commit 179003b5f141af56b47614281f29b16d24f3df47
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 6 10:54:46 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+zh-TW.po | 699 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 354 insertions(+), 345 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 62e02952c5..be00dd8d05 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -1,16 +1,17 @@
+#
# Translators:
# 孟邦 王, 2019
# 男孩不壞, 2019
# ian chou <ertiach(a)hotmail.com>, 2019
# Joshua Chang <j.cs.chang(a)gmail.com>, 2019
-# 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020
# Hsiu-Ming Chang <cges30901(a)gmail.com>, 2020
+# Emma Peel, 2020
# HybridGlucose <a07051226(a)gmail.com>, 2020
# Chi-Hsun Tsai, 2020
# Andrea Bras, 2020
# erinm, 2020
# Bryce Tsao <tsaodingtw(a)gmail.com>, 2020
-# Emma Peel, 2020
+# 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "我們能幫你什麼嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "常見問答集"
+msgstr "常見問題"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -74,21 +75,21 @@ msgstr "Tor Mobile"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "GetTor"
-msgstr "取得Tor"
+msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/connecting/
#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "連結Tor網路"
+msgstr "連接到Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr "審查制度"
+msgstr "審查"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr "管理員"
+msgstr "營運者"
#: https//support.torproject.org/metrics/
#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
"software."
-msgstr "防毒軟體用於預防,偵測並刪除惡意軟體。"
+msgstr "防毒軟體是用來預防、偵測和移除惡意軟體。"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
" do not know how to allow Tor."
-msgstr "如果您不知道如何設定允許Tor在電腦上執行,可能需要查閱防毒軟體的文件。"
+msgstr "如果您不知道如何設定讓 Tor 正常執行,您可能會需要查閱您的防毒軟體說明書。"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
@@ -288,14 +289,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
"service to make educated guesses about its identity or characteristics."
-msgstr "指紋採證是指透過收集相關設備或服務的資訊,有根據地來猜測身份或相關的特徵訊息。"
+msgstr "指紋辨識是收集相關設備或服務的資訊,用來有根據地來猜測身份或相關的特徵的過程。"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
-msgstr "獨特的行為或回應可用於識別設備或分析過的服務。"
+msgstr "特殊的行為或回應可被用來辨識分析過的設備或服務。"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
-msgstr "跨網站指令碼(XSS)讓攻擊者能在那些他們不該能進行修改的網站上, 加入惡意功能或進行惡意操作。"
+msgstr "跨網站指令碼 (XSS) 讓攻擊者能在那些他們不該進行修改的網站上,加入惡意功能或進行惡意操作。"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
@@ -482,7 +483,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
"than being under the direct control of a user."
-msgstr "常駐程式是一種在系統背景執行的電腦程式,並非直接由使用者控制。"
+msgstr "常駐程式是一種在系統背景執行的電腦程式,並非被使用者直接控制。"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -644,7 +645,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
-msgstr "Tor專案參加了Google Summer of Code計畫,這是為大學生舉辦的暑期程式設計課程。"
+msgstr "Tor 專案參加了Google Summer of Code,這是為大學學生舉辦的一個暑期課程。"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
@@ -713,7 +714,7 @@ msgid ""
" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible "
"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
msgstr ""
-"加密雜湊值是一個數學演算法的運算結果,該演算法用來將資料映射到固定長度的位元字串上。它被設計成一個單向函數,也就是從一個方向計算數值很容易,但幾乎無法反向運算。雜湊值主要用於驗證資料的完整性。"
+"一個密碼學上的雜湊值是一個數學演算法的結果,該演算法將資料對應到一個固定長度的字串上。他被設計成一個單向函數也就是從一個方向計算很容易,但幾乎無法反向運算。雜湊值應用於驗證資料的完整性。"
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
#: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term)
@@ -806,15 +807,15 @@ msgid ""
" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for "
"communication."
msgstr ""
-"網際網路協定位址(IP位址)是一組數字標籤(在IPv6的情況下為字母數字)分派給電腦網路上的每個設備, "
-"用來使用網際網路協定進行通訊(例如電腦,印表機)。"
+"網際網路協定位址 (IP 位址)是一組數字 (在 IPv6 的情況下為字母數字組合)標籤,被分配給每一個參與使用網路協定進行通訊的電腦網路的每個設備 "
+"(例如電腦,印表機)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"The IP address is the location address of the device, similar to the "
"addresses of physical locations."
-msgstr "IP位址是設備虛擬的位置地址,類似於物理位置的地址。"
+msgstr "IP 位址是設備的位置地址,類似於我們一般實際位置的地址。"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -856,7 +857,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
-msgstr "與Tor瀏覽器或Tor 專案不同,“little-t tor”是一個利用Tor網路的常駐程式。"
+msgstr "“little-t tor” 是用來指稱 Tor 網路背景程式的一種方式,與 Tor 瀏覽器或 Tor 專案不同。"
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.term)
@@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
"someone who works closely with the Tor Project."
-msgstr "這是一個開源的iOS應用程式,採用Tor路由,且是由一位與Tor專案緊密合作的夥伴所開發."
+msgstr "這是一個開源的 iOS 應用程式,使用 Tor 路由,由一位與 Tor 專案緊密合作的夥伴所開發。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1073,8 +1074,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
-"[了解更多有關洋蔥瀏覽器的資訊](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
-"more-ios-tor)"
+"[了解更多洋蔥瀏覽器](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-more-"
+"ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
-msgstr "洋蔥服務相對於一般在非私密網路上的服務具有優勢,包括:"
+msgstr "洋蔥服務比起一般非隱密網路上的服務具有許多優勢,包括:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "這些網站使用.onion頂級網域(TLD)。"
+msgstr "這些網站使用 .onion 頂級域名 (TLD)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1181,8 +1182,8 @@ msgid ""
"desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are "
"the dominant mobile operating systems."
msgstr ""
-"主要的系統軟體,用來管理電腦硬體與軟體資源,並為電腦程式提供通用服務。最普遍被使用的桌面作業系統是Windows,macOS和Linux。 "
-"Android和iOS則是主要的行動裝置作業系統。"
+"主要的系統軟體,用在管理電腦硬體與軟體資源,且提供通用服務給電腦程式。目前最普及的桌面作業系統是 Windows,macOS 和 Linux。 "
+"Android 和 iOS 則是主要用在行動裝置上。"
#: https//support.torproject.org/glossary/orbot/
#: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.term)
@@ -1246,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr "這是必須保密的金鑰,不得散佈給他人。"
+msgstr "這把金鑰必須被擁有者保護好,不得散佈給他人。"
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1268,7 +1269,7 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
-"客戶端並非直接連線到服務,而是將訊息傳送到代理伺服,由代理伺服代表客戶端對服務端發出請求,並將回應傳遞回客戶端。服務端只會與代理伺服溝通,也只能看得見代理伺服。"
+"客戶端並非直接連線到服務端,而是將訊息傳送到代理伺服器。代理伺服器會代替客戶端對服務端發出請求,並將回應轉送回客戶端。服務端只會與代理伺服器溝通,也只能看得見代理伺服器。"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1285,7 +1286,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
msgid "This is the key that can be disseminated to others."
-msgstr "這是在成對的數學金鑰組中,可以傳播給他人的公開金鑰部分。"
+msgstr "這是一把金鑰,可以被發佈給他人。"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
@@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr "公開金鑰密碼系統使用成對的數學金鑰。"
+msgstr "公開金鑰加密系統使用成對的數學金鑰。"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1324,7 +1325,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "This signature can be verified by the public key."
-msgstr "這個加密簽章,就能透過公開金鑰來進行驗證。"
+msgstr "這個簽章可以被公開金鑰驗證。"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1456,7 +1457,7 @@ msgid ""
"The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation "
"system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
" to gain a disproportionately large influence in the network."
-msgstr "Sybil攻擊電腦安全領域中指一種攻擊,透過大量創建身份來破壞信譽機制,並且透過這些身份在網路上造成不成比例的巨大影響。"
+msgstr "Sybil 攻擊在電腦安全中是指一個信譽系統被創建大量的身份給破壞,且利用這些身份在網路上造成極為巨大影響的攻擊。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term)
@@ -1473,12 +1474,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Tails旨在保護您的隱私和匿名性。"
+msgstr "Tails 目標是保護您的隱私和匿名性。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[了解有關Tails的更多資訊](https://tails.boum.org/)。"
+msgstr "[了解更多關於Tails的資訊](https://tails.boum.org/)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1493,7 +1494,8 @@ msgid ""
"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
"help create Tor."
msgstr ""
-"Tor專案也可以指Tor專案公司(一家負責維護Tor軟體的美國501(c)3非營利組織),也可以指Tor專案社群,該社群由來自世界各地成千上萬協助創建Tor的志工組成。"
+"Tor 專案也可以指 Tor 專案公司 (一家負責維護 Tor 軟體的美國 501(c)3 非營利組織),也可以指由世界各地成千上萬協助創建 Tor "
+"的志工所組成的 Tor 專案社群。"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
@@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
-msgstr "當Tor出問題時,您可能會看到帶著錯誤訊息的選項,用來“將Tor日誌複製到剪貼簿”。"
+msgstr "當 Tor 出問題時,您可能會看到一個帶有錯誤訊息的選項用來 “複製 Tor 日誌到剪貼簿”。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1670,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger目前已經不再繼續開發。"
+msgstr "Tor Messenger 目前已經不再繼續開發。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1679,8 +1681,8 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
-"它支持Jabber(XMPP),IRC,Google Talk,Facebook "
-"Chat,Twitter,Yahoo等。自動啟用不留紀錄即時通訊(OTR)機制;並且有易於使用的圖形化使用者界面,並且已支援多種不同語言。"
+"它受到 Jabber(XMPP),IRC,Google Talk,Facebook Chat,Twitter,Yahoo "
+"等支援。預設自動啟用不留紀錄即時通訊 (OTR) 機制;且有簡易使用的圖像化使用者界面,支援多種不同語言。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1694,7 +1696,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
-msgstr "Tor是一個您可以在您的電腦上執行的程式,能幫助確保您在網際網路的安全。"
+msgstr "Tor 是一個程式,您可以在您的電腦上執行來幫助維護您在網路上的安全。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1790,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI是The Tor Project, Inc.的縮寫。"
+msgstr "TPI 是 The Tor Project, Inc. 的縮寫。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -1804,8 +1806,8 @@ msgid ""
"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
"`trac.torproject.org`."
msgstr ""
-"IRC的人在寫主機名時經常使用`tpo`來縮寫`torproject.org`。例如,“ trac.tpo”是“ "
-"trac.torproject.org”的縮寫。"
+"IRC 社群的人在寫 hostnames 時通常會用 ”tpo“ 作為 “torproject.org” 的縮寫。例如 “ trac.tpo” 是 “ "
+"trac.torproject.org” 的縮寫。"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
@@ -1857,12 +1859,13 @@ msgid ""
"A current list of torproject.org mirrors is available at "
"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
msgstr ""
-"有關torproject.org鏡像的最新列表,請參閱https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.h…"
+"最新的 torproject.org 網站鏡像站列表,可以在 "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en 找到。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr "我能同時使用Tor瀏覽器和VPN嗎?"
+msgstr "我能透過 Tor 使用 VPN 嗎?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1870,7 +1873,7 @@ msgid ""
"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
-msgstr "基本上, 我們不建議同時使用Tor瀏覽器和VPN,除非您是進階使用者,知道如何正確設定且不洩漏自己的隱私。"
+msgstr "基本上,我們不建議在 Tor 上使用 VPN ,除非您是個進階使用者,知道如何設定在不影響個人隱私的情況下使兩者都正常運作。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2756,14 +2759,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr "如何驗證Tor瀏覽器的數位簽章?"
+msgstr "我該如何驗證 Tor 瀏覽器的數位簽章?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
" by its developers and has not been tampered with."
-msgstr "數位簽章是一種技術, 用來確保特定套件是由其開發者所製作且未曾被竄改。"
+msgstr "簽署數位簽章是用來確保套裝軟體是來自其開發者且沒有被竄改過的過程。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2771,7 +2774,7 @@ msgid ""
"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
-msgstr "接下來, 我們將會說明如何驗證您所下載的Tor專案, 確實由我們所製作且未被其他網路攻擊者所修改,以及執行這個步驟的重要性。"
+msgstr "下面我們會解釋為什麼這個過程很重要,以及如何去驗證你下載的 Tor 軟體是由我們提供的且沒有被任何攻擊者修改過。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2786,7 +2789,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr "這些能協助您驗證下載來的套件的 « .asc » 檔,就是我們所希望您取得的檔案。"
+msgstr "這些數位簽章讓您可以去驗證下載好的檔案是否就是我們希望您取得的檔案。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2807,21 +2810,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
-msgstr "接著我們將為您示範說明,如何確認在不同的作業系統上,驗證下載資料中的數位簽章。"
+msgstr "我們將告訴你如何在各個不同作業系統上,驗證下載好檔案的數位簽章。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
"signed."
-msgstr "請注意:數位簽章上的簽署日期即為該套件被加上數位簽章的日期。"
+msgstr "請注意數位簽章上壓印的日期就是該套裝軟體被簽署的時間。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
"with a different date."
-msgstr "因此每一次有新檔案上傳時,就會產生一個有新簽署日期的新的數位簽章。"
+msgstr "因此每當檔案被更新的時候,就會產生一個壓有不同日期的新的數位簽章。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2840,7 +2843,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
-msgstr "驗證數位簽章之前,首先您需要先下載安裝 GnuPG軟體。"
+msgstr "首先,開始驗證數位簽章前,您需要先安裝好 GnuPG。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2864,7 +2867,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### 適用於macOS使用者:"
+msgstr "#### macOS 使用者:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2907,7 +2910,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "Tor瀏覽器團隊簽署了發佈的Tor瀏覽器。"
+msgstr "Tor 瀏覽器團隊簽署發布版的 Tor 瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2921,7 +2924,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
+"gpg —auto-key-locate nodefault,wkd —locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3173,14 +3176,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
-msgstr "關於最新版本Tor瀏覧器的常見問題有哪些?"
+msgstr "最新版本 Tor 瀏覧器的常見問題有哪些?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
-msgstr "每當我們發佈新的穩定版Tor瀏覽器時,我們都會寫一篇部落格文章,詳細介紹其新功能和已知問題。"
+msgstr "每當我們釋出一個新的 Tor 瀏覽器版本,我們會發布一篇詳細關於它的新功能和已知問題的部落格文章。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3189,9 +3192,9 @@ msgid ""
"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
-"如果您的Tor瀏覽器更新後出現問題,請查看<a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> "
-"上有關最新穩定版Tor瀏覽器之貼文,來確認您遇到的問題是否已經被列在上面。"
+"如果您在更新 Tor 瀏覽器後開始碰到問題,請確認您的問題是否已經被列在 <a "
+"href=“https://blog.torproject.org”>blog.torproject.org </a>關於最新版 Tor "
+"瀏覽器的文章上。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3205,31 +3208,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
-msgstr "我的防毒軟體或惡意程式防護機制阻擋我使用Tor瀏覽器。"
+msgstr "我的防毒或惡意程式防護軟體阻止我存取 Tor 瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
-msgstr "大多數防毒軟體或惡意程式防護機制,都允許使用者將可能被阻擋的程序放進“白名單”。"
+msgstr "大部分的防毒或病毒防護允許使用者將特定被封鎖的程序加入白名單。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"whitelist\" or something similar."
-msgstr "請打開您的防毒軟體或惡意程式防護機制,在設置中搜尋“白名單”或類似名稱。"
+msgstr "請開啟您的防毒或惡意程式防護軟體,然後尋找設定白名單或其他類似設定。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Next, exclude the following processes:"
-msgstr "接著,請排除以下程序:"
+msgstr "然後,將下面程序加入例外:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr "* 適用於 Windows"
+msgstr "* Windows 使用者"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3244,62 +3247,62 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (如您有使用橋接)"
+msgstr "* obfs4proxy.exe (如果使用橋接中繼站)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For macOS"
-msgstr "適用於macOS"
+msgstr "* macOS 使用者"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* TorBrowser"
-msgstr "* Tor瀏覽器"
+msgstr "* TorBrowser"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.real"
-msgstr "*tor.real"
+msgstr "* tor.real"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (如您有使用橋接)"
+msgstr "* obfs4proxy (如果使用橋接中繼站)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "最後,請重新啟動Tor瀏覽器。"
+msgstr "最後,重新啟動 Tor 瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "這樣應該可以解決您遇到的問題。"
+msgstr "這應該能修復您目前碰到的問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
"blocking Tor at the firewall level."
-msgstr "請注意,某些防毒軟體,例如卡巴斯基,也可能在防火牆層阻擋Tor。"
+msgstr "請注意某些防毒軟體,如卡巴斯基,有可能會透過防火牆阻擋 Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
-msgstr "我下載並安裝了適用於Windows的Tor瀏覽器,但現在我找不到它。"
+msgstr "我在 Windows 上下載且安裝了 Tor 瀏覽器,但我找不到它。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
-msgstr "您下載並執行的檔案,通常會跳出一個建議儲存位置的視窗。"
+msgstr "你下載且執行的檔案會跳出一個選擇儲存位置的視窗。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
"Downloads or Desktop folder."
-msgstr "如果您不記得那個建議儲存位置,多半是在“下載”或“桌面”資料夾。"
+msgstr "如果您不記得該儲存位置,大部分預設是在您的“下載”或“桌面”資料夾。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3307,26 +3310,26 @@ msgid ""
"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
-msgstr "Windows安裝程序中的初始設定還會在電腦桌面建立一個捷徑,但是請注意,有可能您不小心取消了建立捷徑的選項。"
+msgstr "Windows 安裝檔的初始設定會在您的桌面建立一個捷徑,但是您可能在安裝過程中不小心取消了建立捷徑的選項。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
-msgstr "如果您在前述的兩個資料夾中都找不到,請重新下載並尋找在安裝過程中, 要求您選擇的檔案下載目的地路徑的訊息視窗。"
+msgstr "如果您在上述兩個資料夾中都找不到,請重新下載並尋找讓您選擇檔案下載目的地路徑的訊息視窗。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
-msgstr "請選擇一個容易記住的目錄位置,下載完成後,您應該在此處看到一個Tor瀏覽器資料夾。"
+msgstr "選擇一個容易記住的路徑位置,一旦下載完成後,您會在該路徑下看到一個 Tor 瀏覽器資料夾。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "我可以在Tor瀏覽器中使用Flash嗎?"
+msgstr "我可以在 Tor 瀏覽器中使用 Flash 嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3340,24 +3343,24 @@ msgid ""
"We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure "
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
-msgstr "我們不認為在任何瀏覽器中使用Flash是安全的-這是一個非常不安全的軟體,很容易洩漏您的隱私或為您帶來惡意軟體。"
+msgstr "我們不認為在任何瀏覽器中使用 Flash 是安全的 — Flash 是一個非常不安全的軟體,很容易會洩漏您的隱私或導致您被安裝惡意程式。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
" the use of Flash."
-msgstr "幸好大多數網站,設備和其他瀏覽器都逐漸不再使用Flash。"
+msgstr "所幸大多數的網站,設備和其他的瀏覽器都逐漸棄用 Flash。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "使用Tor瀏覽器是否可以保護電腦上的其他應用程式?"
+msgstr "使用 Tor 瀏覽器是否可以保護電腦上的其他應用程式?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "只有Tor瀏覽器的流量會經過Tor網路。"
+msgstr "只有 Tor 瀏覽器的流量會經過 Tor 網路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3365,12 +3368,12 @@ msgid ""
"Any other application on your system (including other browsers) will not "
"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
"protected."
-msgstr "系統上任何其他應用程式(包括其他瀏覽器)都不會藉由Tor網路其連線,也不會受到保護。"
+msgstr "系統上其他的應用程式 (包括其他瀏覽器) 不會透過 Tor 網路進行連線,也不會受到保護。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "這些應用程式需要另外設定才能使用Tor。"
+msgstr "它們需要另外單獨設定才能使用 Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3385,14 +3388,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
-msgstr "我需要在 Tor 瀏覽器上安裝附加元件或擴充套件嗎? 例如 AdBlock Plus 或 uBlock Origin?"
+msgstr "我應該在 Tor 瀏覽器上安裝新的附加元件或擴充套件嗎? 例如 AdBlock Plus 或 uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
-msgstr "為了避免您的隱私與安全受到侵害,強烈建議不要在Tor瀏覽器上安裝任何附加元件或擴充套件。"
+msgstr "強烈不建議安裝新的附加元件到 Tor 瀏覽器上,因為他們會影響你的隱私和安全。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3476,13 +3479,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
-msgstr "我可以下載適用於Chrome OS的Tor瀏覽器嗎?"
+msgstr "我可以下載適用於 Chrome OS 的 Tor 瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
-msgstr "很可惜我們沒有提供適用於Chrome OS的Tor瀏覽器版本。"
+msgstr "很可惜,我們沒有提供適用於 Chrome OS 的 Tor 瀏覽器版本。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3503,13 +3506,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "當我要結束瀏覽時, 我可以選擇由哪個國家退出嗎?"
+msgstr "我可以在結束瀏覽時,選擇由哪個國家退出嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
-msgstr "強烈建議不要修改Tor建立的路由迴路。"
+msgstr "強烈建議不要修改 Tor 建立的路由迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3525,26 +3528,26 @@ msgid ""
"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
"of using Tor."
-msgstr "如果您尋求的是取得在一個特定國家/地區才可獲取的資源,那麼您可能要考慮使用VPN而不是Tor。"
+msgstr "如果您的需求是取得某一個特定國家 / 地區才可取得的資源,那麼您要考慮使用的是 VPN 而不是 Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
-msgstr "請注意,VPN並不具有與Tor相同的隱私性,但是確實能協助解決一些地理位置的限制問題。"
+msgstr "請注意, VPN 並不具有與 Tor 相同的隱私保護性,但是確實能協助解決一些地理位置限制的問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "同時執行Tor瀏覽器和其他瀏覽器是否安全?"
+msgstr "同時執行 Tor 瀏覽器和其他瀏覽器是否安全?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
-msgstr "如果同時執行Tor瀏覽器和其他瀏覽器,不會影響Tor的性能或隱私性。"
+msgstr "如果同時執行 Tor 瀏覽器和其他瀏覽器,不會影響 Tor 的效能或隱私性。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3553,19 +3556,19 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
-"但請留意,Tor以外的其他瀏覽器無法保護您在網路上各類活動之隱私,而您有可能因為疏忽而意外在這些不保護隱私的瀏覽器上完成您原先打算在Tor瀏覽器中進行的工作。"
+"請注意,Tor 以外的其他瀏覽器無法保護您在網路上各類活動的隱私,且您可能會因為疏忽而在其他的瀏覽器上完成了原本想在 Tor 瀏覽器上完成的工作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "是否支援* BSD?"
+msgstr "是否支援 * BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
-msgstr "抱歉,目前還沒有正式支援在* BSD上執行Tor瀏覽器。"
+msgstr "很抱歉,目前沒有支援在 * BSD 上執行的 Tor 瀏覽器官方版本。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3577,31 +3580,31 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
-msgstr "為什麼我的中繼迴路中的第一個IP位址總是相同?"
+msgstr "為什麼我的中繼站迴路的第一個 IP 位址總是相同?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr "那是正常的Tor行為。"
+msgstr "那是正常的 Tor 行為。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "迴路中的第一個中繼稱為“入口守門”或“守門”。"
+msgstr "迴路中的第一個中繼站被稱為 “入口守門中繼站” 或 “守門中繼站”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
-msgstr "它會一個是快速且穩定的中繼,在2-3個月內保持是迴路中的第一個中繼,以防止發生已知的匿名破壞攻擊。"
+msgstr "它是一個快速且穩定的中繼站,且會在 2-3 個月內維持是您迴路中的第一個中繼站,目的是用來避免一種已知的破解匿名性的攻擊。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
-msgstr "您瀏覽的每個新網站都會改變迴路的其餘部分,這些中繼一起提供了Tor的完整的隱私保護。"
+msgstr "每當您瀏覽新的網站時,迴路的其餘部分都會改變,這些中繼站共同提供了 Tor 完整的隱私保護。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3615,7 +3618,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "如何查看Tor瀏覽器訊息日誌?"
+msgstr "如何查看 Tor 瀏覽器訊息記錄?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3636,12 +3639,12 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
-msgstr "如何讓Tor執行速度變快? Tor瀏覽器是否比其他瀏覽器慢呢?"
+msgstr "如何讓 Tor 執行速度變快? Tor 瀏覽器是否比其他瀏覽器慢?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr "使用Tor瀏覽器有時可能會比使用其他瀏覽器慢些。"
+msgstr "使用 Tor 瀏覽器有時候可能會比用其他瀏覽器慢一點。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3675,14 +3678,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
-msgstr "不過就算如此,Tor已經比以前快得多,而您可能不會注意和其他瀏覽器的速度有什麼不同。"
+msgstr "即使如此,Tor 已經比以前快得多了,所以您甚至可能不會注意它的速度和其他瀏覽器有什麼不同。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
-msgstr "Tor瀏覽器使用哪個搜尋引擎,它如何保護我的隱私?"
+msgstr "Tor 瀏覽器預設使用哪個搜尋引擎,它如何保護我的隱私?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3702,7 +3705,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
-msgstr "我在DuckDuckGo上遇到問題。"
+msgstr "我有關於 DuckDuckGo 的問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3723,7 +3726,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with NoScript."
-msgstr "我在使用NoScript時遇到問題。"
+msgstr "我有關於 NoScript 的問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3733,7 +3736,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "我在所有地方都遇到HTTPS問題。"
+msgstr "我有關於 HTTPS Everywhere 的問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3745,7 +3748,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr "如何更新Tor瀏覽器?"
+msgstr "如何更新我的 Tor 瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3757,7 +3760,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "如何移除Tor瀏覽器?"
+msgstr "如何移除 Tor 瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3771,14 +3774,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
"particular site?"
-msgstr "是否可以為特定網站, 修改Tor瀏覽器分配給我的IP位址?"
+msgstr "是否可以針對特定網站修改 Tor 瀏覽器分配給我的 IP 位址?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
-msgstr "Tor瀏覽器有兩種更改中繼迴路的方法-“新身份識別”和“此網站的新Tor迴路”。"
+msgstr "Tor 瀏覽器有兩種更改中繼站迴路的方法 — “新身份識別” 和 “此網站的新 Tor 迴路”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3798,14 +3801,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Identity"
-msgstr "###### 新的身份識別"
+msgstr "###### 新身份識別"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before."
-msgstr "若您想要避免後續在網路上活動的相關記錄,與您之前的網路活動記錄被連結在一起,這個選項能幫助您達成目的。"
+msgstr "如果您想要避免您後續在網路上的活動記錄與您之前的活動記錄連結在一起,這個功能可以幫助您。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3814,14 +3817,14 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
-"執行此項功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器 cookie 與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的Tor迴路。"
+"執行此功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器 cookie 與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的 Tor 迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
-msgstr "Tor瀏覽器會警告您所有正在進行中的活動與下載將被終止,因此當要執行「新的識別身分」功能前,請先做好相關準備。"
+msgstr "Tor 瀏覽器會警告您所有正在進行中的活動與下載將被終止,因此當要執行「新識別身分」功能前,請先做好相關準備。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3831,35 +3834,35 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### 此網站的新Tor迴路"
+msgstr "##### 此網站的新 Tor 迴路"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
-msgstr "如果您正在使用的出口中繼無法連接到所需的網站,或者無法正確載入該網站,這個選項就很有用。"
+msgstr "如果您正在使用的出口中繼站無法連接到您要的網站,或者無法正確載入該網站時,這個功能就很有用。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
-msgstr "點選此選項,將使當前的頁籤或視窗採用新的Tor迴路重新整理載入資訊。"
+msgstr "使用此功能將會使當前的分頁或視窗透過新的 Tor 迴路重新載入資訊。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
-msgstr "其他連向同一網站已開啟的頁籤和視窗也將在內容重載時套用新的迴路。"
+msgstr "其他開啟的同一網站的分頁和視窗也會在重新載入內容時套用新的迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
"nor does it affect your current connections to other websites."
-msgstr "這個選項不會清除任何私人資訊或讓您當下的網路活動線,亦不會影響您當下與其他網站的連線。"
+msgstr "這個選項不會清除任何私人資訊或讓中斷您的網路連線,亦不會影響當下您與其他網站的連線。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3870,12 +3873,12 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "當我使用 Tor 瀏覽器時,是否有人能得知我瀏覽過哪些網站?"
+msgstr "當我使用 Tor 瀏覽器時,有沒有人會知道我存取過哪些網站?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Tor瀏覽器可防止他人得知您瀏覽的網站。"
+msgstr "Tor 瀏覽器可防止其他人瞭解您存取過哪些網站。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3883,28 +3886,28 @@ msgid ""
"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
-msgstr "某些特定機構, 例如您的網際網路服務供應商 (ISP) 可能會知道您正在使用 Tor ,但不會知道您正利用Tor連向哪些網站。"
+msgstr "某些實體(如 Internet 服務提供者 (ISP))可能可以看到您正在使用 Tor,但他們不知道您使用 Tor 時要去哪裡。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
"what can I do?"
-msgstr "每當使用Tor時,網站(銀行,電子郵件供應商等)都會將我拒於門外,該怎麼辦?"
+msgstr "每當使用 Tor 時,某些網站 (銀行,電子郵件供應商等) 會將我拒於門外,我該怎麼辦?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
-msgstr "Tor瀏覽器通常會使您的連線看起來好像來自世界的另一端。"
+msgstr "Tor 瀏覽器會使您的連線看起來好像來自完全不同的世界的另一端。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
"sign that your account has been compromised, and lock you out."
-msgstr "某些網站(例如銀行或電子郵件供應商)可能會將其解釋為您的帳戶被盜用的徵兆,並將您拒於門外。"
+msgstr "某些網站 (例如銀行或電子郵件供應商) 可能會判斷您的帳戶有被盜用的風險,並將您拒於門外。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3912,7 +3915,7 @@ msgid ""
"The only way to resolve this is by following the site’s recommended "
"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
"the situation."
-msgstr "解決此問題的唯一方法是遵循網站建議的帳戶重啟程序,或與網站管理員聯繫並說明情況。"
+msgstr "解決此問題的唯一方法是依照網站建議的方式復原帳戶,或與網站管理員聯繫並說明情況。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3920,7 +3923,7 @@ msgid ""
"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
-msgstr "您可能可以避免這種情況如果你的服務供應商有提供雙重認證機制,那是一種比IP位址認證機制更安全的選項。"
+msgstr "如果你的服務供應商有提供雙重認證機制,一種比 IP 位址認證更安全的機制,您有可能可以避免這種情況。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3930,7 +3933,7 @@ msgstr "請與您的服務供應商聯繫,詢問他們是否提供雙重認證
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Tor瀏覽器支援那些平台呢?"
+msgstr "Tor 瀏覧器目前支援哪些平台?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3961,7 +3964,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "我可以將Tor瀏覽器設置為預設瀏覽器嗎?"
+msgstr "我可以將 Tor 瀏覽器設為預設瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3975,7 +3978,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
-msgstr "Tor瀏覽器致力於將自己與系統上所有其他部分隔離,同時,設定預設瀏覽器的步驟並不可靠。"
+msgstr "Tor 瀏覽器致力於讓自己獨立於您的系統上運作,而現有將其設為預設瀏覽器的方式並不可靠。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3988,18 +3991,18 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "執行Tor瀏覽器會讓我成為Tor網路中的中繼嗎?"
+msgstr "執行 Tor 瀏覽器會讓我成為 Tor 網路中的中繼站嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr "執行Tor瀏覽器並不會使您成為Tor網絡中的中繼。"
+msgstr "執行 Tor 瀏覽器並不會使您成為 Tor 網絡中的中繼站。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr "單純執行Tor瀏覽器,您的電腦並不會被用來為他人的流量做路由。"
+msgstr "這表示執行 Tor 瀏覽器,您的電腦不會被用來路由他人的流量。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4011,21 +4014,22 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "為什麼Tor瀏覽器附帶了啟用JavaScript的功能?"
+msgstr "為什麼 Tor 瀏覽器預設啟用了 JavaScript 的功能?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
"many websites will not work with JavaScript disabled."
-msgstr "我們以NoScript設定Tor瀏覽器在預設情況下允許JavaScript,因為許多網站在禁用JavaScript的情況下無法正常運作。"
+msgstr ""
+"我們設定 NoScript 來啟用 Tor 瀏覽器的 JavaScript 功能,因為如果禁用 JavaScript ,許多網站無法正常運作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
"default because it would cause so many problems for them."
-msgstr "如果在初始設定中下禁用JavaScript,會為使用者帶來很多問題,以致於大多數使用者將完全放棄Tor。"
+msgstr "如果預設設定禁用 JavaScript,會對使用者帶來很多問題,會導致大多數的使用者完全放棄 Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4033,8 +4037,7 @@ msgid ""
"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also "
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"JavaScript enabled by default."
-msgstr ""
-"最終我們希望盡可能提高Tor瀏覽器的安全性,同時也讓大多數人都可以使用它。在此情況下,表示我們得在初始設定中保留預設啟用JavaScript。"
+msgstr "最終我們希望盡可能提升 Tor 瀏覽器的安全性,同時也讓大多數人都可以使用它。這表示目前我們必須保留預設允許啟用 JavaScript。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4061,14 +4064,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Tor瀏覽器能擺脫所有驗證碼判定嗎?"
+msgstr "Tor 瀏覽器能避開所有驗證碼判定嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
"able to remove CAPTCHAs from websites."
-msgstr "很可惜,有些網站會向Tor使用者要求驗證碼判定,但我們無法刪去這些網站的驗證碼判定。"
+msgstr "很可惜,有些網站會向 Tor 使用者要求驗證碼判定,而且我們無法移除這些網站的驗證碼判定。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4076,24 +4079,24 @@ msgid ""
"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
"using their services."
-msgstr "在這種情況下,最佳解決方案是與網站所有者聯繫,告知他們其驗證碼判定正在阻擋使用者,包含您本人,來使用其服務。"
+msgstr "最佳解決方案是與網站所有者聯繫,通知他們網站上的驗證碼判定,阻礙了使用者使用他們的服務,包含您本人。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "我可以在單一系統上同時執行多個Tor瀏覽器嗎?"
+msgstr "我可以在單一系統上同時執行多個 Tor 瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so "
"may not work as anticipated on many platforms."
-msgstr "我們不建議在單一系統上同時執行多個Tor瀏覽器,這樣做也可能導致在許多平台上無法如期正常執行。"
+msgstr "我們不建議在單一系統上同時執行多個 Tor 瀏覽器,且在許多作業平台上可能會無法如期正常運作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr "我需要非英語系的Tor瀏覽器。"
+msgstr "我需要其他非英文版的 Tor 瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4117,12 +4120,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "我的網路管理員會注意到我正在使用Tor瀏覽器嗎?"
+msgstr "我的網路管理員會注意到我正在使用 Tor 瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr "使用Tor瀏覽器時,沒有人可以看到您正在瀏覽的網站。"
+msgstr "使用 Tor 瀏覽器時,沒有人可以看到您正在瀏覽的網站。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4130,21 +4133,21 @@ msgid ""
"However, your service provider or network admins may be able to see that "
"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
"doing when you get there."
-msgstr "但是,您的服務供應商或網絡管理員,可能會看到您正在連線到Tor網路,儘管他們不知道您連上是要做什麼。"
+msgstr "但是,您的服務供應商或網路管理員可能會看到您正在連線到 Tor 網路,儘管他們無法得知您正在進行的網路活動。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when I’m using Tor Browser."
-msgstr "使用Tor瀏覽器時,我無法在Facebook,Twitter或其他網站上使用相關功能。"
+msgstr "當我使用 Tor 瀏覽器時,我無法正常使用 Facebook,Twitter 或其他網站上的功能。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
-msgstr "有時以JavaScript為主的網站,可能會在Tor瀏覽器上出現功能障礙。"
+msgstr "有時候高度依賴 JavaScript 的網站,有些功能在 Tor 瀏覽器上會有問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4156,26 +4159,26 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "將您的安全性設置為“標準”。"
+msgstr "將您的安全性設定調整至 “標準”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "為什麼Tor瀏覽器是從Firefox而不是其他瀏覽器構建的?"
+msgstr "為什麼 Tor 瀏覽器是基於 Firefox 而不是其他瀏覽器構建的?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
-msgstr "Tor瀏覽器是Firefox的修改版本,專門設計用於Tor網路。"
+msgstr "Tor 瀏覽器是 Firefox 的修改版本,專門設計用於 Tor 網路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
" extra patches to enhance privacy and security."
-msgstr "我們已經投入了許多工作來開發Tor瀏覽器,包括套用額外的程式補丁來增強隱私性和安全性。"
+msgstr "我們已經投入了許多努力來開發 Tor 瀏覽器,包括套用額外的修補程式來增強隱私性和安全性。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4183,8 +4186,7 @@ msgid ""
"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
-msgstr ""
-"雖然從技術上來說,Tor是可以與其他瀏覽器一起使用,但您可能會讓自己暴露在的潛在的攻擊或資訊外洩的危險之中,因此我們強烈建議不要這樣使用Tor。"
+msgstr "雖然技術上,Tor 是可以搭配其他瀏覽器使用 ,但您可能會讓自己暴露在潛在的攻擊或資訊外洩的風險中,所以我們強烈建議不要這樣使用 Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4196,12 +4198,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr "Tor瀏覽器是否在每個網站都使用不同迴路?"
+msgstr "Tor 瀏覽器是否針對每個網站都套用不同迴路?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "在Tor瀏覽器中,每個新網域都有各自的迴路。"
+msgstr "Tor 瀏覽器對每一個新的網域都會套用其個別的迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4214,14 +4216,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
-msgstr "為什麼我的搜尋引擎會切換到DuckDuckGo?"
+msgstr "為什麼我的搜尋引擎會切換到 DuckDuckGo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
-msgstr "隨著Tor瀏覽器6.0.6的發佈,我們切換到DuckDuckGo作為主要搜尋引擎。"
+msgstr "隨著 Tor 瀏覽器 6.0.6 的發佈,我們改用 DuckDuckGo 作為主要的搜尋引擎。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4241,7 +4243,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "為什麼我的Tor瀏覽器顯示出有關Firefox無法正常運作的資訊?"
+msgstr "為什麼我的 Tor 瀏覽器會回報某些 Firefox 無法正常運作的訊息?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4256,7 +4258,7 @@ msgid ""
"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
-msgstr "請確保同時沒有其他Tor瀏覽器正在執行,並且已將Tor瀏覽器解壓縮到使用者具有正確使用權限的位置。"
+msgstr "請確保同時沒有其他 Tor 瀏覽器正在執行,並且已將 Tor 瀏覽器解壓縮到使用者有權限可使用的路徑下。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4496,20 +4498,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
-msgstr "使用Tor瀏覽器時,我還能使用其他瀏覽器,例如Chrome或Firefox嗎?"
+msgstr "我可以在使用 Tor 瀏覽器時,使用其他瀏覽器例如 Chrome 或 Firefox 嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
-msgstr "您當然可以在使用Tor瀏覽器的同時使用其他瀏覽器。"
+msgstr "您當然可以在使用 Tor 瀏覽器時,使用其他瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
" be present in the other browser."
-msgstr "但是您需要了解,Tor瀏覽器的保護隱私的特性, 不會出現在其他瀏覽器中。"
+msgstr "然而,您應該知道 Tor 瀏覽器保護隱私的功能,不會套用在其他瀏覽器上。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4517,26 +4519,26 @@ msgid ""
"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
-msgstr "因此在Tor瀏覽器與安全性較低的瀏覽器之間來回切換時要小心,因為您可能不小心在其他瀏覽器上進行原本預計使用Tor瀏覽器的操作。"
+msgstr "在 Tor 瀏覽器與安全性較低的瀏覽器間切換使用時要特別小心,因為您可能會不小心在其他瀏覽器上執行原本要在 Tor 瀏覽器上的操作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "我可以用Tor瀏覽器外的其他瀏覽器來使用Tor嗎?"
+msgstr "我可以透過 Tor 瀏覽器以外的瀏覽器來使用 Tor 嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
-msgstr "強烈建議您不要在Tor瀏覽器以外的任何瀏覽器中使用Tor。"
+msgstr "我們強烈建議您不要用 Tor 瀏覽器以外的任何瀏覽器使用 Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
"protections of Tor Browser."
-msgstr "在其他瀏覽器中使用Tor,可能會讓您在缺少Tor瀏覽器的隱私保護情況下變得脆弱且容易遭到攻擊。"
+msgstr "用其他瀏覽器來使用 Tor,可能會讓您暴露在缺少 Tor 瀏覽器隱私保護的風險中。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4707,25 +4709,25 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
-"沒有。在發佈過11個測試版本之後,我們決定不再支援[Tor Messenger](https://blog.torproject.org"
-"/sunsetting-tor-messenger)。"
+"沒有。在發佈了 11 個 Beta 版本之後,我們不再支援 [Tor Messenger](https://blog.torproject.org"
+"/sunsetting-tor-messenger)。"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
-msgstr "我們仍然相信Tor是可以在被應用在通訊程式中,但是我們目前沒有足夠的資源來完成這個部分。"
+msgstr "我們仍然相信 Tor 是可以被用在通訊應用程式中,但是我們目前沒有足夠的資源來實踐。"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "您能協助嗎? [請聯繫我們](https://www.torproject.org/contact)。"
+msgstr "您能協助嗎? [聯繫我們](https://www.torproject.org/contact)。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor on an Android device?"
-msgstr "我可以在Android裝置上執行Tor嗎?"
+msgstr "我可以在 Android 裝置上執行 Tor 嗎?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4762,7 +4764,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
-msgstr "我可以在iOS裝置上執行Tor嗎?"
+msgstr "我可以在 iOS 裝置上執行 Tor 嗎?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4771,7 +4773,8 @@ msgid ""
" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
"Project."
msgstr ""
-"我們建議使用一個名為Onion Browser的iOS應用程式,這是一個開源應用程式,使用洋蔥路由,是由一位與Tor 專案密切合作的夥伴開發的。"
+"我們建議使用一個叫 Onion Browser 的 iOS 應用程式,這是一個開源的應用程式,套用 Tor 路由且它是由一位與 Tor "
+"專案密切合作的夥伴開發的。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4780,7 +4783,7 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
-"不過,Apple要求iOS上的瀏覽器必須使用Webkit,這會妨礙Onion Browser具有與Tor Browser相同等級的隱私保護。"
+"不過,Apple 要求 iOS 上的瀏覽器必須使用 Webkit ,這會妨礙 Onion Browser 擁有與 Tor 瀏覽器同樣的隱私保護。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4799,13 +4802,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
-msgstr "如何在Windows Phone上執行Tor?"
+msgstr "我該如何在 Windows Phone 上執行 Tor?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
-msgstr "目前沒有支援在Windows Phone上執行Tor的方式。"
+msgstr "目前沒有支援在 Windows Phone 上執行 Tor 的方式。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4891,7 +4894,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "如果torproject.org被阻擋了,我該如何下載Tor瀏覽器?"
+msgstr "如果 torproject.org 被阻擋了,我該如何下載 Tor 瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4908,8 +4911,8 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
-"GetTor 是一項服務,會自動通知您最新版 Tor 瀏覽器的資訊,並提供不同主機的下載連結,像是 Dropbox、Google 雲端硬碟或 "
-"GitHub 上的位址。"
+"GetTor 是一項服務,會自動回覆訊息提供最新版 Tor 瀏覽器的連結,通常會是各種比較不會被審查的伺服器位址,像是 Dropbox、Google "
+"Drive 或 GitHub。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4929,19 +4932,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via email."
-msgstr "###### 透過EMAIL使用GETTOR。"
+msgstr "透過電子郵件使用 GetTor。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send an email to gettor(a)torproject.org."
-msgstr "發送一封電子郵件至 “gettor(a)torproject.xn--org-9o0a."
+msgstr "發送一封電子郵件到 “gettor(a)torproject.xn--org-9o0a."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
-msgstr "在郵件內容中編寫您您欲使用Tor瀏覽器的作業系統(例如Windows,macOS或Linux)並發送郵件。"
+msgstr "在電子郵件的內容中寫下您的作業系統版本 (例如 Windows,macOS 或 Linux) 並送出。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4951,8 +4954,8 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
-"GetTor "
-"將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有Tor瀏覽器的下載連結、數位簽章(用於確認所下載之檔案其來源可信)、用來簽署數位簽章的金鑰指紋、所下載檔案之核對和。"
+"GetTor 將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有 Tor 瀏覽器的下載連結、數位簽章 ([驗證下載檔案](/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)時所需)、用來簽署數位簽章的金鑰數位指紋、以及檔案的 Checksum。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4960,12 +4963,12 @@ msgid ""
"You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
-msgstr "另外,您亦可以依照您所使用的電腦系統架構,選擇要下載 32 位元或是 64 位元的版本。請查閱您的電腦相關文件以確認相關細節。"
+msgstr "您可能會碰到選擇 32 位元或 64 位元版本的選項:需根據您所使用的電腦系統架構選擇。請查閱您電腦的相關文件確認相關細節。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "###### 透過TWITTER使用GETTOR服務。"
+msgstr "透過 Twitter 使用 GetTor 服務。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4977,14 +4980,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr "透過XMPP(Jitsi,CoyIM)使用GetTor。"
+msgstr "透過 XMPP (Jitsi, CoyIM) 使用 GetTor。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
-msgstr "要獲取下載Tor瀏覽器的連結,直接發送包含以下代碼之一的電子郵件至 gettor(a)torproject.org:"
+msgstr "取得下載 Tor 瀏覽器的連結,請發送包含以下任一代碼的電子郵件至 gettor(a)torproject.org:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4994,31 +4997,31 @@ msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS(OS X)"
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr "*Windows作業系統"
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
-msgstr "Tor瀏覽器無法連線,但這似乎與審查制度無關。"
+msgstr "Tor 瀏覽器無法連線,但問題似乎與審查無關。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
-msgstr "導致Tor瀏覽器連線錯誤的最常見原因之一是系統時鐘時間不正確。"
+msgstr "一個可能導致 Tor 瀏覽器連線錯誤的常見原因是系統時間不正確。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
-msgstr "請確保您的系統時鐘時間和時區設定正確。"
+msgstr "請確保您的系統時間和時區設定正確。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5026,14 +5029,14 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
-"如果問題還是無法解決,請參閱[Tor瀏覽器使用手冊]上的“故障排除”頁面(https://tb-manual.torproject.org/zh-"
-"CN/troubleshooting)。"
+"如果還是無法解決,請參閱 [Tor 瀏覽器使用手冊] 上的 “故障排除” 頁面 (https://tb-manual.torproject.org"
+"/en-US/troubleshooting)。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "我在連上Tor時遇到問題,但無法找出問題所在。"
+msgstr "我在連線到 Tor 時遇到問題,但我不知道問題出在哪裡。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5045,7 +5048,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr "然後將Tor日誌貼到記事本檔案或其他檔案中。"
+msgstr "然後將 Tor 日誌貼到純文字檔案或其他文件上。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5061,7 +5064,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
"in your Tor log):"
-msgstr "您應該可以看到以下這些常見的日誌錯誤之一(請在Tor日誌中查找以下幾行):"
+msgstr "您應該會看到以下這些常見的錯誤日誌 (請在您的 Tor 日誌中查找以下幾行文字):"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5073,7 +5076,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5081,7 +5084,7 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5099,7 +5102,7 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900[WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (“general SOCKS server failure”)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5107,33 +5110,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
-msgstr "如果您在Tor日誌中看到類似這樣的紀錄,表示您無法連線到SOCKS代理伺服器。"
+msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到類似的紀錄,這表示您無法連線到 SOCKS 代理伺服器。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
"you’ve entered your proxy details correctly."
-msgstr "如果您的網路設定需要SOCKS代理,請確保您輸入了正確的代理伺服器詳細資訊。"
+msgstr "如果您的網路環境需要設定 SOCKS 代理伺服器,請確定您有正確填入您的代理伺服器資訊。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting "
"to the Tor network without a SOCKS proxy."
-msgstr "如果不需要SOCKS代理,或者不確定,請嘗試在沒有SOCKS代理的情況下連線到Tor網路。"
+msgstr "如果不需要 SOCKS 代理伺服器或者是您不確定,請嘗試在不使用 SOCKS 代理伺服器的情況下連線到 Tor 網路。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "#####常見日誌錯誤#2:無法連上守門"
+msgstr "###### 常見錯誤日誌 #2: 無法連上守門中繼站"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
-"2017/11/1 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5141,7 +5144,7 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
"network"
msgstr ""
-"2017年11月1日21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
"network"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5150,7 +5153,7 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
-"2017年11月1日21:11:44 PM.300[WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5159,8 +5162,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
-"2017年11月1日21:11:44 PM.500[NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake with"
-" first hop"
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5168,7 +5171,7 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
-"2017年11月1日21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5176,22 +5179,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
-msgstr "如果在Tor日誌中看到類似這樣的紀錄,代表Tor無法連線到Tor迴路中的第一個節點。"
+msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到類似的紀錄,這表示您的 Tor 無法連線到 Tor 迴路上的第一個節點。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
-msgstr "這表示您可能正在使用有被審查的網路。"
+msgstr "這可能表示您正在使用被審查網絡。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
-msgstr "請嘗試使用橋接進行連線,應該可以解決這個問題。"
+msgstr "請嘗試連線到橋接中繼站,應該可以解決這個問題。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "#####常見日誌錯誤#3:無法完成TLS交握"
+msgstr "##### 常見錯誤日誌 #3: 無法完成 TLS 交握"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5199,7 +5202,7 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5209,14 +5212,14 @@ msgid ""
"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300[WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
-msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5224,7 +5227,7 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5233,7 +5236,7 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5241,24 +5244,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
-msgstr "如果您在Tor日誌中看到這樣的紀錄,表示Tor無法與目錄授權者完成TLS交握。"
+msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到類似的紀錄,這表示您無法和目錄授權伺服器完成 TLS 交握。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using bridges will likely fix this."
-msgstr "使用橋接可能會解決這個問題。"
+msgstr "使用橋接中繼站可能可以解決這個問題。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "#####常見日誌錯誤#4:時鐘偏斜"
+msgstr "##### 常見錯誤日誌 #4:時鐘偏移"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5266,7 +5269,7 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5275,8 +5278,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with"
-" directory server"
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5296,28 +5299,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
"incorrect."
-msgstr "如果您在Tor日誌中看到這樣的紀錄,表示您的系統時鐘不正確。"
+msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到這樣的紀錄,這表示您的系統時間設定不正確。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
-msgstr "請確保您的時鐘設定正確,包括正確的時區。然後重新啟動Tor。"
+msgstr "請確保您的系統時間設定正確,包括正確的時區。然後重新啟動 Tor。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
"website?"
-msgstr "我們的網站被審查制度封鎖。 Tor 瀏覽器可以協助使用者訪問我們的網站嗎?"
+msgstr "我們的網站被審查封鎖。 Tor 瀏覽器可以協助使用者存取我們的網站嗎?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
" is blocked."
-msgstr "Tor 瀏覽器確實可以協助人們查訪您在特定地區被封鎖的網站。"
+msgstr "Tor 瀏覽器確實可以協助人們查訪在特定地區被封鎖的網站。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5326,8 +5329,7 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
"to the blocked site will allow access."
msgstr ""
-"多數情況下,只要下載 [Tor瀏覽器](https://www.torproject.org/download) "
-",並使用這個瀏覽器,便能瀏覽被封鎖的網站。"
+"大多數時候,只需下載 [Tor 瀏覽器](HTTPs://www.torproject.org/下載),然後使用它導航到被阻止的網站將允許訪問。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5336,8 +5338,8 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
-"在審查制度很嚴格的地區,我們有用於規避審查的幾種方式,包含多種可插拔式傳輸(https://tb-"
-"manual.torproject.org/transports/) 。"
+"在有嚴格審查機制的地區,我們有提供數個用來規避審查的選項,包含 [可插拔式傳輸](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5346,46 +5348,46 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/)."
msgstr ""
-"更多資訊,請參考[Tor瀏覽器使用者手冊](https://tb-manual.torproject.org/) 中有關[審查制度]的章節 "
-"[censorship](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/)."
+"有關更多的資訊,詳見網站 [Tor 瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/) 的 [審查](https"
+"://tb-manual.torproject.org/circumvention/) 段落。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
-msgstr "我試圖瀏覽的網站阻擋了Tor瀏覽器。"
+msgstr "我要瀏覽的網站阻擋 Tor 瀏覽器的連線。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
-msgstr "有時,網站會阻止Tor使用者,因為這些網站無法判斷一般的Tor使用者和自動化的網路流量的差異。"
+msgstr "有時候網站會阻擋 Tor 使用者,因為這些網站無法分辨來自一般的 Tor 使用者和自動化機器人的網路流量差異。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
-msgstr "針對讓網站解除對Tor使用者的屏障,我們取得的最大成功是讓使用者得以直接與網站管理員聯繫。"
+msgstr "針對讓網站解除對 Tor 使用者的屏障,我們達成的里程碑是讓使用者直接與網站管理員聯繫。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr "問題可能以下列方式解決:"
+msgstr "可以用來解決問題的一些範例:"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
-msgstr "“嗨!我在使用Tor瀏覽器時嘗試瀏覽您的網站xyz.com,發現貴站不允許Tor使用者造訪。"
+msgstr "“嗨!我嘗試使用 Tor 瀏覽器瀏覽您的網站 xyz.com 時,發現貴網站不允許 Tor 使用者瀏覽。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
-msgstr "想請您重新考慮:世界各地的人們都在使用Tor瀏覽器,來保護隱私並對抗網路審查制度。"
+msgstr "想懇請您重新考慮這個決定;世界各地的人們透過使用 Tor 瀏覽器來保護他們的隱私和對抗審查。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5395,14 +5397,15 @@ msgid ""
"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
msgstr ""
-"在貴站阻擋Tor使用者的同時,可能同時阻擋了身處在自由被壓迫限制的國家但希冀使用免費網際網路的人們,記者,想要保護自己避免被發現的研究者,以及吹哨者,激進主義者,或是想避開侵入性第三方追踪的一般民眾。"
+"阻擋 Tor "
+"使用者的同時,您可能同時也阻擋了身處在自由受限的國家但希望使用自由網路的人們、記者、想要保護自己避免被發現的研究者、吹哨者、活動家以及想避開侵入性第三方追踪的人民。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
-msgstr "請堅定支持數位隱私和網際網路自由,並允許Tor使用者瀏覽xyz.com。謝謝。”"
+msgstr "請堅定支持數位隱私和網路自由,並允許 Tor 使用者瀏覽 xyz.com。謝謝。”"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5413,7 +5416,8 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
-"對於銀行和其他敏感網站,通常會看到以地理位置為基礎的屏障功能(如果銀行知道您通常從某個國家/地區上網取得其服務,但您突然從世界另一邊的出口中繼訪問網站,那麼您的帳戶可能會被鎖定或停權)。"
+"銀行或其他對身份驗證較為敏感的網站,通常會有利用地理位置為基礎的屏障功能 "
+"(如果銀行知道您經常從某個國家/地區使用他們的服務,但您突然從世界另一端的出口中繼站進行連線,那麼您的帳戶就有可能會被鎖定或停權)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5425,13 +5429,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr "如果我無法連線到Tor瀏覽器,是否表示我的網絡受到審查?"
+msgstr "我無法連線到 Tor 瀏覽器,是否表示我的網路受到審查?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
-msgstr "您可能正在使用受審查的網絡,因此您應該嘗試使用橋接。"
+msgstr "您可能正在使用受審查的網路,因此您應該嘗試透過橋接中繼站連線。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5440,14 +5444,15 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"有些橋接中繼的位址內建在Tor瀏覽器中,您可以在首次打開Tor瀏覽器時所顯示的Tor 發佈視窗中選擇“設定”(然後按照提示說明)來使用這些橋接中繼。"
+"Tor 瀏覽器有內建一些橋接中繼站的位址,您可以透過首次打開 Tor 瀏覽器時,在 Tor 啟動器開啟的視窗中選擇 “設定” "
+"(然後依照指示設定),來使用這些橋接中繼站。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
"website](https://bridges.torproject.org/)."
-msgstr "如果您需要其他橋接位址,可以在我們的[橋接網頁](https://bridges.torproject.org/)上取得。"
+msgstr "如果您需要其他的橋接中繼站位址,可以在我們的 [橋接中繼站網頁](https://bridges.torproject.org/)上取得。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5455,26 +5460,26 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
-"需要其他橋接有關的資訊,請參考[Tor瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/bridges)。"
+"需要更多有關橋接中繼站的資訊,請參考 [Tor 瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/bridges)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr "什麼是橋接?"
+msgstr "什麼是橋接中繼站?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr "橋接中繼是並未在列在公開的Tor目錄中的Tor中繼。"
+msgstr "橋接中繼站是並未列在 Tor 公開目錄上的 Tor 中繼站。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
-msgstr "如此一來,試圖阻擋Tor網路連線的ISP或政府就無法輕易阻擋所有橋接中繼。"
+msgstr "這表示那些試圖阻擋 Tor 網路連線的 ISP 或政府就無法輕易的封鎖所有橋接中繼站。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5483,13 +5488,14 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
-"橋接中繼接對於處在受限制地區的Tor使用者,以及希望獲得額外安全性的人們來說非常有用,因為他們擔心有人會辨識出他們正連向一個公開的Tor中繼的IP位址。"
+"橋接中繼站對於受政權迫害的 Tor 使用者,以及希望獲得額外多一層安全保護的人們來說非常有用,因為他們會擔心有人辨識出他們正連線到一個公開的 Tor "
+"中繼站的 IP 位址。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
-msgstr "橋接中繼只是設定略有不同的一般中繼節點。"
+msgstr "橋接中繼站只是設定略有不同的一般中繼站。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5504,7 +5510,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
"block connections to Tor bridges."
-msgstr "包含中國和伊朗在內的幾個國家,已經找到了偵測並阻擋Tor橋接連線的方式。"
+msgstr "包括中國和伊朗在內的很多國家,已經找到偵測並阻擋連線到 Tor 橋接中繼站的方式。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5518,7 +5524,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
-msgstr "設定Obfsproxy橋接, 需要額外的軟體套件和配置設定。"
+msgstr "架設一個 obfsproxy 橋接中繼站,會額外需要一套軟體和額外進行相關設定。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5532,12 +5538,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
" websites, like login information and things I type into forms?"
-msgstr "當我使用Tor時,網路竊聽者還能看到我與網站共享的資訊,例如登錄資訊和我在表單中輸入的內容嗎?"
+msgstr "當我使用 Tor 時,網路竊聽者能夠看到我和網站間共享的資訊嗎?例如登錄資訊和我在表單中輸入的內容。"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "Tor會防止網路竊聽者了解您造訪的網站。"
+msgstr "Tor 會防止網路竊聽者知道您瀏覽過的網站。"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5545,14 +5551,15 @@ msgid ""
"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
"traffic between your exit relay and your destination website."
-msgstr "但是,出口中繼的管理員,或任何密切觀察你的出口中繼與目標網站之間流量的人,仍然可以攔截到您在網路上透過未加密HTTP協定發送的訊息。"
+msgstr ""
+"然而,出口中繼站的管理員或任何密切觀察你的出口中繼站與你的目的地網站之間網路流量的人,仍然可以擷取到透過 HTTP 傳輸協定所發送未被加密的資訊。"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
-msgstr "如果您瀏覽的網站使用HTTPS,那麼離開出口中繼的流量將被加密,而且網路竊聽者將無法看見。"
+msgstr "如果您正在瀏覽的網站使用 HTTPS,那麼離開出口中繼站的網路流量都將被加密,而且不會被網路竊聽者看見。"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6383,7 +6390,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "如何在Debian上執行中間或守門中繼?"
+msgstr "如何在 Debian 上執行中間中繼站或守門中繼站?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6399,17 +6406,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "如何在Debian上執行出口中繼?"
+msgstr "我該如何在 Debian 上執行出口中繼站?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
-msgstr "如何在FreeBSD或HardenedBSD上執行中間或守門中繼?"
+msgstr "如何在 FreeBSD 或 HardenedBSD 上執行中間中繼站或守門中繼站?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr "如何確保在Ubuntu上使用正確的套件?"
+msgstr "該如何確定我在 Ubuntu 上使用正確的套件?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6417,12 +6424,12 @@ msgid ""
"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
-msgstr "*請勿使用Ubuntu儲存庫中的套件,因為那些沒有被確實地更新。如果你使用它們, 你可能會缺少重要的穩定性和安全性修正。"
+msgstr "* 請勿使用 Ubuntu 儲藏庫中的套件。他們不會被定期更新。如果您使用它們,將會缺少重要的穩定性和安全性的修正。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "*請執行以下指令來確定您的Ubuntu版本:"
+msgstr "* 確定您的 Ubuntu 版本來執行下列指令:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6434,24 +6441,25 @@ msgstr "$ lsb_release -c"
msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
-msgstr "*作為根使用者,將以下訊息放入 /etc/apt/sources.list。將“版本”替換為您在上一步中找到的版本:"
+msgstr ""
+"* 透過 root 身份,將下列幾行資訊寫入 /etc/apt/sources.list。將 “version” 替換成您在上一步中找到的版本:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org <版本代號> main"
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <版本代號> main"
+msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
"commands:"
-msgstr "*請執行以下指令來加入用來對套件簽署數位簽章的gpg金鑰:"
+msgstr "* 透過執行下來指令來加入用來幫套件簽署數位簽章的 gpg 金鑰:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6467,7 +6475,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr "*執行以下指令以安裝tor並檢查其簽章:"
+msgstr "* 執行以下指令來安裝 tor 並檢查其簽章:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6495,47 +6503,47 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "我應該在家中執行出口中繼嗎?"
+msgstr "我應該在家中架設出口中繼站嗎?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr "建議不要。"
+msgstr "不。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
-msgstr "如果來自您家中這個出口中繼的流量引起執法人員的注意,那麼警方可能會來扣押您的電腦。"
+msgstr "如果您的出口中繼站的網路流量引起執法單位的興趣,那麼相關單位可能會扣押您的電腦。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
-msgstr "因此,最好不要在家中執行出口中繼或使用您家中的網路連線"
+msgstr "基於這個理由,最好不要在家中架設出口中繼站或使用您家中的網路線路。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
"supportive of Tor."
-msgstr "不過,您可以考慮在支持Tor的商業設施中執行出口中繼。"
+msgstr "相對的,可以考慮在支持 Tor 的商業設備上架設出口中繼站。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
"traffic through it."
-msgstr "為出口中繼設定一個獨立IP位址,而且不要讓其他私人的流量通過它。"
+msgstr "請幫您的出口中繼站設定一個獨立的 IP 位址,而且不要讓其他的私人網路流量通過它。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
-msgstr "當然,請避免在出口中繼的主機電腦上保留任何敏感資訊或個人資訊。"
+msgstr "當然,請避免在出口中繼站的主機電腦上保留任何敏感或個人資訊。"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7345,14 +7353,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
"websites, and how can I access them?"
-msgstr "我聽說過一些只能透過Tor來瀏覽的網站。這些網站是什麼,我如何造訪它們?"
+msgstr "我有聽說過一些只能透過 Tor 來瀏覽的網站。那些是什麼網站,我該如何造訪它們?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
-msgstr "僅可透過Tor訪問的網站統稱為“洋蔥”網站,網址結尾處的頂級網域為 “.onion”。"
+msgstr "僅可透過 Tor 訪問的網站被統稱為 “洋蔥” 網站,會使用頂級網域 “.onion” 結尾的網址。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7364,26 +7372,26 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "您可以使用Tor瀏覽器造訪這些網站。"
+msgstr "您可以使用 Tor 瀏覽器連線到這些網站。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr "這些位址必須由網站主機供應商與您共享,因為洋蔥網站不像一般網站那樣被列在索引中,能被搜尋引擎找到。"
+msgstr "這些網址必須透過網站服務供應商分享給您,因為洋蔥網站跟其他被加入搜尋引擎索引中的一般網站不同。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "什麼是.onion或什麼是洋蔥服務?"
+msgstr "什麼是 .onion 或什麼是洋蔥服務?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
-msgstr "洋蔥服務使人們能夠瀏覽網路,也可以匿名發佈,包括發佈匿名網站。"
+msgstr "洋蔥服務讓人們能夠匿名的瀏覽和發佈訊息,包含發佈一個匿名網站。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7402,7 +7410,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr "這些服務使用特殊用途的頂級網域(TLD).onion(而不是.com,.net,.org等),並且只能透過Tor網路造訪瀏覽。"
+msgstr ""
+"這些服務使用特殊用途的頂級網域 (TLD) .onion (而不是.com,.net,.org...等),並且只能透過 Tor 網路連線瀏覽。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7410,7 +7419,7 @@ msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
-msgstr "當連線上使用洋蔥服務的網站時,Tor瀏覽器會在網址列上顯示一個小綠洋蔥圖示,以顯示您的連線狀態:安全並使用洋蔥服務。"
+msgstr "當連線上使用洋蔥服務的網站時,Tor 瀏覽器會在網址列上顯示一個小綠洋蔥的圖示來表示您的連線狀態:安全並正在使用洋蔥服務。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7422,7 +7431,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr "如果您造訪同時有HTTPS和洋蔥服務的網站,位址列會顯示一個綠色洋蔥圖示,和一個掛鎖的圖示。"
+msgstr "而且如果您連接到一個支援 HTTPS 和洋蔥服務的網站,網址列上會顯示一個帶有掛鎖的綠色洋蔥圖示。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7442,21 +7451,21 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
-"如果您無法取得所需的洋蔥服務,請確定您已正確輸入16個字元或最新格式56個字元的洋蔥位址:即使是一個小小錯誤,也會阻擋Tor瀏覽器訪問該網站。"
+"如果您無法連線到您想要的洋蔥服務,請確定您有正確輸入16個字元或最新格式56個字元的洋蔥位址:即使是一個小小的錯誤,也會導致Tor瀏覽器無法訪問該網站。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later."
-msgstr "如果仍然無法連線到洋蔥服務,請稍後再試。"
+msgstr "如果您仍然無法連線到洋蔥服務,請稍後再試。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
"allowed it to go offline without warning."
-msgstr "有可能是暫時的網路連線問題,或者是該網站管理員在沒有公告的情況下暫時關閉網站"
+msgstr "有可能是暫時的網路連線問題,或者該網站的管理員在無預警的情況下暫時關閉網站。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7788,7 +7797,7 @@ msgstr "關於"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Documentation"
-msgstr "資料"
+msgstr "文件"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7818,7 +7827,7 @@ msgstr "聯絡"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Donate"
-msgstr "贊助"
+msgstr "捐助"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7835,50 +7844,50 @@ msgstr "社群"
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr "我有一個急迫的理由需要追蹤Tor使用者。您能協助嗎?"
+msgstr "我有急迫的理由需要追蹤 Tor 使用者。您能協助嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
-msgstr "Tor開發人員無法追踪Tor使用者。"
+msgstr "Tor 開發人員無法幫忙追踪 Tor 使用者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
-msgstr "用來防止壞人破壞Tor匿名性的保護措施,同樣也阻止我們追踪使用者。"
+msgstr "用來避免壞人破壞 Tor 匿名性的保護措施,同時也阻止了我們追踪使用者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Tor 專案是否提供主機?"
+msgstr "Tor 專案是否提供主機服務?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr "不,Tor專案不提供主機服務。"
+msgstr "不,Tor 專案不提供主機服務。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr "我可以更改Tor使用的中繼段數量嗎?"
+msgstr "我可以更改 Tor 使用的中繼段數量嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
-msgstr "現在路徑的長度寫死為3 再加上您的路徑中敏感節點的數量。"
+msgstr "目前路徑的長度寫死為 3,再加上您的路徑上機密的節點數量。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
"onion service or a \".exit\" address it could be more."
-msgstr "也就是說,在正常情況下為3,但是假設您訪問的是洋蔥服務或“ .exit”位址,則可能會更多。"
+msgstr "也就是說,在正常情況下為 3,但是假設您訪問的是洋蔥服務或 “ .exit” 位址,則可能會更多。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7886,7 +7895,7 @@ msgid ""
"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
"more security."
-msgstr "我們不想鼓勵使用者改用比這更長的路徑,因為會增加網絡負載 且(據我們所知)並不會提供更高的安全性。"
+msgstr "我們不鼓勵使用者改用更長的路徑,因為會增加網絡負載量 (據我們所知) 也不會提供更高的安全性。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7900,7 +7909,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "如何藉由Tor匿名共享資料?"
+msgstr "如何藉由 Tor 匿名共享資料?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7960,7 +7969,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
"traffic, such as BitTorrent."
-msgstr "許多出口節點的配置會阻擋某些種類的的資料共享流量,例如BitTorrent。"
+msgstr "很多出口節點的設定會阻擋特定種類的資料共享方式,例如 BitTorrent。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7972,7 +7981,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr "我如何志願參與Tor 專案?"
+msgstr "我該如何成為 Tor 專案志工?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7984,7 +7993,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr "我如何贊助Tor Project?"
+msgstr "我該如何贊助 Tor 專案?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8001,14 +8010,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
-msgstr "為什麼你們不阻止壞人使用Tor做壞事?"
+msgstr "為什麼你們不阻止壞人使用 Tor 做壞事?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
" censoring things, even us."
-msgstr "Tor是被設計來避免被任意形式的審查,以捍衛每個人的人權和隱私,包括我們自己在內。"
+msgstr "Tor 是設計來避免任何人,包括我們受到任何形式的審查,以捍衛人權和隱私。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8018,7 +8027,7 @@ msgid ""
"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
" for good things."
msgstr ""
-"我們討厭那些使用Tor來做可怕的事情的人,但是我們沒辦法擺脫他們又同時不影響人權活動家,新聞記者,受虐的倖存者以及其他使用Tor來做好事的人。"
+"我們厭惡使用 Tor 來做可怕事情的人,但是我們沒辦法擺脫他們又同時不影響人權行動者,新聞記者,受虐的倖存者以及其他使用 Tor 來做好事的人。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8026,19 +8035,19 @@ msgid ""
"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
-msgstr "如果我們想阻止特定人士使用Tor,基本上就必須在軟體中加入後門程式,這將使脆弱的使用者們更容易受到來自不好的政權及其他威脅的攻擊。"
+msgstr "如果我們想阻止特定人士使用 Tor,基本上必須在軟體中加入後門程式,這將使脆弱的使用者們更容易受到不好的政權及其他威脅的攻擊。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who funds Tor?"
-msgstr "誰贊助Tor?"
+msgstr "誰有贊助 Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
-msgstr "Tor獲得許多不同的贊助者的贊助,包括美國聯邦政府機構,私人基金會和個人捐助者。"
+msgstr "Tor 獲得許多不同贊助者的贊助,包括美國聯邦政府機構,私人基金會和個人贊助者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8054,24 +8063,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
" way to maintain trust with our community."
-msgstr "我們認為,公開談論我們的贊助者和募資模式,是為持我們社群信任的最佳方式。"
+msgstr "我們認為公開我們的贊助者和募款模式是維繫我們社群間信任的最佳方式。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
-msgstr "我們一直在尋找更多不同面向的贊助來源,尤其是來自於基金會和個人的資金。"
+msgstr "我們一直在尋找更多不同面向的贊助來源,尤其是來自於基金會和個人的贊助。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "我可以將Tor與BitTorrent一起使用嗎?"
+msgstr "我可以搭配 Tor 使用 BitTorrent 嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
-msgstr "我們不建議將Tor與BitTorrent一起使用。"
+msgstr "我們不建議搭配 Tor 使用 BitTorrent。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8085,12 +8094,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
-msgstr "我電腦上的資料已被鎖定,且有人要求我下載Tor瀏覽器以支付贖金!"
+msgstr "我電腦上的資料被加密了,而且有人要求我下載 Tor 瀏覽器來支付檔案的贖金!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "很抱歉,您已經感染了惡意軟體。"
+msgstr "很遺憾,您到電腦已經被惡意程式感染了。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8098,14 +8107,14 @@ msgid ""
"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
"ransom they're demanding from you."
-msgstr "Tor專案並沒有製造這個惡意軟體。惡意軟體製作者正要求您下載Tor瀏覽器,並以匿名的方式與他們聯繫,要求支付他們索取的贖金。"
+msgstr "Tor 專案並沒有製造惡意程式。惡意程式的開發者要求您下載 Tor 瀏覽器,目的是希望您透過匿名的方式與他們聯繫以交付贖金。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
-msgstr "如果這是您首次認識Tor 瀏覽器,我們理解您可能會認為我們是惡意人士,且是我們在協助更糟糕的惡意人士。"
+msgstr "如果這是您首次認識 Tor 瀏覽器,我們理解您可能會認為我們是惡意人士,而且是我們在協助更糟糕的惡意人士。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8116,24 +8125,24 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
-"但請您考量一下,我們的軟體每天也被人權活動家,新聞工作者,家庭暴力倖存者,吹哨人,執法人員以及許多其他人,用在各種不同的目標上。不幸的是,我們的軟體為這些不同族群的人們提供的保護,也有可能被濫用來保護犯罪分子和惡意軟體製作者。"
+"但請您試想一下,我們的軟體每天也被人權行動者,新聞工作者,家庭暴力倖存者,吹哨人,執法人員以及許多其他人,用在各種不同的目標上。不幸的是,我們的軟體為人們提供的保護的同時,也有可能被濫用來保護犯罪分子和惡意程式開發者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
-msgstr "Tor專案不支持也不會縱容任何人出於惡意目的來使用我們軟體。"
+msgstr "Tor 專案不支持也不會縱容任何出於惡意來使用軟體的人。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor keep logs?"
-msgstr "Tor是否保留日誌?"
+msgstr "Tor 會保留 logs 嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr "Tor不會保留任何可以識別特定使用者的日誌。"
+msgstr "Tor 不會保留任何可以用來識別特定使用者的 logs。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8147,7 +8156,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
-msgstr "Tor 專案是否提供電子郵件服務或其他保護隱私的Web服務?"
+msgstr "Tor 專案是否有提供電子郵件服務或其他保護隱私的網路服務?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8164,7 +8173,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
-msgstr "我可以在產品中使用Tor商標嗎?"
+msgstr "我可以在產品中使用 Tor 商標嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8176,19 +8185,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "我在更新或使用Vidalia時遇到問題。"
+msgstr "我在更新或使用 Vidalia 時遇到問題。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia已經不提供維護或支援。"
+msgstr "Vidalia 已經不提供維護或支援。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
-msgstr "Vidalia提供的大部分功能現已整合至Tor瀏覽器中。"
+msgstr "Vidalia 提供的大部分功能都已經整合到 Tor 瀏覽器中了。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9941,7 +9950,7 @@ msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
-msgstr "即刻贊助"
+msgstr "立刻捐款"
#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
@@ -9951,7 +9960,7 @@ msgstr "今日您捐款,Mozilla 也會捐出相同數額。"
#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "下載Tor瀏覽器"
+msgstr "下載 Tor 瀏覽器"
#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14
msgid ""
@@ -9984,7 +9993,7 @@ msgstr "訂閱電子報"
#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "取得Tor專案的每月更新與機會訊息:"
+msgstr "取得 Tor 專案每個月的更新與機會消息:"
#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
msgid "Sign up"
@@ -10127,7 +10136,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:10
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor專案|支持"
+msgstr "Tor 專案 | 支援"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
msgid "Topics"
commit d0dad0f7d9486049fad186bba0684d605cb4e350
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 6 10:53:59 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor_outreach_md
---
tor-outreach2019-2020-zh_TW.md | 161 ++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 80 insertions(+), 81 deletions(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-zh_TW.md b/tor-outreach2019-2020-zh_TW.md
index dc7cc8368a..ba820ff429 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-zh_TW.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-zh_TW.md
@@ -1,162 +1,161 @@
-# Tor Outreach Material 2019-2020
+# Tor 推廣活動資訊 2019-2020
-# 1. TOR FOR PRIVACY
+# 1.保護隱私權的 TOR
-### Privacy is a human right
+### 隱私即人權
-Like many of us, Aleisha spends most of her time online--connecting with friends, posting on social media, and browsing the web.
+Aleisha 和我們大部分的人一樣,花很多時間在上網 -- 與朋友交流、在社群媒體上發文以及瀏覽網頁。
-But lately, she's noticed that advertisements related to her previous searches are following her around online.
+但是最近,她注意到與她過去搜尋紀錄相關的廣告,在她上網時如影隨形的出現。
-This feels so invasive that she does some research on online ads and learns that it's not just advertisers tracking her but also her ISP, analytics companies, social media platforms, and more.
+這讓她感到被侵犯,因此開始對網路廣告進行一些研究。她發現追蹤她的不僅僅是廣告商而已,還有網路服務供應商(ISP)、流量分析公司、社群媒體平台...等等。
-Aleisha decides she wants to find and use software that doesn't collect her data, doesn't track her, and doesn't tell other services anything private about her.
+Aleisha 決定要找一個不會收集她個人資料,不會追踪她,並且不會洩漏任何私人資訊給其他服務供應商的軟體來使用。
-She goes to a privacy training at a local hackerspace and learns about **Tor Browser**, the only web browser that allows her to browse anonymously.
+她前往參加了一個當地駭客空間的個人培訓課程因而認識了 **Tor瀏覽器** ,唯一一個能讓她能匿名瀏覽網路的瀏覽器。
---
-# 2.TOR FOR FEMINISTS
+# 2.支持女權運動的 TOR
-### The future is cyberfeminist
+### 未來是網路女權運動者的時代
-Fernanda runs a women's collective focused on reproductive rights in Brazil, where abortion is illegal.
+Fernanda 在墮胎是違法的巴西經營一個提倡生育權的婦女團體。
-Fernanda and her colleagues built a website with information about abortion access, birth control, and other resources for people seeking reproductive information.
+Fernanda 和她的同事們架設了一個網站,提供有關墮胎途徑、生育控制和其他相關資源給尋求生育資訊的人們。
-If this website was linked back to them, they could be arrested--or worse.
+如果這個網站被關聯到 Fernanda 的團隊,他們可能會被逮捕 -- 甚至發生更糟的事情。
-To protect themselves, Fernanda and her colleagues created the website using Tor **onion services**. Onion services not only protect them from being discovered as the operators of the server but also help protect visitors to their website by requiring they use Tor Browser.
+為了保護她們自己,Fernanda 和她的同事利用 Tor **洋蔥服務** 架設網站。洋蔥服務不僅保護他們不被發現是網站的幕後營運者,還可以透過要求使用者使用 Tor 瀏覽器進行瀏覽,來保護瀏覽網站的訪問者們。
-In fact, Fernanda uses **Tor Browser** for all of her web browsing just to be on the safe side.
+事實上,Fernanda 瀏覽網路時都使用 **Tor瀏覽器** 來確保自己的安全。
-She also uses a Tor-powered app called **OnionShare** to send files to other activists securely and privately.
+她還使用由 Tor 專案提供的應用程式 **OnionShare** 來將檔案安全且隱密地寄送給其他活動人士。
-### Reproductive rights activists like Fernanda are fighting for fundamental freedoms, and Tor helps power their resistance.
+### 像 Fernanda 這樣的生育權活動家正在為基本的自由權而戰,而 Tor 也助了他們一臂之力。
---
-# 3. TOR FOR HUMAN RIGHTS
+# 3.爭取人權的 TOR
-### Water is life
+### 水是生命
-Jelani lives in a small village which a wide river runs through.
+Jelani 住在一個有寬闊河流穿越的小村莊裡。
-This river has provided water to his community since the days of his ancestors.
+從他祖先時代開始,這條河就一直以來為他居住的社區提供水源。
-But today, Jelani’s river is threatened by powerful multinational companies drilling for oil in the region.
+但是現在,Jelani 賴以為生的這條河,正受到來自不同國家在當地鑽探石油的有權勢的企業的威脅。
-Private security firms, paid for by these companies, use powerful surveillance mechanisms to monitor the online activities of Jelani and his neighbors in the village who are organizing to protect their sacred river.
+一些受僱於這些跨國企業的私人保全公司透過強大的網路監控機制,來監視正在組織保護他們的神聖河流的 Jelani 與他的同村鄰居們的活動。
-Jelani uses **Tor Browser** to prevent these companies from watching as he visits websites for international human rights protection and legal aid and writes blog posts about the resistance movement in his village.
+Jelani 使用 **Tor 瀏覽器** 來避免他在瀏覽國際人權保護和法律援助相關網站和在部落格撰寫有關它們的抗爭行動的文章時,被這些保全公司監控。
-He also uses **OnionShare** and **SecureDrop** to securely send documents to journalists who are helping expose these human rights violations.
+他還使用 **OnionShare** 和 **SecureDrop**將檔案安全地寄送給協助揭露這些侵犯人權行為的記者們。
-All of this software uses Tor to help protect Jelani’s privacy.
+上述這些軟體都使用 Tor 來幫助保護 Jelani 的隱私。
-### Human rights activists like Jelani are fighting for justice in their communities, and Tor helps power their resistance.
+### 像 Jelani 這樣的人權活動家,正在為他們自己的社區正義而戰,而 Tor 也助了他們一臂之力。
---
-# 4. TOR FOR ANTI-CENSORSHIP
+# 4.對抗網路審查的 TOR
-### Build bridges not walls
+### 築橋而不是築牆
-Jean was traveling for the first time to a country far from his family.
+Jean 第一次離家到遙遠的國家旅行。
-After arriving at a hotel, he opened his laptop.
+抵達下榻的旅館後,他打開他的筆電。
-He was so exhausted that when the message "Connection has timed out" first appeared on his web browser, he thought it was due to his own error.
+由於他非常疲憊,所以當一開始瀏覽器上出現 “連線逾時” 的錯誤訊息時,他以為是自己設定錯誤造成的問題。
-But after trying again and again, he realized that his email provider, a news website, and many apps were unavailable.
+但是在反覆嘗試之後,他注意到自己的電子郵件服務供應商、新聞網站以及許多應用程式都無法使用。
-He had heard that this country censors the internet and wondered if that was happening.
-How could he contact his family from behind this impenetrable wall?
-After doing some web searches, he found a forum and read about VPNs, private services that allow you to connect to another uncensored network.
+他聽說這個國家會做網路審查而且懷疑這是否就是他所碰到的情況。
+他要怎麼做才能與在這面無法穿透的牆後面的家人聯絡?
-Jean spent half an hour trying to figure out which cheap VPN was best.
+在網路上搜尋一段時間之後,他找到一個論壇並讀到有關VPN的資訊,VPN是一個服務可以讓人們透過它,連上不受審查的網路。
-He chose one and for a moment it seemed to work, but after five minutes the connection went offline and the VPN would no longer connect.
+Jean 花了半小時想瞭解哪種便宜的VPN最好。
-Jean kept reading to find other options and learned about Tor Browser and how it can circumvent censorship.
+他選擇了其中一個而且當下看起來有效,但是經過五分鐘後連線就中斷了而且就無法再連上這個VPN。
-He found an official website mirror to download the program.
+Jean 繼續尋找查閱其他可行選項並得知 Tor 瀏覽器以及它如何規避審查制度。
-When he opened **Tor Browser**, he followed the prompts for censored users and connected to a bridge which allowed him to access the internet again.
+他找到了一個官方網站的鏡像網站來下載程式。
-With Tor Browser, Jean can browse freely and privately and contact his family.
+當他打開 **Tor 瀏覽器** 時,他依照瀏覽器提供給網路受到審查的使用者的提示連接上橋接伺服器,這讓他再次連上網路。
-### Censored users all over the world rely on Tor Browser for a free, stable, and uncensored way to access the internet.
+### 透過 Tor 瀏覽器,Jean 能自由且保有隱私地瀏覽網路以及和家人聯絡。
----
+全世界網路被審查的使用者,都依賴 Tor 瀏覽器來免費、穩定且以不受的審查的方式來訪問網路。
-# 5. Shared Sections
+# ---
-## 什麼是 Tor?
+## 5. 區域共享
-Tor is free software and an open network that helps protect you from tracking, surveillance, and censorship online.
-Tor is created for free by a 501(c)3 U.S.-based nonprofit called the Tor Project.
+什麼是 Tor?
-The easiest way to use Tor is Tor Browser.
-When you use Tor Browser, no one can see what websites you visit or where in the world you’re coming from.
+Tor 是免費軟體也是一種開放網路幫助保護你不會在網路上被追踪、監控或審查。
+Tor 是一個美國 501(c)3 的非營利組織,又被稱為 Tor 專案。
-Other applications, like SecureDrop and OnionShare, use Tor to protect their users against surveillance and censorship.
+使用 Tor 的最簡單方法是使用 Tor 瀏覽器。
+使用 Tor 瀏覽器時,沒有人能看到您正在瀏覽什麼網站或知道您從世界的哪裡來。
-## 6. How does Tor work?
+## 其他應用程式(例如 SecureDrop 和 OnionShare)也透過 Tor 來保護其使用者對抗網路監控和審查。
-Amal wants to visit Bekele’s website privately, so she opens Tor Browser.
+6.Tor如何運作?
-Tor Browser selects a random circuit of three relays, which are computers all over the world configured to route traffic over the Tor network.
+Amal 希望匿名訪問 Bekele 的網站,因此她開啟了 Tor 瀏覽器。
-Tor Browser then encrypts her website request three times and sends it to the first Tor relay in her circuit.
+Tor 瀏覽器會選擇一個由隨機三個中繼站所組成的迴路。這些中繼站是世界各地的被設定用來路由通過 Tor 網路流量的電腦。
-The first relay removes the first encryption layer but doesn't learn that the destination is Bekele’s website.
+Tor 瀏覽器接著會將瀏覽器對網站的請求訊息進行三層加密,然後將其發送到路徑上的第一個 Tor 中繼站。
-The first relay learns only the next location in the circuit, which is the second relay.
+第一個中繼站會解開第一層加密,但不會知道這個請求訊息要送往的目的地是 Bekele 的網站。
-The second relay removes another encryption layer and forwards the web page request to the third relay.
+第一個中繼站只會知道迴路上的下一個位置,也就是第二個中繼站。
-The third relay removes the last encryption layer and forwards the web page request to its destination, Bekele’s website, but it doesn't know the request comes from Amal.
+第二個中繼站會再解開一層加密,並將這個網頁請求訊息轉送到第三個中繼站。
-Bekele doesn't know that the website request came from Amal unless she tells him so.
+第三個中繼站會解開最後一層加密,並將該網頁請求訊息轉送到它的目的地,也就是 Bekele 的網站,但這個中繼站不會知道該請求訊息是來自 Amal。
-## 7. Who uses Tor?
+## 除非 Amal 告訴 Bekele,否則 Bekele 將不會知道送來的網頁請求訊息來自於 Amal。
-People all over the world use Tor to protect their privacy and access the web freely.
+7.哪些人在使用 Tor?
-Tor helps protect journalists, human rights defenders, domestic violence victims, academic researchers, and anyone experiencing tracking, censorship, or surveillance.
+全世界的人們都使用 Tor 來保護自己的隱私並自由的瀏覽網路。
-## 6. Why trust Tor?
+## Tor 幫助保護記者,維權運動家,家庭暴力受害者,學術研究人員以及任何遭受追蹤、監控或審查的人。
-Tor is designed for privacy. We don’t know who our users are, and we don't keep logs of user activity.
+6.為什麼 Tor 可以信任?
-Tor relay operators cannot reveal the true identity of Tor users.
+Tor 是為保護隱私而設計的。我們不知道使用者是誰,也不會保留使用者的活動紀錄。
-Continual peer review of Tor's source code by academic and open source communities ensures that there are no backdoors in Tor, and our social contract promises that we will never backdoor Tor.
+Tor 中繼站營運商無法洩漏 Tor 使用者的真實身份。
-## 7. Join the Tor community
+## Tor的原始程式碼受到學術界和開源社群的同儕審查,這確保沒有後門在 Tor 中,同時我們的社會契約也承諾我們絕不會在 Tor 開後門。
-Tor is made possible by a diverse set of users, developers, relay operators, and advocates from around the world.
+7. 加入 Tor 社群
-We need your help to make Tor more usable and secure for people everywhere.
+來自世界各地各式各樣的使用者、開發人員、中繼站營運商和推廣者的貢獻讓 Tor 變成可能。
-You can volunteer with Tor by writing code, running a relay, creating documentation, offering user support, or telling people in your community about Tor.
+我們需要您的幫助來使 Tor 更安全且便於世界各地的人們使用。
-The Tor community is governed by a code of conduct, and we outline our set of promises to the community in our social contract.
+您可以透過撰寫程式、運作中繼站、創建相關文獻、提供使用者支援或向自己的社群推廣 Tor 等方式來貢獻您的力量
-Learn more about Tor by visiting our website, our wiki, finding us on IRC, joining one of our mailing lists, or signing up for Tor News at newsletter.torproject.org.
+Tor 社群受一套行為準則約束,而且在我們的社會契約中列出一系列我們對社群的承諾。
-## 8. Download Tor
+## 可以透過瀏覽我們的網站、Wiki、透過 IRC 聯絡我們、加入任一我們的電子郵件群組,或在 newsletter.torproject.org 上訂閱電子報來了解更多有關 Tor 的資訊。
-Tor for Desktop
-torproject.org/download
+8.下載 Tor
-TOR ON MOBILE
-### Android
-Tor Browser for Android is available from GooglePlay.
+桌面版 Tor
+torproject.org/download
+### 行動版 Tor
+Android
-### iOS
-Onion Browser, developed by M. Tigas, is the only browser we recommend for iOS.
+### 從 GooglePlay 下載 Android 版本的 Tor 瀏覽器。
+iOS
commit c152d31b286e78f993a2a977ee09e75be04c61ca
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 6 10:50:56 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+zh-TW.po | 282 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 146 insertions(+), 136 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 592ed9d22c..0e1a0d1521 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+#
# Translators:
# Hsiu-Ming Chang <cges30901(a)gmail.com>, 2019
# 孟邦 王, 2019
@@ -6,7 +7,6 @@
# ian chou <ertiach(a)hotmail.com>, 2019
# Joshua Chang <j.cs.chang(a)gmail.com>, 2019
# Bryce Tsao <tsaodingtw(a)gmail.com>, 2020
-# Emma Peel, 2020
# 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Tor瀏覽器使用者手冊"
+msgstr "Tor 瀏覽器使用手冊"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "社群"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
-msgstr "聯絡我們"
+msgstr "聯絡"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "任務"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "關於Tor瀏覽器"
+msgstr "關於 Tor 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Downloading"
-msgstr "下載中"
+msgstr "正在下載"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "規避"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Bridges"
-msgstr "橋接"
+msgstr "橋接中繼站"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "故障排除"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Uninstalling"
-msgstr "程式移除中"
+msgstr "移除安裝程式中"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -174,19 +174,19 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "關於TOR瀏覽器"
+msgstr "關於 TOR 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr "了解Tor瀏覽器如何保護您的的隱私和匿名性"
+msgstr "了解 Tor 瀏覽器能如何保護您的隱私和匿名性"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr "Tor瀏覽器使用Tor網路來保護您的隱私和匿名性。使用Tor網路有兩個主要的特性:"
+msgstr "Tor 瀏覽器使用 Tor 網路來保護您的隱私和匿名性。使用 Tor 網路有兩個主要的特性:"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
-msgstr "*您的網際網路服務提供商,以及任何當地監看您連線的人,將無法追踪您的網際網路活動,包括您造訪網站的名稱和位址。"
+msgstr "* 您當地的網路服務供應商以及任何監控您連線的人,都將無法追踪包括您瀏覽過的網站名稱和位址等相關的網路活動。"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -204,14 +204,15 @@ msgid ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"*您使用的網站和服務的營運商,以及任何監看它們的人,將看到連線來自Tor網絡,而非您真實的網路IP位址。同時,除非您明確標示自己,否則他們將不會知道您的身份。"
+"* 您使用的網站和服務供應商及任何監控它們的人,將看到的是來自 Tor 網路的連線而非您的真實網路 (IP) "
+"位址,而且不會知道您的身份除非您明確的表明自己的身份。"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-msgstr "另外,Tor 瀏覽器經設計能防止網站利用您瀏覽器的設定值作為「指紋」來辨識您的身份。"
+msgstr "此外,Tor 瀏覽器被設計來避免您瀏覽的網站透過「指紋辨識」或您瀏覽器的個人設定來辨識您。"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -235,14 +236,16 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
-"Tor是一個由虛擬隧道組成的網絡,可以改善您在網際網路上的隱私性和安全性。Tor是透過傳送您的流量通過三個Tor網路上隨機的伺服器(也稱為“中繼”)來運作。迴路中的最後一個中繼(也就是“出口”)會將流量發送到公共網際網路。"
+"Tor 是一個由多個虛擬通道組成的網路,讓您能改善您在網路上的隱私和安全性。 Tor 的運作方式是將您的網路流量傳送通過 Tor 網路上隨機三個伺服器 "
+"(也就是 “中繼站”)。這個迴路上的最後一個中繼站 (或稱 “出口中繼站” ) 會將流量送回到公開網路。"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-msgstr "<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=“Tor瀏覽器如何運作”>"
+msgstr ""
+"<img class=“” src=“../static/images/how-tor-works.png” alt=“Tor 瀏覽器如何運作”>"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -252,7 +255,8 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
-"上圖說明了使用者如何透過Tor來造訪不同網站,中間綠色的電腦代表Tor網路上的中繼,而圖中的三把鑰匙表示使用者與各個中繼之間的多層加密結構。"
+"上圖描述了使用者透過 Tor 來瀏覽多個不同網站的情況。中間綠色的電腦表示 Tor "
+"網路上的中繼站,而圖中的三把鑰匙表示使用者與每個中繼站之間的多層加密結構。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
@@ -262,35 +266,36 @@ msgstr "下載中"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "如何下載Tor瀏覽器"
+msgstr "如何下載 Tor 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
" Project website at https://www.torproject.org/download."
-msgstr "最安全簡便的下載方式是經由Tor專案官方網站下載https://www.torproject.org/download."
+msgstr ""
+"下載 Tor 瀏覽器最安全簡單的方法是從 Tor 專案官方網站下載 https://www.torproject.org/download。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-msgstr "您與此網站的連接將使用[HTTPS](/ secure-connections)進行保護,這使他人更難以篡改。"
+msgstr "您與此網站的連線將透過 [HTTPS](/secure-connections) 保護,這會讓他人更難以偽造您的流量。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
-msgstr "不過您有可能無法造訪Tor專案的官方網站,因爲官網在您的網路可能已經被封鎖。"
+msgstr "不過,您有時候可能無法瀏覽 Tor 專案的官方網站,因爲 Tor 的官方網站在您的網路上可能被封鎖了。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
-msgstr "如果有此狀況發生,您可以使用以下幾種替代下載方案。"
+msgstr "如果發生這種狀況,您可以利用下方任一替代方案來下載。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -318,8 +323,8 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"GetTor 是一項服務,會自動通知您最新版 Tor 瀏覽器的資訊,並提供不同主機的下載連結,像是 Dropbox、Google 雲端硬碟或 "
-"GitHub 上的位址。"
+"GetTor 是一項服務,會自動回覆訊息並提供最新版本的 Tor 瀏覽器在不同雲端伺服器上的下載連結,像是 Dropbox、Google Drive 或"
+" GitHub。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -333,9 +338,8 @@ msgid ""
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
-"發送一封電子郵件至 "
-"gettor@torproject.org,並且依照您欲使用Tor瀏覽器的電腦系統,在郵件內容填寫「windows」、「osx」或「linux」來指定平台版本"
-" (不含引號)"
+"寄送電子郵件到 gettor(a)torproject.xn--org,-3e5fy6eue479ddospva016ltojcw6d Tor 瀏覽器的作業系統,於郵件內容中填寫 "
+"“windows”、“osx” 或 “linux” (不含引號)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -347,9 +351,9 @@ msgid ""
"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
-"GetTor "
-"將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有Tor瀏覽器的下載連結、數位簽章(用於確認所下載之檔案其來源可信)、用來簽署數位簽章的金鑰指紋碼、以及下載檔案的核對和。另外,您亦可以依照您所使用的電腦系統架構,選擇要下載"
-" 32 位元或是 64 位元的版本。"
+"GetTor 將會自動回覆一封電子郵件,您可以透過信上的連結下載 Tor 瀏覽器、對應的加密簽章 "
+"(用來驗證下載檔案的來源正確性)、簽署簽章時用的金鑰指紋和下載檔案的 checksum。根據您正在使用的電腦系統架構:您可能會需要選擇 32 位元或是 "
+"64 位元的版本。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -362,7 +366,7 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"若要取得可於 Linux 平台上使用的中文版Tor瀏覽器下載連結,可以將「linux zh」字串寫在電子郵件裡並發送到 "
+"若要取得用來下載 Linux 用的中文版 Tor 瀏覽器的連結,可以傳送帶有字串 “linux zh“ 的電子郵件到 "
"gettor(a)torproject.org."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -485,12 +489,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "首次使用Tor瀏覽器"
+msgstr "第一次執行 Tor 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "學習如何開始使用Tor瀏覽器"
+msgstr "學習如何開始使用 Tor 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -561,7 +565,8 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=« col-md-6 » src=« ../../static/images/proxy_question.png »>"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -634,7 +639,7 @@ msgstr "規避"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "當Tor網路被封鎖時該怎麼辦"
+msgstr "如果 Tor 網路被封鎖時該怎麼做?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -665,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr "<table class=« table table-striped »>"
+msgstr "<table class=“table table-striped”>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -675,12 +680,12 @@ msgstr "<tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr "<tbody>"
+msgstr "<tr class=“odd”>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
-msgstr "<tbody>"
+msgstr "<td>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -690,7 +695,7 @@ msgstr "obfs4"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
-msgstr "<tbody>"
+msgstr "</td>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -721,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr "<tr class=« even »>"
+msgstr "<tr class=“even”>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -734,7 +739,7 @@ msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
-"Snowflake是以快閃代理伺服器(Flashproxy)為基礎的改良版本。它會透過WebRTC傳送您的流量,這是一種具有內建NAT打洞機制的點對點通訊協議。"
+"Snowflak 是一個基於 Flashproxy 的改良版本。它會透過 WebRTC 傳送您的流量,這是一種內建 NAT 打洞機制的點對點通訊協議。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -744,7 +749,7 @@ msgstr "</tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
-msgstr "</tbody>"
+msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -838,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "BRIDGES"
-msgstr "橋接"
+msgstr "橋接中繼站"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -876,7 +881,7 @@ msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
-msgstr "其他像是 meek 之類的可插拔傳輸,使用不同的反網路審查機制技術,它們並不需依賴橋接來運作,因此您使用時也不需要事先去取得橋接的位址。"
+msgstr "其他可插拔式傳輸,例如 meek 使用不需依賴橋接中繼站的不同的反審查技術,因此您不需要事先取得橋接中繼站的位址來使用這些傳輸技術。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -894,7 +899,7 @@ msgstr ""
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr "* 造訪 https://bridges.torproject.org/ 並依照指示操作, 或"
+msgstr "* 參考 https://bridges.torproject.org/ 並依照指示操作,或"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -972,7 +977,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-msgstr "在您取得橋接位址後,還需要將它輸入Tor啟動器。"
+msgstr "取得橋接中繼站位址後,您需要將它們輸入 Tor 啟動器中。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1000,17 +1005,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-msgstr "如果連線失敗,表示您收到的橋接伺服器可能已經被關閉。請使用上述任一方法取得更多其他橋接位址,然後重試。"
+msgstr "如果連線失敗,表示您收到的橋接中繼站可能已經被關閉。請使用上述任一方法取得更多其他橋接中繼站位址並重試。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "管理身份"
+msgstr "身分識別管理"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr "學習如何在Tor瀏覽器中,管控個人的身分識別資訊"
+msgstr "學習如何在 Tor 瀏覽器上管理可識別個人身分的資訊"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1021,7 +1026,7 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
-"當您連上某個網站時,不只是該網站的管理員可紀錄有關您的訪問資訊,大部分的網站都會使用像是社群網路的「讚」功能按鈕、訪客追蹤分析、廣告推播服務等各類第三方網路服務,這些服務都可以將您在不同網站上的活動串連起來。"
+"當您連上某個網站時,不只是該網站的管理員可以紀錄有關於您的瀏覽資訊。現在大部分的網站都會使用許多第三方服務,包括社交網路的點「讚」按鈕、分析追蹤工具、廣告推播服務等,這些全部都可以將您在不同網站上的活動紀錄串連起來。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1032,7 +1037,9 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
-"使用Tor網路可以防止網路監聽者找出您的真實網路位址以及實際地理位置,但是即使缺少這項資訊,他們仍然可能將您在不同網站上的活動連結在一起。有鑑於此,Tor瀏覽器具備一些額外的功能,可以幫助您管控跟與您個人身分相關的資訊。"
+"使用 Tor 網路可以防止這街監聽者找出您的 IP "
+"位址以及實際地理位置,但是即使沒有這項資訊,他們仍然可能可以將您在不同網域上的活動紀錄串連在一起。有鑑於此,Tor "
+"瀏覽器具備了一些特殊功能,可以幫助您管理與您身份識別相關的資訊。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1048,7 +1055,8 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Tor瀏覽器的網路體驗是以網址列中您與各網站之間的關係為中心。即使您連上了兩個不同的網站,但兩個站台上都使用了相同的第三方網路追蹤服務,Tor瀏覽器會讓所有的資訊透過兩個不同的Tor迴路來交換,所以第三方網路追蹤服務將不會知道這兩個不同的連線,其實都源自於您的瀏覽器。"
+"Tor 瀏覽器將您的網路體驗集中在網址列上的網站與您之間的關係上。即使您連上了兩個不同但使用相同的第三方網路追蹤服務的網站,Tor "
+"瀏覽器會透過兩條不同的 Tor 迴路來與網站溝通,所以第三方網路追蹤服務不會知道這兩條不同來源的連線都來自您的瀏覽器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1057,8 +1065,7 @@ msgid ""
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
-msgstr ""
-"另一方面,所有訪問同一網站的連線,都會透過同一條Tor迴路來完成,這表示您可以在不同分頁或視窗裡,瀏覽同一網站中的不同頁面,且不會影響任何網站機能。"
+msgstr "另一方面,單一網站的所有連線都會經由同一條 Tor 迴路傳輸,這表示您可以在不同分頁或視窗瀏覽單一網站的不同頁面,也不會影響任何功能。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1072,7 +1079,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-msgstr "您可以在網址列中的網頁資訊選單,看到一個迴路圖表示Tor瀏覽器套用在這個分頁上的迴路。"
+msgstr "您可以在網址列的網站資訊選單中看到一個迴路圖,用來表示 Tor 瀏覽器套用在目前分頁上的迴路。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1098,7 +1105,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"雖然Tor瀏覽器是設計來提供使用者以完全匿名的方式上網,但是在某些情況中,用Tor來登入需要帳號密碼或其他需做個人身分識別的網站是有道理的。"
+"雖然 Tor 瀏覽器是被設計來讓使用者能在網路上完全匿名,但是在許多情況下使用 Tor 來瀏覽需要輸入使用者名稱、密碼或其他識別資訊的的網站也是合理的。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1110,14 +1117,15 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
-"當您使用普通的網路瀏覽器來登入某個網站時,您同時在過程中洩漏了您的真實網路位址與實際地理位置。通常這個狀況也發生在您寄送電子郵件的時候。相較之下,使用Tor瀏覽器來登入社群網站或電子郵件服務,您可以選擇要透露哪些個人資訊給你正在瀏覽的網站。而且,Tor瀏覽器用來登入那些在您的網路環境裡被審查的網站時很有用。"
+"當您透過一般的瀏覽器來登入某個網站時,您在過程中也同時洩露了您的 IP 位址和真實地理位置。您寄送電子郵件時也是同樣情況。透過 Tor "
+"瀏覽器來登入您的社群網站或電子郵件帳號,您則可以選擇要透露哪些個人資訊給您瀏覽的網站。Tor 瀏覽器在您想登入那些在您的網路環境被封鎖的網站時也很有用。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
-msgstr "當您透過Tor來登入某個網站時,以下幾個重點您必須要牢記在心:"
+msgstr "當您透過 Tor 來登入某個網站時,以下幾個重點您必須要牢記在心:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1136,8 +1144,8 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* "
-"Tor瀏覽器通常會使您的連線看起來像是來自世界不同的另一端。某些網站(例如銀行或電子郵件供應商)可能會認為您的帳戶有被駭或有遭侵入的可能,從而將您拒於門外。解決此狀況唯一的方式,是遵循網站建議的恢復帳號流程,或與網路營運商聯繫並說明情況。"
+"* 通常 Tor 瀏覽器會讓您的連線看起來像是來自世界不同的另一端。某些網站 (例如銀行或電子郵件供應商) "
+"可能會認為您的帳戶被駭或遭侵入,從而將您封鎖。唯一解決此狀況的方式是,依造網站的建議流程恢復帳號或與聯絡網路服務供應商說明情況。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1171,9 +1179,9 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
-"這項功能在您想要避免後續的瀏覽活動,與您之前的活動記錄被關聯在一起時很有用。執行此項功能,將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除瀏覽器所有的隱私資訊,例如"
-" cookie "
-"與歷史記錄,同時為所有網路連線建立新的Tor迴路。Tor瀏覽器會警告您所有正在進行中的活動和下載將被終止,因此當要執行「新身分識別」功能前,請先做好準備。"
+"這項功能在您想要避免您後續在瀏覽器上的活動記錄與您之前的活動記錄被關聯在一起時很有用。執行此功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗、分頁以及清除所有的瀏覽器"
+" cookie 與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的 Tor 迴路。 Tor "
+"瀏覽器會先提醒您所有正在進行中的活動與下載都將會被終止,所以執行「新的識別身分」功能前請先做好相關準備。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1204,7 +1212,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
-msgstr "您也可以在新迴路顯示頁面、網站資訊選單,或網址列中找到這個選項。"
+msgstr "您也可以在網址列中的網站資訊選單中的 Tor 迴路顯示工具視窗中找到。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1214,28 +1222,28 @@ msgstr "洋蔥服務"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "只有透過Tor才能存取的服務"
+msgstr "只有透過 Tor 才能存取的服務"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
-msgstr "洋蔥服務(舊名為「隱藏式服務」)是一種只能透過Tor網路來存取的網路服務(像是網站)。"
+msgstr "洋蔥服務 (即舊稱的 ”隱藏式服務”) 是只能透過 Tor 網路來存取的網路服務 (像是網站)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
-msgstr "洋蔥服務提供了許多在公開網路上一般服務所沒有的優勢:"
+msgstr "洋蔥服務提供了許多架設在非隱私網路空間上一般網路服務所沒有的好處:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-msgstr "*洋蔥服務的位置和IP地址都是隱藏的,因此讓其對手很難審查它或辨識其營運商。"
+msgstr "* 洋蔥服務的位置和IP位址都是隱藏的,這讓其對手難以審查它或辨識其營運單位。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1252,8 +1260,7 @@ msgid ""
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
-msgstr ""
-"*洋蔥服務的地址是自動生成的,因此營運商無需購買網域名稱; .onion URL還可幫助Tor確保其連接到正確的位置,而且連線過程不會被篡改。"
+msgstr "* 洋蔥服務的位址是自動生成的,所以營運單位不需要購買網域名稱;這些 .onion 網址能幫助確保 Tor 連線到正確的地方且不會被篡改。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1267,8 +1274,8 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
-"就像任何其他網站一樣,您將會需要知道洋蔥服務的地址才能連接到它。洋蔥地址是由16(V3格式為56)個字符組成的字符串,大多數為隨機字母和數字,後綴“ "
-".onion”。"
+"就像其他網站一樣,您需要先知道洋蔥服務的網址才能進行連線。洋蔥地址是由 16 ( V3 格式為 56 ) "
+"個字符組成的字串,大部分都是由隨機的字母和數字組成,字串後面後綴 “ .onion”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1279,7 +1286,8 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"訪問使用洋蔥服務的網站時,Tor瀏覽器會在網址列上顯示一個小綠洋蔥圖示,顯示您的連接狀態:安全並使用洋蔥服務。如果您要訪問一個支援https通訊協定和洋蔥服務的網站,它將顯示一個帶有掛鎖的綠色洋蔥圖示。"
+"訪問有使用洋蔥服務的網站時,Tor 瀏覽器會在網址列上顯示一個小綠洋蔥的圖示用來表示您的連線狀態:安全且使用洋蔥服務。如果您訪問一個同時支援 https"
+" 協定和洋蔥服務的網站,網址列上會顯示一個帶有掛鎖的綠色洋蔥圖示。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1292,7 +1300,7 @@ msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
-msgstr "如果您無法訪問所需的洋蔥服務,請確保已正確輸入洋蔥地址:即使是一個小錯誤也將阻止Tor瀏覽器訪問該網站。"
+msgstr "如果您無法取得所要的洋蔥服務,請確認是否有正確輸入洋蔥地址:即使是一個小錯誤也會讓 Tor 瀏覽器無法連線到該網站。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1300,7 +1308,7 @@ msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
-msgstr "如果您仍然無法連上該洋蔥服務的話,請稍候再試,有可能是暫時性的網路連線問題,或者是該網站的管理員在無預警的情況下暫時將網站關閉了。"
+msgstr "如果您仍無法連線到該洋蔥服務,請稍候再試。有可能有暫時性連線問題,或是該網站的管理單位暫時將網站關閉了。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1312,12 +1320,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "安全的連線"
+msgstr "保護連線"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "瞭解要如何利用洋蔥路由瀏覽器以及 HTTPS 來保護您個人的資料"
+msgstr "了解如何利用 Tor 瀏覽器和 HTTPS 來保護您的資料"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1329,9 +1337,8 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
msgstr ""
-"如果個人資訊例如登入密碼,以未經加密的形式在網路上傳送,這些資訊很容易會被網路監聽者截取。因此,您試圖登入某個網站時,應該要先確認該網站有支援 "
-"HTTPS "
-"加密,這可以讓對抗這些網路監聽者。您可以在網址列中確認:如果您的連線是加密的,這些地址會是以「https://」開頭,反之則會是「http://」開頭。"
+"如果個人資料像是登入用的密碼未經加密在網路上傳送的話,很容易會被網路監聽者攔截。因此當您嘗試登入任何網站前,應該先確認該網站是否有支援 HTTPS "
+"加密以避免類似的情況。你可以在網址列上確認:如果您的連線是有被加密的,網址的開頭會是 “https://” 而不是 “http://”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1341,21 +1348,21 @@ msgstr "安全性設定"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "正在調整Tor瀏覽器的安全性與可用性設定"
+msgstr "調整 Tor 瀏覽器的安全性與可用性設定"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
-msgstr "預設情況下,Tor瀏覽器透過加密您的瀏覽資料來保護您的安全。"
+msgstr "預設情況下,Tor 瀏覽器透過加密您的瀏覽資料來保護您的安全。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr "您可以通過選擇禁用某些可被用來攻擊您的安全性和匿名性的網路功能來進一步提高安全性。"
+msgstr "您可以透過選擇停用特定可被用來攻擊您的安全性和匿名性的網頁功能來提升您的使用安全性。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1370,7 +1377,7 @@ msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
-msgstr "提高洋蔥路由瀏覽器的安全等級可能會造成某些網頁的功能無法正常使用,因此您必須要在安全性與可用性兩者之間自行衡量取捨。"
+msgstr "提升 Tor 瀏覽器的安全性等級可能會造成某些網頁無法正常運作,所以您應該依您的安全性與可用性需求做衡量取捨。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1382,14 +1389,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
-msgstr "單擊Tor瀏覽器URL欄旁邊的護盾圖示可以訪問“安全性設定”。"
+msgstr "可以透過點擊 Tor 瀏覽器網址列旁邊的護盾圖示找到安全性設定。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr "要查看和調整安全性設定,請在護盾選單中點擊“進階安全性設定...”按鈕。"
+msgstr "要查看和調整您的安全性設定,請點擊護盾選單中的 “進階安全性設定...” 的按鈕。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1411,14 +1418,14 @@ msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
"possible attacks."
-msgstr "在Tor瀏覽器安全性設定中提高安全性級別將禁用或部分禁用某些瀏覽器功能,以防止遭到可能的攻擊。"
+msgstr "提高 Tor 瀏覽器安全性設定中的安全性級別將會停用或部分停用瀏覽器的功能來避免遭到可能的攻擊。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
-msgstr "您可以隨時透過調整安全級別來再次啟用這些設置。"
+msgstr "您可以隨時透過調整安全性級別來再次啟用這些功能。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1474,7 +1481,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "這些更改會影響圖片,多媒體和腳本。"
+msgstr "這些設定更改會影響圖片,多媒體和 script 相關功能。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1492,7 +1499,7 @@ msgstr "更新中"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "如何更新洋蔥路由瀏覽器"
+msgstr "如何更新 Tor 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1502,7 +1509,7 @@ msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
-msgstr "洋蔥路由瀏覽器必須要隨時保持在最新版本狀態,若您使用較舊版本的話,可能存在某些能夠用來破壞您的隱私性或匿名性的安全性漏洞。"
+msgstr "Tor 瀏覽器必須隨時保持在最新狀態,若您使用過去的舊版本,您的隱私和匿名性可能會受到某些嚴重的安全性漏洞影響。"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1512,8 +1519,8 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"每當洋蔥路由瀏覽器有更新版被釋出時,都會有通報訊息自動出現:Torbutton "
-"功能按鈕會出現黃色三角形圖示,且當您開啟洋蔥路由瀏覽器時,也會以文字說明通知您,此時您可以手動或自動的方式來更新。"
+"每當有新的版本被釋出時,Tor 劉覽器會自動顯示更新訊息:Tor 按鈕上會出現黃色三角形圖示,且當您開啟 Tor "
+"瀏覽器時,您將會看到版本更新通知。此時您可以選擇自動或手動方式進行更新。"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1554,7 +1561,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
-msgstr "當洋蔥路由瀏覽器通知您必須要更新時,請結束瀏覽並關閉瀏覽器程式。"
+msgstr "當您的 Tor 瀏覽器跳出更新通知時,請結束瀏覽工作階段並關閉瀏覽器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1568,7 +1575,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
" Tor Browser release, then install it as before."
-msgstr "訪問https://www.torproject.org/download/,下載最新的Tor瀏覽器版本,然後像以前一樣安裝。"
+msgstr "訪問 https://www.torproject.org/download/ 然後下載最新版本的 Tor 瀏覽器,然後像以前一樣安裝。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1578,7 +1585,7 @@ msgstr "故障排除"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "當Tor瀏覽器無法正常運作時該怎麼辦"
+msgstr "當 Tor 瀏覽器無法正常執行時該怎麼辦"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1586,7 +1593,7 @@ msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
-msgstr "一般來說,您應該可以在啟動Tor瀏覽器不久之後,直接開始瀏覽網頁,若是首次啟動的話,請點擊「連線」按鈕。"
+msgstr "您應該可以在開啟 Tor 瀏覽器後直接開始瀏覽網路,如果是第一次使用,請點擊 ”連線” 按鈕。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1598,21 +1605,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
-msgstr "如果Tor瀏覽器無法連線,可以嘗試以下幾個簡單的解決方式:"
+msgstr "如果 Tor 瀏覽器無法連線,可以嘗試以下幾個簡單的解決方式:"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
-msgstr "*您電腦的系統時鐘必須設置正確,否則Tor將無法連線。"
+msgstr "* 您電腦的系統時鐘必須設定正確,否則 Tor 將無法連線。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr "*確保沒有另一個已經在運行中的Tor瀏覽器。如果您不確定Tor瀏覽器是否正在運行,請重新啟動您的電腦。"
+msgstr "* 確認沒有其他已經在執行中 Tor 瀏覽器。如果您不確定 Tor 瀏覽器是否正在執行,請重新啟動您的電腦。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1620,12 +1627,12 @@ msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
-msgstr "*確保您已經安裝的任何防病毒軟體都不會阻止Tor運行。如果您不知道如何進行調整,您可能會需要查閱防病毒軟件說明文件。"
+msgstr "* 確定任何您安裝的防病毒軟體都不會阻止 Tor 運作。如果不知道如何進行調整,請查閱您的防病毒軟件說明文件。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr "*暫時停用防火牆。"
+msgstr "* 暫時停用您的防火牆。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1633,7 +1640,7 @@ msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
-msgstr "*刪除Tor瀏覽器,然後重新安裝。如果進行更新,請勿直接覆蓋以前的Tor瀏覽器檔案;確保檔案已事先完全刪除。"
+msgstr "* 刪除 Tor 瀏覽器並重新安裝。如果要進行更新,請不要純粹覆蓋舊的 Tor 瀏覽器檔案;請確定舊檔案有先被完全刪除。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1666,12 +1673,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "擴充套件,延伸套件和Javascript"
+msgstr "擴充套件、延伸套件和 Javascript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "洋蔥路由瀏覽器如何處理延伸套件、擴充套件以及 JavaScript"
+msgstr "Tor 瀏覽器如何管理擴充元件、外掛程式和 JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1688,9 +1695,9 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
-"某些像是 Vimeo 之類的影音平台會使用 Flash Player "
-"擴充套件來播放影片。遺憾的是,此外掛程式是獨立運行的軟體且很難使其遵循Tor瀏覽器的代理伺服器設定。因此此外掛程式可能直接洩漏您的真實網路位址公開給網站給網站管理員或任何外部監聽者,故在Tor瀏覽器中預設是停用"
-" Flash Player ,也不建議您去啟用它。"
+"某些影音服務網站,例如 Vimeo 會使用 Flash Player 外掛插件來播放影片。非常遺憾的,這個外掛插件是獨立運作於 Tor "
+"瀏覽器上且難以使其依照 Tor 瀏覽器的代理伺服器設定執行。因此它可能會洩漏您的真實位址和 IP "
+"位址給網站營運商或任何外部的網路監聽者。基於這個理由,Tor 瀏覽器是預設將 Flash Player 停用,也不建議您啟用它。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1698,7 +1705,7 @@ msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
-msgstr "某些影音平台網站(像是 YouTube)提供不需使用 Flash的替代影音串流方式 ,這類型的影音串流方式可能與Tor瀏覽器相容。"
+msgstr "某些影音服務網站 (像是 YouTube) 提供不使用 Flash 的串流方式,這些方式可能可與 Tor 瀏覽器相容。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1713,8 +1720,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
-"JavaScript 是一種程式語言,網站透過使用他來提供各種互動元件,像是影片、音樂、動畫、狀態時間軸等。遺憾的是,JavaScript "
-"也可能被利用來針對瀏覽器安全防護機制進行攻擊,有可能會導致失去匿名性。"
+"JavaScript 是一種程式語言,網站透過它來提供各種互動式元件例如影片、音樂、動畫、進度狀態列等。非常遺憾的是,JavaScript "
+"也可能被利用來攻擊瀏覽器的安全機制,這可能會導致瀏覽器失去匿名性。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1747,7 +1754,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-msgstr "Tor瀏覽器是基於Firefox瀏覽器改良而成,因此任何相容於Firefox瀏覽器的擴充套件或佈景主題,都可以安裝在Tor瀏覽器上。"
+msgstr ""
+"Tor 瀏覽器是基於 Firefox 瀏覽器改良而成,因此任何與 Firefox 瀏覽器相容的擴充套件或佈景主題都可以被安裝在 Tor 瀏覽器上。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1758,22 +1766,23 @@ msgid ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
-"然而,只有預設安裝在Tor瀏覽器中的套件是有經過我們測試的,安裝任何其他的瀏覽器擴充套件都有可能影響Tor瀏覽器的功能或對您的個人隱私與安全造成嚴重問題。因此,強烈不建議您安裝任何額外的擴充元件,且Tor專案團隊也不為其它擴充元件的設定提供任何支援。"
+"然而,只有預設安裝在 Tor 瀏覽器上的附加元件是有經過測試的。安裝任何其他的附加元件都有可能破壞 Tor "
+"瀏覽器的功能或對您的隱私和安全性造成嚴重問題。因此,強烈建議您不要安裝任何額外的附加元件,而且 Tor 專案也不提供任何設定相關支援。"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "UNINSTALLING"
-msgstr "移除"
+msgstr "移除安裝程式"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "如何移除您的系統中的Tor瀏覽器"
+msgstr "如何從您的系統移除 Tor 瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "從您的系統中移除Tor 瀏覽器非常簡單:"
+msgstr "移除您的系統中的 Tor 瀏覽器很簡單:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1894,20 +1903,20 @@ msgstr "請注意,您作業系統中的標準「解除安裝」工具並未被
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
msgid "KNOWN ISSUES"
-msgstr "已知的問題"
+msgstr "已知問題"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr "* Tor需要您的系統時鐘(和您的時區)設置在正確的時間。"
+msgstr "* Tor 需要您的系統時鐘 (和您的時區) 設定正確。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
-msgstr "*以下防火牆軟體已知會干擾Tor,可能會需要暫時停用它們:"
+msgstr "* 已知以下防火牆軟體會干擾 Tor 運作,可能會需要暫時停用它們:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1917,36 +1926,36 @@ msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr "*卡巴斯基網路安全 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Mac版Sophos Antivirus"
+msgstr "* Mac 版 Sophos Antivirus"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr "* 微軟安基本套件"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
-msgstr "*需要Adobe Flash Flash的影片無法播放。Flash基於安全理由被禁用。"
+msgstr "* 需要透過 Adobe Flash 播放的影片無法使用。基於安全理由 Flash 被禁用。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "*設置了代理伺服器的情況下, Tor無法使用橋接。"
+msgstr "* 設定使用代理伺服器時,Tor 無法使用橋接中繼站。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr "* Tor瀏覽器軟件包的時間戳印為世界標準時間2000年1月1日00:00:00。這是為了確保每個軟體版本都可以被完整複製。"
+msgstr "* Tor 瀏覽器安裝包的時間戳印為世界標準時間 2000 年 1 月 1 日 00:00:00。這是為了確保每個版本都可以被完全複製。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1956,14 +1965,15 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"*在Ubuntu上使用Tor瀏覽器,使用者必須執行一個Shell腳本。打開「檔案」(Unity的瀏覽器),開啟”偏好設定“->“行為頁籤“->將“執行可執行文件檔當文件檔被開啟”設為“每次都詢問”,並點選“確認”。"
+"* 在 Ubuntu 上使用 Tor 瀏覽器,使用者必須執行一個 Shell script。打開「檔案」(Unity的瀏覽器),開啟 ”偏好設定“ ->"
+" “行為“ 分頁 -> 將 “執行可執行文件檔當文件檔被開啟” 設為 “每次都詢問”,然後點選 “OK”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
-msgstr "*Tor瀏覽器也可以在Tor瀏覽器目錄下執行下列指令來啟動:"
+msgstr "* Tor 瀏覽器也可以透過在 Tor 瀏覽器目錄下執行下列指令來啟動:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2893,7 +2903,7 @@ msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
-msgstr "即刻贊助"
+msgstr "立刻贊助"
#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
@@ -2903,7 +2913,7 @@ msgstr "今日您捐款,Mozilla 也會捐出相同數額。"
#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "下載Tor瀏覽器"
+msgstr "下載 Tor 瀏覽器"
#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14
msgid ""
@@ -2943,7 +2953,7 @@ msgstr "訂閱電子報"
#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "取得Tor專案的每月更新與機會訊息:"
+msgstr "取得 Tor 專案每月的更新訊息與機會:"
#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
msgid "Sign up"
@@ -2969,7 +2979,7 @@ msgstr "搜尋"
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-msgstr "下方視覺化的資訊,展示了在有使用以及沒有使用Tor瀏覽器與 HTTPS 加密連線時,哪些是網路監聽者可以攔截竊取到的資料:"
+msgstr "下方以具象化方式來呈現有無使用 Tor 瀏覽器與 HTTPS 加密進行連線時,哪些資訊是網路監聽者可以看到的:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4
#: templates/secure-connections.html:4
@@ -3025,7 +3035,7 @@ msgstr "Site.com"
#: lego/templates/secure-connections.html:40
#: templates/secure-connections.html:40
msgid "The site being visited."
-msgstr "曾經造訪過這個網站"
+msgstr "曾經訪問過這個網站。"
#: lego/templates/secure-connections.html:44
#: templates/secure-connections.html:44
@@ -3035,7 +3045,7 @@ msgstr "使用者 / 密碼"
#: lego/templates/secure-connections.html:47
#: templates/secure-connections.html:47
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "用來認證的使用者名稱與密碼。"
+msgstr "透過使用者名稱與密碼進行驗證。"
#: lego/templates/secure-connections.html:51
#: templates/secure-connections.html:51
@@ -3045,7 +3055,7 @@ msgstr "資料"
#: lego/templates/secure-connections.html:54
#: templates/secure-connections.html:54
msgid "Data being transmitted."
-msgstr "資料正在傳送中。"
+msgstr "正在傳送資料。"
#: lego/templates/secure-connections.html:58
#: templates/secure-connections.html:58
@@ -3057,12 +3067,12 @@ msgstr "位置"
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
-msgstr "該電腦造訪該網站時的網路位址(公眾網路上的IP位址)"
+msgstr "用來訪問該網站的電腦網路位置 (公開網路上的 IP 位址)。"
#: lego/templates/secure-connections.html:68
#: templates/secure-connections.html:68
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "不論Tor是否正被使用中。"
+msgstr "不論是否正在使用 Tor。"
#: templates/layout.html:5
msgid ""
@@ -3073,7 +3083,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:11
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor計畫|Tor瀏覽器使用手冊"
+msgstr "Tor 專案|Tor 瀏覽器使用手冊"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
msgid "Topics"
commit 12203dc76b6ab14233bfcc20f8b80c7bc67b5711
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 6 10:45:58 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-message…
---
locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po | 656 ++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 330 insertions(+), 326 deletions(-)
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
index 494ba3301d..e50e701669 100644
--- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1,12 +1,11 @@
+#
# Translators:
-# Chi-Hsun Tsai, 2018
-# Sherry Yang <sherry(a)control4.com.tw>, 2018
# psiphon3 <psiphon3(a)gmail.com>, 2018
# Anais Huang <1299820931(a)qq.com>, 2019
+# Bryce Tsao <tsaodingtw(a)gmail.com>, 2019
# 孟邦 王, 2019
# Joshua Chang <j.cs.chang(a)gmail.com>, 2019
# erinm, 2019
-# Bryce Tsao <tsaodingtw(a)gmail.com>, 2019
# 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
@@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "今日您捐款,Mozilla 也會捐出相同數額。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:34
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:53
msgid "Tor Privacy Policy"
-msgstr "Tor隱私權政策"
+msgstr "Tor 隱私權政策"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:44
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:64
@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "贊助者隱私政策"
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:79
msgid ""
"The Tor Project respects donor privacy and welcomes anonymous donations."
-msgstr "Tor專案尊重贊助者的隱私,並歡迎匿名贊助。"
+msgstr "Tor 專案尊重贊助者的隱私且並歡迎進行匿名贊助。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:60
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:81
@@ -60,14 +59,14 @@ msgid ""
"If you provide personal information as part of the donation process, it may "
"be collected and retained by third-party service providers and/or the Tor "
"Project, as described below."
-msgstr "如果您在贊助過程中提供個人資訊,則您的個人資訊可能會被第三方服務供應商和/或Tor專案收集並保留,如下所述。"
+msgstr "如果您在贊助過程中提供個人資訊,那麼如同下方所述,您的個人資訊可能會被第三方服務供應商和/或 Tor 專案收集和保留。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:67
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:88
msgid ""
"The Tor Project has very little influence over how third-party service "
"providers, such as PayPal, may collect and use your information."
-msgstr "Tor專案對於PayPal等第三方服務供應商如何收集並使用您的資訊的影響力很小。"
+msgstr "Tor 專案對於像是 PayPal 等第三方服務供應商如何收集並使用您的資訊的影響力非常有限。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:69
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:90
@@ -76,7 +75,7 @@ msgid ""
"links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.paypal.com/webapps/mpp/ua"
"/privacy-full\">policies</a>, especially if you have privacy concerns."
msgstr ""
-"我們建議您了解您自身, 與他們的 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"我們建議您確實了解他們的服務 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.paypal.com/webapps/mpp/ua/privacy-full\"> 政策 </a> "
",特別是當您有隱私疑慮時。"
@@ -86,35 +85,34 @@ msgid ""
"When you donate to the Tor Project, depending what mechanism you use, we may"
" learn your name, the amount you donated, your email address, phone number "
"and/or mailing address, as well as any other information you provide."
-msgstr ""
-"當您向Tor專案捐款時,根據您使用的機制,我們可能會知道您的姓名,捐款金額,電子郵件地址,電話號碼和/或郵寄地址,以及您提供的任何其他資訊。"
+msgstr "當您捐款給 Tor 專案時,根據您使用的贈與機制,我們可能會知道您的姓名、捐款金額、電子郵件、電話號碼、郵寄地址以及您提供的任何其他資訊。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:76
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:97
msgid ""
"We may also learn incidental data such as the date and time of your "
"donation."
-msgstr "我們還可能會知道一些相關數據,例如您捐款的日期和時間。"
+msgstr "我們可能還會知道一些相關的附加資訊,例如您捐款的日期和時間。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:78
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:99
msgid ""
"The Tor Project will never have access to your financial data, such as your "
"credit card information.We aim to be careful with your information."
-msgstr "Tor專案絕不會接觸您的財務資料,例如您的信用卡資訊。我們會謹慎對待您的資訊。"
+msgstr "Tor 專案絕不會存取您的財務資料,例如您的信用卡資訊。我們會謹慎對待您的資訊。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:83
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:104
msgid ""
"If you have provided your email address, we will email you once to thank you"
" and give you a receipt."
-msgstr "如果您提供了電子郵件地址,我們將發送一次電子郵件給您來表達感謝並提供收據。"
+msgstr "如果您有提供電子郵件信箱,我們會寄一封電子郵件給您表達我們的感謝並附上您的收據。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:85
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:106
msgid ""
"If you opt in during the donation process, we may email you again in future."
-msgstr "如果您在贊助過程中選擇加入我們,我們將來可能會再次發送電子郵件給您。"
+msgstr "如果您在贊助的過程中選擇加入我們的計畫,未來我們可能會再寄電子郵件給您。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:87
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:108
@@ -124,16 +122,16 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" href=\"https://www.irs.gov/pub/irs-"
"pdf/f990ezb.pdf\">Schedule B of the Form 990</a>."
msgstr ""
-"如果您的贊助金額超過$ 5,000,且我們知道您的姓名和地址,我們會需要填寫<a class=\"hyperlinks links\" "
-"target=\"_blank\" href=\"https://www.irs.gov/pub/irs-"
-"pdf/f990ezb.pdf\">990報表的計畫表B欄位</a>提供您的資訊給IRS。"
+"如果您的贊助金額超過 $5,000 美元而且我們知道您的姓名和地址,我們會需要填寫<a class=\"hyperlinks links\" "
+"target=\"_blank\" href=\"https://www.irs.gov/pub/irs-pdf/f990ezb.pdf\"> 分類表 "
+"990 的附件 B </a> 提供您的資料給美國國家稅務局 (IRS)。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:89
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:110
msgid ""
"But, that information is redacted from the publicly-available version of our"
" Form 990."
-msgstr "但在我們依規定會於公開版本的990報表中修改。"
+msgstr "但是,您的個人資訊我們會依規定在公開的 990 表格中刪除。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:91
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:112
@@ -144,14 +142,14 @@ msgstr "未經您的允許,我們絕不會公開標示您的贊助者身份。
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:96
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:117
msgid "We do not publish, sell, trade, or rent any information about you."
-msgstr "我們不會發佈,出售,交易或出租有關您的任何資訊。"
+msgstr "我們不會發布、販賣、交易或出租任何有關您的資訊。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:98
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:119
msgid ""
"For our records, we retain your name, the amount of your donation, the date "
"of the donation, and your contact information."
-msgstr "根據我們的記錄,我們保留您的姓名,贊助金額,贊助日期以及您的聯繫資訊。"
+msgstr "作為紀錄,我們會保留您的姓名、贊助總額、贊助日期以及您的聯繫資訊。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:100
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:121
@@ -159,14 +157,14 @@ msgid ""
"Access to that information is restricted inside the Tor Project to people "
"who need it to do their work, for example by thanking you or mailing you a "
"t-shirt."
-msgstr "Tor計畫有限制只有有工作需求的人才能取用該資訊,例如郵寄一件T恤衫給您表示謝意。"
+msgstr "Tor 專案有限制只有在工作上真正需要的員工可以存取個人資料,例如寄送一件 T-Shirt 給您來表達我們的感謝。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:105
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:126
msgid ""
"<span class=\"bold\">The Tor Project very much appreciates all its donors. "
"Thank you for supporting Tor</span>."
-msgstr "<span class=\"bold\">Tor計畫非常感謝所有的贊助者。感謝您對Tor的支持</span> 。"
+msgstr "<span class=\"bold\"> Tor 專案非常感謝所有的贊助者。感謝您對 Tor 的支持 </span> 。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:113
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:134
@@ -184,24 +182,24 @@ msgstr "返回贊助頁面"
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:35
#: tmp/cache_locale/02/023cc9edfe6c60b72788b97f6a123fde6020d003845e03b26b572d864d6eb3de.php:54
msgid "Support the Tor Project Today!"
-msgstr "立即贊助Tor專案!"
+msgstr "今天立刻贊助 Tor 專案!"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:61
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:83
msgid "Want to donate by credit card or PayPal?"
-msgstr "想要以信用卡或Paypal支付捐款嗎?"
+msgstr "想要以信用卡或 Paypal 進行贊助嗎?"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:70
msgid ""
"Thanks for your interest in donating cryptocurrency to the Tor Project."
-msgstr "感謝您對使用加密貨幣來贊助Tor專案有興趣。"
+msgstr "感謝您有興趣使用加密貨幣來贊助 Tor 專案。"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:77
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:133
msgid ""
"Please fill out this form and then send your coins to the appropriate "
"wallet."
-msgstr "請填寫以下表格,然後將您的貨幣發送至正確的錢包。"
+msgstr "請填寫下方表格並將您的加密貨幣發送到對應的錢包。"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:79
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:135
@@ -209,13 +207,13 @@ msgid ""
"Filling out the form is not necessary, but doing so will notify us about "
"your donation quickly, allow us to send you an acknowledgement, and let us "
"know your communication preferences."
-msgstr "表格並非必填,但填寫表格的話, 將會讓我們更快知道您的贊助,同時讓我們能更快速的跟您確認,也讓我們知道您偏好的聯繫方式。"
+msgstr "表格為非必要填寫,但是填寫表格會讓我們更快知道來自您的贊助,且能讓我們知道您偏好的聯繫方式,並能更快的回覆您。"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:85
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:141
msgid ""
"Below you will find the cryptocurrencies we accept and our wallet addresses."
-msgstr "您可以在下方找到我們接受的加密貨幣種類, 以及相對應的我們的錢包位址"
+msgstr "您可以在下方找到我們目前支援的加密貨幣種類,以及其對應的錢包位址。"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:87
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:143
@@ -228,32 +226,32 @@ msgstr "在您填完表格後,錢包位址將會再次顯示。"
msgid ""
"Please make sure to copy the wallet addresses exactly when making your "
"donation, as we cannot recover funds sent to the wrong wallet."
-msgstr "請於捐款時, 確認您有正確地複製錢包位址,因為我們將無法取回發送到錯誤錢包的捐款。"
+msgstr "捐款前請先確認您有正確地複製錢包位址,因為我們無法取回發送到錯誤錢包的捐款。"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:95
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:151
msgid ""
"If you have any questions, or would like to donate a cryptocurrency not "
"listed below, please email us at giving(a)torproject.org."
-msgstr "如果您有任何疑問,或者想贊助的加密貨幣種類不在下方列表中, 請發送電子郵件至giving(a)torproject.xn--org-6y3bx32o6twn73bzdf."
+msgstr "如果您有任何疑問,或下方列表中沒有您想捐贈的加密貨幣種類,請發送電子郵件至 giving(a)torproject.org 聯絡我們。"
#: tmp/cache_locale/eb/eb66db0fc2349cdc00200df1ba86814695c5deb02dc0f5941de0ada2f44eb52b.php:47
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:29
msgid ""
"The European shirt fits run a little small so you might want to consider "
"sizing up."
-msgstr "歐洲的合身T恤衫版型較小,您可能會想買大一號的尺寸。"
+msgstr "歐洲的合身 T-Shirt 版型較小,您可能會想買大一號的尺寸。"
#: tmp/cache_locale/eb/eb66db0fc2349cdc00200df1ba86814695c5deb02dc0f5941de0ada2f44eb52b.php:54
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:36
msgid "Fit"
-msgstr "合身"
+msgstr "合身版"
#: tmp/cache_locale/eb/eb66db0fc2349cdc00200df1ba86814695c5deb02dc0f5941de0ada2f44eb52b.php:58
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:40
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:508
msgid "Select Fit"
-msgstr "休閒合身"
+msgstr "精選合身版"
#: tmp/cache_locale/eb/eb66db0fc2349cdc00200df1ba86814695c5deb02dc0f5941de0ada2f44eb52b.php:62
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:44
@@ -265,7 +263,7 @@ msgstr "窄版"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:48
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:496
msgid "Classic"
-msgstr "經典"
+msgstr "經典版"
#: tmp/cache_locale/eb/eb66db0fc2349cdc00200df1ba86814695c5deb02dc0f5941de0ada2f44eb52b.php:74
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:56
@@ -276,13 +274,13 @@ msgstr "歐洲版"
#: tmp/cache_locale/eb/eb66db0fc2349cdc00200df1ba86814695c5deb02dc0f5941de0ada2f44eb52b.php:84
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:66
msgid "Size"
-msgstr "尺碼"
+msgstr "尺寸"
#: tmp/cache_locale/eb/eb66db0fc2349cdc00200df1ba86814695c5deb02dc0f5941de0ada2f44eb52b.php:88
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:70
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:512
msgid "Select Size"
-msgstr "選擇尺碼"
+msgstr "選擇尺寸"
#: tmp/cache_locale/eb/eb66db0fc2349cdc00200df1ba86814695c5deb02dc0f5941de0ada2f44eb52b.php:92
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:74
@@ -399,7 +397,7 @@ msgstr "回報贊助"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:370
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:369
msgid "Start sending me email updates about the Tor Project!"
-msgstr "開始寄送有關Tor專案更新的電子郵件給我!"
+msgstr "開始寄送 Tor 專案相關更新的電子郵件給我!"
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:208
#: tmp/cache_locale/a1/a1384b9a21e3d43e946972b01389567dff845ee982dcf05228aa3e5096a74210.php:105
@@ -420,20 +418,20 @@ msgstr "您的資料"
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:53
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:53
msgid "Tor Thanks You"
-msgstr "Tor感謝您"
+msgstr "Tor 感謝您"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:44
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:44
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:64
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:64
msgid "Thank you!"
-msgstr "感謝您!"
+msgstr "謝謝您的支持!"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:51
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:51
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:71
msgid "Thank you for supporting Tor's Strength in Numbers campaign."
-msgstr "感謝您支持Tor的“Strength in Numbers”企劃。"
+msgstr "感謝您支持 Tor 的 “Strength in Numbers” 企劃。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:53
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:53
@@ -441,7 +439,7 @@ msgstr "感謝您支持Tor的“Strength in Numbers”企劃。"
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:73
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:70
msgid "You should receive an email receipt shortly."
-msgstr "您很快就會收到一封電子郵件收據。"
+msgstr "您應該很快會收到一封電子郵件和收據。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:55
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:55
@@ -452,7 +450,9 @@ msgid ""
"privacy-enhancing browser for mobile devices and making it easier for third-"
"party developers to integrate Tor into their applications."
msgstr ""
-"有您的支持和來自Mozilla社群提供豐富的配對捐款,我們將能夠達成這個極具野心的專案,例如為行動裝置開發一個更安全,增強隱私性的瀏覽器,並使第三方開發人員更輕鬆地將Tor整合到他們的應用程式中。"
+"有您的支持和來自 Mozilla "
+"社群提供豐富的同額配對捐款,我們將能實踐許多具有野心的計畫,例如為行動裝置開發更安全又能增強隱私保護的瀏覽器,同時讓第三方開發者能更容易將 Tor "
+"整合進他們開發的應用程式之中。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:61
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:81
@@ -464,33 +464,33 @@ msgstr "感謝您為了保護線上隱私權與自由挺身而出。"
msgid ""
"With your gift of cryptocurrency, you're helping the Tor Project give "
"millions of people private access to the open web."
-msgstr "您致贈的加密貨幣正幫助Tor專案讓數以百萬計的人得以私密地連向開放網路。"
+msgstr "透過您捐贈的加密貨幣,您正幫助 Tor 計畫讓數百萬的人們得以保有隱私的連向開放網路。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:65
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:85
msgid ""
"Your contribution helps make Tor an even stronger tool against authoritarian"
" governments and privacy-invading corporations."
-msgstr "您的貢獻使Tor成為對抗威權政府和侵犯隱私組織的更強大的工具。"
+msgstr "您的貢獻使 Tor 成為用來對抗威權政府以及侵犯隱私組織的更強大的工具。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:71
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:91
msgid "For your convenience, our wallet addresses are listed below."
-msgstr "為了讓您方便使用,將我們的錢包地址列於下方。"
+msgstr "為了讓您方便使用,我們所有的錢包地址都列於下方。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:73
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:93
msgid ""
"Please make sure to copy the wallet addresses exactly when making your "
"donation, as we are unable to recover funds sent to the wrong wallet."
-msgstr "請確認您捐款時,有正確複製錢包位址,因為我們將無法收回發送到錯誤錢包的贊助經費。"
+msgstr "捐款前請先確認您有正確地複製錢包位址,因為我們無法取回發送到錯誤錢包的捐款。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:77
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:77
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:97
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:82
msgid "SHARE THE TOR PROJECT"
-msgstr "分享TOR專案"
+msgstr "分享 TOR 專案"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:145
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:115
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "您是高手嗎?"
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:172
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:115
msgid "The Tor network depends on volunteers."
-msgstr "Tor網絡服務仰賴志工們的貢獻。"
+msgstr "Tor 網路仰賴志工們的貢獻。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:157
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:127
@@ -513,21 +513,21 @@ msgstr "Tor網絡服務仰賴志工們的貢獻。"
msgid ""
"We need people to run relays, write code, organize the community and spread "
"the word about our good work."
-msgstr "我們需要有人協助運轉中繼,寫程式 (code) ,組織社群並讓更多人認識我們正在進行的重要工作。"
+msgstr "我們需要有人協助營運中繼站、寫程式、組織社群且更多人認識我們正在進行的重要工作。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:159
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:129
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:180
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:123
msgid "Learn how you can help."
-msgstr "了解您能如何幫助Tor計畫"
+msgstr "了解您能如何幫助 Tor 計畫。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:167
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:137
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:188
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:131
msgid "I Want To Volunteer"
-msgstr "我想成為計劃的志工"
+msgstr "我想成為志工"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:62
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:84
@@ -537,9 +537,7 @@ msgstr "我想成為計劃的志工"
msgid ""
"This page requires Javascript to do PayPal or credit card\n"
" donations, but it appears you have Javascript disabled."
-msgstr ""
-"這個頁面需要Javascript才能執行PayPal或信用卡\n"
-" 捐款,但您似乎已禁用了Javascript。"
+msgstr "這個頁面需要 Javascript 才能透過 PayPal 或信用卡捐款,但您似乎禁用了 Javascript。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:66
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:88
@@ -551,8 +549,9 @@ msgid ""
" <a href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\">other "
"donations options page</a>."
msgstr ""
-"如果您希望在不啟用Javascript的情況下捐款,請查看我們的<a href=\"https://www.torproject.org/donate"
-"/donate-options.html.en\">其他捐款選項頁面</a> 。"
+"如果您希望在不啟用 Javascript 的情況下捐款,請查閱我們的 <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\"> 其他捐款選項 "
+"</a>。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:87
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:109
@@ -567,7 +566,7 @@ msgstr "贊助總額"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:119
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:141
msgid "Total Raised with Mozilla's Match"
-msgstr "Mozilla企業同額捐贈活動的募集總額"
+msgstr "Mozilla 同額配對捐款活動的募款總額"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:130
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:136
@@ -589,12 +588,12 @@ msgstr "每月"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:145
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:167
msgid "Want to donate cryptocurrency?"
-msgstr "想贊助加密貨幣嗎?"
+msgstr "想要贊助加密貨幣嗎?"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:150
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:172
msgid "Want to donate stock or via postal mail?"
-msgstr "想要利用股票或郵件寄送來贊助嗎?"
+msgstr "想要贊助股票或透過郵政信件寄送嗎?"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:166
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:187
@@ -604,17 +603,17 @@ msgstr "無效的金額"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:170
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:191
msgid "$2 minimum donation"
-msgstr "最低贊助金額 $ 2"
+msgstr "最低贊助金額 $2"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:174
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:195
msgid "$ other"
-msgstr "$其他"
+msgstr "$ 其他"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:181
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:202
msgid "Choose your gift as a token of our thanks."
-msgstr "請選擇您的禮物,表示我們對您的感謝。"
+msgstr "選擇您的禮物,代表我們對您的感謝。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:188
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:209
@@ -625,7 +624,7 @@ msgstr "謝謝,我不需要禮物。"
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:211
#, php-format
msgid "I would prefer 100% of my donation to go to the Tor Project's work."
-msgstr "我希望我100%的捐款都用於Tor專案工作上"
+msgstr "我希望 100% 的捐款都用於 Tor 專案工作上。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:201
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:222
@@ -637,21 +636,21 @@ msgstr "貼紙組"
msgid ""
"A collection of our favorite logo stickers for decorating your stuff and "
"covering your cams."
-msgstr "這是一套收集了我們喜歡的商標的貼紙組,可以用來裝飾您的物品或遮蓋視訊鏡頭。"
+msgstr "這是一套我們最愛的商標貼紙組,可以用來裝飾您的個人用品或遮蓋電腦上的視訊鏡頭。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:218
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:239
msgid "t-shirt"
-msgstr "T恤衫(短袖圓領汗衫)"
+msgstr "t-shirt"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:226
msgid "Get our limited edition Tor: Strength in Numbers shirt."
-msgstr "獲得我們限定版的 “Tor: Strength in Numbers” T恤衫。"
+msgstr "獲得我們限定版印有 “Tor: Strength in Numbers” 的 T-shirt。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:237
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:258
msgid "t-shirt pack"
-msgstr "T恤衫(短袖圓領汗衫)套組"
+msgstr "t-shirt 組"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:247
msgid ""
@@ -659,21 +658,21 @@ msgid ""
"the Digital Resistance, Open Observatory of Network Interference (OONI), or "
"Tor at the Heart of Internet Freedom t-shirts."
msgstr ""
-"我們的“Tor: Strength in Numbers t-shirt” T恤衫,加上另一件印有下面字樣的 “Tor: Powering the "
-"Digital Resistance” 、“ Open Observatory of Network Interference (OONI) ” 或 "
-"“Tor at the Heart of Internet Freedom ” T恤衫。"
+"一件代表我們印有 “Tor: Strength in Numbers“ 的 T-shirt,再加上另一件印有 “Tor: Powering the "
+"Digital Resistance” 、 “ Open Observatory of Network Interference (OONI) ” 或 "
+"“Tor at the Heart of Internet Freedom ” 的 T-shirt。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:253
msgid "Tor at the Heart of Internet Freedom"
-msgstr "Tor是網際網路自由的核心"
+msgstr "Tor 是網路自由的核心"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:257
msgid "Powering the Digital Resistance"
-msgstr "強化數位抵抗力"
+msgstr "強化數位安全抵抗力"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:261
msgid "Open Observatory of Network Interference"
-msgstr "網絡干擾的公開觀測站"
+msgstr "網路干擾公開觀測站"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:272
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:277
@@ -683,11 +682,11 @@ msgstr "排汗衫"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:279
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:284
msgid "Your generous support of Tor gets you this high-quality zip hoodie."
-msgstr "您對Tor的慷慨支持,可以獲得這件高品質的連帽衫"
+msgstr "您對 Tor 的慷慨支持讓您獲得這件高品質的連帽衫。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:289
msgid "how do you want to <span class=\"green\">DONATE</span>?"
-msgstr "您想用何種方式<span class=\"green\">捐款</span> ?"
+msgstr "您想用何種方式 <span class=\"green\"> 捐款 </span>?"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:295
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:300
@@ -696,17 +695,17 @@ msgstr "信用卡"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:304
msgid "Want to donate Bitcoin, Stock, or via snail mail?"
-msgstr "想要用比特幣,股票還是通過實體郵件捐款?"
+msgstr "想要透過比特幣、股票或者透過傳統信件進行捐贈?"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:315
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:314
msgid "* required fields"
-msgstr "* 必填"
+msgstr "* 必填欄位"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:330
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:329
msgid "Street Address"
-msgstr "街道地址"
+msgstr "街道"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:334
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:333
@@ -716,12 +715,12 @@ msgstr "寓名"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:344
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:343
msgid "City"
-msgstr "城市"
+msgstr "城市名"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:348
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:347
msgid "State"
-msgstr "國家"
+msgstr "州"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:353
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:352
@@ -736,7 +735,7 @@ msgstr "輸入電子郵件"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:363
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:362
msgid "We‘ll email you your receipt"
-msgstr "我們將用電子郵件寄送收據給您"
+msgstr "我們將用電子郵件寄送收據給您。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:377
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:376
@@ -763,14 +762,14 @@ msgstr "安全碼"
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:399
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:472
msgid "Choose your size and fit."
-msgstr "選擇您的尺碼和版型。"
+msgstr "選擇您的衣服尺吋和版型。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:405
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:413
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:404
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:412
msgid "T-shirt:"
-msgstr "T恤衫:"
+msgstr "T-shirt:"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:423
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:427
@@ -779,7 +778,7 @@ msgstr "T恤衫:"
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:426
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:428
msgid "Comments"
-msgstr "評論"
+msgstr "意見"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:435
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:434
@@ -808,17 +807,17 @@ msgstr "貼紙組"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:469
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:476
msgid "T-Shirt"
-msgstr "T 恤衫"
+msgstr "T-Shirt"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:473
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:480
msgid "Choose your size and fit for each shirt."
-msgstr "選擇每件衣服的尺碼和版型。"
+msgstr "選擇您每件衣服的尺吋和版型。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:477
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:484
msgid "T-Shirt Pack"
-msgstr "T恤組"
+msgstr "T-shirt 組"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:481
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:607
@@ -834,7 +833,7 @@ msgstr "Tor:數位力量"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:485
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:516
msgid "Choose your size."
-msgstr "選擇您的尺碼。"
+msgstr "選擇您衣服的尺吋。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:489
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:520
@@ -854,7 +853,7 @@ msgstr "請重新整理頁面,然後再試一次。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:499
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:530
msgid "There was a problem submitting your request to the server:<br>"
-msgstr "將您的請求提交至伺服器器時出現問題: <br>"
+msgstr "將您的請求提交至伺服器時出現問題:<br>"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:503
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:534
@@ -866,12 +865,12 @@ msgstr "驗證失敗"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:509
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:540
msgid "__field_name__ must be filled out."
-msgstr "__field_name__欄位必須填寫。"
+msgstr "__field_name__ 為必須欄位。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:514
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:545
msgid "This field is required"
-msgstr "欄位必填"
+msgstr "這是必填欄位"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:518
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:549
@@ -890,17 +889,17 @@ msgstr "每月"
msgid ""
"Stand up for the universal human rights to privacy and freedom and help keep"
" Tor robust and secure."
-msgstr "為捍衛普羅大眾的個人隱私與自由挺身而出,並幫助維護Tor的強健與安全。"
+msgstr "為普羅大眾的網路隱私與自由挺身而出,並幫助維護 Tor 的穩健和安全。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:616
#: tmp/cache_locale/9f/9f870858aaf6c5a7c94ea6a959618fbe485cbfd16174993d34a8e370a4567526.php:84
msgid "Mozilla will match your gift and double your impact."
-msgstr "Mozilla社群會幫您同額捐贈,讓您的影響力加倍。"
+msgstr "Mozilla 社群將會針對您的贊助提供同額配對捐款,讓您的影響力加倍。"
#: tmp/cache_locale/b5/b5f4f095d469d66a47aef1a351e119240dbf0291056fdb85b216534a25e91fef.php:40
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:22
msgid "See if your employer offers employee gift matching"
-msgstr "查看您的雇主是否有投身企業同額捐贈(員工捐多少,企業就捐多少)"
+msgstr "查看您的雇主是否有提供企業同額配對捐贈 (員工捐多少,企業就捐多少)"
#: tmp/cache_locale/b5/b5f4f095d469d66a47aef1a351e119240dbf0291056fdb85b216534a25e91fef.php:70
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:52
@@ -910,7 +909,7 @@ msgstr "公司"
#: tmp/cache_locale/b5/b5f4f095d469d66a47aef1a351e119240dbf0291056fdb85b216534a25e91fef.php:78
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:60
msgid "Matching Conditions"
-msgstr "募集條件"
+msgstr "配對捐款條件"
#: tmp/cache_locale/b5/b5f4f095d469d66a47aef1a351e119240dbf0291056fdb85b216534a25e91fef.php:86
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:68
@@ -960,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:61
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:68
msgid "Thank you for your support of the Tor Project."
-msgstr "感謝您對Tor計畫的支持。"
+msgstr "感謝您對 Tor 計畫的支持。"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:65
msgid ""
@@ -969,37 +968,38 @@ msgid ""
"making it easier for third-party developers to integrate Tor into their "
"applications."
msgstr ""
-"有您的支持,我們將能達成具野心的目標:包含開發更安全,更具隱私保護力的行動裝置瀏覽器,同時讓第三方開發者能更容易將Tor整合進他們開發的應用程式中。"
+"在您的幫助下,我們將能實踐許多具有野心的計畫,例如為行動裝置開發更安全又能增強隱私保護的瀏覽器,同時讓第三方開發者能更容易將 Tor "
+"整合進他們開發的應用程式之中。"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:71
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:76
msgid ""
"It's an incredible time to stand up for world-leading security and privacy "
"software."
-msgstr "現在就是站出來聲援領先世界之網路隱私與安全軟體的最佳時機。"
+msgstr "現在就是站出來支持這個領先世界維護網路隱私與安全的軟體的最佳時機。"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:73
msgid ""
"Tell family, friends, and colleagues that you're supporting privacy and "
"security with Tor!"
-msgstr "讓您的親朋好友和同事們知道您與Tor一同支持網路隱私與安全!"
+msgstr "告訴您的家人、朋友和同事們,讓他們知道您正和 Tor 一同支持網路隱私與安全!"
#: tmp/cache_locale/a1/a1384b9a21e3d43e946972b01389567dff845ee982dcf05228aa3e5096a74210.php:59
#: tmp/cache_locale/84/843b15891cb1c4a052da0edfef1988434048191530bcfe390199ff0e33e802d4.php:41
msgid "Estimated Donation Date:"
-msgstr "預計贊助日期:"
+msgstr "預計捐款日期"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:83
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:101
msgid "Become a Defender of Privacy!"
-msgstr "成為隱私保護者!"
+msgstr "成為隱私的捍衛者!"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:87
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:105
msgid ""
"Join the Tor Project - Defenders of Privacy program - a monthly giving "
"circle designed to honor donors that make privacy a priority."
-msgstr "加入Tor專案- 隱私捍衛者計劃 - 這是一個每月贊助計畫用來表彰那些優先重視隱私權的貢獻者們。"
+msgstr "加入 Tor 專案 - 隱私捍衛者計劃 - 這是一個固定每個月的贊助計畫,用來表彰那些重視網路隱私的贊助者們。"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:91
msgid ""
@@ -1007,46 +1007,47 @@ msgid ""
"reliable source of funds to help us be agile in an ever-changing privacy "
"landscape and we send you exclusive gifts to show our appreciation!"
msgstr ""
-"隱私權捍衛者們承諾每月提供小額贊助資金,藉此建立穩定且可靠的資金來源,幫助我們在瞬息萬變的隱私環境中保持應變能力。我們會提供這些贊助者獨家小禮以示感謝!"
+"隱私權捍衛者們承諾每個月提供小額贊助 - "
+"建立穩定且可靠的資金來源來幫助我們在瞬息萬變的環境中保有應變能力。我們會額外提供這些贊助者獨家禮物來表達我們的感謝!"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:95
msgid ""
"The Tor Project counts on the support of our Defenders of Privacy to "
"continue our mission to provide tools that protect people's privacy and "
"identity online."
-msgstr "Tor專案靠著「隱私捍衛者們」的支持,讓我們能繼續提供保護人們線上隱私權與身份的工具的任務。"
+msgstr "Tor 專案靠著「隱私捍衛者們」的支持,讓我們能繼續提供保護人們線上隱私權與身份的工具的任務。"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:97
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:115
msgid "With your help, we will make the Tor network accessible to everyone!"
-msgstr "在您的幫助下,我們將打造所有人都能使用的Tor網絡!"
+msgstr "在您的幫助下,我們將讓所有人都能使用 Tor 網絡!"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:101
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:119
msgid "Together, we will stand up for the universal right to privacy."
-msgstr "我們將共同捍衛完整的隱私權。"
+msgstr "讓我們一起共同捍衛隱私這項普世的基本人權。"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:103
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:121
msgid ""
"Please make your monthly donation now and stand with the Tor Project at this"
" critical time."
-msgstr "請現在就開始您的每月贊助,在這關鍵時刻支持Tor專案。"
+msgstr "請現在就開始您每月定期的贊助,在這個重要的時刻支持 Tor 專案。"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:109
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:127
msgid "Want to make a one time donation instead?"
-msgstr "只想進行一次性贊助嗎?"
+msgstr "只想進行單筆贊助嗎?"
#: tmp/cache_locale/92/9248b30ecfc0bb3509fc7e1db98f98ec86e72399ad551da3d5abe54c7cd987af.php:34
#: tmp/cache_locale/05/05c65ace52301a00198c48e1d823da2c14fbd489e7fb45efbca4e79e5709cbdb.php:53
msgid "Processing Donation - Tor"
-msgstr "正在處理您的贊助-Tor"
+msgstr "正在處理您的捐款 - Tor"
#: tmp/cache_locale/92/9248b30ecfc0bb3509fc7e1db98f98ec86e72399ad551da3d5abe54c7cd987af.php:44
#: tmp/cache_locale/05/05c65ace52301a00198c48e1d823da2c14fbd489e7fb45efbca4e79e5709cbdb.php:64
msgid "Processing Donation. Please Wait..."
-msgstr "正在處理您的贊助,請稍候..."
+msgstr "正在處理您的捐款,請稍候..."
#: tmp/cache_locale/92/92eb639bc328f3dd569fa22b60c4360b6fe38f1a4cd80a14fce862d91bd765cb.php:43
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:25
@@ -1057,7 +1058,7 @@ msgid ""
"use, and furthering their scientific and popular understanding."
msgstr ""
"Tor Project 是一個美國 501(c)(3) "
-"非營利組織,致力於創建及部署免費且開源的匿名和隱私技術,支援專案能不受取用和使用上的限制,並進一步增進科學與普遍大眾的理解,來促進人權和自由。"
+"非營利組織,透過開發及建構免費且開源的匿名和隱私技術,支援人們能不受取用和使用限制的使用網路,拓展人們對科學知識與普世價值的認識,來促進人權和自由。"
#: tmp/cache_locale/92/92eb639bc328f3dd569fa22b60c4360b6fe38f1a4cd80a14fce862d91bd765cb.php:49
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:31
@@ -1067,7 +1068,7 @@ msgstr "訂閱我們的電子報"
#: tmp/cache_locale/92/92eb639bc328f3dd569fa22b60c4360b6fe38f1a4cd80a14fce862d91bd765cb.php:53
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:35
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project."
-msgstr "取得Tor專案的每月更新與機會訊息"
+msgstr "取得 Tor 專案每月的更新與機會訊息"
#: tmp/cache_locale/92/92eb639bc328f3dd569fa22b60c4360b6fe38f1a4cd80a14fce862d91bd765cb.php:57
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:39
@@ -1091,18 +1092,18 @@ msgid ""
"href=\"https://www.giantrabbit.com/\" class=\"stamp-bold\" "
"target=\"_blank\">Giant Rabbit</a></span>"
msgstr ""
-"由<span class=\"stamp-bold\"><a href=\"https://www.giantrabbit.com/\" class"
-"=\"stamp-bold\" target=\"_blank\">Giant Rabbit</a></span>設計和建置"
+"由 <span class=\"stamp-bold\"><a href=\"https://www.giantrabbit.com/\" class"
+"=\"stamp-bold\" target=\"_blank\"> Giant Rabbit </a></span> 設計和建置"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:53
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:34
msgid "Tor Donor FAQ"
-msgstr "Tor贊助常見問答集"
+msgstr "Tor 贊助者常見問題"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:64
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:44
msgid "Questions?"
-msgstr "想提問?"
+msgstr "提出問題?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:80
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:59
@@ -1112,9 +1113,9 @@ msgid ""
"inquiries, or <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> with "
"donor-specific questions."
msgstr ""
-"如果以下問答集無法回答您的問題,請將有關Tor的一般性的問題寄送到電子郵件信箱<span "
-"class=\"email\">Frontdesk(at)rt.torproject.org</span>,或將與贊助相關的問題寄送到電子郵件信箱<span"
-" class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>。"
+"如果您的問題沒有被列在下方,請將有關 Tor 的一般性的問題寄送到電子郵件信箱 <span "
+"class=\"email\">frontdesk(at)rt.torproject.org</span>,或將贊助相關問題寄送到 <span "
+"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:87
msgid "How else can I donate to the Tor Project?"
@@ -1176,7 +1177,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:149
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:66
msgid "What is the Tor Project and what does it do?"
-msgstr "什麼是Tor專案,它的作用是什麼?"
+msgstr "什麼是 Tor 專案,他是做什麼的?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:153
msgid ""
@@ -1201,12 +1202,12 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:159
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:76
msgid "It was founded in 2006."
-msgstr "它成立於2006年。"
+msgstr "它成立於 2006 年。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:165
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:82
msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?"
-msgstr "誰為Tor專案工作,他們做哪些工作?"
+msgstr "誰為 Tor 專案工作,他們做哪些工作?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:169
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:86
@@ -1216,13 +1217,14 @@ msgid ""
"cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not"
" paid by the Tor Project."
msgstr ""
-"全世界有成千上萬的人積極支持Tor專案的工作,包括開發人員,設計師,中繼管理員,研究人員,密碼學家,計算機科學家和隱私權倡導者,而大多數人並未支領Tor專案之報酬。"
+"全世界有成千上萬的人積極支持 Tor "
+"專案的工作,包括開發人員,設計師,中繼管理員,研究人員,密碼學家,計算機科學家和隱私權倡導者,而大多數人並未支領Tor 專案之報酬。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:171
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:88
msgid ""
"The paid staff of the Tor Project is very small: about 47 people in total."
-msgstr "Tor專案的有支薪的全職員工非常少:總共約47人。"
+msgstr "Tor 專案有支薪的全職員工非常少:總共約 47 人。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:173
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:90
@@ -1232,38 +1234,38 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
"class=\"links\">Core People page</span></a>."
msgstr ""
-"您可以在“ <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"您可以在 <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
-"class=\"links\">核心人物”頁面</span></a>上了解Tor專案的核心貢獻者。"
+"class=\"links\"> 核心人物 </span></a> 頁面上了解 Tor 專案的核心貢獻者。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:178
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:95
msgid "Who uses Tor?"
-msgstr "誰在使用Tor?"
+msgstr "誰在使用 Tor?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:182
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:99
msgid ""
"The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their"
" privacy online or people whose internet use is censored."
-msgstr "絕大多數的Tor用戶是希望在線上控管其個人隱私的一般民眾,或者是網路被審查的用戶。"
+msgstr "絕大多數的 Tor 用戶是希望管理他們在網路上個人隱私的一般民眾,或者是網路受到審查的用戶。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:184
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:101
msgid ""
"Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence "
"survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions."
-msgstr "其他Tor的用戶包括記者,人權維護者,家庭暴力倖存者,決策者,外交官以及學術和研究機構。"
+msgstr "其他 Tor 的用戶有記者、人權捍衛者、家暴倖存者、決策者、外交官以及學術和研究機構。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:190
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:107
msgid "Can anyone use Tor?"
-msgstr "任何人都能使用Tor嗎?"
+msgstr "任何人都能使用 Tor 嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:194
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:111
msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it."
-msgstr "是! Tor是免費的,任何人都可以使用。"
+msgstr "是!Tor 是免費的,任何人都可以使用。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:196
msgid ""
@@ -1289,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:204
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:121
msgid "What kinds of people support Tor?"
-msgstr "哪些人支持Tor?"
+msgstr "有哪些人支持 Tor?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:208
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:125
@@ -1323,12 +1325,12 @@ msgid ""
"In addition, everybody who uses Tor is helping to keep other users safe and "
"anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify "
"any single individual."
-msgstr "此外,使用Tor的每個人都在幫助確保其他用戶的安全和匿名性,因為使用Tor的人越多,識別任一個人身份的難度就越大。"
+msgstr "此外,使用 Tor 的每個人都在幫助其他用戶的網路安全和匿名性,因為使用 Tor 的人越多,識別任何一個人身份的難度就越大。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:220
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:137
msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?"
-msgstr "Tor軟體如何保護人們的匿名性?"
+msgstr "Tor 軟體如何保護人們的匿名性?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:224
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:141
@@ -1336,20 +1338,20 @@ msgid ""
"Tor protects you by bouncing your communications around the Tor network, "
"which is a distributed network of relays run by volunteers all around the "
"world."
-msgstr "Tor透過將您的通訊在Tor網絡內節點跳轉來保護您。Tor網路是一個分散式網路由全世界的志工營運的中繼所組成。"
+msgstr "Tor 透過將您的通訊在 Tor 網絡內節點跳轉來保護您。Tor 網路是一個分散式網路由全世界的志願者營運的中繼所組成。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:226
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:143
msgid ""
"If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from "
"finding out what sites you are visiting."
-msgstr "如果有人在監看您的網路連線,Tor會避免他們找到您正在瀏覽的網站。"
+msgstr "如果有人正在監看您的網路連線,Tor 會避免他們找到您正在瀏覽的網站。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:228
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:145
msgid ""
"It also prevents sites you visit from finding out where you're located."
-msgstr "Tor還可以防止您瀏覽的網站找到您的位置。"
+msgstr "Tor 還可以避免您瀏覽的網站找到您所在的位置。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:230
msgid ""
@@ -1362,7 +1364,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I would like to know more about how Tor works, what onion services are, or "
"how to run a relay."
-msgstr "我想進一步了解Tor的工作原理。什麼是洋蔥服務?或如何運行中繼。"
+msgstr "我想進一步了解 Tor 如何運作。什麼是洋蔥服務?或如何運行中繼站。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:241
msgid ""
@@ -1374,7 +1376,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:247
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:164
msgid "Does the Tor software work?"
-msgstr "Tor軟體有用嗎?"
+msgstr "Tor 軟體有效嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:251
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:168
@@ -1383,14 +1385,15 @@ msgid ""
"does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
" VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
msgstr ""
-"我們相信Tor是當前所有可用軟體中的最佳解決方案,並且與我們知道的其他選項,例如VPN,代理鏈或瀏覽器“私密瀏覽”模式相比,Tor更有能力保持您安全地匿名使用。"
+"我們相信 Tor 是目前存在的最佳解決方案,而且與我們所知的其他選項,例如 VPN、代理鏈或瀏覽器的 “無痕模式” 相比,Tor "
+"更能確保您安全地匿名上網。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:253
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:170
msgid ""
"We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past "
"to crack Tor, and failed."
-msgstr "我們知道俄羅斯政府和美國國家安全局過去都曾試圖破解Tor,但都失敗了。"
+msgstr "我們知道俄羅斯政府和美國國家安全局過去都曾試圖破解 Tor,但都失敗了。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:255
msgid ""
@@ -1405,21 +1408,21 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:261
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:178
msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
-msgstr "Tor合法嗎?使用它會遇到麻煩嗎?"
+msgstr "Tor 在做的事情合法嗎?使用它會讓我遇到麻煩嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:265
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:182
msgid ""
"Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
"country."
-msgstr "在幾乎所有國家或地區,下載Tor瀏覽器或使用Tor網路都是合法的。"
+msgstr "下載 Tor 瀏覽器或使用 Tor 網路在幾乎所有國家都是合法的。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:267
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:184
msgid ""
"A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing "
"anything wrong."
-msgstr "有些網站偶爾會阻擋Tor,但這並不代表著您做錯任何事情。"
+msgstr "有些網站偶爾會阻擋 Tor,但這並不代表您有做錯任何事情。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:269
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:186
@@ -1427,14 +1430,14 @@ msgid ""
"Usually it means that site has had difficulties with visitors who've been "
"using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
"works (we’re working to change this)."
-msgstr "通常這代表該網站曾與過去使用Tor的瀏覽者間有過一些困難,或者他們誤解了Tor是什麼以及它如何運作(我們正在努力改善這部分)。"
+msgstr "通常這表示該網站可能在過去和 Tor 的用戶之間有碰到困難,或者他們誤解了什麼是 Tor 以及它如何運作 (我們正在努力改善這個部分)。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:271
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:188
msgid ""
"But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing"
" it."
-msgstr "但是使用Tor並不違法,也不會為您帶來麻煩。"
+msgstr "但是使用 Tor 並不違法,也不會因為使用它而為您帶來麻煩。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:273
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:190
@@ -1443,15 +1446,16 @@ msgid ""
"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF site</a>."
msgstr ""
-"您可以在<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF網站</a>上找到更多有關Tor相關法務現況的資訊。"
+"您可以在 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\"> EFF網站 </a> 上找到更多有關 Tor "
+"的合法認證資訊。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:279
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:196
msgid ""
"Where can I find out more about the Tor Project, especially financial "
"information?"
-msgstr "在哪裡可以找到更多有關Tor專案的資訊,特別是財務相關資訊呢?"
+msgstr "哪裡可以找到更多有關 Tor 專案的資訊,特別是財務相關資訊呢?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:283
msgid ""
@@ -1463,7 +1467,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:289
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:206
msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
-msgstr "Tor專案的資金從何而來?"
+msgstr "Tor 專案的資金從何而來?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:293
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:210
@@ -1471,7 +1475,7 @@ msgid ""
"Tor is supported by United States government funding agencies, NGOs, private"
" foundations, research institutions, private companies, and over 20,000 "
"personal donations from people like you."
-msgstr "Tor得到了美國政府資助機構,非政府組織,私人基金會,研究機構,私人公司的支持,以及來自像您這樣超過兩萬多筆個人捐款。"
+msgstr "Tor 獲得美國政府資助機構、非政府組織、私人基金會、研究機構和許多私人公司的支持,還有超過兩萬多筆像您一樣的一般個人捐款。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:295
msgid ""
@@ -1485,7 +1489,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to "
"become too dependent on any single source."
-msgstr "雖然我們很感謝有這筆資金,但我們不希望Tor專案過於依賴任何單一經費來源。"
+msgstr "我們非常感謝有這些單位贊助,但我們不希望 Tor 專案過於依賴任何單一資金來源。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:299
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:216
@@ -1493,7 +1497,7 @@ msgid ""
"Crowdfunding allows us to diversify our donor base and is unrestricted -- it"
" allows us to spend the money on the projects we think are most important "
"and respond quickly to changing events."
-msgstr "群眾募資使我們能夠有多元的贊助者並不受限制 — 這讓我們能夠將錢花在我們認為最重要的專案上,並迅速對應不斷變化或發生的情況。"
+msgstr "群眾募資能讓我們能夠擁有更多元的贊助者而並不受限制 — 這讓我們能夠將錢花在我們認為最重要的專案上,並迅速對應瞬息萬變的世界。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:301
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:218
@@ -1501,13 +1505,13 @@ msgid ""
"And so, we are asking you to help financially support us, to increase the "
"Tor Project's independence and ensure the sustainability of the products and"
" services we provide."
-msgstr "因此,我們期望您能提供財務上的支持,以提升Tor專案之獨立性,並確保我們提供的產品和服務的永續性。"
+msgstr "因此,我們期望您能提供財務上的支持,用來提升 Tor 專案的獨立性和確保我們能永續的提供產品和服務。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:307
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:224
msgid ""
"How much money does the Tor Project spend annually, and what is it used for?"
-msgstr "Tor專案每年花費多少錢,這些花費的用途是什麼?"
+msgstr "Tor 專案每年支出多少經費,這些經費的用途是什麼?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:311
msgid "The Tor Project spends about $5 million annually."
@@ -1519,33 +1523,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"About 80% of the Tor Project's spending goes to staffing, mostly software "
"engineers."
-msgstr "Tor 專案的支出中,約有80%用於人事支出,主要用在軟體工程師。"
+msgstr "Tor 專案約有 80% 的經費用在人事支出,主要是軟體工程師。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:315
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:232
msgid ""
"About 10% goes towards administrative costs such as accounting and legal "
"costs and bank fees."
-msgstr "大約10%用於行政管理,如會計師和法務以及銀行費用。"
+msgstr "大約 10% 用在行政管理,包括會計和法務規費與銀行手續費。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:317
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:234
msgid ""
"The remaining 10% is spent on travel, meetings and conferences, which are "
"important for Tor because the Tor community is global."
-msgstr "剩下的10%用於商務旅行,會議和論壇,這對於Tor來說很重要,因為Tor是全球性的社群。"
+msgstr "剩下的 10% 用於商務旅行、會議和論壇,這些對 Tor 來說很重要因為 Tor 是全球性的社群。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:323
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:240
msgid "Is my donation tax-deductible?"
-msgstr "我的贊助可以抵稅嗎?"
+msgstr "我的捐款可以抵稅嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:327
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:244
msgid ""
"If you pay taxes in the United States, your donation to Tor is tax "
"deductible to the full extent required by law."
-msgstr "如果您在美國繳稅,則您對Tor的贊助,依當地法律規範是可以完全抵稅。"
+msgstr "如果您有在美國繳稅,則您對 Tor 的捐款依當地法律規範是可以完全用來抵稅。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:329
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:246
@@ -1563,13 +1567,13 @@ msgid ""
" <b>Phone number:</b> 206-420-3136<br>\n"
" <b>Contact person:</b> Isabela Bagueros, Executive Director<br>"
msgstr ""
-"<b>Tor專案稅號(EIN#):</b> 20-8096820 <br> \n"
-"<b>地址:</b> \n"
-"<br> Tor Project,Inc. <br> \n"
-"217第一大道南#4903 <br>\n"
-"華盛頓州西雅圖98194 <br>\n"
-" <b>電話:</b> 206-420-3136 <br> \n"
-"<b>聯絡人:</b>執行董事Isabela Bagueros <br>"
+"<b>Tor Project Tax ID Number (EIN #):</b> 20-8096820<br>\n"
+" <b>Address:</b><br>\n"
+" The Tor Project, Inc.<br>\n"
+" 217 First Avenue South #4903<br>\n"
+" Seattle, WA 98194<br>\n"
+" <b>Phone number:</b> 206-420-3136<br>\n"
+" <b>Contact person:</b> Isabela Bagueros, Executive Director<br>"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:345
msgid ""
@@ -1601,7 +1605,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:365
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:264
msgid "If I am not in the United States, can I still donate?"
-msgstr "如果我人不在美國,依然能贊助嗎?"
+msgstr "如果我人不在美國,依然能捐款嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:369
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:268
@@ -1613,21 +1617,21 @@ msgstr "當然可以。"
msgid ""
"Your donation probably isn't tax-deductible (unless you pay taxes on U.S. "
"income) but we would very much appreciate your support."
-msgstr "您的贊助費用可能無法抵稅(除非您是美國納稅義務人),但我們將非常感謝您的支持。"
+msgstr "您的捐款可能無法抵稅 (除非您是美國義務納稅人),但我們非常感謝您的支持。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:377
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:423
msgid ""
"It's important to me that my donation be tax-deductible, but I don't pay "
"taxes in the United States."
-msgstr "對我來說,重要的是我付出的捐款可以抵稅,但我不在美國繳稅。"
+msgstr "我的贊助經費可以被用來抵稅對我來說很重要,但我不在美國繳稅。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:381
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:427
msgid ""
"Right now, we can only offer tax-deductibility to donors who pay taxes in "
"the United States."
-msgstr "目前,我們只能提供在美國繳稅的贊助者抵稅。"
+msgstr "目前,我們只能提供讓在美國繳稅的贊助者抵稅。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:383
msgid ""
@@ -1692,14 +1696,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Can I donate to a specific project, or restrict my donation to a particular "
"purpose?"
-msgstr "我可以針對特定專案捐款嗎?還是可以限制我的捐款用在特定目的上?"
+msgstr "我可以針對特定專案捐款嗎?或限制我的捐款用在特定目的上嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:419
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:749
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:280
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:560
msgid "No, sorry."
-msgstr "抱歉,無法這麼做。"
+msgstr "不,很抱歉不行。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:421
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:282
@@ -1707,52 +1711,52 @@ msgid ""
"If we accept a donation from someone who has specified how they want it "
"used, we're required by the IRS to track and report separately on that "
"money."
-msgstr "如果我們接受指定利用方式的捐款,但國稅局(IRS)會要求我們另外追蹤並報告款項的利用。"
+msgstr "如果我們接受來自其他人已指定用途的捐款,我們會被美國國家稅務局 (IRS) 要求另外追蹤並報告該款項的用途。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:423
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:284
msgid ""
"That would be a big administrative burden for a small organization, and we "
"don't think it's a good idea for us."
-msgstr "對於我們這樣的小型組織而言,這些報告是沈重的管理負擔,我們不認為這是個好主意。"
+msgstr "這些對我們這樣的小型組織而言是沈重的管理負擔,我們不認為這是個好主意。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:425
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:286
msgid ""
"However, we would be very happy to hear your ideas and feedback about our "
"work."
-msgstr "但是,我們會很高興聽到您針對我們的工作有關的想法和回饋。"
+msgstr "不過,我們很樂意聽到您對於我們工作相關的想法和回饋。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:427
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:288
msgid ""
"If you're donating using a mechanism that allows for comments, feel free to "
"send your thoughts that way."
-msgstr "如果您是透過可留評論的機制來贊助我們,歡迎隨時透過這種方式提供您寶貴的意見。"
+msgstr "如果您是透過可以留下意見的捐款機制來贊助我們,歡迎透過這種方式傳達您寶貴的意見。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:433
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:294
msgid "Can I donate while using Tor Browser?"
-msgstr "我可以在使用Tor瀏覽器時進行贊助嗎?"
+msgstr "我可以在使用 Tor 瀏覽器時進行捐款嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:437
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:298
msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser."
-msgstr "可以。根據我們的測試,可以透過Tor瀏覽器完成贊助。"
+msgstr "可以。根據我們的測試結果,可以透過 Tor 瀏覽器進行捐款。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:439
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:300
msgid ""
"If you run into problems, please contact <span "
"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
-msgstr "如果遇到問題,請聯繫<span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> 。"
+msgstr "如果您在過程中碰到問題,請聯繫 <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> 。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:443
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:304
msgid ""
"For users logging in to Paypal: some people had no problem donating via "
"PayPal while using Tor Browser."
-msgstr "如您是登入Paypal的用戶:有些贊助者就是使用Tor瀏覽器進行PayPal進行捐款,沒有遇到問題。"
+msgstr "如過您是 Paypal 的用戶:有些贊助者用過 Tor 瀏覽器透過 PayPal 進行捐款沒有遇到任何問題。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:445
msgid ""
@@ -1789,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:467
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:324
msgid "Why do you ask for my address and similar information?"
-msgstr "為什麼需要我填寫地址和相關資訊?"
+msgstr "為什麼需要我填寫地址和其他相關資訊?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:471
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:328
@@ -1797,33 +1801,33 @@ msgid ""
"If you donate by credit card, you will be asked for some information that's "
"required to process your credit card payment, including your billing "
"address."
-msgstr "如果您使用信用卡捐款,系統會要求您提供一些用於處理信用卡付款的資訊,包括帳單地址。"
+msgstr "如果您使用信用卡捐款,您會需要提供一些資訊用來處理信用卡過款程序,包括您的帳單地址。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:473
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:330
msgid ""
"This allows our payment processor to verify your identity, process your "
"payment, and prevent fraudulent charges to your credit card."
-msgstr "如此我們的付款處理系統得以驗證您的身份,並處理您的過款流程,同時防止您的信用卡遭到欺詐收費。"
+msgstr "這讓我們的付款系統得以驗證您的身份來處理您的過款程序,也避免您的信用卡遭到盜刷。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:475
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:332
msgid ""
"We don't ask for information beyond what's required by the payment "
"processor."
-msgstr "我們不會要求您提供處理款項所需以外的資訊。"
+msgstr "我們不會要求您提供處理過款所需之外的資訊。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:481
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:338
msgid "Why is there a minimum donation?"
-msgstr "為什麼設定最低贊助金額?"
+msgstr "為什麼有最低贊助金額的限制?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:485
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:342
msgid ""
"People who have stolen credit card information often donate to nonprofits as"
" a way of testing whether the card works."
-msgstr "竊取信用卡資訊的人,通常會試著向非營利組織捐款,來測試該筆信用卡資訊是否有效。"
+msgstr "竊取信用卡資訊的人通常會嘗試向非營利組織進行捐款,用來測試信用卡資訊是否有效。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:487
msgid ""
@@ -1867,7 +1871,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:513
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:378
msgid "You can buy cash gift cards and mail them to us."
-msgstr "您還可以購買現金禮品卡,並將其郵寄給我們。"
+msgstr "您可以購買現金禮物卡並將其郵寄給我們。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:515
msgid ""
@@ -1878,7 +1882,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:521
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:474
msgid "Can I donate by mail?"
-msgstr "我可以用一般郵件進行贊助嗎?"
+msgstr "我能透過寄送一般郵件的方式贊助嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:525
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:537
@@ -1886,7 +1890,7 @@ msgstr "我可以用一般郵件進行贊助嗎?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:478
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:584
msgid "Yes."
-msgstr "可以的。"
+msgstr "可以。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:527
msgid ""
@@ -1991,7 +1995,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Is the Tor Project required to identify me as a donor to the United States "
"government, or to any other authority?"
-msgstr "Tor專案是否被美國政府或任何其他政府當局要求標示我是贊助者?"
+msgstr "Tor 專案是否有被要求向美國聯邦政府或任何其他相關單位表明我是贊助者?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:621
msgid ""
@@ -2006,45 +2010,45 @@ msgid ""
"However, it's normal for nonprofits to redact individual donor information "
"from the copy of the 990 that's made publicly-available, and that's what we "
"do."
-msgstr "但是一個非營利組織在公開提供的990報表副本中,刪除個人贊助者的資訊是正常的,而我們也是這麼做。"
+msgstr "但是,非營利組織通常會將他們公開的 990 報表副本上的個人贊助者的資訊刪除,而我們也是這麼做。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:625
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:395
msgid ""
"We are not required to identify donors to any other organization or "
"authority, and we do not."
-msgstr "我們不需要對其他任何組織或政府當局標示我們的贊助者,也不會那麼做。"
+msgstr "我們不需要對其他任何組織或政府當局表明我們的贊助者是誰,也不會那麼做。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:631
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:403
msgid ""
"In your privacy policy, you say you will never publicly identify me as a "
"donor without my permission."
-msgstr "根據貴專案的隱私權政策, 未經我的允許,絕不會公開將我標示為贊助者。"
+msgstr "在 Tor 的隱私政策有提到,絕不會在沒有我的允許下公開表明我為贊助者。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:633
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:405
msgid "What does that mean?"
-msgstr "這意味著什麼?"
+msgstr "這表示什麼?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:637
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:409
msgid "Yes, that's right."
-msgstr "是的,沒錯。"
+msgstr "是,沒錯。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:639
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:411
msgid ""
"If you donate to the Tor Project, there will be some people at the Tor "
"Project who know about your donation."
-msgstr "如果您贊助Tor專案,那麼專案團隊中,就會有些人知道您是贊助者。"
+msgstr "如果您贊助 Tor 專案,那麼有一些 Tor 專案團隊的人會知道您的贊助。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:641
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:413
msgid ""
"However, we will never publicly identify you as a donor, unless you have "
"given us permission to do so."
-msgstr "但是,非經您的允許,我們絕對不會公開標示您是Tor專案的贊助人。"
+msgstr "但是,除非得到您的允許,否則我們絕對不會公開表明您是贊助人。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:643
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:415
@@ -2052,14 +2056,14 @@ msgid ""
"That means we won't post your name on our website, thank you on Twitter, or "
"do anything else that would publicly identify you as someone who has "
"donated."
-msgstr "這代表我們不會在網站上公告您的名字,不會在Twitter上感謝您,也不會以任何其他方式公開將您標示為贊助人。"
+msgstr "這代表我們不會在網站上公告您的名字,不會在 Twitter 上感謝您,也不會以任何其他形式公開標示您曾經有贊助。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:645
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:417
msgid ""
"If we decide we would like to publicly name you as a donor, we will ask you "
"first, and will not do it until and unless you say it's okay."
-msgstr "如果我們決定公開宣布您為贊助者,我們將首先徵詢您的意見,並且除非得到您的同意,不會公佈任何訊息。"
+msgstr "如果我們決定公開宣布您為贊助者,我們將會先徵詢您的意見,而且得到您的同意前不會公佈任何資訊。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:647
msgid ""
@@ -2071,7 +2075,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:653
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:448
msgid "What is your donor privacy policy?"
-msgstr "貴專案的贊助者隱私政策是什麼?"
+msgstr "Tor 專案的贊助者隱私政策是什麼?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:657
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:452
@@ -2079,13 +2083,13 @@ msgid ""
"Here is the Tor Project <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"/%langcode%/privacy-policy\">donor privacy policy</a>."
msgstr ""
-"這是Tor專案的<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" href=\"/%langcode"
+"這是 Tor 專案的 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" href=\"/%langcode"
"%/privacy-policy\">贊助者隱私政策</a> 。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:663
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:458
msgid "What is your refund policy?"
-msgstr "貴專案的贊助退款政策是什麼?"
+msgstr "Tor 專案的退款政策是什麼?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:667
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:462
@@ -2093,8 +2097,8 @@ msgid ""
"If you want your donation refunded, please tell us by emailing <span "
"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
msgstr ""
-"如果您希望我們退還贊助款項,請發送電子郵件至 <span "
-"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>給我們。"
+"如果您希望我們退還捐贈款項,請透過寄送電子郵件至 <span "
+"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> 告訴我們。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:669
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:464
@@ -2102,12 +2106,12 @@ msgid ""
"To process your refund we'll need to know the date of your donation, the "
"amount you donated, your full name, the payment method you used and your "
"country of origin."
-msgstr "為處理退款,我們需要知道您的贊助日期,贊助金額,全名,使用的付款方式以及您的原籍國家。"
+msgstr "為處理您的退款,我們會需要知道您的捐款日期、捐款總額、您的全名、使用的付款方式以及您的國籍。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:671
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:466
msgid "Please also tell us why you're asking for a refund."
-msgstr "還請告訴我們您為什麼要退款。"
+msgstr "同時也請告訴我們您為什麼要求退款。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:673
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:468
@@ -2115,12 +2119,12 @@ msgid ""
"Please note that some payment methods won't support refunds, or require them"
" to be made in a specific way, so we may need additional information from "
"you in order to process yours."
-msgstr "請注意,某些付款方式不支持退款,或要求以特定方式退款,因此我們可能需要您提供其他資訊才能處理您的退款。"
+msgstr "請注意某些付款方式不支援退款,或被要求以特定方式進行退款,因此我們可能需要您提供其他資訊才能處理您的退款。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:679
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:496
msgid "Does Tor Project accept matching donations?"
-msgstr "Tor 專案是否接受配對捐款?"
+msgstr "Tor 專案是否接受企業配對捐款?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:683
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:500
@@ -2129,8 +2133,8 @@ msgid ""
"Verizon, Red Hat, many universities, and others-- will match donations made "
"by their employees."
msgstr ""
-"接受!許多企業 — 例如Google,Microsoft,eBay,PayPal,Apple,Verizon,Red Hat,許多大學和其他企業 — "
-"都有幫旗下員工的捐款進行配對。"
+"接受!許多企業 — 例如Google、Microsoft、eBay、PayPal、Apple、Verizon、Red Hat、許多大學和其他企業等等 —"
+" 都有幫旗下員工進行企業配對捐款。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:685
msgid ""
@@ -2144,20 +2148,19 @@ msgid ""
"If you want help figuring out the process, write us at <span "
"class=\"email\">giving(at)torproject.org</a>."
msgstr ""
-"如果您對於了解流程需要協助,可以透過<span "
-"class=\"email\">Giving(at)torproject.org。</span>寫信給我們"
+"如果您想協助了解整個流程,可以寫信到 <span class=“email”>giving(at)torproject.org</a> 給我們。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:693
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:512
msgid "Can I become a Tor Project member?"
-msgstr "我可以成為Tor專案會員嗎?"
+msgstr "我可以成為 Tor 專案會員嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:697
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:516
msgid ""
"Right now, we don't have a membership program, but we may set one up in the "
"future."
-msgstr "目前我們沒有會員計劃,但將來可能會建立會員機制。"
+msgstr "目前我們沒有會員計劃,但未來可能會建立。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:699
msgid ""
@@ -2187,7 +2190,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:711
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:524
msgid "How can I get a Tor t-shirt or stickers?"
-msgstr "如何取得Tor T恤衫或貼紙?"
+msgstr "如何取得 Tor T-shirt 或貼紙?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:715
msgid ""
@@ -2201,7 +2204,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If I want to stay in touch with the Tor Project, what's the best way for me "
"to do that?"
-msgstr "如果我想與Tor專案保持聯繫,對我來說最好的方法是什麼?"
+msgstr "如果我想與 Tor 專案保持聯絡,最好的方法是什麼?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:725
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:538
@@ -2213,10 +2216,10 @@ msgid ""
" links\" target=\"_blank\" href=\"https://twitter.com/torproject\">follow us"
" on Twitter</a>."
msgstr ""
-"您可以訂閱<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://newsletter.torproject.org/\">Tor新聞</a> ,閱讀<a "
+"您可以註冊來訂閱 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://newsletter.torproject.org/\"> Tor 電子報 </a> ,閱讀 <a "
"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor部落格</a>或<a class=\"hyperlinks "
+"href=\"https://blog.torproject.org/\"> Tor 部落格 </a> 或 <a class=\"hyperlinks "
"links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://twitter.com/torproject\">在Twitter上關注我們</a> 。"
@@ -2224,7 +2227,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:544
msgid ""
"Does the Tor Project participate in the Combined Federal Campaign program?"
-msgstr "Tor專案是否有加入聯邦聯合公益 (CFC) 計劃?"
+msgstr "Tor 專案是否有參與聯邦聯合公益 (CFC) 計劃?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:735
msgid ""
@@ -2243,24 +2246,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you'd like to get Tor added to the CFC program in your location, that "
"would be great: please let us know if you need any help."
-msgstr "如果您希望將Tor專案納入您所在地區的CFC計畫中,那就太好了。如果需要您任何幫助,請讓我們知道。"
+msgstr "如果您希望將 Tor 專案納入您所在地區的 CFC 計畫,那就太棒了:如果需要您任何協助請讓我們知道。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:745
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:556
msgid "Can I donate my airline miles, flight vouchers, or hotel points?"
-msgstr "我可以捐出我的飛行哩程,航空禮券或飯店點數嗎?"
+msgstr "我可以捐贈我的航空公司哩程、航空禮券或飯店點數嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:751
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:562
msgid ""
"We would like to accept your miles, vouchers and hotel points, and in the "
"future we may be able to."
-msgstr "我們非常樂意接受您的飛行哩程,禮券和飯店點數,未來我們可能會提供相關捐款機制。"
+msgstr "我們非常樂意來接受您的航空公司哩程、航空禮券或飯店點數,因此未來我們可能會相關捐款機制。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:757
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:568
msgid "Can I donate hardware?"
-msgstr "我可以贊助硬體設備嗎?"
+msgstr "我可以捐贈硬體設備嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:761
msgid ""
@@ -2272,7 +2275,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:767
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:580
msgid "Can I donate my time?"
-msgstr "我可以捐出我的時間嗎?"
+msgstr "我可以贊助我的時間嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:773
msgid ""
@@ -2284,26 +2287,26 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:779
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:592
msgid "I would like my company to support Tor."
-msgstr "我希望我服務的企業支持Tor專案。"
+msgstr "我希望我服務的公司支持 Tor 專案。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:781
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:594
msgid "What can we do to help?"
-msgstr "我們能提供什麼幫助?"
+msgstr "我們能提供什麼協助?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:785
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:598
msgid ""
"Your company could match donations made by its employees to the Tor Project"
"--that would be wonderful."
-msgstr "如果您所服務的公司,能針對Tor專案將員工的捐款進行配對捐款,那就真是太好了。"
+msgstr "如果您所服務的公司能為旗下員工向 Tor 專案的捐款進行企業配對捐款 — 那真的是太棒了。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:787
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:600
msgid ""
"Your company may operate a corporate foundation that gives out grants, and "
"if so, you should encourage it to fund us."
-msgstr "您所服務的公司,可能有經營一個企業基金以提供贊助經費,如果是這樣,您應該建議他們資助我們。"
+msgstr "您所服務的公司可能有旗下的基金會負責公益捐贈,如果是這樣您應該建議他們贊助我們。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:789
msgid ""
@@ -2317,17 +2320,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your company sells cloud services, perhaps it could donate these to Tor: "
"We use them in some anti-censorship projects."
-msgstr "如果您服務的企業,有銷售雲端服務,也許可以贊助一部分雲端服務給Tor:我們將把他們用在對抗審查制度的專案中。"
+msgstr "如果您服務的公司有銷售雲端服務,或許可以贊助一部分雲端服務給 Tor :我們將把這些資源用在對抗審查制度的專案中。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:797
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:610
msgid "You don't support my preferred way to donate."
-msgstr "贊助Tor計畫的方式中, 沒有支援我想用的贊助方式"
+msgstr "Tor 計畫沒有支援我想用的贊助方式。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:799
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:612
msgid "Can I recommend a new donation method to you?"
-msgstr "我們可以向您推薦一種新的贊助方式嗎?"
+msgstr "我可以推薦新的贊助方式嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:803
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:616
@@ -2337,29 +2340,29 @@ msgstr "當然。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:805
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:618
msgid "Just mail us at <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span></a>."
-msgstr "只需發送郵件<span class=\"email\">至Giving(at)torproject.org即可</span> 。"
+msgstr "只需要寄電子郵件到 <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> 給我們。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:811
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:624
msgid ""
"Will the Tor Project accept donations from anybody, or do you reserve the "
"right to reject support from specific organizations or individuals?"
-msgstr "Tor專案是否接受任何人的捐款,還是保留拒絕來自特定組織或個人贊助的權利?"
+msgstr "Tor 專案是否接受來自任何人的捐贈,還是保留拒絕來自特定組織或個人贊助的權利?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:815
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:628
msgid "We do reserve the right to reject a donation."
-msgstr "我們保留拒絕贊助的權利。"
+msgstr "我們保留拒絕捐贈的權利。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:817
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:630
msgid "To date though, we haven't exercised that right."
-msgstr "到目前為止,我們未曾行使過該權利。"
+msgstr "儘管到目前為止,我們未曾行使過該權利。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:819
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:632
msgid "We are happy that a broad range of people use and support Tor."
-msgstr "我們很高興有來自各領域的人們使用並支持Tor。"
+msgstr "我們很高興有來自各領域的人們使用並支持 Tor。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:825
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:638
@@ -2369,22 +2372,21 @@ msgstr "我還有其他問題。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:827
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:640
msgid "How can I get answers?"
-msgstr "該如何取得答覆?"
+msgstr "我該如何取得答覆?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:831
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:644
msgid ""
"Feel free to send questions to <span "
"class=\"email\">frontdesk(at)rt.torproject.org</span>."
-msgstr ""
-"請隨時透過電子郵件將問題發寄到<span class=\"email\">frontdesk(at)rt.torproject.org</span> 。"
+msgstr "歡迎隨時將問題寄到 <span class=“email”>frontdesk(at)rt.torproject.org</span> 。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:833
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:646
msgid ""
"We will try to answer you, and we'll also post your question (and the "
"answer) here."
-msgstr "我們將嘗試回覆您,並且還將在此處發布您的問題(與答案)。"
+msgstr "我們將嘗試回覆您,並且會將您的問題 (與答案) 在這裡發佈。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:843
msgid "State Registration Disclosures"
@@ -2393,7 +2395,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:53
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:34
msgid "Subscribed | Tor"
-msgstr "訂閱|Tor"
+msgstr "訂閱 | Tor"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:64
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:44
@@ -2403,7 +2405,7 @@ msgstr "訂閱已確認!"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:78
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:57
msgid "Thanks for joining our email list - you'll hear from us soon!"
-msgstr "感謝您加入我們的電子郵件列表-您很快就會收到我們的來信!"
+msgstr "感謝您加入我們的電子郵件群組 - 您很快就會收到我們的來信!"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:80
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:59
@@ -2412,8 +2414,8 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/torproject\">@TorProject</a> on Twitter to keep "
"in touch."
msgstr ""
-"同時,在Twitter上關注<a target=\"_blank\" "
-"href=\"https://twitter.com/torproject\">@TorProject</a>保持聯繫。"
+"同時,在 Twitter 上關注 <a target=\"_blank\" "
+"href=\"https://twitter.com/torproject\">@TorProject</a> 來保持聯繫。"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:84
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:63
@@ -2421,37 +2423,36 @@ msgid ""
"As a non-profit organization, we rely on contributions from people like you "
"to help us create and maintain technology used by millions of users daily to"
" browse, communicate, and express themselves online privately."
-msgstr ""
-"身為非營利組織,我們靠著像您這樣的贊助者之貢獻,協助我們打造並維護這項每天都有數百萬用戶使用的技術,來私密地瀏覽網路,交談並在線上自由地表達想法。"
+msgstr "作為一個非營利組織,我們依賴像您這樣的人的貢獻來協助我們打造並維護這項每天有數百萬用戶使用來瀏覽網路、交談以及在線上自由表達想法的技術。"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:86
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:65
msgid "Every little bit helps"
-msgstr "每一個微小的贊助,都有很大幫助。"
+msgstr "每份微小的捐款,都有很大幫助。"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:88
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:67
msgid "please donate today"
-msgstr "今天就贊助我們吧!"
+msgstr "立刻贊助我們吧!"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:92
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:71
msgid "Donate Now"
-msgstr "即刻贊助"
+msgstr "立刻捐款"
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:52
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:75
#: tmp/cache_locale/2c/2c32942b896dd845bd6204d3104922983a843d726e231446ff21ddb2a33f6cda.php:29
#: tmp/cache_locale/2c/2c32942b896dd845bd6204d3104922983a843d726e231446ff21ddb2a33f6cda.php:52
msgid "Donate to the Tor Project and protect the privacy of millions."
-msgstr "贊助Tor專案來保護上百萬使用者的隱私。"
+msgstr "贊助 Tor 專案來保護數百萬使用者的網路隱私。"
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:54
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:77
#: tmp/cache_locale/2c/2c32942b896dd845bd6204d3104922983a843d726e231446ff21ddb2a33f6cda.php:31
#: tmp/cache_locale/2c/2c32942b896dd845bd6204d3104922983a843d726e231446ff21ddb2a33f6cda.php:54
msgid "Anonymity loves company."
-msgstr "匿名者團結力量大"
+msgstr "匿名者團結力量大。"
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:109
msgid ""
@@ -2675,7 +2676,8 @@ msgid ""
"supporting their unrestricted availability and use, and furthering their "
"scientific and popular understanding."
msgstr ""
-"Tor專案的任務是透過創建及部署免費且開源的匿名和隱私技術,支援專案能不受取用和使用上的限制,並進一步增進科學與普遍大眾的理解,來促進人權和自由。"
+"Tor "
+"專案的任務是透過開發及建構免費且開源的匿名和隱私技術,支援人們能不受取用和使用限制的使用網路,拓展人們對科學知識與普世價值的認識,來促進人權和自由。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:72
msgid ""
@@ -2683,14 +2685,14 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
"Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously."
msgstr ""
-"Tor專案的主要產品是<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">Tor 瀏覽器</a> ,它使人們能夠匿名瀏覽網際網路。"
+"Tor 專案的主要產品是 <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en\">Tor 瀏覽器</a> ,它讓人們能匿名地瀏覽網際網路。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:74
msgid ""
"The Tor Project is a 501(c)3 tax-exempt non-profit organization based in "
"Boston, Massachusetts."
-msgstr "Tor專案是位於馬薩諸塞州波士頓的501(c)3免稅非營利組織。"
+msgstr "Tor 專案是位於波士頓馬薩諸塞州的 501(c)3 免稅非營利組織。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:113
msgid ""
@@ -2698,9 +2700,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
"class=\"links\">download Tor Browser</span></a>."
msgstr ""
-"首先,您需要到<a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"開始使用前,您需要 <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
-"class=\"links\">下載Tor瀏覽器</span></a> 頁面下載。"
+"class=\"links\"> 下載 Tor 瀏覽器 </span></a>。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:115
msgid ""
@@ -2712,12 +2714,13 @@ msgid ""
"OS X</a> and <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>."
msgstr ""
-"我們提供有關如何在<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"我們提供有關如何在 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows\">Windows</a>"
" , <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx\">Mac "
-"OS X</a>和<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>等平台下載的說明。"
+"OS X</a> 和 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>"
+" 等平台下載的說明。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:127
msgid ""
@@ -2729,14 +2732,15 @@ msgid ""
"Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, "
"Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia."
msgstr ""
-"成千上萬的個人捐款支持Tor專案,我們還從Google,福特基金會,奈特基金會,Reddit,美國國家科學基金會,電子前沿基金會, "
-"瑞典國際發展合作署,德國聯邦外交部,美國海軍研究實驗室,Omidyar網絡,SRI國際組織和亞洲自由電台人權觀察等眾多組織獲得了捐款支持。"
+"我們已經有來自上千個支持 Tor 專案的個人捐款,此外我們還有收到來自 "
+"Google、福特基金會、奈特基金會、Reddit、美國國家科學基金會、電子前沿基金會、瑞典國際發展合作署、德國聯邦外交部、美國海軍研究實驗室、Omidyar"
+" 網絡、SRI 國際組織以及自由亞洲電台等各種不同類型組織的捐款。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:129
msgid ""
"People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor "
"relays to help carry traffic for other users."
-msgstr "人們還以非財務的方式支持Tor,例如通過運行Tor中繼來幫助為其他用戶傳輸流量。"
+msgstr "人們也用非財務的方式支持 Tor,例如透過運行 Tor 中繼站來幫助傳輸其他用戶的網路流量。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:147
msgid ""
@@ -2744,8 +2748,9 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">overview page."
msgstr ""
-"您可以在我們的<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">概要</a>頁面上了解更多有關Tor如何運作的資訊"
+"您可以在我們的 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\"> 概要 </a> "
+"頁面上了解更多有關 Tor 如何運作的資訊。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:158
msgid ""
@@ -2754,7 +2759,8 @@ msgid ""
"FAQ</a> has answers to all those questions, and more."
msgstr ""
"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">此Tor專案常見問答集</a>可以解答所有相關問題,甚至更多。"
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\"> Tor 專案常見問題 </a> "
+"頁面有上述所有以及更多相關問題的解答。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:172
msgid ""
@@ -2765,10 +2771,10 @@ msgid ""
"book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote \"The current "
"best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
msgstr ""
-"電子前沿基金會表示,Tor提供了一些<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"電子前哨基金會表示 Tor 提供了一些 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7-things-you-should-know-about-"
-"tor\">現存最強大的匿名軟體</a> ,此外安全專家Bruce "
-"Schneier也在他的書「數據與巨人歌利亞」中寫道:“瀏覽網路時當代最佳保護您的匿名性的工具是Tor。”"
+"tor\"> 現存最強大的匿名軟體 </a> ,此外資安專家 Bruce Schneier 也在他的著作「Data and Goliath」中寫到 “ "
+"Tor 是目前您在瀏覽網路時,保護您匿名性的最佳工具”。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:200
msgid ""
@@ -2776,9 +2782,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">financial "
"statements, and its Form 990</a>."
msgstr ""
-"這是Tor專案的<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">財務清單及其990報表</a>"
-" 。"
+"這是 Tor 專案的 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\"> 財務清單及其990報表 "
+"</a> 。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:212
msgid ""
@@ -2786,23 +2792,22 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
" for more.)"
msgstr ""
-"(更多資訊,請參閱<a class=\"hyperlinks links single-link\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
-" 。)"
+"( 更多資訊請參閱 <a class=\"hyperlinks links single-link\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:228
msgid "The Tor Project spends about $4 million annually."
-msgstr "Tor專案每年花費約400萬美元。"
+msgstr "Tor 專案每年花費約 400 萬美元。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:306
msgid ""
"In past years, some people couldn't complete the donation process, and one "
"person had their PayPal account temporarily frozen."
-msgstr "但是過去幾年中,有些贊助者無法完成捐款流程,其中一位的PayPal帳戶還被暫時凍結。"
+msgstr "但是過去幾年中,有些贊助者無法完成捐款流程,甚至其中一人的 PayPal 帳戶還被暫時凍結。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:308
msgid "If you run into any problems donating via PayPal, please let us know."
-msgstr "因此,如果您在使用PayPal捐款時遇到任何問題,請我們知道。"
+msgstr "因此,如果您在使用 PayPal 進行捐款時遇到任何問題,請讓我們知道。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:318
msgid ""
@@ -2810,15 +2815,14 @@ msgid ""
"Discover or American Express) or via PayPal, please visit our <a "
"href=\"https://donate.torproject.org\">donate page</a>."
msgstr ""
-"若要使用主要的信用卡機構核發的信用卡或金融卡(包含VISA,MasterCard,Discover或American "
-"Express),或藉由PayPal進行<a href=\"https://donate.torproject.org\">贊助</a> "
-",請參考我們的<a href=\"https://donate.torproject.org\">贊助頁面</a> 。"
+"透過主要的信用卡發卡機構核發的金融卡或信用卡 (包含 VISA,MasterCard,Discover 或 American Express) 或透過 "
+"PayPal 進行捐款,請參考我們的 <a href=“https://donate.torproject.org”>贊助</a> 頁面。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:344
msgid ""
"These people typically use a very small amount for their testing, and we've "
"found that setting a $1 minimum donation seems to deter them."
-msgstr "他們通常會以非常低的金額進行測試,我們發現設定最低$ 1的贊助金額能達到嚇阻作用。"
+msgstr "他們通常會以非常低的金額進行測試,我們發現設定最低 $ 1 的贊助金額限制能阻止他們。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:354
msgid ""
@@ -2827,11 +2831,12 @@ msgid ""
"research, test, and implement ideas we have for making the Tor network even "
"stronger."
msgstr ""
-"不不不!您贊助更多資金,表示我們可以做更多我們躍躍欲試的事情,例如僱用一個人全職監視Tor網絡,或者研究,測試並執行我們讓Tor網絡更強大的想法。"
+"不不不!您贊助越多的資金表示我們可以做越多我們躍躍欲試的事,例如雇用全職人員來監視 Tor 網絡、做研究、進行測試和實踐我們的想法來讓 Tor "
+"網路更強大。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:360
msgid "Can I donate via bitcoin?"
-msgstr "我可以運用比特幣捐款嗎?"
+msgstr "我可以透過比特幣捐款嗎?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:364
msgid ""
@@ -2839,11 +2844,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\">bitcoin "
"via BitPay</a>."
msgstr ""
-"可以的!我們<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-"
-"options.html.en\">透過BitPay來</a>接受<a class=\"hyperlinks links\" "
-"target=\"_blank\" href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-"
-"options.html.en\">比特幣</a> 。"
+"可以!我們 <a class=“hyperlinks links” target=“_blank” "
+"href=“https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en”> 透過 BitPay "
+"接受比特幣 </a>。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:374
msgid ""
@@ -2851,21 +2854,21 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-"
"options.html.en#cash\">sending us a postal money order</a>."
msgstr ""
-"您可以運用<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-"
-"options.html.en#cash\">國際郵政匯款</a>來進行贊助。"
+"您可以透過 <a class=“hyperlinks links” target=“_blank” "
+"href=“https://www.torproject.org/donate/donate-"
+"options.html.en#cash”>寄送國際郵政匯票給我們 </a> 來進行贊助。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:376
msgid ""
"You can donate via bitcoin if you have bitcoin set up in a way that "
"preserves your anonymity."
-msgstr "如果您的比特幣是以能保護您的匿名性的方式設置的,則您也可以運用比特幣來匿名捐款。"
+msgstr "如果您的比特幣是能讓您維持匿名的方式設定的,那您也可以透過比特幣來進行捐款。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:380
msgid ""
"There are probably other ways to donate anonymously that we haven't thought "
"of-- maybe you will :)"
-msgstr "應該還有很多其他我們尚未想到的匿名贊助方式,也許您會想到!:)"
+msgstr "應該還有很多其他我們尚未想到的匿名贊助方式 — 也許您會想到 :)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:391
msgid ""
@@ -2873,21 +2876,21 @@ msgid ""
"required to report the donation amount and your name and address (if we have"
" it) to the IRS, on Schedule B of the Form 990, which is filed annually."
msgstr ""
-"如果您在一年內贊助5,000美元或以上給Tor計畫,我們會被要求提交捐款總額以及您的姓名和地址(如果我們有資料的話)給IRS. "
-"每年填寫於990報表的計畫表B欄位"
+"如果您在一年內贊助 5,000 美元或以上給 Tor 計畫,我們會被要求在每年要提交給美國國稅局的 990 報表的附件 B "
+"上填寫您的捐款金額、姓名和地址 (如果我們有資料的話)。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:397
msgid ""
"(Also, if you wanted, you could give us $4,999 in late 2018 and $4,999 in "
"early 2019.)"
-msgstr "(此外,如果您願意,可以在2018年末贊助4,999美元,另外於2019年初再贊助4,999美元。)"
+msgstr "(此外,如果您願意,可以在 2018 年年末贊助 4,999 美元然後於 2019 年初再贊助 4,999 美元。)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:429
msgid ""
"If it's important to you that your donations be tax-deductible in a "
"different country, let us know and we will try to offer tax-deductibility in"
" your country in future."
-msgstr "如果對您來說,贊助經費在其他國家/地區可以抵稅這一點很重要,請告知我們,我們未來將嘗試在您所在國家/地區提供抵稅服務。"
+msgstr "如果對您來說您的贊助經費在其他國家可以抵稅很重要,請讓我們知道,我們將會嘗試在您所在的國家提供抵稅服務。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:431
msgid ""
@@ -2897,14 +2900,15 @@ msgid ""
"organizations support the Tor network</a> and may be able to offer you tax-"
"deductibility for your donation."
msgstr ""
-"另外,如果您在德國,法國或瑞典, <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#RelayDonations\">這些組織是Tor網絡的支持者,</a>並且可能為您的捐款提供抵稅。"
+"或者,如果您在德國、法國或瑞典,<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#RelayDonations\"> 這些支持 "
+"Tor 網路的組織 </a> 可能能針對您的贊助協助提供抵稅。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:437
msgid ""
"What if I don't want to use credit card or PayPal? Is there another way I "
"can donate?"
-msgstr "如果我不想使用信用卡或PayPal,該如何處理?還有其他贊助方式嗎?"
+msgstr "如果我不想使用信用卡或 PayPal,還有其他贊助方式嗎?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:441
msgid ""
@@ -2912,21 +2916,20 @@ msgid ""
"options.html.en\" class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\">other ways "
"you can donate.</a>"
msgstr ""
-"有的!以下是<a href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\" "
-"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\">其他贊助方式</a>的清單<a "
-"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\" "
-"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\">。</a>"
+"有!以下是您可使用的 <a href=“https://www.torproject.org/donate/donate-"
+"options.html.en” class=“hyperlinks links” target=“_blank”> 其他的贊助方式 </a>"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:480
msgid ""
"Our mailing address is The Tor Project, 217 First Avenue South #4903, "
"Seattle WA 98194, USA"
msgstr ""
-"我們的收郵地址是The Tor Project,S217 First Avenue South #4903, Seattle WA 98194, USA"
+"我們的郵政信箱地址是 The Tor Project,S217 First Avenue South #4903, Seattle WA 98194, "
+"USA"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:490
msgid "Yes"
-msgstr "接受"
+msgstr "接受。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:502
msgid ""
@@ -2935,15 +2938,16 @@ msgid ""
" <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.matchinggifts.com/rit/\">https://www.matchinggifts.com/rit/</a>."
msgstr ""
-"想了解您所服務的企業是否有加入企業同額捐贈(員工捐多少,企業就捐多少),最快的方式是與您的人事部門聯繫,或者您可以在<a "
-"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.matchinggifts.com/rit/\">https://www.matchinggifts.com/rit/上</a>搜尋您的公司名稱。"
+"最快知道您所服務的公司是否有提供企業配對捐款的方式,通常是與您的人事部門確認,或者您可以在 <a class=“hyperlinks links” "
+"target=“_blank” "
+"href=“https://www.matchinggifts.com/rit/“>https://www.matchinggifts.com/rit/</a>"
+" 搜尋您的公司名稱。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:504
msgid ""
"If your company isn't currently set up to match donations to the Tor "
"Project, we would be happy to help with the paperwork."
-msgstr "如果您所服務的企業目前還沒有建立與Tor專案的企業同額捐贈(員工捐多少,企業就捐多少),我們很樂意協助您提供相關的文書申請。"
+msgstr "如果您所服務的公司目前還沒有設立與 Tor 專案的企業配對捐款,我們很樂意協助您相關的文書工作。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:518
msgid ""
@@ -2952,9 +2956,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">this is a "
"good place to start</a>."
msgstr ""
-"如果您想參與Tor專案,請參考 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">,會是個不錯的起點</a>"
-" 。"
+"如果您想加入 Tor 專案, <a class=“hyperlinks links” target=“_blank” "
+"href=“https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en”> 這會是好的起點 "
+"</a> 。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:528
msgid ""
@@ -2962,16 +2966,16 @@ msgid ""
"stickers, are presented on our main <a "
"href=\"https://donate.torproject.org\">donation page</a>."
msgstr ""
-"我們的主要<a "
-"href=\"https://donate.torproject.org\">贊助頁面</a>上有展示各種我們用來感謝贊助者的禮物,包括T恤衫,連帽衫和貼紙。"
+"我們主要的 <a href=\"https://donate.torproject.org\">贊助</a> "
+"頁面上有展示各式各樣我們用來感謝贊助者的禮物,包括 T-shirt,連帽衫和貼紙。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:548
msgid "No, Tor doesn't currently participate in the CFC program."
-msgstr "沒有,Tor專案目前並未加入CFC計劃。"
+msgstr "沒有,Tor 專案目前並未加入 CFC 計劃。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:572
msgid "Typically no, we don't encourage people to donate hardware."
-msgstr "一般來說不行,我們不鼓勵人們贊助硬體設備。"
+msgstr "一般而言不行,我們不鼓勵人們捐贈硬體設備。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:574
msgid ""
@@ -2979,8 +2983,8 @@ msgid ""
"especially useful for us, please mail <span "
"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
msgstr ""
-"但是如果您想贊助硬體設備,並且認為對我們會非常有用,請寄發郵件<span "
-"class=\"email\">至giving(at)torproject.org</span> 。"
+"但是如果您想捐贈硬體設備且認為對我們會非常有用,請寄電子郵件到 <span "
+"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> 。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:586
msgid ""
@@ -2988,7 +2992,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">list of "
"areas where we would love your help</a>."
msgstr ""
-"請參考<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"請參考 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">我們希望您提供協助的領域清單</a>"
" 。"
@@ -2999,9 +3003,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide\">operate a "
"Tor relay</a>."
msgstr ""
-"也許您的企業願意<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide\">經營一個Tor中繼站</a>"
-" 。"
+"也許您的公司願意 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide\">營運一個 Tor "
+"中繼站</a> 。"
#: tmp/cache_locale/02/023cc9edfe6c60b72788b97f6a123fde6020d003845e03b26b572d864d6eb3de.php:83
msgid ""
commit 376c31742a8a765b0a0a8108baf083eb001c837f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 6 07:45:42 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-message…
---
locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po | 12 ++++++++----
1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
index 6f4c6c6bc4..187d485147 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -2082,6 +2082,8 @@ msgid ""
"required to report the donation amount and your name and address (if we have"
" it) to the IRS, on Schedule B of the Form 990, which is filed annually."
msgstr ""
+"如果您在一年之内给Tor 项目的捐助超过了20,000美元,我们会被要求以990号表格(这是每年都要存档的) "
+"的形式向IRS报告您的捐助数额,您的姓名和地址(如果我们有的话)。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:623
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:393
@@ -2149,7 +2151,7 @@ msgid ""
"If you talk about your donation on social media (and we appreciate you doing"
" so!), we will take that to mean it's okay for us to engage with or amplify "
"your post."
-msgstr ""
+msgstr "如果您在社交媒体上谈论了您的捐助(当然,我们很乐意您这么做!),那么我们就默认参与或者宣传您的帖子是被允许的。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:653
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:448
@@ -2217,7 +2219,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The fastest way to find out if your company matches donations is usually by "
"checking with your HR department."
-msgstr ""
+msgstr "确定您的公司是否符合捐助的最快方法通常就是和人力资源部进行核实。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:687
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:506
@@ -2244,18 +2246,20 @@ msgid ""
"links\" target=\"_blank\" href=\"https://community.torproject.org\">this is "
"a good place to start</a>."
msgstr ""
+"如果您想参与Tor 项目,<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://community.torproject.org\">这是一个好的起点</a>。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:701
msgid ""
"We do have two giving programs - Champions of Privacy and Defenders of "
"Privacy."
-msgstr ""
+msgstr "我们确实有两个捐助项目----隐私捍卫者和隐私守护者。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:703
msgid ""
"Champions of Privacy donate $1,000 or more per year and enjoy special perks "
"and access."
-msgstr ""
+msgstr "隐私捍卫者每年会捐助超过1,000美元,并享有特殊优惠和访问权限。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:705
msgid ""