commit 4ffe38ce22fe9f14cd2de35c2186a4f81a7ca4be
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:48:47 2019 +0000
Update translations for torbutton-brandproperties_completed
---
fr/brand.properties | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/fr/brand.properties b/fr/brand.properties
index 0c6249f69..1f8a92dcc 100644
--- a/fr/brand.properties
+++ b/fr/brand.properties
@@ -2,10 +2,10 @@
# License, v. 2.0. If a copy of …
[View More]the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
-brandShorterName=Navigateur Tor
-brandShortName=Navigateur Tor
-brandFullName=Navigateur Tor
-vendorShortName=Projet Tor
+brandShorterName=Navigateur Tor
+brandShortName=Navigateur Tor
+brandFullName=Navigateur Tor
+vendorShortName=Le Projet Tor
homePageSingleStartMain=Firefox Start, une page d’accueil rapide avec recherche intégrée
homePageImport=Importez votre page d’accueil à partir de %S
[View Less]
commit 408db30c3d6015c4b5e894c115f22c1f63b65dd8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:48:41 2019 +0000
Update translations for torbutton-brandproperties
---
fr/brand.properties | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/fr/brand.properties b/fr/brand.properties
index 0c6249f69..1f8a92dcc 100644
--- a/fr/brand.properties
+++ b/fr/brand.properties
@@ -2,10 +2,10 @@
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL …
[View More]was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
-brandShorterName=Navigateur Tor
-brandShortName=Navigateur Tor
-brandFullName=Navigateur Tor
-vendorShortName=Projet Tor
+brandShorterName=Navigateur Tor
+brandShortName=Navigateur Tor
+brandFullName=Navigateur Tor
+vendorShortName=Le Projet Tor
homePageSingleStartMain=Firefox Start, une page d’accueil rapide avec recherche intégrée
homePageImport=Importez votre page d’accueil à partir de %S
[View Less]
commit edb92b8bc65a654377c05c27e45bf2b29f630be3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:48:24 2019 +0000
Update translations for tor_animation_completed
---
fr.srt | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/fr.srt b/fr.srt
index d8c32565a..9167a5fde 100644
--- a/fr.srt
+++ b/fr.srt
@@ -55,7 +55,7 @@ Mais pas si vous utilisez Tor !
13
00:00:37,140 --> 00:00:40,840
-Le Navigateur Tor protège notre vie privé…
[View More]e
+Le Navigateur Tor protège notre vie privée
et notre identité sur Internet.
14
@@ -104,7 +104,7 @@ et vous rend anonyme.
23
00:01:19,500 --> 00:01:22,980
-Donc, plus il y aura d’utilisateurs du réseau Tor,
+Donc, plus il y aura d’utilisateurs du réseau Tor,
plus robuste il sera,
24
[View Less]
commit 55e421f0335af35dadf22dcb89f38a511a33e6ef
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:48:19 2019 +0000
Update translations for tor_animation
---
fr.srt | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/fr.srt b/fr.srt
index d8c32565a..9167a5fde 100644
--- a/fr.srt
+++ b/fr.srt
@@ -55,7 +55,7 @@ Mais pas si vous utilisez Tor !
13
00:00:37,140 --> 00:00:40,840
-Le Navigateur Tor protège notre vie privée
+Le …
[View More]Navigateur Tor protège notre vie privée
et notre identité sur Internet.
14
@@ -104,7 +104,7 @@ et vous rend anonyme.
23
00:01:19,500 --> 00:01:22,980
-Donc, plus il y aura d’utilisateurs du réseau Tor,
+Donc, plus il y aura d’utilisateurs du réseau Tor,
plus robuste il sera,
24
[View Less]
commit 824aadfa99db4b3fc5e79bfb74e65871c9874f2c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:48:01 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+fr.po | 226 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 113 insertions(+), 113 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 66583a462..3155ba280 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "…
[View More]"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
+msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Contact"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "À propos du Navigateur Tor"
+msgstr "À propos du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
+"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
"personnelles et votre anonymat"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
-"personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux "
+"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
+"personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux "
"atouts principaux :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
"* Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et "
-"quiconque les surveille, relèveront une connexion en provenance du réseau "
+"quiconque les surveille, relèveront une connexion en provenance du réseau "
"Tor au lieu de votre adresse internet (IP) réelle, et ne saurons pas qui "
"vous êtes à moins que vous vous identifiiez explicitement."
@@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
"numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après la "
"configuration de votre navigateur."
@@ -116,9 +116,9 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à la fermeture"
-" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-"
+" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-"
"identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d’améliorer la "
"protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor "
"fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi "
-"appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « "
+"appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « "
"relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
"Browser works\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How le "
-"Navigateur Tor works\">"
+"Navigateur Tor works\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L’image ci-dessous illustre un utilisateur qui navigue vers différents sites"
" Web avec Tor. Les ordinateurs verts situés au milieu représentent les "
-"relais du réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de "
+"relais du réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de "
"chiffrement entre l’utilisateur et chaque relais."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Téléchargement"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -182,8 +182,8 @@ msgid ""
"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
"somebody to tamper with."
msgstr ""
-"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est"
-" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est"
+" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
"Votre connexion au site sera sécurisée par <a href=\"secure-"
"connections\">HTTPS</a> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de "
"l’altérer."
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
-"Cependant, l’accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être "
+"Cependant, l’accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être "
"impossible, par exemple s’il est bloqué sur votre réseau. Si cela se "
"produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement "
"répertoriées ci-dessous."
@@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
-"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du "
-"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de nos miroirs"
+"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du "
+"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de nos miroirs"
" officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou l’[Institut "
"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
"endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque "
"Google Drive ou GitHub."
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
" are using."
msgstr ""
"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
+"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l’empreinte de la"
" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
"Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
"n’avez pas à suivre le compte)."
@@ -295,19 +295,19 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
"Linux, envoyez un message à gettor(a)torproject.org avec les mots « linux zh "
"»."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
+msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
+msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -317,8 +317,8 @@ msgid ""
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
-"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
-"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
+"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
+"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid ""
"problem."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
-"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
+"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
"barre d’état apparaîtra et affichera l’avancement de la connexion de Tor. Si"
" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d’état semble bloquer "
"à un certain niveau, la page <a href=\"/troubleshooting\">Dépannage</a> vous"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
-"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
+"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
"en revue une série d’options de configuration."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
@@ -382,10 +382,10 @@ msgid ""
" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
"screen to configure a pluggable transport."
msgstr ""
-"Le premier écran demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
+"Le premier écran demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c’est le cas, sélectionnez « Non "
"». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
-"sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a "
+"sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a "
"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran <a "
"href=\"/circumvention\">Contournement</a> apparaîtra alors afin que vous "
"configuriez un transport enfichable."
@@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
"into Tor Launcher."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir"
-" dans le lanceur Tor."
+" dans le Lanceur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
msgstr ""
-"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
+"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
"’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur"
" le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network "
"Settings...’ pour accéder à ces options."
@@ -522,7 +522,7 @@ msgid ""
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez ’Tor est censuré dans"
+"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez ’Tor est censuré dans"
" mon pays’. Ensuite, sélectionnez ’Fournir un pont que je connais’ et entrez"
" chaque adresse de pont sur une ligne séparée."
@@ -543,7 +543,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cliquez sur \"OK\" pour enregistrer vos paramètres. L’utilisation de "
"passerelles peut ralentir la connexion par rapport à l’utilisation de relais"
-" Tor ordinaires."
+" Tor ordinaires."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
"déguiser le trafic qu’il envoie. Ils peuvent se révéler utiles dans les cas "
"où un fournisseur d’accès à Internet ou une autre autorité bloque activement"
-" les connexions vers le réseau Tor."
+" les connexions vers le réseau Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez d’abord sur l’icône oignon à "
"gauche de la barre d’URL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du "
-"Navigateur Tor pour la première fois."
+"Navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Le contournement"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?"
+msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -798,8 +798,8 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
-"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
+"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
+"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
"des « transports enfichables ». La page <a href=\"/fr/transports\">Les "
"transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport "
+"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport "
"enfichables, au choix."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -825,7 +825,7 @@ msgid ""
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
"Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la "
-"fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor "
+"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor "
"pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -836,7 +836,7 @@ msgid ""
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
"Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le "
-"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de la "
+"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de la "
"barre d’adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings’."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -873,7 +873,7 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
-"Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne "
+"Chacun des transports répertoriés dans le menu du Lanceur Tor fonctionne "
"d’une façon différente (pour davantage de détails, consulter la page <a "
"href=\"transports\">Les transports enfichables</a>) et leur efficacité "
"dépend de vos circonstances particulières."
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "La gestion des identités"
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
-"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant "
+"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant "
"d’identifier quelqu’un"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -938,10 +938,10 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
-"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir "
+"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir "
"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
"pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
-"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
+"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -958,10 +958,10 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
+"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
"site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
-"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
+"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
"connexions proviennent de votre navigateur."
@@ -989,7 +989,7 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
"l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
+"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
"l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
"d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des "
"mots de passe ou d’autres informations permettant de vous identifier."
@@ -1042,10 +1042,10 @@ msgstr ""
"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C’est"
" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
-"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
-"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
+"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
"votre réseau."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une "
+"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une "
"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les "
"banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter "
"comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire "
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
"l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
-"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
"de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid ""
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services "
-"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
+"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid ""
"and a padlock."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
-"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
+"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
"affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
"onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il "
"affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, "
"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite "
-"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
+"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Les connexions sécurisées"
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
+"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
"HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
-" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
+" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Curseur de sécurité"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
+msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1521,10 +1521,10 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
+"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
"d’augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui "
"peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
-"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
+"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
"considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
"d’emploi."
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "La mise à jour"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor"
+msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
+"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
"personnelles et votre anonymat."
@@ -1681,16 +1681,16 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
+"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
"nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
-" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
+" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
"manuellement."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
+msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1703,8 +1703,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
-" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
+"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
+" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
+"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1732,12 +1732,12 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le "
-"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
+"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
+msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
+"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
"session de navigation et fermez le programme."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgid ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
+"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
"contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
"désinstallation</a> pour plus d’informations)."
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visitez <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</a>,"
-" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la "
+" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la "
"comme avant."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "Extensions, greffons et JavaScript"
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
-"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et "
+"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et "
"JavaScript ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1801,8 +1801,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
-"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
-" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
+"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
+" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site"
" Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé "
"par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de l’activer."
@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d’autres méthodes de "
"livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
-" compatibles avec le Navigateur Tor."
+" compatibles avec le Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à"
+"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à"
" l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet de "
"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
"pages Web, ou de le bloquer complètement. "
@@ -1866,12 +1866,12 @@ msgid ""
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils "
-"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor "
+"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor "
"à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web sans "
"HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). "
"Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web de"
" s’afficher correctement, et c’est pourquoi les paramètres par défaut du "
-"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en "
+"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en "
"mode « Normal »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1885,8 +1885,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
-"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor."
+"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
+"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1898,11 +1898,11 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées "
-"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. L’installation de "
-"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou"
+"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. L’installation de "
+"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou"
" poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos données "
"personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé d’installer "
-"d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira aucun soutien pour les "
+"d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira aucun soutien pour les "
"configurations qui en utilisent."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "Dépannage"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
+msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
+"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
@@ -1937,7 +1937,7 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
+"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
"simple. Essayez une des suivantes :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours "
+"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours "
"d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1981,8 +1981,8 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise"
-" à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous"
+"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise"
+" à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous"
" de les supprimer complètement avant."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid ""
"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre "
-"fournisseur d’accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
+"fournisseur d’accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
"Lire la section <a href=\"/circumvention\">Le contournement</a> pour "
"découvrir des solutions possibles."
@@ -2015,7 +2015,7 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
+"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
"mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <a href"
"=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que "
"vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié."
@@ -2083,7 +2083,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
+"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
"reproductible."
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
+"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
"gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
+"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "La désinstallation"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système"
+msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2141,14 +2141,14 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
-"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
+"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
+"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
"logiciels ni les paramètres de votre système."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
+msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2158,16 +2158,16 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est "
+"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est "
"le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous "
"Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier sera "
"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
-"Navigateur Tor."
+"Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
+msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr "Devenir traducteur de Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "Devenez traducteur pour le Projet Tor"
+msgstr "Devenez traducteur pour le Projet Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2203,8 +2203,8 @@ msgid ""
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le "
-"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
-"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
+"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
+"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
"Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction "
"tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. "
"Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de "
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgid ""
"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
"contribute to Tor translations."
msgstr ""
-"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du "
+"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du "
"laboratoire de "
"localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Vous y "
"trouverez des directives de traduction et des ressources qui vous aideront à"
@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "Abonnez-vous à notre liste de diffusion"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
+msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
@@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du Navigateur Tor"
+msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du Navigateur Tor"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
[View Less]
commit 76b12b2f25674be520cac6b88c908c9f56b704bf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:47:55 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+fr.po | 226 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 113 insertions(+), 113 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 66583a462..3155ba280 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: …
[View More]https//tb-manual.torproject.org/en-US/
#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
+msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Contact"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "À propos du Navigateur Tor"
+msgstr "À propos du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
+"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
"personnelles et votre anonymat"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
-"personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux "
+"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
+"personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux "
"atouts principaux :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
"* Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et "
-"quiconque les surveille, relèveront une connexion en provenance du réseau "
+"quiconque les surveille, relèveront une connexion en provenance du réseau "
"Tor au lieu de votre adresse internet (IP) réelle, et ne saurons pas qui "
"vous êtes à moins que vous vous identifiiez explicitement."
@@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
"numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après la "
"configuration de votre navigateur."
@@ -116,9 +116,9 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à la fermeture"
-" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-"
+" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-"
"identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d’améliorer la "
"protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor "
"fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi "
-"appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « "
+"appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « "
"relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
"Browser works\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How le "
-"Navigateur Tor works\">"
+"Navigateur Tor works\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L’image ci-dessous illustre un utilisateur qui navigue vers différents sites"
" Web avec Tor. Les ordinateurs verts situés au milieu représentent les "
-"relais du réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de "
+"relais du réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de "
"chiffrement entre l’utilisateur et chaque relais."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Téléchargement"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -182,8 +182,8 @@ msgid ""
"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
"somebody to tamper with."
msgstr ""
-"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est"
-" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est"
+" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
"Votre connexion au site sera sécurisée par <a href=\"secure-"
"connections\">HTTPS</a> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de "
"l’altérer."
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
-"Cependant, l’accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être "
+"Cependant, l’accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être "
"impossible, par exemple s’il est bloqué sur votre réseau. Si cela se "
"produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement "
"répertoriées ci-dessous."
@@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
-"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du "
-"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de nos miroirs"
+"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du "
+"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de nos miroirs"
" officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou l’[Institut "
"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
"endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque "
"Google Drive ou GitHub."
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
" are using."
msgstr ""
"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
+"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l’empreinte de la"
" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
"Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
"n’avez pas à suivre le compte)."
@@ -295,19 +295,19 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
"Linux, envoyez un message à gettor(a)torproject.org avec les mots « linux zh "
"»."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
+msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
+msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -317,8 +317,8 @@ msgid ""
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
-"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
-"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
+"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
+"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid ""
"problem."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
-"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
+"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
"barre d’état apparaîtra et affichera l’avancement de la connexion de Tor. Si"
" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d’état semble bloquer "
"à un certain niveau, la page <a href=\"/troubleshooting\">Dépannage</a> vous"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
-"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
+"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
"en revue une série d’options de configuration."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
@@ -382,10 +382,10 @@ msgid ""
" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
"screen to configure a pluggable transport."
msgstr ""
-"Le premier écran demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
+"Le premier écran demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c’est le cas, sélectionnez « Non "
"». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
-"sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a "
+"sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a "
"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran <a "
"href=\"/circumvention\">Contournement</a> apparaîtra alors afin que vous "
"configuriez un transport enfichable."
@@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
"into Tor Launcher."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir"
-" dans le lanceur Tor."
+" dans le Lanceur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
msgstr ""
-"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
+"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
"’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur"
" le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network "
"Settings...’ pour accéder à ces options."
@@ -522,7 +522,7 @@ msgid ""
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez ’Tor est censuré dans"
+"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez ’Tor est censuré dans"
" mon pays’. Ensuite, sélectionnez ’Fournir un pont que je connais’ et entrez"
" chaque adresse de pont sur une ligne séparée."
@@ -543,7 +543,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cliquez sur \"OK\" pour enregistrer vos paramètres. L’utilisation de "
"passerelles peut ralentir la connexion par rapport à l’utilisation de relais"
-" Tor ordinaires."
+" Tor ordinaires."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
"déguiser le trafic qu’il envoie. Ils peuvent se révéler utiles dans les cas "
"où un fournisseur d’accès à Internet ou une autre autorité bloque activement"
-" les connexions vers le réseau Tor."
+" les connexions vers le réseau Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez d’abord sur l’icône oignon à "
"gauche de la barre d’URL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du "
-"Navigateur Tor pour la première fois."
+"Navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Le contournement"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?"
+msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -798,8 +798,8 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
-"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
+"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
+"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
"des « transports enfichables ». La page <a href=\"/fr/transports\">Les "
"transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport "
+"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport "
"enfichables, au choix."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -825,7 +825,7 @@ msgid ""
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
"Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la "
-"fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor "
+"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor "
"pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -836,7 +836,7 @@ msgid ""
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
"Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le "
-"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de la "
+"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de la "
"barre d’adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings’."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -873,7 +873,7 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
-"Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne "
+"Chacun des transports répertoriés dans le menu du Lanceur Tor fonctionne "
"d’une façon différente (pour davantage de détails, consulter la page <a "
"href=\"transports\">Les transports enfichables</a>) et leur efficacité "
"dépend de vos circonstances particulières."
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "La gestion des identités"
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
-"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant "
+"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant "
"d’identifier quelqu’un"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -938,10 +938,10 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
-"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir "
+"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir "
"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
"pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
-"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
+"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -958,10 +958,10 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
+"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
"site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
-"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
+"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
"connexions proviennent de votre navigateur."
@@ -989,7 +989,7 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
"l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
+"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
"l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
"d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des "
"mots de passe ou d’autres informations permettant de vous identifier."
@@ -1042,10 +1042,10 @@ msgstr ""
"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C’est"
" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
-"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
-"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
+"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
"votre réseau."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une "
+"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une "
"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les "
"banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter "
"comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire "
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
"l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
-"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
"de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid ""
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services "
-"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
+"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid ""
"and a padlock."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
-"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
+"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
"affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
"onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il "
"affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, "
"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite "
-"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
+"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Les connexions sécurisées"
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
+"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
"HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
-" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
+" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Curseur de sécurité"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
+msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1521,10 +1521,10 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
+"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
"d’augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui "
"peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
-"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
+"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
"considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
"d’emploi."
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "La mise à jour"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor"
+msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
+"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
"personnelles et votre anonymat."
@@ -1681,16 +1681,16 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
+"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
"nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
-" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
+" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
"manuellement."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
+msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1703,8 +1703,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
-" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
+"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
+" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
+"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1732,12 +1732,12 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le "
-"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
+"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
+msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
+"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
"session de navigation et fermez le programme."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgid ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
+"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
"contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
"désinstallation</a> pour plus d’informations)."
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visitez <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</a>,"
-" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la "
+" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la "
"comme avant."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "Extensions, greffons et JavaScript"
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
-"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et "
+"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et "
"JavaScript ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1801,8 +1801,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
-"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
-" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
+"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
+" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site"
" Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé "
"par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de l’activer."
@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d’autres méthodes de "
"livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
-" compatibles avec le Navigateur Tor."
+" compatibles avec le Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à"
+"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à"
" l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet de "
"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
"pages Web, ou de le bloquer complètement. "
@@ -1866,12 +1866,12 @@ msgid ""
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils "
-"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor "
+"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor "
"à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web sans "
"HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). "
"Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web de"
" s’afficher correctement, et c’est pourquoi les paramètres par défaut du "
-"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en "
+"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en "
"mode « Normal »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1885,8 +1885,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
-"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor."
+"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
+"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1898,11 +1898,11 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées "
-"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. L’installation de "
-"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou"
+"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. L’installation de "
+"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou"
" poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos données "
"personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé d’installer "
-"d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira aucun soutien pour les "
+"d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira aucun soutien pour les "
"configurations qui en utilisent."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "Dépannage"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
+msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
+"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
@@ -1937,7 +1937,7 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
+"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
"simple. Essayez une des suivantes :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours "
+"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours "
"d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1981,8 +1981,8 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise"
-" à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous"
+"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise"
+" à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous"
" de les supprimer complètement avant."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid ""
"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre "
-"fournisseur d’accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
+"fournisseur d’accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
"Lire la section <a href=\"/circumvention\">Le contournement</a> pour "
"découvrir des solutions possibles."
@@ -2015,7 +2015,7 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
+"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
"mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <a href"
"=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que "
"vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié."
@@ -2083,7 +2083,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
+"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
"reproductible."
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
+"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
"gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
+"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "La désinstallation"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système"
+msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2141,14 +2141,14 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
-"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
+"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
+"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
"logiciels ni les paramètres de votre système."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
+msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2158,16 +2158,16 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est "
+"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est "
"le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous "
"Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier sera "
"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
-"Navigateur Tor."
+"Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
+msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr "Devenir traducteur de Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "Devenez traducteur pour le Projet Tor"
+msgstr "Devenez traducteur pour le Projet Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2203,8 +2203,8 @@ msgid ""
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le "
-"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
-"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
+"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
+"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
"Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction "
"tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. "
"Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de "
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgid ""
"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
"contribute to Tor translations."
msgstr ""
-"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du "
+"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du "
"laboratoire de "
"localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Vous y "
"trouverez des directives de traduction et des ressources qui vous aideront à"
@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "Abonnez-vous à notre liste de diffusion"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
+msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
@@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du Navigateur Tor"
+msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du Navigateur Tor"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
[View Less]
commit 47528080d7b241895d6e8e8d1c56e93db96559fd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:47:46 2019 +0000
Update translations for tba-torbrowserstringsdtd_completed
---
fr/android_strings.dtd | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/fr/android_strings.dtd b/fr/android_strings.dtd
index 9d65443c4..62ade3aff 100644
--- a/fr/android_strings.dtd
+++ b/fr/android_strings.dtd
@@ -1,15 +1,15 @@
<!-- …
[View More]Location note: Tor First run messages -->
<!ENTITY firstrun_welcome_tab_title "Bienvenue">
<!ENTITY firstrun_welcome_title "Vous êtes prêts.">
-<!ENTITY firstrun_welcome_message "Le Navigateur Tor offre le plus haut niveau de confidentialité et de sécurité quand vous parcourez le Web. Vous êtes maintenant protégé contre le suivi à la trace, la surveillance et la censure. Cette introduction rapide vous montrera comment faire.">
+<!ENTITY firstrun_welcome_message "Le Navigateur Tor offre le plus haut niveau de confidentialité et de sécurité quand vous parcourez le Web. Vous êtes maintenant protégé contre le suivi à la trace, la surveillance et la censure. Cette introduction rapide vous montrera comment faire.">
<!ENTITY firstrun_welcome_next "Commencer maintenant">
<!ENTITY firstrun_privacy_tab_title "Confidentialité">
<!ENTITY firstrun_privacy_title "Repoussez les traqueurs et les fouineurs.">
-<!ENTITY firstrun_privacy_message "Le Navigateur Tor isole les témoins et supprime l’historique de votre navigateur en fin de session. Ces modifications garantissent que confidentialité et sécurité sont protégées dans le navigateur. Cliquez sur « Réseau Tor » pour savoir comment nous vous protégeons au niveau du réseau.">
-<!ENTITY firstrun_privacy_next "Se rendre sur le Réseau Tor">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Réseau Tor">
+<!ENTITY firstrun_privacy_message "Le Navigateur Tor isole les témoins et supprime l’historique de votre navigateur en fin de session. Ces modifications garantissent que confidentialité et sécurité sont protégées dans le navigateur. Cliquez sur « Réseau Tor » pour savoir comment nous vous protégeons au niveau du réseau.">
+<!ENTITY firstrun_privacy_next "Se rendre sur le Réseau Tor">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Réseau Tor">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_title "Naviguez sur un réseau décentralisé.">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Le Navigateur Tor vous connecte au réseau Tor exploité par des milliers de bénévoles dans le monde entier. Contrairement à un RPV, il n’y a pas de point de défaillance unique ou d’entité centralisée auxquels vous devez faire confiance pour profiter d’Internet en toute confidentialité.">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Le Navigateur Tor vous connecte au réseau Tor exploité par des milliers de bénévoles dans le monde entier. Contrairement à un RPV, il n’y a pas de point de défaillance unique ou d’entité centralisée auxquels vous devez faire confiance pour profiter d’Internet en toute confidentialité.">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_next "Suivant">
<!ENTITY firstrun_secsettings_tab_title "Sécurité">
<!ENTITY firstrun_secsettings_title "Choisissez votre expérience.">
[View Less]
commit e6313c9400d6b9f5b7979c9512603ec9b683fc31
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:47:41 2019 +0000
Update translations for tba-torbrowserstringsdtd
---
fr/android_strings.dtd | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/fr/android_strings.dtd b/fr/android_strings.dtd
index 9d65443c4..62ade3aff 100644
--- a/fr/android_strings.dtd
+++ b/fr/android_strings.dtd
@@ -1,15 +1,15 @@
<!-- Location note: …
[View More]Tor First run messages -->
<!ENTITY firstrun_welcome_tab_title "Bienvenue">
<!ENTITY firstrun_welcome_title "Vous êtes prêts.">
-<!ENTITY firstrun_welcome_message "Le Navigateur Tor offre le plus haut niveau de confidentialité et de sécurité quand vous parcourez le Web. Vous êtes maintenant protégé contre le suivi à la trace, la surveillance et la censure. Cette introduction rapide vous montrera comment faire.">
+<!ENTITY firstrun_welcome_message "Le Navigateur Tor offre le plus haut niveau de confidentialité et de sécurité quand vous parcourez le Web. Vous êtes maintenant protégé contre le suivi à la trace, la surveillance et la censure. Cette introduction rapide vous montrera comment faire.">
<!ENTITY firstrun_welcome_next "Commencer maintenant">
<!ENTITY firstrun_privacy_tab_title "Confidentialité">
<!ENTITY firstrun_privacy_title "Repoussez les traqueurs et les fouineurs.">
-<!ENTITY firstrun_privacy_message "Le Navigateur Tor isole les témoins et supprime l’historique de votre navigateur en fin de session. Ces modifications garantissent que confidentialité et sécurité sont protégées dans le navigateur. Cliquez sur « Réseau Tor » pour savoir comment nous vous protégeons au niveau du réseau.">
-<!ENTITY firstrun_privacy_next "Se rendre sur le Réseau Tor">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Réseau Tor">
+<!ENTITY firstrun_privacy_message "Le Navigateur Tor isole les témoins et supprime l’historique de votre navigateur en fin de session. Ces modifications garantissent que confidentialité et sécurité sont protégées dans le navigateur. Cliquez sur « Réseau Tor » pour savoir comment nous vous protégeons au niveau du réseau.">
+<!ENTITY firstrun_privacy_next "Se rendre sur le Réseau Tor">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Réseau Tor">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_title "Naviguez sur un réseau décentralisé.">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Le Navigateur Tor vous connecte au réseau Tor exploité par des milliers de bénévoles dans le monde entier. Contrairement à un RPV, il n’y a pas de point de défaillance unique ou d’entité centralisée auxquels vous devez faire confiance pour profiter d’Internet en toute confidentialité.">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Le Navigateur Tor vous connecte au réseau Tor exploité par des milliers de bénévoles dans le monde entier. Contrairement à un RPV, il n’y a pas de point de défaillance unique ou d’entité centralisée auxquels vous devez faire confiance pour profiter d’Internet en toute confidentialité.">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_next "Suivant">
<!ENTITY firstrun_secsettings_tab_title "Sécurité">
<!ENTITY firstrun_secsettings_title "Choisissez votre expérience.">
[View Less]