commit bfa8394669fea5d63f02d4ecb12c02db990dcca5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jan 14 14:54:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 18 ++++++++++++++++--
1 file changed, 16 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index dac0b0aa0d..e4f8e473b8 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -2792,11 +2792,15 @@ msgid ""
"search results in English regardless of what Google server you have been "
"sent to. On a query this looks like:"
msgstr ""
+"لاحظ أن عنوان URL البحث فى جوجل يأخذ ثنائيات اسم/قيمة كمعطيات واحدى هذه "
+"الأسماء هي \"hl\". اذا جعلت قيمة \"hl\" هي \"en\" فسوف يعيد لك جوجل نتائج "
+"البحث بالانجليزية بغض النظر عن خادوم جوجل الذى تم إرسالك إليه. فى العنوان "
+"يظهر هذا كالتالي:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2804,11 +2808,13 @@ msgid ""
"Another method is to simply use your country code for accessing Google. This"
" can be google.be, google.de, google.us and so on."
msgstr ""
+"طريقة أخرى هى ببساطة استخدام كود code دولتك حين تدخل إلى جوجل. هذا يمكن أن "
+"يكون ،google.be، google.de google.us وهكذا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
-msgstr ""
+msgstr "جوجل يجعلني أحل CAPTCHA أويقول أن عندى برامج تجسس مثبتة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2816,6 +2822,8 @@ msgid ""
"This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google "
"considers Tor to be spyware."
msgstr ""
+"هذه مشكلة معروفة و تحدث على فترات متقطعة; هذا لا يعني أن جوجل تعتبر تور "
+"برنامجا للتحسس."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2827,6 +2835,12 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
+"عندما تستخدم تور، انت ترسل طلبات البحث عبر وصلات الخروج التى يشاركك فيها "
+"آلاف المستخدمين الآخرين. مستخدمي تور عادة يرون هذه الرسالة عندما يقوم كثير "
+"من مستخدمى تور بعمل طلبيات للبحث على جوجل في فترة قصيرة من الوقت. جوجل يفسر "
+"هذا الكم الكبير من الطلبيات من عنوان أي بي IP واحد (وصلة الخروج التى حدث "
+"والتقطها) على أن أحد الأشخاص يحاول أن \"يزحف crawl\" موقعهم، لذلك يقوم "
+"يتبطيئ البيانات المرورية من عنوان الأي بي هذا لبعض الوقت."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
commit 8fce5c0232fdcbc505fa949055efdc6d7200e8c3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jan 14 14:23:56 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 136 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 67 insertions(+), 69 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 7c4dbdc810..dac0b0aa0d 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgid ""
"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
" the use of Flash."
msgstr ""
-"لحسن الحظ، أغلب المواقع و الأجهزة و المتصفحات الأخرى تبتعد عن إستخدام فلاش "
+"لحسن الحظ، أغلب المواقع والأجهزة والمتصفحات الأخرى تبتعد عن إستخدام فلاش "
"Flash."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid ""
"protected."
msgstr ""
"أي برنامج آخر على نظام تشغيلك (بما فيها المتصفحات الأخرى) لن تكون اتصالاته "
-"منقولة عير شبكة تور، و لن يكون محميا."
+"منقولة عير شبكة تور، ولن يكون محميا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid ""
"However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
"all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
msgstr ""
-"و لكن لأننا لم ندقق التطبيق فى Chrome OS، فنحن لا نعرف ما اذا كانت كل خصائص "
+"ولكن لأننا لم ندقق التطبيق فى Chrome OS، فنحن لا نعرف ما اذا كانت كل خصائص "
"الخصوصية لمتصفح تور للأندرويد سوف تعمل جيدا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -1841,12 +1841,12 @@ msgid ""
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
"يرجى الملاحظة أن الشبكات الإفتراضية VPNs ليست عندها نفس خصائص الخصوصية كتور،"
-" و لكنها سوف تساعد فى حل بعض مشاكل قيود الموقع الجغرافي."
+" ولكنها سوف تساعد فى حل بعض مشاكل قيود الموقع الجغرافي."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "هل من الآمن تشغيل متصفح Tor و متصفح أخر في نفس الوقت؟"
+msgstr "هل من الآمن تشغيل متصفح Tor ومتصفح أخر في نفس الوقت؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1854,8 +1854,8 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
-"اذا شغلت متصفح تور و متصفح آخر فى نفس الوقت فهذا لن يؤثر على جودة تور أو "
-"مزايا الخصوصية الخاصة به."
+"اذا شغلت متصفح تور ومتصفح آخر فى نفس الوقت فهذا لن يؤثر على جودة تور أومزايا"
+" الخصوصية الخاصة به."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid ""
"There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
" their Tor Browser is not officially supported."
msgstr ""
-"هناك مشروع يسمى [مشروع TorBSD](https://www.torbsd.org/)، و لكن متصفح تور "
+"هناك مشروع يسمى [مشروع TorBSD](https://www.torbsd.org/)، ولكن متصفح تور "
"الخاص بهم ليس مدعوما رسميا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
@@ -1913,8 +1913,8 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"بعض الجسور موجودة بالأساس فى متصفح تور، و يمكنك إستخدام هذه الجسور عن طريق "
-"اختيار \"إعداد configure\" (و من ثم تتبع التوجيه) في نافذة إطلاق تور التى "
+"بعض الجسور موجودة بالأساس فى متصفح تور، ويمكنك إستخدام هذه الجسور عن طريق "
+"اختيار \"إعداد configure\" (ومن ثم تتبع التوجيه) في نافذة إطلاق تور التى "
"تظهر حين تفتح متصفح تور للمرة الأولى."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
msgstr ""
-"هى وصلة سريعة و مستقرة و تبقى أول واحدة فى دائرتك لمدة 2-3 شهور لكى تحمي من "
+"هى وصلة سريعة ومستقرة وتبقى أول واحدة فى دائرتك لمدة 2-3 شهور لكى تحمي من "
"هجوم معروف كاسر لسرية الهوية."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -1969,8 +1969,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
-"باقى دائرتك يتغير مع كل موقع جديد تزوره، و كل هذه الوصلات مجتمعة تكون "
-"الحماية الكاملة للخصوصية التى يقدمها تور."
+"باقى دائرتك يتغير مع كل موقع جديد تزوره، وكل هذه الوصلات مجتمعة تكون الحماية"
+" الكاملة للخصوصية التى يقدمها تور."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"للمزيد من المعلومات عن كيفية عمل وصلات الحارس، انظر هذا [المقال فى "
"المدونة](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-"
-"guard-parameters) و هذه [الرسالة](https://www-"
+"guard-parameters) وهذه [الرسالة](https://www-"
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) عن حراس الدخول."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
-msgstr "متصفح Tor لا يتصل، و لكنها لا تبدو مشكلة في الحجب."
+msgstr "متصفح Tor لا يتصل، ولكنها لا تبدو مشكلة في الحجب."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
-msgstr "من فضلك تأكد أن ساعة نظامك و التوقيت مضبوط بدقة."
+msgstr "من فضلك تأكد أن ساعة نظامك والتوقيت مضبوط بدقة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2079,11 +2079,11 @@ msgid ""
"servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
"latency will always be present."
msgstr ""
-"شبكة تور يستخدمها أكثر من مليون مستخدم يوميا، و هناك أكثر بقليل من 6000 وصلة"
-" فقط لتسيير كل بياناتهم المرورية، و الضغط على كل خادوم من الممكن أن يسبب "
-"تأخيرا فى بعض الأحيان. و بحسب تصميم الشبكة، بياناتك المرورية تتنقل عير خوادم"
-" المتطوعين فى مختلف مناطق العالم، و لا مفر من وجود أماكن تكون مثل عنق "
-"الزجاجة و أماكن تقل فيها استجابة الشبكة."
+"شبكة تور يستخدمها أكثر من مليون مستخدم يوميا، وهناك أكثر بقليل من 6000 وصلة "
+"فقط لتسيير كل بياناتهم المرورية، والضغط على كل خادوم من الممكن أن يسبب "
+"تأخيرا فى بعض الأحيان. وبحسب تصميم الشبكة، بياناتك المرورية تتنقل عير خوادم "
+"المتطوعين فى مختلف مناطق العالم، ولا مفر من وجود أماكن تكون مثل عنق الزجاجة "
+"وأماكن تقل فيها استجابة الشبكة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgid ""
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
"لإجاية تفصيلية أكثر عن هذا الموضوع، انظر[مقال روجر فى "
-"المدونة](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) و [مواضيع البحوث "
+"المدونة](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) و[مواضيع البحوث "
"المفتوحة لتور: إصدار 2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
"topics-2018-edition) عن أداء الشبكة."
@@ -2115,15 +2115,15 @@ msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
msgstr ""
-"بعد هذا الكلام لا بد من إضافة أن تور أسرع بكثير مما كان فى السابق و ربما لا "
-"تلاحظ أى فرق حقيقي قى السرعة بينه و بين المتصفحات الأخرى."
+"بعد هذا الكلام لا بد من إضافة أن تور أسرع بكثير مما كان فى السابق وربما لا "
+"تلاحظ أى فرق حقيقي قى السرعة بينه وبين المتصفحات الأخرى."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
-msgstr "ما هي محركات البحث التى تأتي مع متصفح تور و كيف تحمي خصوصيتى؟"
+msgstr "ما هي محركات البحث التى تأتي مع متصفح تور وكيف تحمي خصوصيتى؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2140,8 +2140,8 @@ msgid ""
"searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy "
"policy](https://duckduckgo.com/privacy)."
msgstr ""
-"DuckDuckGo لا يتتبع مستخدميه و لا يسجل أي بيانات عن بحث المستخدمين. تعرف على"
-" المزيد في [سياسة الخصوصية فى DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
+"DuckDuckGo لا يتتبع مستخدميه ولا يسجل أي بيانات عن بحث المستخدمين. تعرف على "
+"المزيد في [سياسة الخصوصية فى DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2232,8 +2232,8 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
-"متصفح تور له طريقتين لتغيير دائرة وصلاتك — \"هوية جديدة New Identity\" و "
-"\"دائرة تور جديدة لهذا الموقع New Tor Circuit for this Site\"."
+"متصفح تور له طريقتين لتغيير دائرة وصلاتك — \"هوية جديدة New Identity\" "
+"و\"دائرة تور جديدة لهذا الموقع New Tor Circuit for this Site\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"كلا من الاختيارين موجودين فى القائمة، و لكنك تستطيع أيضا أن تستخدم إختيار "
+"كلا من الاختيارين موجودين فى القائمة، ولكنك تستطيع أيضا أن تستخدم إختيار "
"دائرة جديدة New Circuit من داخل قائمة معلومات الموقع site information قى "
"شريط العنوان."
@@ -2266,9 +2266,8 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
-"عند اختيارك له سوف يقوم بإغلاق كل التبويبات و النوافذ، و سيمسح كل المعلومات "
-"الخاصة مثل الكوكيز و تاريخ التصفح، و سيستخدم دوائر تور جديدة فى كل "
-"الإتصالات."
+"عند اختيارك له سوف يقوم بإغلاق كل التبويبات والنوافذ، وسيمسح كل المعلومات "
+"الخاصة مثل الكوكيز وتاريخ التصفح، وسيستخدم دوائر تور جديدة فى كل الإتصالات."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2276,8 +2275,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"متصفح تور سوف يحذرك أن كل الأنشطة و التحميل سوف يتوقف، ضع ذلك فى الحسبان قبل"
-" أن تضغط على \"هوية جديدة New Identity\"."
+"متصفح تور سوف يحذرك أن كل الأنشطة والتحميل سوف يتوقف، ضع ذلك فى الحسبان قبل "
+"أن تضغط على \"هوية جديدة New Identity\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2313,8 +2312,8 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
-"التبويبات و النوافذ المفتوحة الأخرى من نفس الموقع سوف تستخدم الدائرة الجديدة"
-" أيضا بمجرد إعادة تحميلها."
+"التبويبات والنوافذ المفتوحة الأخرى من نفس الموقع سوف تستخدم الدائرة الجديدة "
+"أيضا بمجرد إعادة تحميلها."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2322,8 +2321,8 @@ msgid ""
"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
"nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
-"هذا الإختيار لا يحذف أي معلومات خاصة أو يقطع ترابط أنشطتك، و لا يؤثر أيضا "
-"على اتصالاتك الحالية بالمواقع الأخرى."
+"هذا الإختيار لا يحذف أي معلومات خاصة أويقطع ترابط أنشطتك، ولا يؤثر أيضا على "
+"اتصالاتك الحالية بالمواقع الأخرى."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2345,7 +2344,7 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
-"متصفح تور عادة يجعل اتصالك يظهر و كأنه قادم من مكان مختلف تماما من العالم."
+"متصفح تور عادة يجعل اتصالك يظهر وكأنه قادم من مكان مختلف تماما من العالم."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2353,8 +2352,8 @@ msgid ""
"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
"sign that your account has been compromised, and lock you out."
msgstr ""
-"بعض المواقع، مثل البنوك و مزودى البريد الإلكتروني، ربما يفسرون ذلك على أنه "
-"علامة أن حسابك تم إختراقه و يمنعك من الدخول على حسابك."
+"بعض المواقع، مثل البنوك ومزودى البريد الإلكتروني، ربما يفسرون ذلك على أنه "
+"علامة أن حسابك تم إختراقه ويمنعك من الدخول على حسابك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2364,7 +2363,7 @@ msgid ""
"the situation."
msgstr ""
"الطريقة الوحيدة لعلاج هذا الأمر هو إتباع الإجراءات الموصي بها من الموقع "
-"لاسترجاع الحساب، أو التواصل مع المشغلين و شرح الموقف."
+"لاسترجاع الحساب، أوالتواصل مع المشغلين وشرح الموقف."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2380,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "تواصل مع مزود الخدمة و اسألهم ان كانوا يوفرون التحقق المزدوج 2FA."
+msgstr "تواصل مع مزود الخدمة واسألهم ان كانوا يوفرون التحقق المزدوج 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2401,7 +2400,7 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
-"متصفح تور يعمل بجهد لعزل نفسه عن باقى نظامك، و الخطوات اللازمة لجعله متصفحك "
+"متصفح تور يعمل بجهد لعزل نفسه عن باقى نظامك، والخطوات اللازمة لجعله متصفحك "
"الافتراضي لا يمكن الاعتماد عليها."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
@@ -2411,9 +2410,8 @@ msgid ""
"it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
" break anonymity."
msgstr ""
-"هذا معناه أنه فى بعض الأحيان يمكن أن يحمل موقع فى متصفح تور، و فى بعض "
-"الأحيان يحمل فى متصفح آخر. هذا النوع من السلوك قد يكون خطيرا و يكسر إخفاء "
-"الهوية."
+"هذا معناه أنه فى بعض الأحيان يمكن أن يحمل موقع فى متصفح تور، وفي بعض الأحيان"
+" يحمل فى متصفح آخر. هذا النوع من السلوك قد يكون خطيرا ويكسر إخفاء الهوية."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2470,7 +2468,7 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"JavaScript enabled by default."
msgstr ""
-"في نهاية المطاف، نحن نريد أن نجعل متصفح تور آمنا قدر الإمكان و فى نفس الوقت "
+"في نهاية المطاف، نحن نريد أن نجعل متصفح تور آمنا قدر الإمكان وفى نفس الوقت "
"قابلا للإستخدام من معظم الناس، لهذا فى الوقت الحالي، هذا معناه أن نترك جافا "
"سكريبت ممكنة افتراضيا."
@@ -2500,8 +2498,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
-"المستوى العادي \"Standard\" يسمح بالجافا سكريبت، و لكن المستوى الآمن "
-"\"Safer\" و الأكثر أمنا \"Safest\" كلاهما يمنعان جافا سكريبت على مواقع HTTP."
+"المستوى العادي \"Standard\" يسمح بالجافا سكريبت، ولكن المستوى الآمن "
+"\"Safer\" والأكثر أمنا \"Safest\" كلاهما يمنعان جافا سكريبت على مواقع HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2514,7 +2512,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
"able to remove CAPTCHAs from websites."
msgstr ""
-"لسوء الحظ، بعض المواقع تقدم CAPTCHAs لمستخدمى تور، و نحن لا نستطيع أن نحذف "
+"لسوء الحظ، بعض المواقع تقدم CAPTCHAs لمستخدمى تور، ونحن لا نستطيع أن نحذف "
"CAPTCHAs من المواقغ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
@@ -2524,7 +2522,7 @@ msgid ""
"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
-"أفضل شيء تفعله فى هذه الحالات هو أن تتواصل مع أصحاب الموقع، و أبلغهم أن "
+"أفضل شيء تفعله فى هذه الحالات هو أن تتواصل مع أصحاب الموقع، وأبلغهم أن "
"CAPTCHAs الخاصة بهم تمنع مستخدمين مثلك من استخدام خدماتهم"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
@@ -2538,7 +2536,7 @@ msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so "
"may not work as anticipated on many platforms."
msgstr ""
-"نحن لا نوصي بتشغيل عدة أمثلة من متصفح تور، و فعل ذلك ربما لا يعمل كما هو "
+"نحن لا نوصي بتشغيل عدة أمثلة من متصفح تور، وفعل ذلك ربما لا يعمل كما هو "
"متوقغ على الكثير من المنصات."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
@@ -2557,7 +2555,7 @@ msgid ""
"translator/)"
msgstr ""
"نحن نريد أن يتمتع الجميع بمتصفح تور بلغتهم. متصفح تور متاح الآن فى [أكثر من "
-"30 لغة مختلفة](https://www.torproject.org/download/languages/)، و نحن نعمل "
+"30 لغة مختلفة](https://www.torproject.org/download/languages/)، ونحن نعمل "
"على إصافة المزيد. هل تريد المساعدة فى الترجمة؟ [كن مترجما "
"لتور!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
@@ -2570,7 +2568,7 @@ msgid ""
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
"يمكنك أيضا المساعدة فى إختبار اللغات القادمة التى سوف نصدرها، عن طريق تثبيت "
-"و اختبار [إصدارات Alpha من متصفح "
+"واختبار [إصدارات Alpha من متصفح "
"تور](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
@@ -2590,8 +2588,8 @@ msgid ""
"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
"doing when you get there."
msgstr ""
-"و لكن مزود خدمة الإنترنت أو مشرفي الشبكات ربما يستطيعون أن يروا أنك تتصل "
-"بشبكة تور، وبالرغم من ذلك لن يعرفوا ماذا تفعل عندما تصل إلى هناك."
+"ولكن مزود خدمة الإنترنت أومشرفي الشبكات ربما يستطيعون أن يروا أنك تتصل بشبكة"
+" تور، وبالرغم من ذلك لن يعرفوا ماذا تفعل عندما تصل إلى هناك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2629,7 +2627,7 @@ msgstr "إضبط الأمان على \"عادي Standard\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "لماذا بنى متصفح تور من متصفح فيرفكس Firefox و ليس من أى متصفح آخر؟"
+msgstr "لماذا بنى متصفح تور من متصفح فيرفكس Firefox وليس من أى متصفح آخر؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2645,7 +2643,7 @@ msgid ""
" extra patches to enhance privacy and security."
msgstr ""
"تم عمل الكثير من أجل صنع متصفح تور، يشمل ذلك استخدام ترقيعات Patches إضافية "
-"لتحسين الخصوصية و الأمان."
+"لتحسين الخصوصية والأمان."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2683,7 +2681,7 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
-"وثيقة [تصميم و تنفيذ متصفح "
+"وثيقة [تصميم وتنفيذ متصفح "
"تور](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) تشرح أكثر التفكير وراء هذا التصميم."
@@ -2705,8 +2703,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
" we used in Tor Browser."
msgstr ""
-"لبعض الوقت الآن، Disconnect لم يكن لديه وصول إلى نتائج بحث جوجل Google و "
-"الذى كنا نستخدمه قي متصفح تور."
+"لبعض الوقت الآن، Disconnect لم يكن لديه وصول إلى نتائج بحث جوجل Google والذى"
+" كنا نستخدمه قي متصفح تور."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2715,9 +2713,9 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
-"و لأن Disconnect بعمل كمحرك بخث فوقى و الذى يسمح للمستخدمين للإختيار بين "
-"مزودى بحث مختلفين، قام بالتراجع إلى تقديم نتائج بحث Bing و التى كانت بالأساس"
-" غير مقبولة من ناحية الجودة."
+"ولأن Disconnect بعمل كمحرك بخث فوقى والذى يسمح للمستخدمين للإختيار بين مزودى"
+" بحث مختلفين، قام بالتراجع إلى تقديم نتائج بحث Bing والتى كانت بالأساس غير "
+"مقبولة من ناحية الجودة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2740,7 +2738,7 @@ msgid ""
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
msgstr ""
-"من فضلك كن متأكدا أنه ليس هناك مثيل آخر لمتصفح تور يعمل، و أنك قمت بفك ضغط "
+"من فضلك كن متأكدا أنه ليس هناك مثيل آخر لمتصفح تور يعمل، وأنك قمت بفك ضغط "
"متصفح تور فى مكان انت كمستخدم عندك التصريح الصحيح لاستخدامه."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
@@ -2770,8 +2768,8 @@ msgid ""
" queries."
msgstr ""
"جوجل يستخدم \"تحديد المواقع الجغرافي geolocation\" ليحدد أين أنت فى العالم، "
-"و ذلك ليقدم لك التجربة الشخصية الخاصة بك. هذا يشمل استخدام اللغة التى يظن "
-"أنها مفضلة لديك، و يشمل أيضا إعطائك نتائج مختلفة لبحثك."
+"وذلك ليقدم لك التجربة الشخصية الخاصة بك. هذا يشمل استخدام اللغة التى يظن "
+"أنها مفضلة لديك، ويشمل أيضا إعطائك نتائج مختلفة لبحثك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
commit a1b6116b5ad0d7292c47fc427573ec6790159623
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jan 14 13:53:56 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
contents+ru.po | 4 +++
2 files changed, 48 insertions(+), 39 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 059250a44a..7c4dbdc810 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -345,8 +345,8 @@ msgid ""
"deanonymize you."
msgstr ""
"يأتى متصفّح Tor بإضافتين وهما [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
-"everywhere) و [NoScript](https://noscript.net) - وأي إضافات أخرى قد تؤدي "
-"إلى إزالة سِمة المجهوليّة عن المستخدمة أو المستخدم "
+"everywhere) و[NoScript](https://noscript.net) - وأي إضافات أخرى قد تؤدي "
+"إلى إزالة سِمة المجهوليّة عن المستخدمة أوالمستخدم"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "ما هو الفرق بين Tor و البروكسيهات الأخرى؟"
+msgstr "ما هو الفرق بين Tor والبروكسيهات الأخرى؟"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -726,8 +726,8 @@ msgid ""
"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
"allows you to use it to relay your traffic."
msgstr ""
-"مزود خدمة البروكسى العادية يقوم بضبط خادوم فى مكان ما على الإنترنت و يسمح لك"
-" باستخدامه لاعادة بث مرورك."
+"مزود خدمة البروكسى العادية يقوم بضبط خادوم فى مكان ما على الإنترنت ويسمح لك "
+"باستخدامه لاعادة بث مرورك."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "هذا ينشأ تصميما بسيطا سهل الإستخدام."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The users all enter and leave through the same server."
-msgstr "كل المستخدمين يدخلون و برحلون من نفس الخادوم."
+msgstr "كل المستخدمين يدخلون وبرحلون من نفس الخادوم."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -839,7 +839,7 @@ msgid ""
"Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
"where it pops out somewhere else in the world."
msgstr ""
-"بياناتك المرورية مشفرة ما بين عميل Tor (على جهازك) و ما بين المكان الآخر من "
+"بياناتك المرورية مشفرة ما بين عميل Tor (على جهازك) وما بين المكان الآخر من "
"العالم التى تخرج منه."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "و لكنه يظل لا يعرف من أنت و ماذا تفعل على Tor."
+msgstr "ولكنه يظل لا يعرف من أنت وماذا تفعل على Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
" Tor and HTTPS interact."
msgstr ""
"انظر إلى هذا الشكل الذى يوضح العلاقة بين [Tor و HTTPS](/https/https-1/) "
-"لتفهم كيف يتفاعل Tor و HTTPS."
+"لتفهم كيف يتفاعل Tor وHTTPS."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
@@ -937,8 +937,8 @@ msgid ""
"You need to use a separate program that understands your application and "
"protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
msgstr ""
-"تحتاج إلى استخدام برنامج منفضل يفهم تطبيقك و البروتوكول المستخدم و يعرف كيف "
-"ينظف أو \"يفرك\" البيانات التى يرسلها."
+"تحتاج إلى استخدام برنامج منفضل يفهم تطبيقك والبروتوكول المستخدم ويعرف كيف "
+"ينظف أو\"يفرك\" البيانات التى يرسلها."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
-"و لكن متصفح Tor لا يمكنه فعل شىء يخصوص النصوص التى تكتيها فى النماذج "
+"ولكن متصفح Tor لا يمكنه فعل شىء يخصوص النصوص التى تكتيها فى النماذج "
"الالكترونية."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
@@ -1037,9 +1037,8 @@ msgid ""
"onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
"routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
msgstr ""
-"عندما كنا نبدأ تصميم و تطبيق الجيل الجديد من التوجيه البصلى فى 2001-2002، "
-"كنا نقول للناس أننا نعمل على التوجيه البصلى، و كانوا يقولون \"جميل، أىّ "
-"واحدة؟\""
+"عندما كنا نبدأ تصميم وتطبيق الجيل الجديد من التوجيه البصلى فى 2001-2002، كنا"
+" نقول للناس أننا نعمل على التوجيه البصلى، وكانوا يقولون \"جميل، أىّ واحدة؟\""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1078,8 +1077,8 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
-"فى الحقيقة يمكننا عادة أن نميز الأشخاص الذين لم يقرءوا شيئا من موقعنا (و "
-"قاموا بدلا من ذلك بتعلم كل ما يعرفونه عن تور من مقالات الأخبار) من خلال "
+"فى الحقيقة يمكننا عادة أن نميز الأشخاص الذين لم يقرءوا شيئا من موقعنا "
+"(وقاموا بدلا من ذلك بتعلم كل ما يعرفونه عن تور من مقالات الأخبار) من خلال "
"حقيقة أنهم يتهجونه بطريقة خاطئة."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -1094,7 +1093,7 @@ msgid ""
" by its developers and has not been tampered with."
msgstr ""
"التوقيع رقمي هو عملية يتحقق من خلالها ما اذا كانت حزمة معينة قد تم إصدارها "
-"من مطوريها و لم يتم التلاعب بها."
+"من مطوريها ولم يتم التلاعب بها."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1103,8 +1102,8 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
-"فى الأسفل نحن نشرح لماذا من المهم و كبف تتحقق من أن برنامج تور الذى تقوم "
-"بتحميله هو الذى قمنا بانشائه و لم يتم تغييره من أحد المهاجمين."
+"فى الأسفل نحن نشرح لماذا من المهم وكبف تتحقق من أن برنامج تور الذى تقوم "
+"بتحميله هو الذى قمنا بانشائه ولم يتم تغييره من أحد المهاجمين."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1114,7 +1113,7 @@ msgid ""
"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
"ستجد أن لكل ملف فى [صفحة التحميل](https://www.torproject.org/download/) ملف "
-"مصاحب له بنفس اسم الحزمة و بامتداد \".asc\". ملفات .asc هذه هي عبارة عن "
+"مصاحب له بنفس اسم الحزمة وبامتداد \".asc\". ملفات .asc هذه هي عبارة عن "
"تواقيع من نوع OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -1191,8 +1190,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
-"اذا كنت تستخدم ويندوز، [حمل Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) و قم"
-" بعملية التثبيت."
+"اذا كنت تستخدم ويندوز، [حمل Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) وقم "
+"بعملية التثبيت."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1352,8 +1351,8 @@ msgid ""
" that you downloaded."
msgstr ""
"للتحقق من توقيع الحزمة التى حملتها، ستحتاج إلى أن تحمل ملف التوقيع \".asc\" "
-"المقابل إضافة إلى ملف التثبيت نفسه، و النحقق منه بأمر يطلب من GnuPG التحقق "
-"من الملف الذى حمّلته."
+"المقابل إضافة إلى ملف التثبيت نفسه، والنحقق منه بأمر يطلب من GnuPG التحقق من"
+" الملف الذى حمّلته."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1433,8 +1432,8 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
"instead. Alternatively, you may use the following command:"
msgstr ""
-"اذا واجهتك أخطاء لا تستطيع حلها، يمكنك أن تجرب بدلا من ذلك [تحميل و استخدام هذا المفتاح العام](https://openpgpkey.torproject.org/.well-known/openpgpkey/torproject.…"
-"و فى هذه الحالة يمكنك أن تستخدم هذا الأمر:"
+"اذا واجهتك أخطاء لا تستطيع حلها، يمكنك أن تجرب بدلا من ذلك [تحميل واستخدام هذا المفتاح العام](https://openpgpkey.torproject.org/.well-known/openpgpkey/torproject.…"
+"وفى هذه الحالة يمكنك أن تستخدم هذا الأمر:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1502,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"متصفح تور 9 يأتى بدفاع ضد أخذ البصمة فى هذه السيناريوهات أيضا فيما يسمى "
"[بالأشرطة الأفقية "
"Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming))، هى "
-"تقنية طوّرتها Mozilla و تم [تقديمها مبكرا هذه "
+"تقنية طوّرتها Mozilla وتم [تقديمها مبكرا هذه "
"السنة](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -1525,7 +1524,7 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
-"بكلمات بسيطة، هذه التقنية تكون مجموعات من المستخدمين بحجم شاشة محدد و هذا "
+"بكلمات بسيطة، هذه التقنية تكون مجموعات من المستخدمين بحجم شاشة محدد وهذا "
"يجعل من الصعب تمييز مستخدمين بناءًا على حجم شاشتهم، لأن كثير من المستخدمين "
"سيكون عندهم نفس حجم الشاشة."
@@ -1543,7 +1542,7 @@ msgid ""
"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
"فى أي وقت نصدر فيه إصدار جديد مستقر من متصفح تور، نكتب مقالا فى المدونة "
-"نفصّل فيه الخصائص الجديدة و المشاكل المعروفة."
+"نفصّل فيه الخصائص الجديدة والمشاكل المعروفة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1580,7 +1579,7 @@ msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
-"أغلب مضادات الفيروسات و برامج الحماية من البرمجيات الخبيثة يسمحون للمستخدم "
+"أغلب مضادات الفيروسات وبرامج الحماية من البرمجيات الخبيثة يسمحون للمستخدم "
"\"بتبييض\" عمليات معينة لئلا يتم حجبها."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -1589,8 +1588,8 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"whitelist\" or something similar."
msgstr ""
-"من فضلك افتح مضاد الفيروسات أو برنامج الحماية من البرمجيات الخبيثة الخاص بك "
-"و ابحث فى الإعدادات عن \"القائمة البيضاء\" أو شيء من هذا القبيل."
+"من فضلك افتح مضاد الفيروسات أوبرنامج الحماية من البرمجيات الخبيثة الخاص بك "
+"وابحث فى الإعدادات عن \"القائمة البيضاء\" أو شيء من هذا القبيل."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1660,13 +1659,12 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
-msgstr ""
-"أنا حمّلت و ثبّت متصفح تور من أجل ويندوز، لكنى الآن لا أستطيع أن أجده."
+msgstr "أنا حمّلت وثبّت متصفح تور من أجل ويندوز، لكنى الآن لا أستطيع أن أجده."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
-msgstr "الملف الذى تحمّله و تشغّله يطلب منك وجهة التثبيت."
+msgstr "الملف الذى تحمّله وتشغّله يطلب منك وجهة التثبيت."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1693,7 +1691,7 @@ msgid ""
"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
msgstr ""
-"اذا لم تستطع إيجاده فى أي من هذين المجلدين، حمّله ثانية و ابحث عن التوجيه "
+"اذا لم تستطع إيجاده فى أي من هذين المجلدين، حمّله ثانية وابحث عن التوجيه "
"الذى يسألك أن تختار مجلدا لتحمّله فيه."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
@@ -1702,7 +1700,7 @@ msgid ""
"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
-"إختر موقع مجلد تتذكره بسهولة، و بمجرد أن ينتهى التحميل ينبغى أن ترى مجلد "
+"إختر موقع مجلد تتذكره بسهولة، وبمجرد أن ينتهى التحميل ينبغى أن ترى مجلد "
"متصفح تور هناك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
@@ -1714,7 +1712,7 @@ msgstr "هل أستطيع إستخدام فلاش Flash فى متصفح تور؟
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
-msgstr "الفلاش Flash معطل فى متصفح تور، و نحن نوصى ألا تمكنه."
+msgstr "الفلاش Flash معطل فى متصفح تور، ونحن نوصى ألا تمكنه."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2771,6 +2769,9 @@ msgid ""
"thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your"
" queries."
msgstr ""
+"جوجل يستخدم \"تحديد المواقع الجغرافي geolocation\" ليحدد أين أنت فى العالم، "
+"و ذلك ليقدم لك التجربة الشخصية الخاصة بك. هذا يشمل استخدام اللغة التى يظن "
+"أنها مفضلة لديك، و يشمل أيضا إعطائك نتائج مختلفة لبحثك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2780,6 +2781,10 @@ msgid ""
"Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where "
"you are. This feature reminds people of this fact."
msgstr ""
+"اذا كنت تريد حقا أن ترى جوجل بالإنجيليزية بإمكانك أن تضغط الرابط الذي يقوم "
+"بذلك. ولكننا نعتير هذه خاصية لتور، وليست خطئا --- الإنترنت ليس مسطحا، وحقيقة"
+" هو يظهر بصورة مختلفة اعتمادا على مكانك. هذه الخاصية تذكر الناس بهذه "
+"الحقيقة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 887ddad347..d39de8c511 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -5900,6 +5900,10 @@ msgid ""
"capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
"optimal load."
msgstr ""
+"Tor эвристически выбирает узлы для использования на основе данных "
+"контролирующих узлов. На контролирующих узлах собирается информация о "
+"пропускной способности вашего узла. Контролирующий узел направляет на ваш "
+"узел больше трафика, пока его загрузка не станет оптимальной."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
commit fe9182e3d2ac944d65c8bc04d50654625a857957
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jan 14 13:23:57 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 2 +-
contents+ru.po | 35 +++++++++++++++++------------------
2 files changed, 18 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 2209d854ca..059250a44a 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Google show up in foreign languages?"
-msgstr ""
+msgstr "لماذا يظهر جوجل Google فى لغات أجنبية؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 3ef6ae1fdc..887ddad347 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1136,8 +1136,9 @@ msgid ""
"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
"Каждый файл на нашей [странице скачивания "
-"программ](https://www.torproject.org/download/) сопровождается файлом с тем "
-"же названием и расширением \".asc\". Файлы .asc – цифровые подписи OpenPGP."
+"программ](https://www.torproject.org/ru/download/) сопровождается файлом с "
+"тем же названием и расширением \".asc\". Файлы .asc – цифровые подписи "
+"OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1530,7 +1531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"В Tor Browser версии 9 есть защита от создания отпечатков и таких сценариев."
" Технология называется "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)) и "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming) и "
"принадлежит Mozilla. Подробнее о ней можно прочитать "
"[здесь](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -2027,7 +2028,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
-msgstr "У Tor Browser проблемы с подключением, но, похоже, не из-за цензуры."
+msgstr "У Tor Browser проблемы с подключением, но, похоже, не из-за цензуры"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2287,7 +2288,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Новая личность"
+msgstr "#### Новая личность"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2326,7 +2327,7 @@ msgstr "![Меню Tor Browser](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Новая цепочка Tor для этого cайта"
+msgstr "#### Новая цепочка Tor для этого cайта"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3623,7 +3624,7 @@ msgid ""
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
"После выпуска [Tor Browser для "
-"Android](https://www.torproject.org/download/#android) проект Orfox был "
+"Android](https://www.torproject.org/ru/download/#android) проект Orfox был "
"[свернут](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
@@ -3766,8 +3767,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
-"Если вас интересует сервер в той или иной стране, воспользуйтесь "
-"[зеркаламиTor](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)."
+"Если вас интересует сервер в той или иной стране, воспользуйтесь [зеркалами "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3860,7 +3861,7 @@ msgstr "* Windows"
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "У меня проблемы с подключением к Tor, и я не могу понять почему."
+msgstr "У меня проблемы с подключением к Tor, и я не могу понять почему"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4260,8 +4261,8 @@ msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
-"Хотите убедиться, что в принципе можете подключаться к onion-сервисам? "
-"Попробуйте зайти на [onion-сервис "
+"Хотите убедиться, что в принципе можете подключаться к onion-ресурсам? "
+"Попробуйте зайти на [onion-версию "
"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
@@ -4390,9 +4391,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
-msgstr ""
-"#### На этой иллюстрации видно, какая информация доступа злоумышленникам "
-"с/без Tor Browser и HTTPS."
+msgstr "#### Tor Browser и HTTPS"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5925,7 +5924,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay is picking the wrong IP address."
-msgstr "Мой узел выбирает неверный IP-адрес."
+msgstr "Мой узел выбирает неверный IP-адрес"
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5935,8 +5934,8 @@ msgid ""
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
"Tor узнает свой IP-адрес, запрашивая у компьютера имя хоста и определяя IP "
-"по нему. Нередко бывает, что у людей хранятся старые записи в файле "
-"/etc/hosts, и они указывают на старые IP-адреса."
+"по нему. Нередко бывает, что у людей в файле /etc/hosts хранятся старые "
+"записи, которые указывают на старые IP-адреса."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
commit db9e218403f43e1edd5d736691af7ba032f8091e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jan 14 12:53:58 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 6 ++++++
contents+ru.po | 20 ++++++++++----------
2 files changed, 16 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 0901b4a71e..2209d854ca 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -2742,6 +2742,8 @@ msgid ""
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
msgstr ""
+"من فضلك كن متأكدا أنه ليس هناك مثيل آخر لمتصفح تور يعمل، و أنك قمت بفك ضغط "
+"متصفح تور فى مكان انت كمستخدم عندك التصريح الصحيح لاستخدامه."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2751,6 +2753,10 @@ msgid ""
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
+"اذا كان عندك مضاد فيروسات، من فضلك انظر [مضاد الفيروسات أو برنامج الحماية من"
+" البرمجيات الخبيثة الخاص بي يحجب عنى الوصول إلى متصفح "
+"تور](https://support.torproject.org/#tbb-10)، من الشائع أن يسبب مضاد "
+"الفيروسات / برنامج الحماية من البرامج الخبيثة هذه المشكلة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index c5d3433b47..3ef6ae1fdc 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
-"У последней стабильной версии Tor Browser есть ли какие-нибудь "
+"Есть ли у последней стабильной версии Tor Browser какие-либо "
"распространенные недостатки?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
-"Я скачал и установил Tor Browser для Windows, но теперь не могу найти его."
+"Я скачал и установил Tor Browser для Windows, но теперь не могу найти его"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2057,8 +2057,8 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
-"Если это не решит проблему, см. страницу \"Устранение неполадок\" в "
-"[руководстве пользователя](https://tb-"
+"Если это не решит проблему, см. [страницу \"Устранение неполадок\" в "
+"руководстве пользователя](https://tb-"
"manual.torproject.org/ru/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgid ""
" so."
msgstr ""
"Можете содействовать повышению скорости сети, если [запустите свой "
-"шлюз](https://community.torproject.org/relay/) или убедите других сделать "
+"узел](https://community.torproject.org/relay/) или убедите других сделать "
"это."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
-msgstr "У меня проблемы с DuckDuckGo."
+msgstr "У меня проблемы с DuckDuckGo"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with NoScript."
-msgstr "У меня проблемы с NoScript."
+msgstr "У меня проблемы с NoScript"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратитесь к [соответствующему разделу](https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/) руководства Tor Browser."
+"manual.torproject.org/ru/updating/) руководства Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратитесь к [соответствующему разделу](https://tb-"
-"manual.torproject.org/uninstalling/) руководства Tor Browser."
+"manual.torproject.org/ru/uninstalling/) руководства Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Оба варианта есть в главном меню, но вы также можете увидеть/изменить "
+"Оба варианта доступны в главном меню, но вы также можете увидеть/изменить "
"цепочку в меню в адресной строке браузера."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
commit ad49bb18a6b3b14a1ef54377c09a86bfe43b74a3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jan 14 12:23:52 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index d7485c53ad..c5d3433b47 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
"/download-easy.html.en#mac)."
msgstr ""
"Сегодня Tor Browser [доступен](https://www.torproject.org/ru/download/) для "
-"Windows, Linux и MacOS."
+"Windows, Linux и macOS."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2569,9 +2569,9 @@ msgid ""
"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
-"Лучшее, что можно сделать в этих случаях – связаться с владельцем сайта и "
-"сказать ему, что капча препятствует пользователям вроде вас получать доступ "
-"к его ресурсам."
+"Лучшее, что вы можете сделать в этих случаях – связаться с владельцем сайта "
+"и сказать ему, что капча препятствует пользователям вроде вас получать "
+"доступ к его ресурсам."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2604,8 +2604,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Наша мечта – чтобы любой пользователь получил Tor Browser на своем родном "
"языке. Сегодня Tor Browser переведен [на 30 "
-"языков](https://www.torproject.org/download/languages/), и мы работаем над "
-"тем, чтобы их число стало больше. Хотите помочь с переводом? [Станьте "
+"языков](https://www.torproject.org/ru/download/languages/), и мы работаем "
+"над тем, чтобы их число стало больше. Хотите помочь с переводом? [Станьте "
"переводчиком Tor!](https://community.torproject.org/localization/becoming-"
"tor-translator/)"
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы также можете помочь нам протестировать качество перевода для будущих "
"релизов, если установите и опробуете [альфа-версию Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
+"Browser](https://www.torproject.org/ru/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
commit 180a7aed30290ab299a852a565b83d6e54b42c59
Author: Nicolas Vigier <boklm(a)torproject.org>
Date: Tue Jan 14 13:11:11 2020 +0100
Force rebuild of website