commit 63c8b950cef75fb63d76b7363d29180d87ef197c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 21 05:53:14 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ml.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 218 insertions(+), 92 deletions(-)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index ef45436b7..31c969046 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -697,6 +697,10 @@ msgid ""
" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
" that keeps Tor users safe."
msgstr ""
+"ഇന്ന്, നെറ്റ്വർക്കിന് [ആയിരക്കണക്കിന് "
+"റിലേകൾ](https://metrics.torproject.org) സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരും ലോകമെമ്പാടുമുള്ള"
+" ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഉപയോക്താക്കളും നടത്തുന്നു. ഈ വൈവിധ്യമാണ് ടോർ ഉപയോക്താക്കളെ"
+" സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കുന്നത്."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -705,6 +709,10 @@ msgid ""
"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
" privacy and freedom online."
msgstr ""
+"ടോൺ പ്രോജക്റ്റിൽ, സെൻസർ ചെയ്യാത്ത ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് എല്ലാവർക്കുമായി സ്വകാര്യ"
+" ആക്സസ് ലഭിക്കുന്നതിന് ഞങ്ങൾ എല്ലാ ദിവസവും പോരാടുന്നു, ഒപ്പം ഓൺലൈനിൽ "
+"സ്വകാര്യതയ്ക്കും സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുമുള്ള ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും ശക്തമായ ഉപകരണമായി"
+" ടോർ മാറി."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -714,11 +722,16 @@ msgid ""
"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
"transparency and the safety of its users."
msgstr ""
+"എന്നാൽ ടോർ വെറും സോഫ്റ്റ്വെയർ മാത്രമല്ല. മനുഷ്യാവകാശങ്ങൾക്കായി "
+"അർപ്പണബോധമുള്ള ഒരു അന്താരാഷ്ട്ര സമൂഹം ഉൽപാദിപ്പിക്കുന്ന സ്നേഹത്തിന്റെ "
+"അധ്വാനമാണിത്. ടോർ പ്രോജക്റ്റ് അതിന്റെ ഉപയോക്താക്കളുടെ സുതാര്യതയ്ക്കും "
+"സുരക്ഷയ്ക്കും [ആഴത്തിൽ പ്രതിജ്ഞാബദ്ധമാണ്](https://blog.torproject.org/tor-"
+"social-contract)."
#: https//www.torproject.org/about/people/
#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "ആളുകൾ"
#: https//www.torproject.org/about/people/
#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body)
@@ -726,6 +739,8 @@ msgid ""
"We are an international team who believes everyone should have private "
"access to the uncensored web."
msgstr ""
+"സെൻസർ ചെയ്യാത്ത വെബിലേക്ക് എല്ലാവർക്കും സ്വകാര്യ ആക്സസ് ഉണ്ടായിരിക്കണമെന്ന്"
+" വിശ്വസിക്കുന്ന ഒരു അന്താരാഷ്ട്ര ടീമാണ് ഞങ്ങൾ."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/
#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body)
@@ -734,6 +749,11 @@ msgid ""
"goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, "
"please email giving(at)torproject.org."
msgstr ""
+"വൈവിധ്യമാർന്ന ഉപയോക്തൃ അടിത്തറയുള്ളത് എന്നതിനർത്ഥം ഞങ്ങൾക്ക് വൈവിധ്യമാർന്ന "
+"ഫണ്ടിംഗ് ഉറവിടങ്ങളുണ്ടെന്നാണ്. ഞങ്ങളുടെ ഫണ്ടിംഗ് വൈവിധ്യവത്കരിക്കുന്നത് "
+"തുടരുക എന്നതാണ് ഞങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യം. സ്പോൺസർഷിപ്പിനെക്കുറിച്ച് "
+"അന്വേഷിക്കുന്നതിന്, ദയവായി (at) torproject.org എന്ന ഇമെയിൽ വിലാസത്തിൽ ഇമെയിൽ"
+" ചെയ്യുക."
#: https//www.torproject.org/about/reports/
#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body)
@@ -741,11 +761,14 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
"transparency in its work and reporting."
msgstr ""
+"US 501(c)(3) ലാഭേച്ഛയില്ലാതെ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥാപനമാണ് ടോർ "
+"പ്രോജക്റ്റ്, അതിന്റെ പ്രവർത്തനത്തിലും റിപ്പോർട്ടിംഗിലും സുതാര്യതയ്ക്കായി "
+"പ്രതിജ്ഞാബദ്ധമാണ്."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tails 3.12"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ റിലീസ്: Tails 3.12"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
@@ -753,6 +776,8 @@ msgid ""
"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
" as possible."
msgstr ""
+"ഈ റിലീസ് നിരവധി സുരക്ഷാ കേടുപാടുകൾ പരിഹരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ എത്രയും വേഗം "
+"നവീകരിക്കണം."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
@@ -760,11 +785,13 @@ msgid ""
"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
"methods for Tails."
msgstr ""
+"3.12 നുള്ള ഏറ്റവും വലിയ വാർത്ത, വാലുകൾക്കായുള്ള ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ രീതികൾ ഞങ്ങൾ "
+"പൂർണ്ണമായും മാറ്റി എന്നതാണ്."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ റിലീസ്: Tor 0.4.0.1-alpha"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
@@ -773,11 +800,14 @@ msgid ""
"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
"place on the website."
msgstr ""
+"ഡൗൺലോഡിനായി ഒരു പുതിയ ആൽഫ റിലീസ് ലഭ്യമാണ്. ഉറവിടത്തിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ ടോർ "
+"നിർമ്മിക്കുകയാണെങ്കിൽ, വെബ്സൈറ്റിലെ സാധാരണ സ്ഥലത്ത് നിന്ന് "
+"0.4.0.1-ആൽഫയ്ക്കായി നിങ്ങൾക്ക് സോഴ്സ് കോഡ് ഡൗൺലോഡുചെയ്യാനാകും."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ റിലീസ്: Tor Browser 8.5a10"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -787,11 +817,15 @@ msgid ""
"alpha\">Tor Browser Project page</a> and also from our <a "
"href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">distribution directory</a>."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ 8.5a10 ഇപ്പോൾ <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#downloads-"
+"alpha\">ടോർ ബ്രൗസർ പ്രോജക്റ്റ് പേജിൽ </a> നിന്നും ഞങ്ങളുടെ <a "
+"href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">വിതരണ ഡയറക്ടറിയിൽ</a> നിന്നും ലഭ്യമാണ്."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/trademark-faq/
#: (content/about/trademark/trademark-faq/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ വ്യാപാരമുദ്ര പതിവ് ചോദ്യങ്ങൾ"
#: lego/templates/banner.html:2 lego/templates/banner.html:4
#: templates/banner.html:2 templates/banner.html:4
@@ -975,60 +1009,66 @@ msgstr "ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടോ ഇല
#: templates/contact.html:8
msgid "Chat with us on"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങളുമായി ചാറ്റുചെയ്യുക"
#: templates/contact.html:9
msgid "Ask questions about using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക."
#: templates/contact.html:10
msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
msgstr ""
+"ടോറുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കോഡിംഗും പ്രോട്ടോക്കോളുകളും ചർച്ച ചെയ്യുക. ആശയങ്ങൾ "
+"സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു."
#: templates/contact.html:11
msgid "Get in touch with other translators"
-msgstr ""
+msgstr "മറ്റ് വിവർത്തകരുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
#: templates/contact.html:12
msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
-msgstr ""
+msgstr "പൊതുവായി ലോഗിൻ ചെയ്ത ടീം മീറ്റിംഗുകൾ കാണുക അല്ലെങ്കിൽ ചേരുക."
#: templates/contact.html:13
msgid ""
"Discuss organization and community related topics: meetups and outreach."
msgstr ""
+"ഓർഗനൈസേഷനും കമ്മ്യൂണിറ്റിയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട വിഷയങ്ങളും ചർച്ച ചെയ്യുക: "
+"മീറ്റ്അപ്പുകളും ഔട്ട്റീച്ചും."
#: templates/contact.html:14
msgid "Discuss running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നത് ചർച്ചചെയ്യുക."
#: templates/contact.html:15
msgid "Talk with Tor's global south community."
-msgstr ""
+msgstr "ടോറിന്റെ ആഗോള സൗത്ത് കമ്മ്യൂണിറ്റിയുമായി സംസാരിക്കുക."
#: templates/contact.html:16
msgid "Talk with us about improvements on our websites."
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റുകളിലെ മെച്ചപ്പെടുത്തലുകളെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളുമായി "
+"സംസാരിക്കുക."
#: templates/contact.html:17
msgid "Discuss UX related ideas."
-msgstr ""
+msgstr "യുഎക്സുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ആശയങ്ങൾ ചർച്ചചെയ്യുക."
#: templates/contact.html:23
msgid "Find us on Social Media"
-msgstr ""
+msgstr "സോഷ്യൽ മീഡിയയിൽ ഞങ്ങളെ കണ്ടെത്തുക"
#: templates/contact.html:37
msgid "Volunteer with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "ടോറിനൊപ്പം വളണ്ടിയർ"
#: templates/contact.html:41
msgid "Get Involved"
-msgstr ""
+msgstr "ഏർപ്പെടുക"
#: templates/contact.html:47
msgid "Join an email list"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ഇമെയിൽ പട്ടികയിൽ ചേരുക"
#: templates/contact.html:50
msgid ""
@@ -1037,10 +1077,15 @@ msgid ""
"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
"subscribe and just watch, too :)"
msgstr ""
+"ഇമെയിൽ ലിസ്റ്റുകൾ ഉൾപ്പെടെ ഓപ്പൺ ചാനലുകളിൽ ഞങ്ങളുടെ ടീമുകൾ സഹകരിക്കുന്നു, "
+"ചേരാൻ നിങ്ങൾക്ക് സ്വാഗതം. ഞങ്ങളുടെ പിന്തുണാ പോർട്ടലിൽ ഉത്തരം നൽകാത്ത ഒരു "
+"നിർദ്ദിഷ്ട ടീമിനായി നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ചോദ്യമുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ഉചിതമായ "
+"ലിസ്റ്റ് ചോദിക്കാൻ കഴിയും. സബ്സ്ക്രൈബുചെയ്യാനും കാണാനും നിങ്ങൾക്ക് സ്വാഗതം"
+" :)"
#: templates/contact.html:63
msgid "Report a bug or give feedback."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ബഗ് റിപ്പോർട്ടുചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ ഫീഡ്ബാക്ക് നൽകുക."
#: templates/contact.html:64
msgid ""
@@ -1048,20 +1093,27 @@ msgid ""
"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
"valuable to us (and to all Tor users)."
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്വെയറും വിഭവങ്ങളും മെച്ചപ്പെടുത്താൻ സഹായിക്കുന്നതിന് "
+"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള ഉപയോക്താക്കളുടെയും സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരുടെയും പിന്തുണയെ ടോർ "
+"ആശ്രയിക്കുന്നു, അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ ഫീഡ്ബാക്ക് ഞങ്ങൾക്ക് (എല്ലാ ടോർ "
+"ഉപയോക്താക്കൾക്കും) വളരെ വിലപ്പെട്ടതാണ്."
#: templates/contact.html:70
msgid "Tell us about a bad relay."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു മോശം റിലേയെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളോട് പറയുക."
#: templates/contact.html:71
msgid ""
"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
msgstr ""
+"ക്ഷുദ്രകരമോ തെറ്റായ കോൺഫിഗർ ചെയ്തതോ അല്ലെങ്കിൽ തകർന്നതോ ആണെന്ന് നിങ്ങൾ "
+"കരുതുന്ന ഒരു റിലേ കണ്ടെത്തുകയാണെങ്കിൽ, അത് എങ്ങനെ റിപ്പോർട്ടുചെയ്യാം "
+"എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഞങ്ങളുടെ വിക്കി പേജും ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റും പരിശോധിക്കുക."
#: templates/contact.html:79
msgid "Report a security issue."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു സുരക്ഷാ പ്രശ്നം റിപ്പോർട്ടുചെയ്യുക."
#: templates/contact.html:80
msgid ""
@@ -1069,10 +1121,15 @@ msgid ""
"infrastructure, please email tor-security(a)lists.torproject.org. If you've "
"found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it for our"
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ പ്രോജക്റ്റുകളിലൊന്നിലോ ഇൻഫ്രാസ്ട്രക്ചറിലോ നിങ്ങൾ ഒരു സുരക്ഷാ "
+"പ്രശ്നം കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, ദയവായി tor-security(a)lists.torproject.org "
+"എന്ന ഇമെയിൽ വിലാസത്തിലേക്ക് ഇമെയിൽ ചെയ്യുക. ടോർ അല്ലെങ്കിൽ ടോർ ബ്രൗസറിൽ "
+"നിങ്ങൾ ഒരു സുരക്ഷാ ബഗ് കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി "
+"സമർപ്പിക്കാൻ മടിക്കേണ്ടതില്ല"
#: templates/contact.html:80
msgid "bug bounty program."
-msgstr ""
+msgstr "ബഗ് ബൗണ്ടി പ്രോഗ്രാം."
#: templates/contact.html:80
msgid ""
@@ -1080,10 +1137,12 @@ msgid ""
"list by contacting tor-security-sendkey(a)lists.torproject.org or from pool"
".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ മെയിൽ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ താൽപ്പര്യപ്പെടുന്നെങ്കിൽ, "
+"tor-security-sendkey(a)lists.torproject.org അല്ലെങ്കിൽ പൂൾ. വിരലടയാളം ഇതാ:"
#: templates/contact.html:100
msgid "Email us"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങൾക്ക് ഇമെയിൽ ചെയ്യുക"
#: templates/contact.html:101
msgid ""
@@ -1092,35 +1151,43 @@ msgid ""
"email frontdesk(a)torproject.org. For donor-related questions, contact "
"giving(a)torproject.org"
msgstr ""
+"ടോർ ലാഭേച്ഛയില്ലാത്ത ഓർഗനൈസേഷനെക്കുറിച്ചുള്ള ചോദ്യങ്ങൾക്കും "
+"അഭിപ്രായങ്ങൾക്കും: വ്യാപാരമുദ്ര ചോദ്യങ്ങൾ, അഫിലിയേഷനും ഏകോപനവും, കരാർ "
+"അന്വേഷണങ്ങൾ മുതലായവ, ദയവായി frontdesk(a)torproject.org എന്ന ഇമെയിൽ "
+"വിലാസത്തിലേക്ക് ഇമെയിൽ ചെയ്യുക. ദാതാക്കളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ചോദ്യങ്ങൾക്ക്, "
+"giving(a)torproject.org നെ ബന്ധപ്പെടുക"
#: templates/contact.html:107
msgid "Send us Mail"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങൾക്ക് മെയിൽ അയയ്ക്കുക"
#: templates/download-android.html:12
msgid "Get Tor Browser for Android."
-msgstr ""
+msgstr "Android- നായി ടോർ ബ്രൗസർ നേടുക."
#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
msgstr ""
+"ട്രാക്കിംഗ്, നിരീക്ഷണം, സെൻസർഷിപ്പ് എന്നിവയിൽ നിന്ന് സ്വയം പരിരക്ഷിക്കുക."
#: templates/download-android.html:20 templates/download-android.html:23
#: templates/download-android.html:26 templates/download-android.html:29
msgid "Download .apk"
-msgstr ""
+msgstr ".apk ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: templates/download-android.html:32
msgid "Go to Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "Google Play- ലേക്ക് പോകുക"
#: templates/download-android.html:34
msgid "Go to F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "എഫ്-ഡ്രോയിഡിലേക്ക് പോകുക"
#: templates/download-android.html:44
msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഒരു iOS ഉപയോക്താവാണോ? ഉള്ളി ബ്രൗസർ പരീക്ഷിക്കാൻ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ "
+"പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു."
#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
msgid "Language"
@@ -1128,31 +1195,31 @@ msgstr "ഭാഷ"
#: templates/download-languages.html:12 templates/download-options.html:12
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "വിൻഡോസ്"
#: templates/download-languages.html:13
msgid "macOS"
-msgstr ""
+msgstr "macOS"
#: templates/download-languages.html:14 templates/download-options.html:14
msgid "GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/Linux"
#: templates/download-options.html:13
msgid "MacOS"
-msgstr ""
+msgstr "MacOS"
#: templates/download-options.html:43
msgid "Tor Browser for Android Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Android ആൽഫയ്ക്കായുള്ള ടോർ ബ്രൗസർ"
#: templates/download-options.html:49
msgid "Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "Google Play"
#: templates/download-tor.html:8
msgid "Tor Source"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Source"
#: templates/download-tor.html:12
msgid "Version"
@@ -1160,71 +1227,81 @@ msgstr "പതിപ്പ്"
#: templates/download-tor.html:25 templates/download-tor.html:30
msgid "sig"
-msgstr ""
+msgstr "sig"
#: templates/download-tor.html:37
msgid "Windows Expert Bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Expert Bundle"
#: templates/download-tor.html:42
msgid "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, and Windows 98SE"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, and Windows 98SE"
#: templates/download-tor.html:43
msgid "Contains just Tor and nothing else."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ മാത്രം ഉൾക്കൊള്ളുന്നു, മറ്റൊന്നുമില്ല."
#: templates/download.html:5
msgid "Get Connected"
-msgstr ""
+msgstr "കണക്റ്റുചെയ്യുക"
#: templates/download.html:7
msgid "Get connected"
-msgstr ""
+msgstr "കണക്റ്റുചെയ്യുക"
#: templates/download.html:9
msgid ""
"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
"connect to a bridge during the setup process."
msgstr ""
+"ടോർ തടഞ്ഞ ഒരു രാജ്യത്താണെങ്കിൽ, സജ്ജീകരണ പ്രക്രിയയിൽ ഒരു പാലത്തിലേക്ക് "
+"കണക്റ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് ടോർ ക്രമീകരിക്കാൻ കഴിയും."
#: templates/download.html:10
msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
-msgstr ""
+msgstr "\"ടോർ എന്റെ രാജ്യത്ത് സെൻസർ ചെയ്തു\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: templates/download.html:13
msgid ""
"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
msgstr ""
+"ടോർ സെൻസർ ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ, ടോർ കണക്റ്റുചെയ്യാത്ത ഏറ്റവും സാധാരണമായ കാരണം"
+" തെറ്റായ സിസ്റ്റം ക്ലോക്കാണ്. ഇത് ശരിയായി സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് "
+"ഉറപ്പാക്കുക."
#: templates/download.html:14
msgid "Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Support Portal"
#: templates/download.html:14
msgid "Read other FAQs at our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങളുടെ പിന്തുണാ പോർട്ടലിൽ മറ്റ് പതിവുചോദ്യങ്ങൾ വായിക്കുക"
#: templates/download.html:19 templates/download.html:21
msgid "Stay safe"
-msgstr ""
+msgstr "സുരക്ഷിതമായി ഇരിക്കുക"
#: templates/download.html:23
msgid "Please do not torrent over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ടോറിനു മുകളിലൂടെ ടോറന്റ് ചെയ്യരുത്."
#: templates/download.html:24
msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, QuickTime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"ഫ്ലാഷ്, റിയൽപ്ലെയർ, ക്വിക്ക്ടൈം എന്നിവ പോലുള്ള ബ്രൗസർ പ്ലഗിന്നുകളെ ടോർ "
+"ബ്രൗസർ തടയും: നിങ്ങളുടെ ഐപി വിലാസം വെളിപ്പെടുത്തുന്നതിൽ അവ കൈകാര്യം "
+"ചെയ്യാൻ കഴിയും."
#: templates/download.html:27
msgid ""
"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
"Browser"
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിലേക്ക് അധിക ആഡ്-ഓണുകളോ പ്ലഗിനുകളോ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ "
+"ചെയ്യുന്നില്ല"
#: templates/download.html:28
msgid ""
@@ -1232,58 +1309,65 @@ msgid ""
"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
"your privacy and security."
msgstr ""
+"പ്ലഗിനുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ആഡ്സോണുകൾ ടോറിനെ മറികടക്കുകയോ നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയെ "
+"അപഹരിക്കുകയോ ചെയ്യാം. നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയും സുരക്ഷയും പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് "
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഇതിനകം എല്ലായിടത്തും എച്ച്ടിടിപിഎസ്, നോസ്ക്രിപ്റ്റ്, മറ്റ് "
+"പാച്ചുകൾ എന്നിവയുമായി വരുന്നു."
#: templates/download.html:40
#, python-format
msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
-msgstr ""
+msgstr "കൂടുതൽ ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ് ടിപ്പുകൾക്കായി %s പരിശോധിക്കുക."
#: templates/download.html:49
msgid "Verify Tor Browser signature"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ഒപ്പ് പരിശോധിക്കുക"
#: templates/download.html:54
msgid "Stand up for privacy and freedom online."
-msgstr ""
+msgstr "ഓൺലൈനിൽ സ്വകാര്യതയ്ക്കും സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുമായി നിലകൊള്ളുക."
#: templates/download.html:55
msgid ""
"We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us "
"keep Tor robust and secure for millions of people worldwide."
msgstr ""
+"ഞങ്ങൾ ഒരു ലാഭരഹിത ഓർഗനൈസേഷനാണ്, മാത്രമല്ല ലോകമെമ്പാടുമുള്ള "
+"ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾക്ക് ടോർ ശക്തവും സുരക്ഷിതവുമായി നിലനിർത്താൻ ഞങ്ങളെ "
+"സഹായിക്കുന്നതിന് നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള പിന്തുണക്കാരെ ആശ്രയിക്കുക."
#: templates/hero-download-languages.html:2
#: templates/hero-download-options.html:2
msgid "DEFEND YOURSELF"
-msgstr ""
+msgstr "സ്വയം പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/hero-download-tor.html:2
msgid "GROW THE NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "നെറ്റ് വർക്ക് വളർത്തുക"
#: templates/hero-download.html:2
msgid "Defend yourself."
-msgstr ""
+msgstr "സ്വയം പ്രതിരോധിക്കുക."
#: templates/hero-download.html:45
msgid "Download in another language or platform"
-msgstr ""
+msgstr "മറ്റൊരു ഭാഷയിലോ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലോ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: templates/hero-download.html:46
msgid "Download the latest alpha build"
-msgstr ""
+msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ ആൽഫ ബിൽഡ് ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: templates/hero-download.html:50
msgid "Read the latest release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ റിലീസ് പ്രഖ്യാപനങ്ങൾ വായിക്കുക"
#: templates/hero-home.html:2
msgid "Browse Privately."
-msgstr ""
+msgstr "സ്വകാര്യമായി ബ്രൗസുചെയ്യുക."
#: templates/hero-home.html:5
msgid "Explore Freely."
-msgstr ""
+msgstr "സൗജന്യമായി പര്യവേക്ഷണം ചെയ്യുക."
#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
msgid ""
@@ -1294,11 +1378,11 @@ msgstr ""
#: templates/home.html:7
msgid "Block Trackers"
-msgstr ""
+msgstr "ട്രാക്കർമാരെ തടയുക"
#: templates/home.html:11
msgid "BLOCK TRACKERS"
-msgstr ""
+msgstr "ബ്ലോക്ക് ട്രാക്കറുകൾ"
#: templates/home.html:12
msgid ""
@@ -1306,14 +1390,18 @@ msgid ""
"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
" So will your browsing history."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന ഓരോ വെബ്സൈറ്റിനെയും വേർതിരിക്കുന്നതിനാൽ "
+"മൂന്നാം കക്ഷി ട്രാക്കർമാർക്കും പരസ്യങ്ങൾക്കും നിങ്ങളെ പിന്തുടരാൻ കഴിയില്ല. "
+"നിങ്ങൾ ബ്രൗസിംഗ് പൂർത്തിയാക്കുമ്പോൾ ഏത് കുക്കികളും യാന്ത്രികമായി മായ്ക്കും."
+" നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രവും അങ്ങനെ തന്നെ."
#: templates/home.html:24
msgid "Defend Against Surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെ പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/home.html:28
msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
-msgstr ""
+msgstr "നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെ പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/home.html:29
msgid ""
@@ -1321,28 +1409,34 @@ msgid ""
"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
"that you're using Tor."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന വെബ്സൈറ്റുകൾ എന്താണെന്ന് അറിയുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങളുടെ"
+" കണക്ഷൻ കാണുന്ന ഒരാളെ ടോർ ബ്രൗസർ തടയുന്നു. നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് ശീലങ്ങൾ "
+"നിരീക്ഷിക്കുന്ന ആർക്കും കാണാൻ കഴിയും നിങ്ങൾ ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്നാണ്."
#: templates/home.html:41
msgid "Resist Fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "ഫിംഗർപ്രിന്റിംഗിനെ പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/home.html:45
msgid "RESIST FINGERPRINTING"
-msgstr ""
+msgstr "ഫിംഗർപ്രിന്റിംഗിനെ പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/home.html:46
msgid ""
"Tor Browser aims to make all users look the same, making it difficult for "
"you to be fingerprinted based on your browser and device information."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളെയും ഒരുപോലെ കാണുന്നതിന് ലക്ഷ്യമിടുന്നു, ഇത് "
+"നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസറിന്റെയും ഉപകരണ വിവരങ്ങളുടെയും അടിസ്ഥാനത്തിൽ വിരലടയാളം "
+"നൽകുന്നത് പ്രയാസകരമാക്കുന്നു."
#: templates/home.html:58
msgid "Multi-layered Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "മൾട്ടി-ലേയേർഡ് എൻക്രിപ്ഷൻ"
#: templates/home.html:62
msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
-msgstr ""
+msgstr "മൾട്ടി-ലേയേർഡ് എൻക്രിപ്ഷൻ"
#: templates/home.html:63
msgid ""
@@ -1350,48 +1444,61 @@ msgid ""
"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
"known as Tor relays."
msgstr ""
+"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലൂടെ കടന്നുപോകുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് മൂന്ന് തവണ റിലേ "
+"ചെയ്യുകയും എൻക്രിപ്റ്റുചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു. ടോർ റിലേകൾ എന്നറിയപ്പെടുന്ന "
+"ആയിരക്കണക്കിന് വോളണ്ടിയർമാർ പ്രവർത്തിക്കുന്ന സെർവറുകൾ അടങ്ങിയതാണ് ഈ "
+"നെറ്റ്വർക്ക്."
#: templates/home.html:75
msgid "Browse Freely"
-msgstr ""
+msgstr "സൗജന്യമായി ബ്രൗസ് ചെയ്യുക"
#: templates/home.html:79
msgid "BROWSE FREELY"
-msgstr ""
+msgstr "സൗജന്യമായി ബ്രൗസ് ചെയ്യുക"
#: templates/home.html:80
msgid ""
"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
"blocked."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിച്ച്, നിങ്ങളുടെ ഹോം നെറ്റ്വർക്ക് തടഞ്ഞേക്കാവുന്ന സൈറ്റുകൾ "
+"ആക്സസ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ട്."
#: templates/jobs.html:2
msgid "Current Openings"
-msgstr ""
+msgstr "നിലവിലെ ഓപ്പണിംഗുകൾ"
#: templates/jobs.html:13
msgid ""
"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
"soon, though!"
msgstr ""
+"ഇപ്പോൾ, ഞങ്ങൾക്ക് ഔദ്യോഗിക തുറന്ന സ്ഥാനങ്ങളൊന്നുമില്ല. എന്നിരുന്നാലും ഉടൻ "
+"തന്നെ വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക!"
#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "മുമ്പത്തെ ഓപ്പണിംഗുകൾ"
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
msgid ""
"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
msgstr ""
+"ലിസ്റ്റുചെയ്യാത്ത ഒരു സ്ഥാനത്ത് ഞങ്ങളെ സഹായിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയുമെന്ന് "
+"കരുതുന്നുണ്ടോ? ഞങ്ങൾ സന്നദ്ധസേവകരുടെ ഒരു വലിയ കമ്മ്യൂണിറ്റിയെയും "
+"ആശ്രയിക്കുന്നു, കൂടാതെ പലരും പണമടച്ചുള്ള സ്റ്റാഫായി മാറി."
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ ഇടപെടാമെന്ന് കണ്ടെത്താൻ ഐആർസിയിൽ ഞങ്ങളോടൊപ്പം ചേരാൻ ഞങ്ങൾ"
+" നിങ്ങളെ ക്ഷണിക്കുന്നു."
#: templates/meta.html:11
msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റ് | സ്വകാര്യതയും സ്വാതന്ത്ര്യവും ഓൺലൈൻ"
#: templates/meta.html:20
msgid "Tor Project"
@@ -1399,15 +1506,15 @@ msgstr "ടോർ പദ്ധതി "
#: templates/people.html:2
msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "ഡയറക്ടർ ബോർഡ്"
#: templates/people.html:3 templates/people.html:15
msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Core Tor"
#: templates/people.html:28
msgid "Join Our Team"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങളുടെ ടീമിൽ ചേരുക"
#: templates/people.html:29
msgid ""
@@ -1415,34 +1522,39 @@ msgid ""
"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
msgstr ""
+"ഞങ്ങൾ ജോലിക്കെടുക്കുന്നില്ലെങ്കിലും, നിങ്ങൾക്ക് ടോറിലേക്ക് സംഭാവന ചെയ്യാൻ "
+"കഴിയും. ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള ആശയങ്ങൾക്കും പഠനങ്ങൾക്കും"
+" ഞങ്ങൾ തയ്യാറാണ്. നിങ്ങൾ ഒരു ഡവലപ്പർ ആണെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾ എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന്"
+" കാണാൻ ഞങ്ങളുടെ ഡേവ് മെയിലിംഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് സൈൻ അപ്പ് ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ "
+"നിങ്ങളെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു."
#: templates/people.html:31
msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ-ഡേവിനായി സൈൻ അപ്പ് ചെയ്യുക"
#: templates/press.html:7
msgid "Get support"
-msgstr ""
+msgstr "പിന്തുണ നേടുക"
#: templates/press.html:9
msgid "Visit our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങളുടെ പിന്തുണാ പോർട്ടൽ സന്ദർശിക്കുക"
#: templates/press.html:12
msgid "Ask us on #tor"
-msgstr ""
+msgstr "#tor ഞങ്ങളോട് ചോദിക്കുക"
#: templates/press.html:15
msgid "Write to a mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു മെയിലിംഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് എഴുതുക"
#: templates/press.html:22
msgid "Brand Assets"
-msgstr ""
+msgstr "ബ്രാൻഡ് അസറ്റുകൾ"
#: templates/press.html:27
msgid "The Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ "
#: templates/press.html:30
msgid "Onion Services"
@@ -1450,11 +1562,11 @@ msgstr "ഒണിയൻ സേവനങ്ങൾ."
#: templates/press.html:40
msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രസ്സ് റിലീസുകൾ"
#: templates/press.html:54
msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "കവറേജ്"
#: templates/press.html:61
msgid "Date"
@@ -1462,23 +1574,23 @@ msgstr "തീയതി "
#: templates/press.html:62
msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രസിദ്ധീകരണം"
#: templates/press.html:63
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "വിഷയം"
#: templates/reports.html:2
msgid "Founding Documents"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ഥാപക പ്രമാണങ്ങൾ"
#: templates/reports.html:16
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "റിപ്പോർട്ടുകൾ"
#: templates/reports.html:22
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "വർഷം"
#: templates/reports.html:23
msgid "Type"
@@ -1486,7 +1598,7 @@ msgstr "തരം"
#: templates/reports.html:24
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "ശീർഷകം"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
msgid "Topics"
@@ -1499,52 +1611,66 @@ msgid ""
"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
msgstr ""
+"ഇതുവരെ ടോർ സാധ്യമാക്കിയ എല്ലാ ആളുകൾക്കും ഗ്രൂപ്പുകൾക്കും നന്ദി, കൂടാതെ "
+"സാമ്പത്തികേതര സംഭാവനകൾ നൽകിയ വ്യക്തിഗത സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർക്ക് നന്ദി: കോഡിംഗ്,"
+" ടെസ്റ്റിംഗ്, ഡോക്യുമെന്റേഷൻ, വിവർത്തനം, വിദ്യാഭ്യാസം, ഗവേഷണം, റിലേകൾ "
+"പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് മുകളിലേക്ക്."
#: templates/sponsors.html:5
msgid "Active Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "സജീവ സ്പോൺസർമാർ"
#: templates/sponsors.html:17
msgid "Past Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "കഴിഞ്ഞ സ്പോൺസർമാർ"
#: templates/sponsors.html:35
msgid ""
"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
"in-kind donations, contract, and other data."
msgstr ""
+"ഈ സ്പോൺസർ പേജ് അൺ-ഓഡിറ്റുചെയ്തതും അവലോകനം ചെയ്യാത്തതുമായ സാമ്പത്തിക, "
+"തരത്തിലുള്ള സംഭാവനകൾ, കരാർ, മറ്റ് ഡാറ്റ എന്നിവ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്."
#: templates/sponsors.html:36
msgid ""
"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
" Financial Reports."
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ ഓഡിറ്റുചെയ്തതും അവലോകനം ചെയ്തതുമായ ധനസഹായത്തെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ "
+"വിവരങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ സാമ്പത്തിക റിപ്പോർട്ടുകളിൽ കാണാം."
#: templates/thank-you.html:6
msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ കമ്മ്യൂണിറ്റിയിൽ ചേരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? ടോറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നത്"
+" എളുപ്പമാണ്."
#: templates/thank-you.html:13
msgid ""
"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
"organization and community."
msgstr ""
+"ടോർ ന്യൂസിനായി സൈൻ അപ്പ് ചെയ്ത് ഓർഗനൈസേഷനിൽ നിന്നും കമ്മ്യൂണിറ്റിയിൽ "
+"നിന്നുമുള്ള അപ്ഡേറ്റുകളും അവസരങ്ങളും നേടുക."
#: templates/thank-you.html:17
msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
msgstr ""
+"നെറ്റ്വർക്ക് വേഗത്തിലും വികേന്ദ്രീകൃതമായും മാറ്റുന്നതിന് ഒരു റിലേ "
+"പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക."
#: templates/thank-you.html:21
msgid "Use your skills to volunteer."
-msgstr ""
+msgstr "സന്നദ്ധപ്രവർത്തനത്തിന് നിങ്ങളുടെ കഴിവുകൾ ഉപയോഗിക്കുക."
#: templates/macros/downloads.html:68
msgid "Tor Browser manual"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവൽ"
#: templates/macros/jobs.html:11
msgid "Read more."
-msgstr ""
+msgstr "കൂടുതല് വായിക്കുക."
#: templates/macros/question.html:12
msgid "Contributors to this page:"
@@ -1564,4 +1690,4 @@ msgstr "പെർമാലിങ്ക്"
#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
msgid "View PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF കാണുക"
commit c3a328879da0d2803ab6e9e41733c91426610fa5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 21 05:23:23 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ml.po | 192 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 170 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index eceb971b1..ef45436b7 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -22,30 +22,35 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
msgid "Anonymity Online"
-msgstr ""
+msgstr "ഓൺലൈൻ അജ്ഞാതത്വം"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
msgid "home"
-msgstr ""
+msgstr "home"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "###### ABOUT US ######"
-msgstr ""
+msgstr "###### ഞങ്ങളേക്കുറിച്ച് ######"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy."
msgstr ""
+"സ്വകാര്യത ഉപയോഗിച്ച് എല്ലാവർക്കും ഇന്റർനെറ്റ് പര്യവേക്ഷണം ചെയ്യാൻ "
+"കഴിയുമെന്ന് ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങൾ ടോർ പ്രോജക്റ്റ്, 501(c)3 US യുഎസ് ലാഭരഹിത സ്ഥാപനമാണ്."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"We advance human rights and defend your privacy online through free software"
" and open networks. [Meet our team](about/people)."
msgstr ""
+"സൗജന്യ സോഫ്റ്റ്വെയർ, ഓപ്പൺ നെറ്റ്വർക്കുകൾ എന്നിവയിലൂടെ ഞങ്ങൾ "
+"മനുഷ്യാവകാശങ്ങൾ മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകുകയും നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യത ഓൺലൈനിൽ "
+"സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. [ഞങ്ങളുടെ ടീമിനെ കണ്ടുമുട്ടുക](about/people)."
#: https//www.torproject.org/contact/
#: (content/contact/contents+en.lrpage.title)
@@ -57,12 +62,12 @@ msgstr "ബന്ധപ്പെടുക"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section)
msgid "The Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ പദ്ധതി "
#: https//www.torproject.org/contact/
#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Get Support"
-msgstr ""
+msgstr "### പിന്തുണ നേടുക"
#: https//www.torproject.org/contact/
#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
@@ -71,6 +76,10 @@ msgid ""
"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
" censorship, using onion services, and more."
msgstr ""
+"സഹായം ആവശ്യമുണ്ട്? ടോറിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യൽ, സെൻസർഷിപ്പ് ഒഴിവാക്കുക, ഒണിയൻ "
+"സേവനങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുക തുടങ്ങിയവയെക്കുറിച്ചുള്ള പതിവ് ചോദ്യങ്ങൾക്കുള്ള "
+"ഉത്തരങ്ങൾക്കായി ഞങ്ങളുടെ [സപ്പോർട്ട് "
+"പോർട്ടൽ](https://support.torproject.org) സന്ദർശിക്കുക."
#: https//www.torproject.org/download/
#: (content/download/contents+en.lrpage.title)
@@ -86,7 +95,7 @@ msgstr "ഡൌണ്ലോഡ് "
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title)
msgid "Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "രക്ഷാധികാരികൾ"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.section)
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.section)
@@ -139,7 +148,7 @@ msgstr "ഇപ്പോൾ തന്നെ ധന സഹായം ചെയ്
#: https//www.torproject.org/about/trademark/
#: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.title)
msgid "Trademark"
-msgstr ""
+msgstr "വ്യാപാരമുദ്ര"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Community"
@@ -148,17 +157,19 @@ msgstr "കമ്മ്യൂണിറ്റി"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title)
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "സഭലം!"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "You're equipped to browse freely."
-msgstr ""
+msgstr "സൗജന്യമായി ബ്രൗസ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ സജ്ജരാണ്."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
msgstr ""
+"ഓൺലൈനിൽ സ്വകാര്യതയ്ക്കും സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുമുള്ള ഏറ്റവും ശക്തമായ ഉപകരണമാണ് "
+"ടോർ."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -166,6 +177,8 @@ msgid ""
"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
"community of volunteers worldwide."
msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്ടും ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരുടെ ഒരു കൂട്ടായ്മയും "
+"പരിപാലിക്കുന്ന സ്വതന്ത്രവും ഓപ്പൺ സോഴ്സ് സോഫ്റ്റ്വെയറുമാണ് ഇത്."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -173,6 +186,9 @@ msgid ""
"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
msgstr ""
+"ടോർ ലോകമെമ്പാടുമുള്ള ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾക്ക് സുരക്ഷിതവും സുരക്ഷിതവുമായി "
+"സൂക്ഷിക്കാൻ ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ സഹായം ആവശ്യമാണ്. [ഇപ്പോൾ "
+"സംഭാവനചെയ്യുക](https://donate.torproject.org/)"
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -183,7 +199,7 @@ msgstr "History"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Browser Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ആൽഫ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -191,6 +207,9 @@ msgid ""
"Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
"version to test features and find bugs."
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ സ്ഥിരമായ പതിപ്പ് റിലീസ് ചെയ്യുന്നതിനുമുമ്പ്, "
+"സവിശേഷതകൾ പരിശോധിക്കുന്നതിനും ബഗുകൾ കണ്ടെത്തുന്നതിനും ഞങ്ങൾ ഒരു ആൽഫ പതിപ്പ് "
+"പുറത്തിറക്കുന്നു."
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -200,11 +219,14 @@ msgid ""
"bugs](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), and are not "
"putting yourself at risk."
msgstr ""
+"ചില കാര്യങ്ങൾ ശരിയായി പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, ഞങ്ങളെ കണ്ടെത്താനും [ബഗുകൾ"
+" റിപ്പോർട്ടുചെയ്യാനും](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)"
+" സഹായിക്കാനും സ്വയം അപകടത്തിലാകാതിരിക്കാനും ദയവായി ഒരു ആൽഫ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക."
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Browser in your language"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിൽ ഡൺലോഡ് ചെയ്യുക"
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
@@ -214,21 +236,26 @@ msgid ""
"add more. Want to help us translate? [See "
"here](https://community.torproject.org/localization/)"
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ എല്ലാവർക്കും അവരുടെ സ്വന്തം ഭാഷയിൽ ആസ്വദിക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് ഞങ്ങൾ "
+"ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ടോർ ബ്രൗസർ ഇപ്പോൾ 32 വ്യത്യസ്ത ഭാഷകളിൽ ലഭ്യമാണ്, കൂടാതെ "
+"കൂടുതൽ ചേർക്കാൻ ഞങ്ങൾ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ ഞങ്ങളെ സഹായിക്കാൻ"
+" ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? [ഇവിടെ "
+"കാണുക](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ സോഴ്സ് കോഡ് ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title)
msgid "Cy Pres Awards"
-msgstr ""
+msgstr "Cy Pres Awards"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Cy Pres Awards – Consumer Privacy and Privacy Online"
-msgstr ""
+msgstr "### Cy Pres Awards – ഉപഭോക്തൃ സ്വകാര്യതയും സ്വകാര്യത ഓൺലൈനും"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -242,11 +269,20 @@ msgid ""
"advocate for privacy protections, and build important free, open source "
"technologies that prioritize privacy."
msgstr ""
+"യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സിലെ ക്ലാസ് ആക്ഷൻ വ്യവഹാര സെറ്റിൽമെന്റുകളുടെ ഭാഗമായി "
+"വിതരണം ചെയ്യുന്ന ഫണ്ടുകളാണ് _Cy pres_ അവാർഡുകൾ. ഫണ്ടുകളുടെ ആകെത്തുക ക്ലാസ് "
+"അംഗങ്ങൾക്ക് വിതരണം ചെയ്യാൻ കഴിയാത്തപ്പോൾ, അവ ലാഭേച്ഛയില്ലാതെ "
+"പ്രവർത്തിക്കുന്നവർ, അഭിഭാഷകർ, ക്ലാസ് അംഗങ്ങളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഗവേഷണ "
+"ഗ്രൂപ്പുകൾ എന്നിവയ്ക്ക് വിതരണം ചെയ്യാൻ കഴിയും. ഓൺലൈനിൽ സ്വകാര്യത എങ്ങനെ "
+"നിലനിർത്താം, സ്വകാര്യത പരിരക്ഷകൾക്കായി വാദിക്കുക, സ്വകാര്യതയ്ക്ക് മുൻഗണന "
+"നൽകുന്ന പ്രധാനപ്പെട്ട സ്വതന്ത്ര, ഓപ്പൺ സോഴ്സ് സാങ്കേതികവിദ്യകൾ എന്നിവ "
+"എങ്ങനെ നിർമ്മിക്കാമെന്ന് വ്യക്തികളെയും ഓർഗനൈസേഷനുകളെയും ബോധവത്കരിക്കുന്നതിന്"
+" ഉപഭോക്തൃ സ്വകാര്യത _സി പ്രിസ്_ അവാർഡുകൾ ടോർ പ്രോജക്റ്റിനെ സഹായിക്കും."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### About the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "#### ടോർ പ്രോജക്റ്റിനെക്കുറിച്ച്"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -254,22 +290,28 @@ msgid ""
"The Tor Project is a U.S.-based 501(c)3 nonprofit founded in 2006 with the "
"mission of advancing human rights and freedoms by:"
msgstr ""
+"മനുഷ്യാവകാശങ്ങളും സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളും മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകുക എന്ന "
+"ലക്ഷ്യത്തോടെ 2006 ൽ സ്ഥാപിതമായ യുഎസ് അധിഷ്ഠിത 501(c)3 ലാഭരഹിത സ്ഥാപനമാണ് ടോർ"
+" പ്രോജക്റ്റ്:"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Creating and deploying free and open anonymity and privacy technologies,"
msgstr ""
+"- സൗജന്യവും തുറന്നതുമായ അജ്ഞാതതയും സ്വകാര്യതാ സാങ്കേതികവിദ്യകളും "
+"സൃഷ്ടിക്കുകയും വിന്യസിക്കുകയും ചെയ്യുക,"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Supporting their unrestricted availability and use, and"
msgstr ""
+"- അവരുടെ അനിയന്ത്രിതമായ ലഭ്യതയെയും ഉപയോഗത്തെയും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, കൂടാതെ"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Furthering their scientific and popular understanding."
-msgstr ""
+msgstr "- അവരുടെ ശാസ്ത്രീയവും ജനപ്രിയവുമായ ധാരണ വർദ്ധിപ്പിക്കുക."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -278,6 +320,10 @@ msgid ""
" the most popular and widely used free, open source privacy technologies: "
"Tor Browser and the Tor network."
msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്റ്റും അതിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള കമ്മ്യൂണിറ്റിയും ഏറ്റവും പ്രചാരമുള്ളതും"
+" വ്യാപകമായി ഉപയോഗിക്കുന്നതുമായ സ്വതന്ത്ര, ഓപ്പൺ സോഴ്സ് സ്വകാര്യതാ "
+"സാങ്കേതികവിദ്യകൾ വികസിപ്പിക്കുകയും വിതരണം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു: ടോർ "
+"ബ്രൗസറും ടോർ നെറ്റ്വർക്കും."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -287,6 +333,11 @@ msgid ""
"journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average "
"internet users about how to protect and retain their privacy online."
msgstr ""
+"സാങ്കേതികവിദ്യ വികസിപ്പിക്കുന്നതിനപ്പുറം, ഓൺലൈനിൽ അവരുടെ സ്വകാര്യത "
+"നിലനിർത്താൻ ഓർഗനൈസേഷൻ ആളുകളെ സഹായിക്കുന്നു. ഓൺലൈനിൽ അവരുടെ സ്വകാര്യത എങ്ങനെ "
+"പരിരക്ഷിക്കാമെന്നും നിലനിർത്താമെന്നും ആയിരക്കണക്കിന് പ്രവർത്തകർ, "
+"പത്രപ്രവർത്തകർ, മനുഷ്യാവകാശ സംരക്ഷകർ, ലൈബ്രേറിയൻമാർ, ഉപഭോക്താക്കൾ, ശരാശരി "
+"ഇന്റർനെറ്റ് ഉപയോക്താക്കൾ എന്നിവരെ ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ബോധവത്കരിച്ചു."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -295,6 +346,10 @@ msgid ""
"[often turned to by the media for information about how individuals and "
"consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)."
msgstr ""
+"ഓൺലൈൻ സ്വകാര്യതയെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു പ്രമുഖ വിദഗ്ദ്ധനായി ടോർ പ്രോജക്റ്റ് "
+"അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നു, [വ്യക്തികൾക്കും ഉപയോക്താക്കൾക്കും അവരുടെ സ്വകാര്യത "
+"എങ്ങനെ പരിരക്ഷിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾക്കായി പലപ്പോഴും "
+"മാധ്യമങ്ങൾ തിരിയുന്നു](https://www.torproject.org/press/)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -307,11 +362,18 @@ msgid ""
"Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA); and the Media Democracy "
"Fund."
msgstr ""
+"മുൻകാലങ്ങളിൽ, റോസ് ഫൗണ്ടേഷന്റെ ഉപഭോക്തൃ സ്വകാര്യതാ ഗ്രാന്റുകളിലൂടെ ഉപഭോക്തൃ "
+"സ്വകാര്യത _സി പ്രെസ്സ്_ അവാർഡുകൾ ടോർ പ്രോജക്റ്റിന് ലഭിച്ചു. യുഎസ് സ്റ്റേറ്റ്"
+" ഡിപ്പാർട്ട്മെന്റ് - ബ്യൂറോ ഓഫ് ഡെമോക്രസി, ഹ്യൂമൻ റൈറ്റ്സ്, ലേബർ എന്നിങ്ങനെ "
+"വൈവിധ്യമാർന്ന ഫണ്ടർമാരുമായും പങ്കാളികളുമായും പ്രോജക്റ്റുകൾ വിജയകരമായി "
+"എത്തിക്കുന്നതിന് ഒരു ദശകത്തിലധികം അനുഭവമുണ്ട്. നാഷണൽ സയൻസ് ഫൗണ്ടേഷൻ; ഡിഫൻസ് "
+"അഡ്വാൻസ്ഡ് റിസർച്ച് പ്രോജക്ട് ഏജൻസി (ഡാർപ); മീഡിയ ഡെമോക്രസി ഫണ്ട്."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Contact the Tor Project about a Cy Pres Award"
msgstr ""
+"#### ഒരു സൈ പ്രസ്സ് അവാർഡിനെക്കുറിച്ച് ടോർ പ്രോജക്റ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -321,16 +383,20 @@ msgid ""
"contact Sarah Stevenson, Fundraising Director, at "
"[sstevenson@torproject.org](mailto:sstevenson@torproject.org)."
msgstr ""
+"ഒരു _സി പ്രെസ്സ്_ അവാർഡിന് ഓർഗനൈസേഷൻ ഉചിതമായിരിക്കുമോ ഇല്ലയോ "
+"എന്നതിനെക്കുറിച്ച് ടോർ പ്രോജക്റ്റിലെ ആരോടെങ്കിലും സംസാരിക്കാൻ നിങ്ങൾ "
+"ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ദയവായി ധനസമാഹരണ ഡയറക്ടർ സാറാ സ്റ്റീവൻസണുമായി "
+"ബന്ധപ്പെടുക [sstevenson@torproject.org](mailto:sstevenson@torproject.org)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Further Reading"
-msgstr ""
+msgstr "#### കൂടുതൽ വായനയ്ക്ക്"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "- [The Tor Project in the Media](https://www.torproject.org/press/)"
-msgstr ""
+msgstr "- [മീഡിയയിലെ ടോർ പ്രോജക്റ്റ്](https://www.torproject.org/press/)"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -338,6 +404,8 @@ msgid ""
"- [The Tor Project Financial "
"Reports](https://www.torproject.org/about/reports/)"
msgstr ""
+"- [ടോർ പ്രോജക്റ്റ് സാമ്പത്തിക "
+"റിപ്പോർട്ടുകൾ](https://www.torproject.org/about/reports/)"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -345,16 +413,18 @@ msgid ""
"- [The Tor Project Board Members and "
"Staff](https://www.torproject.org/about/people/)"
msgstr ""
+"- [ടോർ പ്രോജക്ട് ബോർഡ് അംഗങ്ങളും "
+"സ്റ്റാഫും](https://www.torproject.org/about/people/)"
#: https//www.torproject.org/about/trademark/
#: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body)
msgid "# General Statement of Trademark and Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "# വ്യാപാരമുദ്രയുടെയും പകർപ്പവകാശത്തിന്റെയും പൊതു പ്രസ്താവന"
#: https//www.torproject.org/about/trademark/
#: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body)
msgid "Content on this site is Copyright The Tor Project, Inc.."
-msgstr ""
+msgstr "ഈ സൈറ്റിലെ ഉള്ളടക്കം പകർപ്പവകാശം ദി ടോർ പ്രോജക്റ്റ്, Inc .."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/
#: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body)
@@ -362,6 +432,9 @@ msgid ""
"Reproduction of content is permitted under a [Creative Commons Attribution "
"3.0 United States License](https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/)."
msgstr ""
+"[ക്രിയേറ്റീവ് കോമൺസ് ആട്രിബ്യൂഷൻ 3.0 യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ് "
+"ലൈസൻസ്](https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/) പ്രകാരം "
+"ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ പുനർനിർമ്മാണം അനുവദനീയമാണ്."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/
#: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body)
@@ -370,6 +443,9 @@ msgid ""
"attribution that identifies The Tor Project, Inc. as the owner and "
"originator of such content."
msgstr ""
+"അത്തരം ലൈസൻസിനു കീഴിലുള്ള എല്ലാ ഉപയോഗവും വ്യക്തവും പ്രമുഖവുമായ "
+"ആട്രിബ്യൂഷനോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരിക്കണം, അത് ടോർ പ്രോജക്റ്റ്, ഇൻകോർപ്പറേറ്റിനെ "
+"അത്തരം ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഉടമയും ഒറിജിനേറ്ററുമായി തിരിച്ചറിയുന്നു."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/
#: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body)
@@ -377,6 +453,8 @@ msgid ""
"The Tor Project Inc. reserves the right to change licenses and permissions "
"at any time in its sole discretion."
msgstr ""
+"ഏത് സമയത്തും അതിന്റെ വിവേചനാധികാരത്തിൽ ലൈസൻസുകളും അനുമതികളും മാറ്റാനുള്ള "
+"അവകാശം ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഇൻകോർപ്പറേറ്റിൽ നിക്ഷിപ്തമാണ്."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/
#: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body)
@@ -385,6 +463,9 @@ msgid ""
" "
"licenses](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#DistributingTor)."
msgstr ""
+"ടോർ ® സോഫ്റ്റ്വെയർ വിവിധ രീതികളിൽ ലൈസൻസ് നേടിയിട്ടുണ്ട്. [വിവിധ "
+"ലൈസൻസുകളെക്കുറിച്ച്](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#Distr…"
+" കൂടുതലറിയുക"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -392,6 +473,8 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്റ്റ്, ഇങ്ക്, 2006 ൽ 501(c)3 ലാഭരഹിത സ്ഥാപനമായി മാറിയെങ്കിലും "
+"\"ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ്\" എന്ന ആശയം 1990 കളുടെ മധ്യത്തിൽ ആരംഭിച്ചു."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -401,6 +484,10 @@ msgid ""
"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
"have private access to an uncensored web.**"
msgstr ""
+"** ടോർ ഉപയോക്താക്കളെ പോലെ, ടോർ സാധ്യമാക്കിയ ഡവലപ്പർമാരും ഗവേഷകരും സ്ഥാപകരും "
+"വ്യത്യസ്തമായ ഒരു കൂട്ടം ആളുകളാണ്. എന്നാൽ ടോറിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന എല്ലാ "
+"ആളുകളും ഒരു പൊതു വിശ്വാസത്താൽ ഐക്യപ്പെടുന്നു: ഇന്റർനെറ്റ് ഉപയോക്താക്കൾക്ക് "
+"സെൻസർ ചെയ്യാത്ത വെബിലേക്ക് സ്വകാര്യ ആക്സസ് ഉണ്ടായിരിക്കണം. **"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -412,6 +499,12 @@ msgid ""
"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
+"1990 കളിൽ, ഇൻറർനെറ്റിലെ സുരക്ഷയുടെ അഭാവവും ട്രാക്കിംഗിനും നിരീക്ഷണത്തിനുമായി"
+" ഉപയോഗിക്കാനുള്ള കഴിവും വ്യക്തമായിക്കൊണ്ടിരുന്നു, 1995 ൽ യുഎസ് നേവൽ റിസർച്ച്"
+" ലാബിലെ (എൻആർഎൽ) ഡേവിഡ് ഗോൾഡ്സ്ലാഗ്, മൈക്ക് റീഡ്, പോൾ സൈവർസൺ എന്നിവർ "
+"സ്വയം ചോദിച്ചു. ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷനുകൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു "
+"മാർഗമുണ്ടായിരുന്നു, അത് ആരുമായാണ് സംസാരിക്കുന്നതെന്ന് വെളിപ്പെടുത്താത്ത, "
+"നെറ്റ്വർക്ക് നിരീക്ഷിക്കുന്ന ഒരാളോട് പോലും."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -419,6 +512,8 @@ msgid ""
"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
"prototypes of onion routing."
msgstr ""
+"ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗിന്റെ ആദ്യ ഗവേഷണ രൂപകൽപ്പനകളും പ്രോട്ടോടൈപ്പുകളും "
+"സൃഷ്ടിക്കുകയും വിന്യസിക്കുകയും ചെയ്യുക എന്നതായിരുന്നു അവരുടെ ഉത്തരം."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -427,11 +522,15 @@ msgid ""
" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
"servers and encrypt it each step of the way."
msgstr ""
+"ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗിന്റെ ലക്ഷ്യം, കഴിയുന്നത്ര സ്വകാര്യതയോടെ ഇൻറർനെറ്റ് "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗ്ഗം എന്നതായിരുന്നു, കൂടാതെ ഒന്നിലധികം "
+"സെർവറുകളിലൂടെ ട്രാഫിക് റൂട്ട് ചെയ്ത് ഓരോ ഘട്ടത്തിലും എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക "
+"എന്നതായിരുന്നു ആശയം."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ഇന്ന് എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു എന്നതിന്റെ ലളിതമായ വിശദീകരണമാണിത്."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -440,6 +539,10 @@ msgid ""
"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
"onion routing project with Paul Syverson."
msgstr ""
+"2000 കളുടെ തുടക്കത്തിൽ, അടുത്തിടെയുള്ള [മസാച്ചുസെറ്റ്സ് ഇൻസ്റ്റിറ്റ്യൂട്ട് "
+"ഓഫ് ടെക്നോളജി (എംഐടി)](https://web.mit.edu/) ബിരുദധാരിയായ റോജർ ഡിങ്ലെഡൈൻ, "
+"പോൾ സിവേഴ്സണുമായി ഒരു എൻആർഎൽ ഉള്ളി റൂട്ടിംഗ് പ്രോജക്റ്റിൽ പ്രവർത്തിക്കാൻ "
+"തുടങ്ങി."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -449,6 +552,11 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
+"എൻആർഎല്ലിലെ ഈ യഥാർത്ഥ സൃഷ്ടിയെ മറ്റെവിടെയെങ്കിലും പോപ്പ് അപ്പ് ചെയ്യാൻ "
+"തുടങ്ങുന്ന മറ്റ് ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് ശ്രമങ്ങളിൽ നിന്ന് വേർതിരിച്ചറിയാൻ, റോജർ "
+"പ്രോജക്ട് ടോർ എന്ന് വിളിച്ചു, അത് ജൂനിയർ റൂട്ടിംഗിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. "
+"എംഐടിയിലെ റോജേഴ്സിന്റെ സഹപാഠിയായ നിക്ക് മാത്യൂസൺ ഉടൻ തന്നെ പദ്ധതിയിൽ "
+"ചേർന്നു."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -458,6 +566,11 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
+"1990 കളിൽ ആരംഭിച്ചതുമുതൽ, വികേന്ദ്രീകൃത ശൃംഖലയെ ആശ്രയിക്കുന്നതിനാണ് ഒണിയൻ "
+"റൂട്ടിംഗ് ആവിഷ്കരിച്ചത്. വൈവിധ്യമാർന്ന താൽപ്പര്യങ്ങളും വിശ്വാസപരമായ "
+"അനുമാനങ്ങളുമുള്ള എന്റിറ്റികൾ നെറ്റ്വർക്ക് പ്രവർത്തിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ട്, "
+"കൂടാതെ സുതാര്യതയും വേർതിരിക്കലും പരമാവധി വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിന് സോഫ്റ്റ്വെയർ "
+"സ്വതന്ത്രവും തുറന്നതുമായിരിക്കണം."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -465,6 +578,8 @@ msgid ""
"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
+"അതുകൊണ്ടാണ് 2002 ഒക്ടോബറിൽ ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് വിന്യസിച്ചപ്പോൾ, അതിന്റെ കോഡ് "
+"സൗജന്യവും തുറന്നതുമായ സോഫ്റ്റ്വെയർ ലൈസൻസിന് കീഴിൽ പുറത്തിറക്കിയത്."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -472,6 +587,8 @@ msgid ""
"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
" the U.S., plus one in Germany."
msgstr ""
+"2003 അവസാനത്തോടെ, നെറ്റ്വർക്കിന് ഒരു ഡസനോളം വോളണ്ടിയർ നോഡുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു,"
+" കൂടുതലും യുഎസിൽ, ജർമ്മനിയിൽ പ്ലസ് വൺ."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -481,6 +598,11 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
+"ടോർ ഡിജിറ്റൽ അവകാശങ്ങൾക്കുള്ള നേട്ടം തിരിച്ചറിഞ്ഞ്, [ഇലക്ട്രോണിക് ഫ്രോണ്ടിയർ"
+" ഫൗണ്ടേഷൻ (ഇ.എഫ്.എഫ്)](https://www.eff.org/) 2004-ൽ റോജറിന്റേയും "
+"നിക്കിന്റേയും ടോറിനെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രവർത്തനങ്ങൾക്ക് ധനസഹായം നൽകാൻ തുടങ്ങി. "
+"2006-ൽ 501(c)3 ലാഭരഹിത ഓർഗനൈസേഷനായ ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഇൻകോർപ്പറേറ്റ് "
+"ആരംഭിച്ചു. ടോറിന്റെ വികസനം നിലനിർത്താൻ."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -489,6 +611,9 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
+"2007 ൽ, ഓർഗനൈസേഷൻ ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്ക് പാലങ്ങൾ വികസിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി, "
+"സെൻസർഷിപ്പിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്യാൻ, ഗവൺമെന്റ് ഫയർവാളുകൾ ചുറ്റിക്കറങ്ങേണ്ടതിന്റെ"
+" ആവശ്യകത, ഉപയോക്താക്കൾക്ക് ഓപ്പൺ വെബിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിന്."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -498,6 +623,11 @@ msgid ""
" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
"began."
msgstr ""
+"സ്വകാര്യതയിൽ താൽപ്പര്യമുള്ള ആക്ടിവിസ്റ്റുകൾക്കും സാങ്കേതിക വിദഗ്ദ്ധരായ "
+"ഉപയോക്താക്കൾക്കും ഇടയിൽ ടോർ ജനപ്രീതി നേടാൻ തുടങ്ങി, പക്ഷേ സാങ്കേതികമായി "
+"വൈദഗ്ധ്യമുള്ള ആളുകൾക്ക് ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഇപ്പോഴും ബുദ്ധിമുട്ടായിരുന്നു, "
+"അതിനാൽ 2005 മുതൽ ടോർ പ്രോക്സിക്ക് അപ്പുറത്തുള്ള ഉപകരണങ്ങളുടെ വികസനം "
+"ആരംഭിച്ചു."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -506,6 +636,9 @@ msgid ""
"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2008-January/007837.html)."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ വികസനം ആരംഭിച്ചത് "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -516,6 +649,11 @@ msgid ""
"It not only protected people's identity online but also allowed them to "
"access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ദൈനംദിന ഇന്റർനെറ്റ് ഉപയോക്താക്കൾക്കും ആക്ടിവിസ്റ്റുകൾക്കും ടോർ "
+"കൂടുതൽ ആക്സസ് ചെയ്തതോടെ, 2010 അവസാനത്തോടെ [അറബ് "
+"വസന്തകാലത്ത്](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) ടോർ ഒരു ഉപകരണ "
+"ഉപകരണമായിരുന്നു. ഇത് ആളുകളുടെ ഐഡന്റിറ്റി ഓൺലൈനിൽ സംരക്ഷിക്കുക മാത്രമല്ല, "
+"നിർണായക വിഭവങ്ങൾ, സോഷ്യൽ മീഡിയ, ഒപ്പം തടഞ്ഞ വെബ്സൈറ്റുകളും."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -525,6 +663,10 @@ msgid ""
"2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01/snowden-nsa-"
"files-surveillance-revelations-decoded#section/1)."
msgstr ""
+"[2013 ലെ സ്നോഡൻ "
+"വെളിപ്പെടുത്തലുകൾക്ക്](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/n…"
+"/snowden-nsa-files-surveillance-revelations-decoded#section/1) ബഹുജന "
+"നിരീക്ഷണത്തിനെതിരായ ഉപകരണങ്ങളുടെ ആവശ്യകത ഒരു മുഖ്യധാരാ ആശങ്കയായി മാറി."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -533,6 +675,9 @@ msgid ""
"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
msgstr ""
+"സ്നോഡന്റെ വിസിലിങ് തുറന്നതിന് ടോർ പ്രധാന പങ്കുവഹിച്ചുവെന്ന് മാത്രമല്ല, "
+"അക്കാലത്ത് [ടോർ തകർക്കാൻ കഴിയില്ല](https://www.wired.com/story/the-grand-"
+"tor/) എന്ന ഉറപ്പ് രേഖകളുടെ ഉള്ളടക്കവും ശരിവച്ചു."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -541,6 +686,9 @@ msgid ""
"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
"freedom."
msgstr ""
+"ട്രാക്കിംഗ്, നിരീക്ഷണം, സെൻസർഷിപ്പ് എന്നിവയെക്കുറിച്ചുള്ള ആളുകളുടെ അവബോധം "
+"വർദ്ധിച്ചിരിക്കാം, പക്ഷേ ഇന്റർനെറ്റ് സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് ഈ തടസ്സങ്ങൾ "
+"വ്യാപകമാണ്."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
commit b04cc9d0eb50d21977c2ed8ae2c019336ec40b46
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 21 05:21:32 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
ml/torbutton.properties | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ml/torbutton.properties b/ml/torbutton.properties
index 83050ce0c..fcbc242d3 100644
--- a/ml/torbutton.properties
+++ b/ml/torbutton.properties
@@ -61,10 +61,10 @@ pageInfo_OnionEncryption=ബന്ധം എൻക്രിപ്റ്റഡ്
# Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
-onionServices.clientAuthMissing=Tor onion service missing client authorization
-onionServices.authPrompt.description=%S is requesting your private key.
-onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Enter your private key for this onion service
+onionServices.clientAuthMissing=ടോർ ഒണിയൻ സേവനത്തിന് ക്ലയന്റ് അംഗീകാരം നഷ്ടമായി
+onionServices.authPrompt.description=%S നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ കീ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു.
+onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=ഈ ഒണിയൻ സേവനത്തിനായി നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ കീ നൽകുക
onionServices.authPrompt.done=കഴിഞ്ഞു
onionServices.authPrompt.doneAccessKey=ഡി
-onionServices.authPrompt.invalidKey=Please enter a valid key (52 base32 characters or 44 base64 characters)
-onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Unable to configure Tor with your key
+onionServices.authPrompt.invalidKey=സാധുവായ ഒരു കീ നൽകുക (52 ബേസ് 32 പ്രതീകങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ 44 ബേസ് 64 പ്രതീകങ്ങൾ)
+onionServices.authPrompt.failedToSetKey=നിങ്ങളുടെ കീ ഉപയോഗിച്ച് ടോർ ക്രമീകരിക്കാൻ കഴിയില്ല
commit 4b098fe2fa22ba0f8b77c62fb5dd98f47a54752a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 21 04:21:08 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
tr/torbutton.properties | 10 ++++++++++
1 file changed, 10 insertions(+)
diff --git a/tr/torbutton.properties b/tr/torbutton.properties
index bf65f4afa..1d6434913 100644
--- a/tr/torbutton.properties
+++ b/tr/torbutton.properties
@@ -58,3 +58,13 @@ updateDownloadingPanelUILabel=%S güncellemesi indiriliyor
# .Onion Page Info prompt. Strings are kept here for ease of translation.
pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=Bağlantı Şifreli (Onion Hizmeti, %1$S, %2$S bit anahtarlar, %3$S)
pageInfo_OnionEncryption=Bağlantı Şifreli (Onion Hizmeti)
+
+# Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
+# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
+onionServices.clientAuthMissing=Tor Onion hizmeti istemci kimlik doğrulaması eksik
+onionServices.authPrompt.description=%S kişisel anahtarınıza gerek duyuyor
+onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Bu Onion hizmeti için kişisel anahtarınızı yazın
+onionServices.authPrompt.done=Tamam
+onionServices.authPrompt.doneAccessKey=d
+onionServices.authPrompt.invalidKey=Lütfen geçerli bir anahtar yazın (52 base32 karakteri ya da 44 base64 karakteri)
+onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Tor, anahtarınız ile yapılandırılamadı
commit 850e5262fe60bc395ad26801700ce3eb60be4d23
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 21 04:21:01 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
tr/torbutton.properties | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/tr/torbutton.properties b/tr/torbutton.properties
index 16ba8108c..1d6434913 100644
--- a/tr/torbutton.properties
+++ b/tr/torbutton.properties
@@ -61,10 +61,10 @@ pageInfo_OnionEncryption=Bağlantı Şifreli (Onion Hizmeti)
# Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
-onionServices.clientAuthMissing=Tor onion service missing client authorization
-onionServices.authPrompt.description=%S is requesting your private key.
-onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Enter your private key for this onion service
+onionServices.clientAuthMissing=Tor Onion hizmeti istemci kimlik doğrulaması eksik
+onionServices.authPrompt.description=%S kişisel anahtarınıza gerek duyuyor
+onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Bu Onion hizmeti için kişisel anahtarınızı yazın
onionServices.authPrompt.done=Tamam
onionServices.authPrompt.doneAccessKey=d
-onionServices.authPrompt.invalidKey=Please enter a valid key (52 base32 characters or 44 base64 characters)
-onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Unable to configure Tor with your key
+onionServices.authPrompt.invalidKey=Lütfen geçerli bir anahtar yazın (52 base32 karakteri ya da 44 base64 karakteri)
+onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Tor, anahtarınız ile yapılandırılamadı