commit e20c57097c8c7566f7458721c2adfae8d09f2292
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 31 17:45:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 12 ++++++++----
1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index d6a2d1334d..4ab85cb26d 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3087,27 +3087,29 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### End-to-end encryption"
-msgstr ""
+msgstr "### Encriptación punto a punto"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host."
msgstr ""
+"El tráfico del servicio onion está encriptado desde el cliente al host "
+"onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free."
-msgstr ""
+msgstr "Esto es como obtener un fuerte SSL/HTTPS gratis."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### NAT punching"
-msgstr ""
+msgstr "### NAT punching"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está su red filtrada y no puede abrir puertos en su cortafuegos?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3115,6 +3117,8 @@ msgid ""
"This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, "
"or pretty much anywhere."
msgstr ""
+"Esto podría suceder si está en un campus universitario, una oficina, un "
+"aeropuerto o prácticamente en cualquier lugar."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
commit 200b342e19000298f0935980321bb9817ba45b9d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 31 11:45:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 6 +++++-
1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index dce1ddeaa2..d6a2d1334d 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3067,11 +3067,13 @@ msgid ""
"When a user visits a particular onion, they know that the content they are "
"seeing can only come from that particular onion."
msgstr ""
+"Cuando un usuario visita un onion concreto, sabe que el contenido que está "
+"viendo solo viene de ese onion concreto."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case."
-msgstr ""
+msgstr "No es posible la suplantación, que generalmente no es el caso."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3079,6 +3081,8 @@ msgid ""
"Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not "
"reroute to some other location (e.g. DNS attacks)."
msgstr ""
+"Normalmente, alcanzar un sitio web no significa que un intermediario no se "
+"ha dirigido a otra ubicación (e.g. ataques DNS)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
commit 19b98a649c35c2f4db665ffa31c8bf1f7b253703
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 31 11:15:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 54 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c860ffa973..dce1ddeaa2 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2820,6 +2820,8 @@ msgid ""
"People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare "
"for answering them."
msgstr ""
+"La gente nueva en Tor hace con frecuencia preguntas similares y podemos "
+"ayudarle a prepararse para responderlas."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2827,6 +2829,8 @@ msgid ""
"After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users"
" have some similar questions about Tor."
msgstr ""
+"Después de hacer un par de formaciones de Tor, observará que los usuarios "
+"nuevos tienen preguntas similares sobre Tor."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2834,6 +2838,8 @@ msgid ""
"These are the most frequent questions we hear during our training sessions. "
"Be prepared for them before running your training."
msgstr ""
+"Estas son las preguntas mas frecuentes oídas durante nuestras sesiones de "
+"formación. Esté preparado para ellas antes de iniciar su curso."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2841,6 +2847,8 @@ msgid ""
"For an extensive resource, check [Support "
"portal](https://support.torproject.org)."
msgstr ""
+"Para un recurso mas extenso, vea [Support "
+"portal](https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2848,6 +2856,8 @@ msgid ""
"* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
"called-tor/)"
msgstr ""
+"* [¿Por qué se llama Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
+"called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2855,6 +2865,8 @@ msgid ""
"* [Does using Tor Browser protect other applications on my "
"computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
msgstr ""
+"* [¿Usar Tor Browser protege otras aplicaciones en mi "
+"ordenador?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2862,6 +2874,8 @@ msgid ""
"* [Is using Tor with a VPN more "
"secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
msgstr ""
+"* [¿Es mas seguro usar Tor con una "
+"VPN?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2869,6 +2883,8 @@ msgid ""
"* [Can I browse HTTPS sites with "
"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
msgstr ""
+"* [¿Puedo navegar a sitios HTTPS con "
+"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2876,6 +2892,8 @@ msgid ""
"* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor "
"Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
msgstr ""
+"* [¿Es posible averiguar la ruta de un cliente en la Red "
+"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2883,6 +2901,8 @@ msgid ""
"* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using "
"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
msgstr ""
+"* [¿Por qué no se evita que personas malas hagan cosas malas usando "
+"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2890,6 +2910,8 @@ msgid ""
"* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I "
"visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
msgstr ""
+"* [¿Cuando uso Tor Browser, será capaz cualquier de decir que sitios web he "
+"visitado?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2897,6 +2919,8 @@ msgid ""
"* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is "
"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
msgstr ""
+"* [¿Por qué mi motor de búsqueda cambio a DuckDuckGo? ¿O qué es "
+"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2904,6 +2928,8 @@ msgid ""
"* [What is a "
"bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
msgstr ""
+"* [¿Qué es un "
+"puente?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2911,6 +2937,8 @@ msgid ""
"* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
msgstr ""
+"* [Tor Browser no se conecta, pero no parece ser un problema con la "
+"censura.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2918,6 +2946,9 @@ msgid ""
"* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or "
"private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
msgstr ""
+"* [¿Cuál es la diferencia entre la utilización de Tor Browser y el 'modo "
+"incógnito' o las pestañas privadas? ](https://support.torproject.org/tbb"
+"/tbb-and-incognito-mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2925,11 +2956,13 @@ msgid ""
"* [Does running Tor Browser make me a "
"relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
msgstr ""
+"* [¿Ejecutar Tor Browser me hace "
+"repetidor?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [Who funds Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
-msgstr ""
+msgstr "* [¿Quien financia Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2937,16 +2970,18 @@ msgid ""
"* [Is there a backdoor in "
"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
msgstr ""
+"* [¿Hay una puerta trasera en "
+"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title)
msgid "Training Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos de Formación"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Check out our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Mire nuestros recursos"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -2959,21 +2994,24 @@ msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These training resources are "
"for you."
msgstr ""
+"¿Enseña a su comunidad sobre el uso de Tor? Estos recursos de formación son "
+"para usted."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title)
msgid "How do onion services work?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Como trabajan los servicios onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how onion services work."
-msgstr ""
+msgstr "Aprenda como trabajan los servicios onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor."
msgstr ""
+"Los servicios onion son servicios a los que solo se puede acceder sobre Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2981,27 +3019,31 @@ msgid ""
"Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the"
" added privacy benefits of Tor Browser."
msgstr ""
+"Ejecutar un servicio onion le da a los usuarios toda la seguridad de HTTPS "
+"con los beneficios añadidos de privacidad de Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Why onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "## Por qué servicios onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Onion services offer various privacy and security benefits to their users."
msgstr ""
+"Los servicios onion ofrecen diversos beneficios de privacidad y seguridad a "
+"sus usuarios."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Location hiding"
-msgstr ""
+msgstr "### Ubicación oculta"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "An onion service's IP address is protected."
-msgstr ""
+msgstr "La dirección IP del servicio onion está protegida."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3010,11 +3052,14 @@ msgid ""
"addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used "
"in the protocol."
msgstr ""
+"Los servicios onion son una red superpuesta sobre TCP/IP, de modo que en "
+"cierto sentido las direcciones IP no son significativas para los servicios "
+"onion: ni siquiera se usan en el protocolo."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### End-to-end authentication"
-msgstr ""
+msgstr "### Autenticación punto a punto"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
commit 2950c498db9880ac2368e894c914de2f6265678a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 31 10:45:30 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 46 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c1c439abb4..c860ffa973 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2630,6 +2630,10 @@ msgid ""
"require community members to share information individually to other trusted"
" people."
msgstr ""
+"Bajo muchas circunstancias los medios sociales son buenos para la promoción,"
+" pero para grupos de alto riesgo es posible que desee utilizar una red de "
+"boca a boca más pequeño a pedir a miembros de su comunidad que comparta la "
+"información individualmente con personas de su confianza."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2637,37 +2641,44 @@ msgid ""
"3. Create localized handouts for some of the more difficult concepts that "
"you'll be teaching."
msgstr ""
+"3. Cree folletos especializados para algunos de los conceptos más difíciles "
+"que enseñará."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "4. Make sure you have plenty of stickers to hand out to participants!"
msgstr ""
+"4. ¡Asegúrese que tiene muchas calcomanias para repartir a los "
+"participantes!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "5. Create a link list of all the resources you'll be talking about."
msgstr ""
+"5. Cree una lista de enlaces a todos los recursos sobre los que hable."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "This includes downloads and PDFs of handouts."
-msgstr ""
+msgstr "Esto incluye descargas y PDFs de folletos."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"You'll share this link list on a whiteboard or project it at the training."
msgstr ""
+"Compartirá esta lista de enlaces en una pizarra o la proyectará durante la "
+"formación."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "6. Determine how you'll do hands-on assistance at your training."
-msgstr ""
+msgstr "6. Determine como prestará asistencia práctica durante la formación."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Will you be able to handle this alone? Or will you require partners?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Será capaz de manejar esto solo? ¿o necesitará socios?"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2677,6 +2688,10 @@ msgid ""
"the community to make sure they're okay with you bringing in additional "
"trainers."
msgstr ""
+"Si necesita mas ayuda, asegúrese de que los socios con los que cuente "
+"conozcan las necesidades de seguridad de la comunidad y comunique con sus "
+"contactos en la comunidad para asegurarse deque están de acuerdo con que "
+"traiga formadores adicionales."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2686,6 +2701,10 @@ msgid ""
"odp and pdf -- and on at least one additional device -- for example, on your"
" computer and on a USB stick."
msgstr ""
+"7. Asegúrese de que se presentación está actualizada (tanto la información "
+"como los pantallazos) y guarde su presentación en dos formatos de archivos "
+"-- por ejemplo, odp y pdf -- y en al menos un dispositivo adicional -- por "
+"ejemplo, en su ordenador y en un dispositivo USB."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2693,6 +2712,8 @@ msgid ""
"8. Decide how you will facilitate a safer space. We recommend using the [Tor"
" Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)."
msgstr ""
+"8. Decida como facilitará un espacio mas seguro. Recomendamos el uso del "
+"[Código de Conducta de Tor](/training/code-of-conduct/)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2700,11 +2721,13 @@ msgid ""
"You can also start the training by asking participants to come up with their"
" own community agreements for the space."
msgstr ""
+"También puede iniciar la formación pidiendo a los participantes que lleguen "
+"a sus propios acuerdos comunitarios sobre el espacio."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "## At the training"
-msgstr ""
+msgstr "## En la formación"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2712,6 +2735,8 @@ msgid ""
"1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that "
"your participants can be prepared for the day."
msgstr ""
+"1. Cree una agenda y compartala en una proyección o en la pizarra de modo "
+"que los participantes puedan estar preparados para el día."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2719,6 +2744,8 @@ msgid ""
"2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks "
"will happen. Make sure you take breaks!"
msgstr ""
+"2. Comunique cuanto tiempo durará la formación y las paradas que habrá. "
+"¡Asegúrese de hacer paradas!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2726,11 +2753,13 @@ msgid ""
"3. Communicate about when you'll take questions, either during the training,"
" at the end, or both."
msgstr ""
+"3. Comunique cuando responderá preguntas, bien durante la formación, al "
+"final o ambas."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)."
-msgstr ""
+msgstr "4. Comunique sobre como ofrecerá ayuda práctica (si lo hace)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2738,6 +2767,8 @@ msgid ""
"5. Communicate about how participants can contact you securely after the "
"training."
msgstr ""
+"5. Comunique como pueden comunicarse los participantes con seguridad después"
+" de la formación."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2746,6 +2777,9 @@ msgid ""
"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and "
"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
msgstr ""
+"6. Muestre a los participantes los recursos en "
+"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) y "
+"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2753,16 +2787,18 @@ msgid ""
"7. Show the participants other resources like "
"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
msgstr ""
+"7. Muestre a los participantes otros recursos como "
+"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "## After the training"
-msgstr ""
+msgstr "## Después de la formación"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training."
-msgstr ""
+msgstr "1. Piense como evaluará su éxito en la formación."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2770,11 +2806,13 @@ msgid ""
"You may want to create a follow up survey, or at least contact participants "
"and ask them to share their feedback with you."
msgstr ""
+"Es posible que desee crear una encuesta de seguimiento o al menos contactar "
+"con los participantes y pedirles que compartan sus comentarios con usted."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Training FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas más frecuentes de la Formación de Tor"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.subtitle)
commit 2bc6f6c15d85389ae0dd330b011a14bb9e6db5bf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 31 10:15:32 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
contents+es.po | 8 ++++++++
2 files changed, 49 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index d304b23c31..818fb1425e 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -11329,7 +11329,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 5. Monitor your logs (usually in your syslog)"
-msgstr ""
+msgstr "### 5. Überwache deine Logs (normalerweise in deinem Syslog)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.title)
@@ -11343,7 +11343,7 @@ msgstr "Fedora"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Wie man eine obfs4-Brücke auf Fedora bereitstellt."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
@@ -11353,7 +11353,7 @@ msgstr "dnf install git golang tor policycoreutils-python-utils"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "And tell selinux to allow Tor to use obfs4proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "Und weise selinux an, Tor die Verwendung von obfs4proxy zu erlauben:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
@@ -11375,14 +11375,14 @@ msgstr "FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Wie man eine obfs4-Brücke unter FreeBSD bereitstellt."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1. Install packages"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Pakete installieren"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11395,6 +11395,9 @@ msgid ""
"### 2. Edit your Tor config file, usually located at `/usr/local/etc/tor` "
"and replace its content with:"
msgstr ""
+"### 2. Bearbeite deine Tor-Konfigurations-Datei, die sich normalerweise "
+"unter `/usr/local/etc/tor` befindet, und ersetze ihren Inhalt durch "
+"`/usr/local/etc/tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11403,11 +11406,16 @@ msgid ""
"make sure that your obfs4proxy can talk to your Tor process over the "
"loopback interface. Don't forget to whitelist Tor's `ExtORPort`."
msgstr ""
+"* Verwendest du die FreeBSD-Firewall mit einer \"default deny\"-Richtlinie? "
+"Wenn ja, stelle sicher, dass dein obfs4proxy mit deinem Tor-Prozess über die"
+" Loopback-Schnittstelle kommunizieren kann. Vergiss nicht, Tor's `ExtORPort`"
+" auf die Whitelist zu setzen."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 3. Ensure that the `random_id` sysctl setting is enabled:"
msgstr ""
+"### 3. Stelle sicher, dass die Sysctl-Einstellung `random_id` aktiviert ist:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11429,6 +11437,8 @@ msgstr "sysctl net.inet.ip.random_id=1"
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 4. Start the tor daemon and make sure it starts at boot:"
msgstr ""
+"### 4. Starte den Tor-Daemon und stelle sicher, dass er beim Systemstart "
+"startet:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11443,11 +11453,13 @@ msgid ""
"### 6. To get the fastest package updates, switch from the \"quarterly\" "
"package repo to the \"latest\" repo."
msgstr ""
+"### 6. Um die schnellsten Paket-Updates zu erhalten, wechsle vom "
+"\"vierteljährlichen\" Paket-Repo zum \"neuesten\" Repo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Create the following folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle den folgenden Ordner:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11462,6 +11474,8 @@ msgid ""
"Create the file `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` with the following "
"content:"
msgstr ""
+"Erstelle die Datei `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` mit folgendem "
+"Inhalt:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11508,7 +11522,7 @@ msgstr "}"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 7. Final notes"
-msgstr ""
+msgstr "### 7. Schlussbemerkungen"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.title)
@@ -11520,7 +11534,7 @@ msgstr "OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Wie man eine obfs4-Brücke unter OpenBSD bereitstellt."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11530,12 +11544,14 @@ msgstr "pkg_add tor obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2. Edit your Tor config file"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Bearbeite deine Tor-Konfigurations-Datei"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Usually located at `/etc/tor/torrc`, and replace its content with:"
msgstr ""
+"Normalerweise unter `/etc/tor/torrc` zu finden, und ersetze den Inhalt "
+"durch:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11552,6 +11568,8 @@ msgstr "DataDirectory /var/tor"
msgid ""
"### 3. Create the tor log directory and give it the correct permissions:"
msgstr ""
+"### 3. Erstelle das tor log-Verzeichnis und gib ihm die korrekten "
+"Berechtigungen:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11583,21 +11601,23 @@ msgid ""
"To confirm your bridge is running with no issues, you should see something "
"like this (`/var/log/tor/notices.log`):"
msgstr ""
+"Um zu bestätigen, dass deine Brücke ohne Probleme läuft, solltest du so "
+"etwas wie das hier sehen (`/var/log/tor/notices.log`):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Wie man ein Mittel/Schutz-Relay unter NetBSD einsetzt"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 1. Setup `pkg_add`"
-msgstr ""
+msgstr "# 1. Einrichtung von `pkg_add`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 2. Install `tor` NetBSD's package"
-msgstr ""
+msgstr "# 2. Installation von `tor` NetBSD's Paket"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11623,6 +11643,8 @@ msgid ""
"Nickname myBSDRelay # Change your relay's nickname to something you "
"like"
msgstr ""
+"Spitzname myBSDRelay # Ändere den Spitznamen deines Relays in etwas, "
+"das dir gefällt"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11636,6 +11658,8 @@ msgid ""
"ContactInfo your@email # Please write your email address and be aware "
"that it will be published"
msgstr ""
+"KontaktInfo deine@email # Bitte gib deine E-Mail Adresse an und bedenke, "
+"dass sie veröffentlicht wird."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11649,6 +11673,8 @@ msgid ""
"ORPort 443 # You might want to use/try a different port, "
"should you want to"
msgstr ""
+"ORPort 443 # Du kannst einen anderen Anschluss "
+"verwenden/versuchen, wenn du möchtest"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -11698,11 +11724,13 @@ msgstr "# 6. Starte `tor`:"
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here we set `tor` to start during boot and call it for the first time:"
msgstr ""
+"Hier stellen wir `tor` so ein, dass er während beim Systemstart startet und "
+"zum ersten Mal aufgerufen wird:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on DragonflyBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Wie man ein Mittel/Schutz-Relay unter DragonflyBSD bereitstellt."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 87a5ee8a4f..c1c439abb4 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2594,6 +2594,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you've answered those questions, you're ready to plan your training!"
msgstr ""
+"¡Una vez que ha contestado a estas preguntas, está preparado para planificar"
+" su formación!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2601,11 +2603,15 @@ msgid ""
"1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet "
"connection and other materials like a white board, projector, and screen."
msgstr ""
+"1. Encuentre un sitio que sea accesible, asequible, que tenga conexión a "
+"Internet y otros materiales como una pizarra blanca, un proyecto y una "
+"pantalla."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Make sure that the location is safe for your attendees to visit."
msgstr ""
+"Asegúrese de que el lugar sea seguro para que lo visiten sus asistentes."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2613,6 +2619,8 @@ msgid ""
"2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into "
"consideration."
msgstr ""
+"2. Promocione su evento en los espacios de su comunidad, teniendo en cuenta "
+"la seguridad."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
commit 7229e41c5c747a41ce9fa3e18a7040681d4f3066
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 31 09:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 34 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index ad835c3d5a..d304b23c31 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -11076,7 +11076,7 @@ msgstr "..."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 3. Upgrade your container"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Aktualisierung deines Containers"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -11085,6 +11085,9 @@ msgid ""
"existing container, delete it, pull the latest image, and finally deploy it "
"again:"
msgstr ""
+"Um auf die neueste Version unseres Images zu aktualisieren, musst du deinen "
+"bestehenden Container stoppen, ihn löschen, das neueste Image ziehen und es "
+"schließlich erneut bereitstellen:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -11103,6 +11106,10 @@ msgid ""
"stored in a docker volume, so you won't lose your bridge's identity when "
"upgrading to the latest docker image."
msgstr ""
+"Beachte, dass das Datenverzeichnis deiner Brücke (einschließlich des "
+"Schlüsselmaterials) in einem Docker-Datenträger gespeichert ist, so dass du "
+"die Identität deiner Brücke nicht verlierst, wenn du auf das neueste Docker-"
+"Image aktualisierst."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -11110,6 +11117,8 @@ msgid ""
"If you are running multiple bridges on your computer, you need to repeat "
"this step for each bridge."
msgstr ""
+"Wenn du mehrere Brücken auf deinem Computer laufen hast, musst du diesen "
+"Schritt für jede Brücke wiederholen."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -11118,11 +11127,14 @@ msgid ""
"dev](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev) mailing "
"list."
msgstr ""
+"Wir werden neue Image-Versionen auf der Mailingliste [tor-dev] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev) ankündigen."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can inspect your bridge's logs by running:"
msgstr ""
+"Du kannst die Logs deiner Brücke einsehen, indem du Folgendes ausführst:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -11133,11 +11145,13 @@ msgstr "docker logs CONTAINER_ID"
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "To use your new bridge in Tor Browser, you need its \"bridge line\"."
msgstr ""
+"Um deine neue Brücke im Tor Browser zu benutzen, brauchst du ihre \"Brücken-"
+"Konfiguration\"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here's how you can get your bridge line:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier siehst du, wie du deine Brücken-Konfiguration erhalten kannst:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -11147,7 +11161,7 @@ msgstr "docker exec CONTAINER_ID get-bridge-line"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "This will return a string similar to the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies gibt eine Zeichenfolge ähnlich der folgenden zurück:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -11166,6 +11180,9 @@ msgid ""
"Make sure to check out the [post-install "
"notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)."
msgstr ""
+"Schaue dir unbedingt die [Hinweise nach der "
+"Installation](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-"
+"install/) an."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -11173,6 +11190,8 @@ msgid ""
"If you are having troubles setting up your bridge, have a look at [our help "
"section](https://community.torproject.org/relay/getting-help/)."
msgstr ""
+"Wenn du Probleme beim Einrichten deiner Brücke hast, schau dir [unsere "
+"Hilfe-Sektion](https://community.torproject.org/relay/getting-help/) an."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.title)
@@ -11182,14 +11201,14 @@ msgstr "CentOS / RHEL / OpenSUSE"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on CentOS / RHEL / OpenSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Wie man eine obfs4-Brücke auf CentOS / RHEL / OpenSUSE bereitstellt"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1. Install tor and dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Tor und Abhängigkeiten installieren"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
@@ -11221,7 +11240,7 @@ msgstr "zypper install tor go git"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2. Build obfs4proxy and move it into place."
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Erstelle obfs4proxy und bringe es an seinen Platz."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
@@ -11229,6 +11248,9 @@ msgid ""
"Heavily outdated versions of git can make `go get` fail, so try upgrading to"
" a more recent git version if you're running into this problem."
msgstr ""
+"Stark veraltete Versionen von Git können dazu führen, dass `go get` "
+"fehlschlägt, versuche also, auf eine neuere Git-Version zu aktualisieren, "
+"wenn du auf dieses Problem stößt."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
@@ -11275,6 +11297,12 @@ msgid ""
"use [our reachability test](https://bridges.torproject.org/scan/) to see if "
"your obfs4 port is reachable from the Internet."
msgstr ""
+"* Beachte, dass sowohl der OR-Anschluss von Tor als auch der obfs4-Anschluss"
+" erreichbar sein müssen. Wenn sich deine Brücke hinter einer Firewall oder "
+"NAT befindet, stelle sicher, dass beide Anschlüsse geöffnet sind. Du kannst "
+"[unseren Erreichbarkeitstest] (https://bridges.torproject.org/scan/) "
+"benutzen, um zu sehen, ob dein obfs4-Anschluss aus dem Internet erreichbar "
+"ist."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)