنها "
+"تستخدم مجموعة مختلفة من الدوائر على الشبكة ، وتتجنب مرحلات الخروج تمامًا."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4575,11 +4581,14 @@ msgid ""
"attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-"
"relays-may-june-2020)."
msgstr ""
+"نتيجة لهذا التصميم ، فإن خدمات onion ومستخدميها محصنون ضد الهجمات المتعلقة "
+"بـ [مرحلات الخروج السيئة] (https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-"
+"june-2020)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Level up your service privacy"
-msgstr ""
+msgstr "### رفع مستوى خصوصية خدمتك"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4587,6 +4596,8 @@ msgid ""
"Beyond websites and onion sites, it's possible to do many things with onion "
"services, for example, email."
msgstr ""
+"خارج مواقع الويب ومواقع onion ، من الممكن القيام بالعديد من الأشياء باستخدام"
+" خدمات onion ، على سبيل المثال ، البريد الإلكتروني."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4597,11 +4608,15 @@ msgid ""
"where, when it was sent and received, what type of computer it was "
"generated, etc."
msgstr ""
+"على الرغم من أن المستخدمين المدركين للخصوصية يمكنهم استخدام أدوات لحماية "
+"اتصالاتهم مثل OpenPGP ، إلا أن هناك الكثير من البيانات الوصفية في رسائل "
+"البريد الإلكتروني المشفرة: على سبيل المثال من يتواصل مع من ومتى وكم مرة وأين"
+" ومتى تم إرسالها واستلامها وما نوع الكمبيوتر تم إنشاؤه ، إلخ."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "As Edward Snowden points out in his book, **\"Permanent Record\"** (2019),"
-msgstr ""
+msgstr "كما يشير إدوارد سنودن في كتابه ** \"السجل الدائم\" ** (2019) ،"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
commit 7da2d56e040d21a69c2e0f53eb6f37f9608fff6a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 11 17:15:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 18 +++++++++++++++++-
1 file changed, 17 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index b0b2375ae8..c2e41d625e 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4491,6 +4491,11 @@ msgid ""
"Times](https://open.nytimes.com/https-open-nytimes-com-the-new-york-times-"
"as-a-tor-onion-service-e0d0b67b7482)"
msgstr ""
+"* \"يختار بعض القراء استخدام Tor للوصول إلى صحافتنا لأنهم ممنوعون تقنيًا من "
+"الوصول إلى موقعنا على الويب ؛ أو لأنهم قلقون بشأن مراقبة الشبكة المحلية ؛ أو"
+" لأنهم يهتمون بالخصوصية عبر الإنترنت ؛ أو ببساطة لأن هذه هي الطريقة التي "
+"يفضلونها . \" [نيويورك تايمز] (https://open.nytimes.com/https-open-nytimes-"
+"com-the-new-york-times-as-a-tor-onion-service-e0d0b67b7482)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4501,6 +4506,11 @@ msgid ""
"[Deutsche Welle](https://www.dw.com/en/dw-websites-accessible-via-tor-"
"protocol/a-51338328)"
msgstr ""
+"* \"DW هي مدافعة عالمية عن حرية الرأي وحرية التعبير. [...] وبالتالي فهي خطوة"
+" منطقية بالنسبة لنا لاستخدام Tor أيضًا للوصول إلى الأشخاص في الأسواق الخاضعة"
+" للرقابة والذين كانوا سابقًا يتمتعون بإمكانية محدودة أو معدومة للوصول إلى "
+"وسائل الإعلام الحرة.\" [دويتشه فيله] (https://www.dw.com/en/dw-websites-"
+"accessible-via-tor-protocol/a-51338328)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4511,11 +4521,15 @@ msgid ""
"to block access to the BBC News website or programmes.\" "
"[BBC](https://www.bbc.com/news/technology-50150981)"
msgstr ""
+"* \"يمكن للمتصفح إخفاء من يستخدمه والبيانات التي يتم الوصول إليها ، مما "
+"يساعد الأشخاص على تجنب المراقبة والرقابة الحكومية. ومن بين أولئك الذين "
+"حاولوا منع الوصول إلى موقع أو برامج بي بي سي نيوز ، بما في ذلك الصين وإيران "
+"وفيتنام. . \" [BBC] (https://www.bbc.com/news/technology-50150981)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Network sustainability"
-msgstr ""
+msgstr "### استدامة الشبكة"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4523,6 +4537,8 @@ msgid ""
"The traffic generated by onion services doesn't leave the Tor network, and "
"therefore, these onion circuits free up exit relay bandwidth for others."
msgstr ""
+"لا تترك حركة المرور الناتجة عن خدمات onion شبكة Tor ، وبالتالي ، فإن دوائر "
+"onion هذه تحرر عرض النطاق الترددي لترحيل الخروج للآخرين."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
commit 12a266bd68089e6806eb50a86fd0a0c3412b7cd3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 11 16:45:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 20 +++++++++++++++++++-
1 file changed, 19 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index ef4c13fb67..b0b2375ae8 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4425,6 +4425,9 @@ msgid ""
"major media organizations have made their websites available over onion "
"services in the last few years."
msgstr ""
+"لحماية حرية التعبير وحرية الرأي في الأماكن الخاضعة للرقابة ، أتاحت المؤسسات "
+"الإعلامية الكبرى مواقعها الإلكترونية عبر خدمات onion في السنوات القليلة "
+"الماضية."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4432,6 +4435,8 @@ msgid ""
"That's the case of NY Times, ProPublica, Deutsche Welle, BBC, The Markup and"
" other newsrooms."
msgstr ""
+"هذا هو حال نيويورك تايمز و برو بوبليكا و دويتشه فيله و بي بي سي و ذا مارك "
+"آب وغرف الأخبار الأخرى."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4442,11 +4447,15 @@ msgid ""
"secure news organizations’s websites are. One of its metrics is the adoption"
" of onion services ."
msgstr ""
+"مشروع [Secure The News] (https://securethe.news/) ، من تطوير [Freedom of the"
+" Press Foundation] (https://freedom.press/news/onions-side-tracking-tor-"
+"availability-reader- privacy-major-news-sites /) ، تتعقب مدى أمان مواقع "
+"المؤسسات الإخبارية على الويب. أحد مقاييسها هو اعتماد خدمات onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "Read the news organizations announcement about their onion site:"
-msgstr ""
+msgstr "اقرأ إعلان المؤسسات الإخبارية عن موقع onion الخاص بهم:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4462,6 +4471,15 @@ msgid ""
"digital trail.\" [ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-"
"secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services)"
msgstr ""
+"* \"أطلقنا هذا جزئيًا لأننا نقوم بالكثير من التقارير والكتابة والترميز حول "
+"قضايا مثل الرقابة على الوسائط والخصوصية الرقمية والمراقبة وانتهاكات "
+"المعلومات الطبية الخاصة. يستخدم القراء قواعد البيانات التفاعلية الخاصة بنا "
+"للاطلاع على البيانات التي تكشف الكثير عن أنفسهم ، مثل ما إذا كان طبيبهم "
+"يتلقى مدفوعات من شركات الأدوية. لا ينبغي لقرائنا أبدًا أن يقلقوا من أن شخصًا"
+" آخر يراقب ما يفعلونه على موقعنا. لذلك جعلنا موقعنا متاحًا كخدمة Tor مخفية "
+"(خدمة onion) منح القراء طريقة لتصفح موقعنا مع ترك أثر رقمي أقل. \" "
+"[ProPublica] (https://www.propublica.org/nerds/a-more-secure-and-anonymous-"
+"propublica-using-tor-hidden-services)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
commit 063de1d05d4fb8806aee76464e5ce28065ccddef
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 11 16:15:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 28 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 15b8a2b0b8..ef4c13fb67 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4301,17 +4301,17 @@ msgstr "* اللامركزية"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Educate users about privacy by design"
-msgstr ""
+msgstr "* توعية المستخدمين حول الخصوصية حسب التصميم"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Metadata obfuscation or elimination"
-msgstr ""
+msgstr "* التعتيم على البيانات الوصفية أو إزالتها"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### How Onion Services Work"
-msgstr ""
+msgstr "### كيف تعمل خدمات onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4319,6 +4319,8 @@ msgid ""
"A potential adopter has probably already heard about the Tor Project, the "
"network and even Tor relays, and that's great!"
msgstr ""
+"من المحتمل أن يكون المتبني المحتمل قد سمع بالفعل عن مشروع Tor والشبكة وحتى "
+"مرحلات Tor ، وهذا رائع!"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4328,36 +4330,40 @@ msgid ""
"infrastructure](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), where Tor"
" users encrypted traffic is routed around to reach out the open internet."
msgstr ""
+"تعد [مرحلات Tor] (https://community.torproject.org/relay/types-of-relays/) "
+"جزءًا من [البنية التحتية العامة] "
+"(https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays) ، حيث يتم توجيه حركة "
+"المرور المشفرة لمستخدمي Tor للوصول إلى الإنترنت المفتوح."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion services aren't like a Tor relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "لا تشبه خدمات Onion مرحل Tor في الشبكة."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"An onion service on the Tor network behaves like any other Tor clients."
-msgstr ""
+msgstr "تتصرف خدمة onion الموجودة على شبكة Tor مثل أي عملاء Tor آخرين."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"The Onion Service to become available on the network connects to rendezvous "
"nodes."
-msgstr ""
+msgstr "ستتصل خدمة Onion التي ستصبح متاحة على الشبكة بعُقد الالتقاء."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "A client that wants to access the onion service does the same."
-msgstr ""
+msgstr "العميل الذي يريد الوصول إلى خدمة onion يفعل الشيء نفسه."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"This means that connections from the client to the server never leave the "
"Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "هذا يعني أن الاتصالات من العميل إلى الخادم لا تترك شبكة Tor أبدًا."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4367,6 +4373,9 @@ msgid ""
"does not result in your IP address being publicly listed anywhere, nor does "
"your service relay other Tor traffic."
msgstr ""
+"على عكس تشغيل [Tor relay] (https://community.torproject.org/relay) ، فإن "
+"تشغيل خدمة Tor Onion لا يؤدي إلى إدراج عنوان IP الخاص بك علنًا في أي مكان ، "
+"ولا تنقل خدمتك حركة مرور Tor الأخرى."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4376,11 +4385,15 @@ msgid ""
"watch this talk: [DEF CON 25 - Next Generation Tor Onion "
"Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
msgstr ""
+"لفهم أوسع ، اقرأ [نظرة عامة على خدمات Onion] "
+"(https://community.torproject.org/onion-services/overview/) وشاهد هذا "
+"الحديث: [DEF CON 25 - Next Generation Tor Onion Services] (https: // "
+"www.youtube.com/watch؟v=Di7qAVidy1Y)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Freedom of Press and Censorship Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "### حرية الصحافة والتحايل على الرقابة"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4390,6 +4403,9 @@ msgid ""
"provider -, creating a metadata free communication between the user of the "
"service and the service itself."
msgstr ""
+"توفر اتصالات Tor العادية بالفعل تجاوزًا للرقابة ، لكن خدمات onion فقط هي "
+"التي يمكنها إخفاء هوية كل من أجزاء الاتصال - المستخدمين والمزود - ، مما يؤدي"
+" إلى إنشاء اتصال خالٍ من البيانات الوصفية بين مستخدم الخدمة والخدمة نفسها."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4398,6 +4414,9 @@ msgid ""
"governments and Internet providers, worldwide to block access to free press "
"and privacy tools."
msgstr ""
+"يتم نشر تقنيات الرقابة من قبل جهات فاعلة مختلفة ، مثل الحكومات ومقدمي خدمات "
+"الإنترنت ، في جميع أنحاء العالم لمنع الوصول إلى الصحافة الحرة وأدوات "
+"الخصوصية."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)