commit d65704a431bb7c41dcde80527b8bfbfaf6f31bf4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 9 19:50:22 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 file changed, 50 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 9de554ca54..e9c68e73b7 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -2817,11 +2817,13 @@ msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your phone's notification "
"panel along with the button \"NEW IDENTITY\"."
msgstr ""
+"Quando o Navegador Tor estiver em execução, você o verá no painel de "
+"notificações do telefone, juntamente com o botão \"NOVA IDENTIDADE\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Clicking on this button will provide you with a new identity."
-msgstr ""
+msgstr "Clicar neste botão fornecerá uma nova identidade."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2830,6 +2832,9 @@ msgid ""
"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
"being linkable to what you were doing before."
msgstr ""
+"Ao contrário do Navegador Tor para Desktop, o botão \"NOVA IDENTIDADE\" no "
+"Navegador Tor para Android não impede que a atividade subsequente do "
+"navegador seja vinculável ao que você estava fazendo antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2848,6 +2853,9 @@ msgid ""
"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
" on Tor Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-security-settings.gif\" alt=\"Configurações de segurança e controle"
+" deslizante de segurança no Navegador Tor para Android\"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2856,6 +2864,9 @@ msgid ""
"disable certain web features that can be used to attack your security and "
"anonymity."
msgstr ""
+"[Configurações de segurança](https://tb-manual.torproject.org/pt-BR"
+"/security-settings/) desativa certos recursos da web que podem ser usados "
+"para atacar sua segurança e anonimato."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2863,41 +2874,46 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are "
"available on desktop."
msgstr ""
+"O Navegador Tor para Android fornece os mesmos três níveis de segurança "
+"disponíveis na área de trabalho."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "You can modify the security level by following given steps:"
msgstr ""
+"Você pode modificar o nível de segurança seguindo as seguintes etapas:"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar."
-msgstr ""
+msgstr "* Toque em um botão de 3 pontos verticais na barra de URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Scroll down and tap on \"Security Settings\"."
-msgstr ""
+msgstr "* Role para baixo e toque em \"Configurações de segurança\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* You can now select an option from the security level slider."
msgstr ""
+"* Agora você pode selecionar uma opção no controle deslizante de nível de "
+"segurança."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING"
-msgstr ""
+msgstr "### ATUALIZAÇÃO"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "You can update Tor Browser automatically or manually."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode atualizar o Navegador Tor automático ou manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically"
-msgstr ""
+msgstr "#### Atualizando o Navegador Tor para Android automaticamente"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2905,11 +2921,13 @@ msgid ""
"This method assumes that you have either Google Play or F-droid installed on"
" your mobile device."
msgstr ""
+"Este método pressupõe que você tenha o Google Play ou o F-droid instalado no"
+" seu dispositivo móvel."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "##### Google Play"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2918,6 +2936,9 @@ msgid ""
"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
"Google Play\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-google-play.png\" alt=\"Atualizando o Navegador Tor para "
+"Android no Google Play\"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2925,6 +2946,8 @@ msgid ""
"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps"
" & games\" > \"Updates\"."
msgstr ""
+"Clique no menu ao lado da barra de pesquisa e navegue até \"Meus aplicativos"
+" e jogos\"> \"Atualizações\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2932,11 +2955,13 @@ msgid ""
"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
"and click the \"Update\" button."
msgstr ""
+"Se você encontrar o Navegador Tor na lista de aplicativos que precisam ser "
+"atualizados, selecione-o e clique no botão \"Atualizar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "##### F-Droid"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2945,6 +2970,9 @@ msgid ""
"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
"F-droid\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Atualizando o Navegador Tor para Android"
+" no F-droid\"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3156,22 +3184,26 @@ msgid ""
"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-"
"tor-browser-android) after the official Tor Browser for"
msgstr ""
+"Em 2019, [Orfox foi desativado](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-"
+"tor-browser-android) após o navegador oficial Tor para"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Android was released."
-msgstr ""
+msgstr "Android foi lançado."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "#### Orbot"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network."
msgstr ""
+"Orbot é um aplicativo proxy gratuito que habilita outros aplicativos a usar "
+"a rede Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3179,11 +3211,13 @@ msgid ""
"Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic. Then you can use it with "
"other apps installed on your mobile device to"
msgstr ""
+"O Orbot usa o Tor para criptografar o tráfego da Internet. Em seguida, você "
+"pode usá-lo com outros aplicativos instalados no seu dispositivo móvel para"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "circumvent censorship and protect against surveillance."
-msgstr ""
+msgstr "contornar a censura e proteger contra a vigilância."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3203,12 +3237,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### Tor Browser for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor Browser para iOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "There is no Tor Browser for iOS."
-msgstr ""
+msgstr "Não existe um Navegador Tor para iOS."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3247,11 +3281,13 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Baixe Onion Browser da [App Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
+"browser/id519296448)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### Tor Browser for Windows Phone"
-msgstr ""
+msgstr "### Navegador Tor Para Windows phone"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit 840268fa7b56bd0d1d905dc69a32db0b8ce822c0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 9 13:21:23 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
zh-CN/torbutton.properties | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/zh-CN/torbutton.properties b/zh-CN/torbutton.properties
index 8021cd9037..3d93b07c19 100644
--- a/zh-CN/torbutton.properties
+++ b/zh-CN/torbutton.properties
@@ -96,7 +96,7 @@ onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downl
# Tor SOCKS error 0xF5:
onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=验证失败
onionServices.clientAuthIncorrect.header=洋葱网页认证失败
-onionServices.clientAuthIncorrect=The provided key is incorrect or has been revoked. Contact the onionsite administrator.
+onionServices.clientAuthIncorrect=提供的密钥不正确或已被吊销。 请与洋葱网站管理员联系。
onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
# Tor SOCKS error 0xF6:
onionServices.badAddress.pageTitle=洋葱页加载问题
commit 03277ce52f91a8ec02443bec77d06d2ee97a43cd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 9 11:23:35 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+zh-CN.po | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index e5439f0139..081f5194c2 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -6232,7 +6232,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
"into hibernation, signaled by this entry in the log:"
-msgstr ""
+msgstr "因此您可能会发现,一旦您的Tor进入休眠,您就不能进行浏览了,而且在日志里会出现这样一条记录:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr "我如何设置Tor 中继的总带宽限制?"
msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
-msgstr ""
+msgstr "torrc文件里的会计选项让您能够明确规定您的中继服务器在一段时间内使用的最大流量。"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6556,7 +6556,7 @@ msgstr "* 这里有一个主ed25519身份密钥文件,名称是\"ed25519_maste
msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
-msgstr ""
+msgstr "这是最重要的一个,所以请确保您在安全的地方存有备份——这份文件十分敏感,应得到充分保护。"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7012,7 +7012,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
-msgstr ""
+msgstr "如果您升级到OpenSSL 1.0.0或更新的版本,Tor 的构造进程会自动识别并使用这个特点。"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8250,7 +8250,7 @@ msgid ""
"So long as you share the unguessable web address in a secure way (like "
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
-msgstr ""
+msgstr "只要您以一种安全的方式共享不可猜测的网络地址(比如用编码过的通信软件进行传输),除了您和与您共享的人以外没有人可以访问这些文件。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
commit e0e45c87c7dd90ac594a4d544741ccc1322d5c63
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 9 10:53:41 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+zh-CN.po | 4 +++-
1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index f8a2598158..e5439f0139 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -6523,7 +6523,7 @@ msgid ""
"Since it's now a guard, clients are using it less in other positions, but "
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
-msgstr ""
+msgstr "既然它现在是一名守卫了,客户们在其他地方使用它的频率变低了,但还没有许多客户将他们已有的守卫移走并把它当作守卫使用。"
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8225,6 +8225,8 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"它的工作原理是:直接在您的计算机上开启网络服务器,并将其变成一个不可猜测的Tor网络地址以便访问,他人可以登陆Tor "
+"浏览器来从您这里下载文件,或者向您上传文件。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
commit 3f7f30149eb2865f8c94fd7e641baab9997d47c0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 9 07:23:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+zh-CN.po | 11 +++++++----
1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index f8d3559f63..09c075d053 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -6050,7 +6050,7 @@ msgid ""
"First, while we only have a few hundred relays, the fact that you're running"
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "首先,我们只有几百个中继服务器,而您恰好在运行其中一个。这个事实对于攻击者来说就是一个信号,告诉他们您把匿名看的很重要。"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6222,6 +6222,9 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"Tor 进程的两个客户和中继服务器功能都适用于在[AccountingMax] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)和[带宽率]"
+" (https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping) 里分配的参数。"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6565,7 +6568,7 @@ msgstr "如果您手动生成它,Tor 会对它进行加密并在被要求时
msgid ""
"* A medium term signing key named \"ed25519_signing_secret_key\" is "
"generated for Tor to use."
-msgstr ""
+msgstr "* 一个叫\"ed25519_signing_secret_key\"的中期签名密钥已经被生成,供Tor 使用。"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6611,7 +6614,7 @@ msgid ""
"You'll have to manually renew the medium term signing key and certificate "
"before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
"expiration."
-msgstr ""
+msgstr "您不得不在中期签名密钥和认证过期前手动更新它们,否则中继服务器上的Tor 进程会在到期时立刻退出。"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6968,7 +6971,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
-msgstr ""
+msgstr "这就是说,当Tor 将记忆储存释放回系统后,这些记忆储存的片段被分成了许多碎片,很难再被利用。"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
commit b825f1c55d81325abac25dd18936fd3d8e8670f7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 9 06:53:45 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+zh-CN.po | 12 +++++++-----
1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 77332e8eda..f8d3559f63 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -5942,7 +5942,7 @@ msgstr "此外,您可以使用冬眠选项来告诉tor在每个特定时间段
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
-msgstr ""
+msgstr "请注意,带宽率和带宽突发传输率都是以**字节**而不是比特为单位的。"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6129,7 +6129,7 @@ msgstr "出口政策通过目录传送给Tor 的客户,所以客户会自动
msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
-msgstr ""
+msgstr "这样一来,每个中继服务器都可以决定服务,主人和它想让连接到达的网络,这些都基于滥用的可能性和它自身的状况。"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6160,7 +6160,7 @@ msgstr "您可以通过编辑您的torrc文件来更改您自己的出口策略
msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
-msgstr ""
+msgstr "如果您想避免大部分而不是所有滥用的可能性,将其设置为\"拒绝 *:*\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6505,7 +6505,7 @@ msgid ""
"You should set MyFamily if you have administrative control of the computers "
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
-msgstr ""
+msgstr "如果您有这些计算机或其网络管理上的控制权,您就应该设置我的家庭,即使它们不全在同一个地理位置。"
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6544,7 +6544,7 @@ msgstr "简而言之,它这样工作:"
msgid ""
"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
-msgstr ""
+msgstr "* 这里有一个主ed25519身份密钥文件,名称是\"ed25519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7182,6 +7182,8 @@ msgid ""
"This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with "
"this flag become non-exits."
msgstr ""
+"当一个出口被错误地配置了,或是一个恶意出口,它会被分配给损坏出口标志。这会让Tor "
+"避免将那个中继服务器作为出口。事实上,有着这个标志的中继服务器就相当于不存在。"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
commit b1535793b923a7c85be7d7061dc099bbbf9bc15f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 9 06:23:38 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+zh-CN.po | 17 +++++++++++------
1 file changed, 11 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 2217f15b0a..77332e8eda 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -5889,6 +5889,9 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"比如,如果您选择了“带宽突发传输率 500KBytes” "
+"并应用到您的带宽率,那么您的网速就永运不会超过50万字节每秒;但如果您选择了一个更高的带宽突发传输率(如5 "
+"MBytes),它就会允许更多的数据通过,直到资源池已满。"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6119,7 +6122,7 @@ msgid ""
"The exit policies are propagated to Tor clients via the directory, so "
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
-msgstr ""
+msgstr "出口政策通过目录传送给Tor 的客户,所以客户会自动避免挑选会拒绝退出到他们想要到达的目的地的出口中继服务器。"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6208,7 +6211,7 @@ msgstr "当需要时,我们也可以[提供签名信件](https://www.torprojec
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "为什么在我的Tor 中继服务器上限制带宽之后,我就不能进行浏览了?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6276,7 +6279,7 @@ msgstr "* 在中继的Tor torrc文件中,将SocksPort设置为0."
msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
-msgstr ""
+msgstr "* 从torrc.样例中创建一个新的用户torrc 文件,并确保它与中继服务器使用的不是同一个登陆文件。"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6475,7 +6478,7 @@ msgid ""
"If you do decide to run more than one relay, please set the \"MyFamily\" "
"config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-"
"separated) that are under your control:"
-msgstr ""
+msgstr "如果您真的决定要运行多个中继服务器,请打开每个中继服务器torrc上的“我的家庭”配置选项,列出在您控制下的所有中继服务器(用逗号隔开):"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6584,7 +6587,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
-msgstr ""
+msgstr "* 这里还有一个主公钥:“ed25519_master_id_public_key”,这是在网络里公布出来的中继服务器的真正身份。"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7150,7 +7153,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
" time, to ensure compatibility with older versions."
-msgstr ""
+msgstr "最终它们会取代老的RSA身份,来确保老版本的兼容性,但这不会立即发生。"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7277,6 +7280,8 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"一个新的中继服务器的生命周期在[这个博客帖子] (https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a"
+"-new-relay) 里解释的更为详尽。"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
commit bd1bf39136c4ec18cbecf511ad97ca73e2caaac7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 9 04:53:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+zh-CN.po | 8 +++++++-
1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 524a2c028e..2217f15b0a 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -6195,6 +6195,8 @@ msgid ""
"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
"check if an IP address was a relay at a given time."
msgstr ""
+"[Exonerator] (https://exonerator.torproject.org/) "
+"是一个可以在特定时刻检验IP地址是否为中继服务器的网络服务。"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6286,7 +6288,7 @@ msgstr "一种命名约定可以是 torrc.client 和 torrc.relay。"
msgid ""
"* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
"/path/to/correct/torrc`."
-msgstr ""
+msgstr "* 修改Tor 客户和中继服务器启动脚本来包括`-f /path/to/correct/torrc`。"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6937,6 +6939,7 @@ msgid ""
"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
"bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
msgstr ""
+"* 您的中继服务器会被动地估计并公布它最近的带宽容量,所以高带宽的中继服务器会比低带宽服务器吸引更多的用户。因此,拥有低带宽中继服务器也是有用的。"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6985,6 +6988,8 @@ msgid ""
"open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
"(38KB+ per socket)."
msgstr ""
+"* "
+"如果您正在运行一个高速中继服务器,这意味着您拥有许多TLS连接处于打开状态,您可能正有大量记忆储存流失到了OpenSSL的内部缓冲储存器里。(每个插口38KB+)"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7234,6 +7239,7 @@ msgid ""
" learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
"recommend that you bind your socksport to local networks only."
msgstr ""
+"另一个原因是,在互联网上扫描公共代理的小组意识到有时Tor 中继服务器会将它们的socks接口暴露给全世界。我们推荐您将socks接口只与本地网络捆绑。"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)