commit 7c8e519b3452ce3eb3d3c854d80be5b7e49164b4
Author: David Goulet <dgoulet(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 24 10:25:29 2019 -0400
sendme: Helper to know if next cell is a SENDME
We'll use it this in order to know when to hash the cell for the SENDME
instead of doing it at every cell.
Part of #26288
Signed-off-by: David Goulet <dgoulet(a)torproject.org>
---
src/core/or/sendme.c | 25 ++++++++++++++++++++++++-
src/core/or/sendme.h | 3 +++
2 …
[View More]files changed, 27 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/src/core/or/sendme.c b/src/core/or/sendme.c
index 3dcd9df08..c66e947bc 100644
--- a/src/core/or/sendme.c
+++ b/src/core/or/sendme.c
@@ -286,6 +286,29 @@ send_circuit_level_sendme(circuit_t *circ, crypt_path_t *layer_hint,
return 0;
}
+/*
+ * Public API
+ */
+
+/** Return true iff the next cell for the given cell window is expected to be
+ * a SENDME.
+ *
+ * We are able to know that because the package or deliver window value minus
+ * one cell (the possible SENDME cell) should be a multiple of the increment
+ * window value. */
+bool
+sendme_circuit_is_next_cell(int window)
+{
+ /* Is this the last cell before a SENDME? The idea is that if the package or
+ * deliver window reaches a multiple of the increment, after this cell, we
+ * should expect a SENDME. */
+ if (((window - 1) % CIRCWINDOW_INCREMENT) != 0) {
+ return false;
+ }
+ /* Next cell is expected to be a SENDME. */
+ return true;
+}
+
/** Called when we've just received a relay data cell, when we've just
* finished flushing all bytes to stream <b>conn</b>, or when we've flushed
* *some* bytes to the stream <b>conn</b>.
@@ -550,7 +573,7 @@ sendme_note_cell_digest(circuit_t *circ)
/* Is this the last cell before a SENDME? The idea is that if the
* package_window reaches a multiple of the increment, after this cell, we
* should expect a SENDME. */
- if (((circ->package_window - 1) % CIRCWINDOW_INCREMENT) != 0) {
+ if (!sendme_circuit_is_next_cell(circ->package_window)) {
return;
}
diff --git a/src/core/or/sendme.h b/src/core/or/sendme.h
index 71df9b6f0..0965b5b22 100644
--- a/src/core/or/sendme.h
+++ b/src/core/or/sendme.h
@@ -37,6 +37,9 @@ int sendme_note_stream_data_packaged(edge_connection_t *conn);
/* Track cell digest. */
void sendme_note_cell_digest(circuit_t *circ);
+/* Circuit level information. */
+bool sendme_circuit_is_next_cell(int window);
+
/* Private section starts. */
#ifdef SENDME_PRIVATE
[View Less]
commit aef7095c3e52e2f98850e72c68b00f54a39608a6
Author: David Goulet <dgoulet(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 7 12:57:15 2019 -0500
prop289: Add documentation for the circuit FIFO list
Part of #26288
Signed-off-by: David Goulet <dgoulet(a)torproject.org>
---
src/core/or/circuit_st.h | 20 +++++++++++++++++---
1 file changed, 17 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/src/core/or/circuit_st.h b/src/core/or/circuit_st.h
index 5adb15893..a68547ecb 100644
--…
[View More]- a/src/core/or/circuit_st.h
+++ b/src/core/or/circuit_st.h
@@ -106,9 +106,23 @@ struct circuit_t {
int deliver_window;
/** FIFO containing the digest of the cells that are just before a SENDME is
* sent by the client. It is done at the last cell before our package_window
- * goes down to 0 which is when we expect a SENDME. The protocol doesn't
- * allow more than 10 outstanding SENDMEs worth of data meaning this list
- * should only contain at most 10 digests of 4 bytes each. */
+ * goes down to 0 which is when we expect a SENDME.
+ *
+ * Our current circuit package window is capped to 1000
+ * (CIRCWINDOW_START_MAX) which is also the start value. The increment is
+ * set to 100 (CIRCWINDOW_INCREMENT) which means we don't allow more than
+ * 1000/100 = 10 outstanding SENDME cells worth of data. Meaning that this
+ * list can not contain more than 10 digests of DIGEST_LEN bytes (20).
+ *
+ * At position i in the list, the digest corresponds to the
+ * ((CIRCWINDOW_INCREMENT * i) - 1)-nth cell received since we expect the
+ * (CIRCWINDOW_INCREMENT * i)-nth cell to be the SENDME and thus containing
+ * the previous cell digest.
+ *
+ * For example, position 2 (starting at 0) means that we've received 299
+ * cells and the 299th cell digest is kept at index 2.
+ *
+ * At maximum, this list contains 200 bytes plus the smartlist overhead. */
smartlist_t *sendme_last_digests;
/** Temporary field used during circuits_handle_oom. */
[View Less]
commit 44750b0de60fe80ea81f7fc83f8713f814caf5a6
Author: David Goulet <dgoulet(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 7 12:45:16 2019 -0500
prop289: Skip the first 4 unused bytes in a cell
When adding random to a cell, skip the first 4 bytes and leave them zeroed. It
has been very useful in the past for us to keep bytes like this.
Some code trickery was added to make sure we have enough room for this 4 bytes
offset when adding random.
Part of #26288
…
[View More] Signed-off-by: David Goulet <dgoulet(a)torproject.org>
---
src/core/or/relay.c | 19 +++++++++++++++----
1 file changed, 15 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/src/core/or/relay.c b/src/core/or/relay.c
index fa008120b..504f391d9 100644
--- a/src/core/or/relay.c
+++ b/src/core/or/relay.c
@@ -547,6 +547,8 @@ relay_send_command_from_edge_,(streamid_t stream_id, circuit_t *circ,
cell_t cell;
relay_header_t rh;
cell_direction_t cell_direction;
+ int random_bytes_len;
+ size_t random_bytes_offset = 0;
/* XXXX NM Split this function into a separate versions per circuit type? */
tor_assert(circ);
@@ -574,11 +576,20 @@ relay_send_command_from_edge_,(streamid_t stream_id, circuit_t *circ,
/* Add random bytes to the unused portion of the payload, to foil attacks
* where the other side can predict all of the bytes in the payload and thus
- * compute authenticated sendme cells without seeing the traffic. See
- * proposal 289. */
+ * compute authenticated sendme cells without seeing the traffic. See
+ * proposal 289.
+ *
+ * We'll skip the first 4 bytes of unused data because having some unused
+ * zero bytes has saved us a lot of times in the past. */
+ random_bytes_len = RELAY_PAYLOAD_SIZE -
+ (RELAY_HEADER_SIZE + payload_len + 4);
+ if (random_bytes_len < 0) {
+ random_bytes_len = 0;
+ }
+ random_bytes_offset = RELAY_PAYLOAD_SIZE - random_bytes_len;
crypto_fast_rng_getbytes(get_thread_fast_rng(),
- cell.payload + RELAY_HEADER_SIZE + payload_len,
- RELAY_PAYLOAD_SIZE - payload_len);
+ cell.payload + random_bytes_offset,
+ random_bytes_len);
log_debug(LD_OR,"delivering %d cell %s.", relay_command,
cell_direction == CELL_DIRECTION_OUT ? "forward" : "backward");
[View Less]
commit 690ff41b619ab7856f93c7bf87c01c50dbd47a20
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 2 14:51:25 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+pt-PT.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 65 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 14093a8f4..23bf71e5f 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -5799,6 +5799,8 @@ …
[View More]msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
"history)."
msgstr ""
+"Por padrão, o Tor Browser não mantém nenhum [histórico de navegação"
+"](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5806,6 +5808,9 @@ msgid ""
"[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
msgstr ""
+"Os [cookies](#cookie) são válidos apenas para uma única [sessão](#session) "
+"(até que saia do Tor Browser ou que peça uma [nova identidade](#new-"
+"identity))."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5818,6 +5823,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
" Launcher window."
msgstr ""
+"Ao executar o [Tor Browser](#tor-browser) pela primeira vez, vê a janela do "
+"Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5825,6 +5832,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Este oferece a opção de se conectar diretamente à [rede Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) ou configurar o Tor Browser para a sua conexão."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5832,11 +5841,13 @@ msgid ""
"In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"No segundo caso, o Tor Launcher vai guiá-lo por uma série de opções de "
+"configurações."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "### Registos do Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5844,6 +5855,9 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"Os \"registos do Tor\" são um lista gerada automaticamente das atividades do"
+" [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar "
+"problemas."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5851,6 +5865,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Quando algo corre mal com o Tor, poderá ver uma opção junto com a mensagem "
+"de erro que diz \"Copiar o Registo do Tor para a Área de Transferência\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5859,11 +5875,14 @@ msgid ""
"you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
"browser, to the left of the URL bar)."
msgstr ""
+"Se não estiver a ver essa opção e estiver com o [Tor Browser](#tor-browser) "
+"aberto, pode ir até ao [botão Tor](#torbutton) (no canto superior esquerdo "
+"do navegador, à esquerda da barra de URL)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão Tor e então abra as Configurações da Rede Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5872,6 +5891,9 @@ msgid ""
"which you can then paste to a document to show whoever is helping you "
"troubleshoot."
msgstr ""
+"Deve ver uma opção na parte inferior para copiar o registo para a sua área "
+"de transferência, que pode então colar num documento para mostrar a quem "
+"estiver a ajudá-lo a solucionar o problema."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5885,11 +5907,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
"network/-core-tor)."
msgstr ""
+"O Tor Messenger foi um programa de conversação multiplataformas com o "
+"objetivo de ser seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](#traffic) "
+"pelo [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor Messenger já não está a ser desenvolvido."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5898,6 +5923,9 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Era compatível com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
+"Yahoo e outros; permitia mensagens Off-the-Record (OTR) automaticamente; e "
+"tinha uma interface gráfica de utilizador localizada em várias línguas."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5910,6 +5938,8 @@ msgid ""
"This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
" connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"Esta [extensão](#add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para se"
+" conectar através do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5920,6 +5950,8 @@ msgstr "### Torbutton"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
msgstr ""
+"Um botão marcado por uma pequena cebola (onion) verde, do lado esquerdo da "
+"barra de endereços URL."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5928,6 +5960,9 @@ msgid ""
"Settings...\" and \"Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update...\" "
"options."
msgstr ""
+"O menu apresenta as opções \"[Nova Identidade](#new-identity)\", "
+"\"Configurações de Segurança...\" e \"Procurar por atualizações [Tor Browser"
+"](#tor-browser) Atualizar...\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5938,6 +5973,7 @@ msgstr "### torrc"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file."
msgstr ""
+"Ficheiro de configuração principal do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5950,6 +5986,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"O Torsocks permite que use muitas aplicações de maneira mais segura no "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5957,6 +5995,9 @@ msgid ""
"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
"[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using."
msgstr ""
+"Assegura que as requisições de DNS são manipuladas de forma segura e rejeita"
+" explicitamente qualquer outro [tráfego](#traffic) que não seja TCP da "
+"aplicação que está a ser usada."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5969,6 +6010,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
+"O Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços onion](#onion-"
+"services) sem usar o [Tor Browser](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5977,6 +6020,9 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
+"NOTA: isto não é tão seguro quanto conectar aos [serviços onion](#onion-"
+"services) através do Tor Browser e vai remover todas as proteções relativas "
+"ao [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que o [cliente](#client) poderia ter."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5986,7 +6032,7 @@ msgstr "### TPI"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI é um acrónimo inglês para Projeto Tor, Inc."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6000,6 +6046,9 @@ msgid ""
"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
"`trac.torproject.org`."
msgstr ""
+"As pessoas no IRC geralmente dizem `tpo` para abreviar` torproject.org` ao "
+"escrever nomes de host. Por exemplo, `trac.tpo` é uma abreviatura de` "
+"trac.torproject.org`."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6012,6 +6061,8 @@ msgid ""
"Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and "
"[servers](#server)."
msgstr ""
+"Tráfego são os dados enviados e recebidos por [clientes](#client) e "
+"[servidores](#server)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6040,6 +6091,9 @@ msgid ""
"for retrieving, presenting, and traversing information resources on the "
"World Wide Web."
msgstr ""
+"Um navegador da Internet (normalmente chamado de navegador) é uma aplicação "
+"para recuperar, apresentar e percorrer recursos de informações na rede "
+"mundial de computadores (World Wide Web)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6047,11 +6101,13 @@ msgid ""
"Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, "
"and Safari."
msgstr ""
+"Os principais navegadores da Internet incluem o [Firefox](#firefox), o "
+"Chrome, o Internet Explorer e o Safari."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### website mirror"
-msgstr ""
+msgstr "### espelho do site"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6059,6 +6115,8 @@ msgid ""
"A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under"
" other web addresses."
msgstr ""
+"Um espelho do site é uma cópia individual de um site, que pode encontrar em "
+"outros endereços da web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6066,6 +6124,8 @@ msgid ""
"A current list of torproject.org mirrors is available at "
"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
msgstr ""
+"Está disponível uma lista atualizada de espelhos do torproject.org em "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit e0e3827af30ad976dc938a3ac1790339bd1cb3a2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 2 14:51:17 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 10 ++++----
contents+pt-PT.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
2 files changed, 73 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index c4ff9cb8f..199bc0a1e 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -160,8 +…
[View More]160,8 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
-"Pour les endroits soumis à une forte censure, de nombreuses options de "
-"contournement sont offertes, dont les [transports enfichable](https://tb-"
+"Là où la censure est forte, de nombreuses options de contournement s’offrent"
+" à nous, dont les [transports enfichables](https://tb-"
"manual.torproject.org/fr/transports/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
@@ -176,8 +176,8 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/circumvention/)."
msgstr ""
"Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la "
-"[censure](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/). du [guide "
-"d’utilisation du Navigateur Tor(https://tb-manual.torproject.org/fr) ."
+"[censure](https://tb-manual.torproject.org/fr/circumvention//) du [guide "
+"d’utilisation du Navigateur Tor(https://tb-manual.torproject.org/fr)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr "Comment puis-je vérifier la signature du Navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je vérifier la signature du Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index fbd9e5783..23bf71e5f 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -5789,6 +5789,9 @@ msgid ""
"“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your"
" browser configuration."
msgstr ""
+"Além disso, o Tor Browser é desenvolvido para prevenir que os sites "
+"averiguem a sua \"[impressão digital](#browser-fingerprinting)\" ou o "
+"identifiquem baseando-se nas configurações do seu navegador de Internet. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5796,6 +5799,8 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
"history)."
msgstr ""
+"Por padrão, o Tor Browser não mantém nenhum [histórico de navegação"
+"](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5803,6 +5808,9 @@ msgid ""
"[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
msgstr ""
+"Os [cookies](#cookie) são válidos apenas para uma única [sessão](#session) "
+"(até que saia do Tor Browser ou que peça uma [nova identidade](#new-"
+"identity))."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5815,6 +5823,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
" Launcher window."
msgstr ""
+"Ao executar o [Tor Browser](#tor-browser) pela primeira vez, vê a janela do "
+"Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5822,6 +5832,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Este oferece a opção de se conectar diretamente à [rede Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) ou configurar o Tor Browser para a sua conexão."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5829,11 +5841,13 @@ msgid ""
"In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"No segundo caso, o Tor Launcher vai guiá-lo por uma série de opções de "
+"configurações."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "### Registos do Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5841,6 +5855,9 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"Os \"registos do Tor\" são um lista gerada automaticamente das atividades do"
+" [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar "
+"problemas."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5848,6 +5865,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Quando algo corre mal com o Tor, poderá ver uma opção junto com a mensagem "
+"de erro que diz \"Copiar o Registo do Tor para a Área de Transferência\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5856,11 +5875,14 @@ msgid ""
"you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
"browser, to the left of the URL bar)."
msgstr ""
+"Se não estiver a ver essa opção e estiver com o [Tor Browser](#tor-browser) "
+"aberto, pode ir até ao [botão Tor](#torbutton) (no canto superior esquerdo "
+"do navegador, à esquerda da barra de URL)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão Tor e então abra as Configurações da Rede Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5869,6 +5891,9 @@ msgid ""
"which you can then paste to a document to show whoever is helping you "
"troubleshoot."
msgstr ""
+"Deve ver uma opção na parte inferior para copiar o registo para a sua área "
+"de transferência, que pode então colar num documento para mostrar a quem "
+"estiver a ajudá-lo a solucionar o problema."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5882,11 +5907,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
"network/-core-tor)."
msgstr ""
+"O Tor Messenger foi um programa de conversação multiplataformas com o "
+"objetivo de ser seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](#traffic) "
+"pelo [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor Messenger já não está a ser desenvolvido."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5895,6 +5923,9 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Era compatível com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
+"Yahoo e outros; permitia mensagens Off-the-Record (OTR) automaticamente; e "
+"tinha uma interface gráfica de utilizador localizada em várias línguas."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5907,6 +5938,8 @@ msgid ""
"This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
" connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"Esta [extensão](#add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para se"
+" conectar através do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5917,6 +5950,8 @@ msgstr "### Torbutton"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
msgstr ""
+"Um botão marcado por uma pequena cebola (onion) verde, do lado esquerdo da "
+"barra de endereços URL."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5925,6 +5960,9 @@ msgid ""
"Settings...\" and \"Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update...\" "
"options."
msgstr ""
+"O menu apresenta as opções \"[Nova Identidade](#new-identity)\", "
+"\"Configurações de Segurança...\" e \"Procurar por atualizações [Tor Browser"
+"](#tor-browser) Atualizar...\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5935,6 +5973,7 @@ msgstr "### torrc"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file."
msgstr ""
+"Ficheiro de configuração principal do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5947,6 +5986,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"O Torsocks permite que use muitas aplicações de maneira mais segura no "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5954,6 +5995,9 @@ msgid ""
"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
"[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using."
msgstr ""
+"Assegura que as requisições de DNS são manipuladas de forma segura e rejeita"
+" explicitamente qualquer outro [tráfego](#traffic) que não seja TCP da "
+"aplicação que está a ser usada."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5966,6 +6010,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
+"O Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços onion](#onion-"
+"services) sem usar o [Tor Browser](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5974,6 +6020,9 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
+"NOTA: isto não é tão seguro quanto conectar aos [serviços onion](#onion-"
+"services) através do Tor Browser e vai remover todas as proteções relativas "
+"ao [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que o [cliente](#client) poderia ter."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5983,7 +6032,7 @@ msgstr "### TPI"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI é um acrónimo inglês para Projeto Tor, Inc."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5997,6 +6046,9 @@ msgid ""
"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
"`trac.torproject.org`."
msgstr ""
+"As pessoas no IRC geralmente dizem `tpo` para abreviar` torproject.org` ao "
+"escrever nomes de host. Por exemplo, `trac.tpo` é uma abreviatura de` "
+"trac.torproject.org`."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6009,6 +6061,8 @@ msgid ""
"Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and "
"[servers](#server)."
msgstr ""
+"Tráfego são os dados enviados e recebidos por [clientes](#client) e "
+"[servidores](#server)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6037,6 +6091,9 @@ msgid ""
"for retrieving, presenting, and traversing information resources on the "
"World Wide Web."
msgstr ""
+"Um navegador da Internet (normalmente chamado de navegador) é uma aplicação "
+"para recuperar, apresentar e percorrer recursos de informações na rede "
+"mundial de computadores (World Wide Web)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6044,11 +6101,13 @@ msgid ""
"Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, "
"and Safari."
msgstr ""
+"Os principais navegadores da Internet incluem o [Firefox](#firefox), o "
+"Chrome, o Internet Explorer e o Safari."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### website mirror"
-msgstr ""
+msgstr "### espelho do site"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6056,6 +6115,8 @@ msgid ""
"A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under"
" other web addresses."
msgstr ""
+"Um espelho do site é uma cópia individual de um site, que pode encontrar em "
+"outros endereços da web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6063,6 +6124,8 @@ msgid ""
"A current list of torproject.org mirrors is available at "
"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
msgstr ""
+"Está disponível uma lista atualizada de espelhos do torproject.org em "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 09c84ea10c70c9a7fbeb262f881042606d388435
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 2 14:50:42 2019 +0000
Update translations for tor_outreach_md
---
tor-outreach2019-2020-pt_PT.md | 84 +++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 42 insertions(+), 42 deletions(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-pt_PT.md b/tor-outreach2019-2020-pt_PT.md
index 6c8fce0dc..149ea182a 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-pt_PT.md
+++ b/tor-…
[View More]outreach2019-2020-pt_PT.md
@@ -1,90 +1,90 @@
-# Tor Outreach Material 2019-2020
+# Tor: Material de Divulgação 2019-2020
-# 1. TOR FOR PRIVACY
+# 1. TOR PARA PRIVACIDADE
-### Privacy is a human right
+### Privacidade é um direito humano
-Like many of us, Aleisha spends most of her time online--connecting with friends, posting on social media, and browsing the web.
+Tal como muitos de nós, Aleisha passa grande parte de seu tempo online -- conectando-se a amigos, publicando nas médias sociais e navegando na web.
-But lately, she's noticed that advertisements related to her previous searches are following her around online.
+Mas, recentemente, ela observou que os anúncios publicitários relacionados às suas pesquisas anteriores têm-na perseguido por toda parte na sua vida online.
-This feels so invasive that she does some research on online ads and learns that it's not just advertisers tracking her but also her ISP, analytics companies, social media platforms, and more.
+Ela sente-se tão invadida que, ao fazer uma pesquisa online sobre anúncios na Internet, descobre que não só os anunciantes a perseguem, mas também o seu fornecedor de serviços de Internet, as empresas de analíticas web, as plataformas de médias sociais e muito mais.
-Aleisha decides she wants to find and use software that doesn't collect her data, doesn't track her, and doesn't tell other services anything private about her.
+Aleisha então decide que deseja encontrar e usar um programa que não recolha os seus dados, não a persiga e não partilhe com outros serviços nenhum dado privado a seu respeito.
-She goes to a privacy training at a local hackerspace and learns about **Tor Browser**, the only web browser that allows her to browse anonymously.
+Ela comparece a um treino de privacidade num espaço de hacker na sua cidade e descobre o "Tor Browser", o único navegador web que lhe permite navegar de forma anónima.
---
-# 2.TOR FOR FEMINISTS
+# 2.TOR PARA FEMINISTAS
-### The future is cyberfeminist
+### O futuro é ciberfeminista
-Fernanda runs a women's collective focused on reproductive rights in Brazil, where abortion is illegal.
+Fernanda dirige um coletivo de mulheres sobre direitos de reprodução no Brasil, país onde o aborto é ilegal.
-Fernanda and her colleagues built a website with information about abortion access, birth control, and other resources for people seeking reproductive information.
+Fernanda e as suas colegas criaram um site com informações sobre o acesso aos serviços de aborto, controlo da natalidade e outros recursos para pessoas em busca informação de reprodução.
-If this website was linked back to them, they could be arrested--or worse.
+Se este site estivesse ligado a elas, elas poderiam ser presas - ou pior.
-To protect themselves, Fernanda and her colleagues created the website using Tor **onion services**. Onion services not only protect them from being discovered as the operators of the server but also help protect visitors to their website by requiring they use Tor Browser.
+Para proteger-se, Fernanda e as suas colegas criaram o seu site usando os **Serviços Onion** do Tor não apenas para protegerem-se de serem descobertas como as operadoras do servidor, mas também para ajudar a proteger os visitantes do site ao tornar obrigatório o uso do Tor Browser.
-In fact, Fernanda uses **Tor Browser** for all of her web browsing just to be on the safe side.
+De facto, Fernanda usa o **Tor Browser** para toda a sua navegação na web, só para garantir a sua segurança.
-She also uses a Tor-powered app called **OnionShare** to send files to other activists securely and privately.
+Ela também usa uma aplicação com tecnologia do Tor chamada **OnionShare** para enviar ficheiros a outros ativistas de forma privada e segura.
-### Reproductive rights activists like Fernanda are fighting for fundamental freedoms, and Tor helps power their resistance.
+### Os ativistas dos direitos de reprodução como Fernanda estão a lutar por liberdades fundamentais, e o Tor ajuda a potenciar as suas resistências.
---
-# 3. TOR FOR HUMAN RIGHTS
+# 3. TOR PARA OS DIREITOS HUMANOS
-### Water is life
+### Água é vida
-Jelani lives in a small village which a wide river runs through.
+Jelani vive numa pequena aldeia cortada por um rio.
-This river has provided water to his community since the days of his ancestors.
+Esse rio forneceu água para a sua comunidade desde os dias dos seus ancestrais.
-But today, Jelani’s river is threatened by powerful multinational companies drilling for oil in the region.
+Mas hoje, o rio de Jelani está ameaçado por poderosas empresas multinacionais que perfuram a sua região em busca de petróleo.
-Private security firms, paid for by these companies, use powerful surveillance mechanisms to monitor the online activities of Jelani and his neighbors in the village who are organizing to protect their sacred river.
+Empresas particulares de segurança, pagas por essas empresas, usam poderosos mecanismos de vigilância para monitorizar as atividades online de Jelani e dos seus vizinhos da aldeia que estão a organizarem-se para proteger o seu rio.
-Jelani uses **Tor Browser** to prevent these companies from watching as he visits websites for international human rights protection and legal aid and writes blog posts about the resistance movement in his village.
+Jelani usa o **Tor Browser** para evitar que essas empresas observem suas as visitas a sites internacionais de proteção aos direitos humanos e de auxílio jurídico e escreve artigos em blogues sobre o movimento de resistência na sua aldeia.
-He also uses **OnionShare** and **SecureDrop** to securely send documents to journalists who are helping expose these human rights violations.
+Ela também usa o **OnionShare** e o **SecureDrop** para enviar em segurança documentos para jornalistas que estão a ajudar a expor essas violações de direitos humanos.
-All of this software uses Tor to help protect Jelani’s privacy.
+Todos estes programas usam o Tor para ajudar a proteger a privacidade de Jelani.
-### Human rights activists like Jelani are fighting for justice in their communities, and Tor helps power their resistance.
+### Os ativistas de direitos humanos como Jelani lutam por justiça nas suas comunidades e o Tor ajuda a potenciar a sua resistência.
---
-# 4. TOR FOR ANTI-CENSORSHIP
+# 4. TOR CONTRA A CENSURA
-### Build bridges not walls
+### Construa pontes, não muros.
-Jean was traveling for the first time to a country far from his family.
+Jean estava a viajar pela primeira vez num país distante da sua família.
-After arriving at a hotel, he opened his laptop.
+Ao chegar ao hotel, abriu o seu computador portátil.
-He was so exhausted that when the message "Connection has timed out" first appeared on his web browser, he thought it was due to his own error.
+Ele sentia-se tão exausto que quando a mensagem "O limite de tempo da conexão expirou" apareceu pela primeira vez no seu navegador de Internet, ele pensou que fosse devido a um erro dele.
-But after trying again and again, he realized that his email provider, a news website, and many apps were unavailable.
+Mas, após tentar de novo, e de novo, ele percebeu que o seu fornecedor de email, um site de notícias e muitas aplicações estavam indisponíveis.
-He had heard that this country censors the internet and wondered if that was happening.
-How could he contact his family from behind this impenetrable wall?
-After doing some web searches, he found a forum and read about VPNs, private services that allow you to connect to another uncensored network.
+Ele ouvira dizer que esse país censurava a Internet e questionou-se se era isto que estava a acontecer.
+Como poderia contactar a sua família por trás dessa muralha impenetrável?
+Após fazer algumas pesquisas na Internet, encontrou um fórum onde leu sobre VPNs, serviços de privacidade que permitem que se conecte a outras redes não censuradas.
-Jean spent half an hour trying to figure out which cheap VPN was best.
+Jean gastou cerca de meia hora a tentar descobrir qual das opções de VPN de baixo custo era a melhor.
-He chose one and for a moment it seemed to work, but after five minutes the connection went offline and the VPN would no longer connect.
+Ele escolheu uma que, por um momento, pareceu funcionar mas, após cinco minutos, a conexão caiu e ele não conseguiu conectar-se mais à VPN.
-Jean kept reading to find other options and learned about Tor Browser and how it can circumvent censorship.
+Jean prosseguiu a sua leitura à procura de outras opções e descobriu o Tor Browser, e suas funcionalidades para contornar a censura.
-He found an official website mirror to download the program.
+Ele descobriu um site-espelho oficial para descarregar o programa.
-When he opened **Tor Browser**, he followed the prompts for censored users and connected to a bridge which allowed him to access the internet again.
+Quando ele abriu o **Tor Browser**, seguiu as instruções para utilizadores censurados e conectou-se a uma ponte que possibilitou novamente o seu acesso à Internet.
-With Tor Browser, Jean can browse freely and privately and contact his family.
+Com o Tor Browser, Jean pôde navegar livremente e com privacidade, entrando em contacto com a sua família.
### Censored users all over the world rely on Tor Browser for a free, stable, and uncensored way to access the internet.
[View Less]