tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
January 2019
- 15 participants
- 2081 discussions

[translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
by translation@torproject.org 17 Jan '19
by translation@torproject.org 17 Jan '19
17 Jan '19
commit fb0966da1654ef297da9208a460844e0339b6198
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 01:54:16 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+pt-PT.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 17a9053da..f1ed7d8e0 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1355,9 +1355,9 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
-"Selecionado isso todas as abas e janelas serão fechadas, toda informação "
-"privada como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e vão ser "
-"utilizados novos circuitos Tor para todas conexões."
+"Selecionado isso todos os separadores e janelas serão fechados, toda "
+"informação privada como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e"
+" vão ser utilizados novos circuitos Tor para todas conexões."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1398,8 +1398,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
-"Selecionando isso a aba ativa atualmente ou a janela vai ser recarregada num"
-" novo circuito Tor."
+"Selecionando isso irá fazer como que o separador atualmente ativo ou a "
+"janela seja recarregado num novo circuito Tor."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1407,8 +1407,8 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
-"As outras abas e janelas abertas do mesmo site utilizarão o novo circuito "
-"assim que forem recarregadas."
+"Os outros separadores e janelas abertas do mesmo site utilizarão o novo "
+"circuito assim que forem recarregados."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 17 Jan '19
by translation@torproject.org 17 Jan '19
17 Jan '19
commit 3d9e78d23c4c4b4a57154517ed5d6034061b84b6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 01:51:58 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pt-PT.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 17a9053da..f1ed7d8e0 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1355,9 +1355,9 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
-"Selecionado isso todas as abas e janelas serão fechadas, toda informação "
-"privada como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e vão ser "
-"utilizados novos circuitos Tor para todas conexões."
+"Selecionado isso todos os separadores e janelas serão fechados, toda "
+"informação privada como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e"
+" vão ser utilizados novos circuitos Tor para todas conexões."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1398,8 +1398,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
-"Selecionando isso a aba ativa atualmente ou a janela vai ser recarregada num"
-" novo circuito Tor."
+"Selecionando isso irá fazer como que o separador atualmente ativo ou a "
+"janela seja recarregado num novo circuito Tor."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1407,8 +1407,8 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
-"As outras abas e janelas abertas do mesmo site utilizarão o novo circuito "
-"assim que forem recarregadas."
+"Os outros separadores e janelas abertas do mesmo site utilizarão o novo "
+"circuito assim que forem recarregados."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 17 Jan '19
by translation@torproject.org 17 Jan '19
17 Jan '19
commit 2ec1b2461481156bb91d48150fe7d2edeede1949
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 01:47:20 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+pt_PT.po | 2004 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 2004 insertions(+)
diff --git a/contents+pt_PT.po b/contents+pt_PT.po
new file mode 100644
index 000000000..6147b1fa5
--- /dev/null
+++ b/contents+pt_PT.po
@@ -0,0 +1,2004 @@
+# Translators:
+# Hugo9191 <hugoncosta(a)gmail.com>, 2018
+# MS <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
+# erinm, 2019
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 17:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Gerir identidades"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Saiba como lidar com informações de identificação pessoal no Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Quando acede a um site, não é apenas os operadores daquele site que podem "
+"registar as informações sobre a sua visita. A maior parte dos sites atuais "
+"usam inúmeros serviços de terceiros, inclusive os de botões 'Curtir' das "
+"redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes de "
+"associar a sua atividade entre os vários sites que visita."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"O uso da rede Tor impede que observadores possam descobrir a sua localização"
+" exata e o seu endereço IP. No entanto, mesmo sem essas informações, é "
+"possível associar informações de origens diversas. Por isso, o Tor Browser "
+"inclui algumas funcionalidades adicionais para o ajudar a controlar as "
+"informações que podem ser associadas à sua identidade."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### A barra de endereços"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"O Tor Browser centra a sua experiência de navegação em torno da sua "
+"interação com sites na barra de endereços. Mesmo que aceda a dois sites "
+"diferentes que usem o mesmo serviço de rastreamento oferecido por terceiros,"
+" o Tor Browser irá forçar o tráfego do conteúdo por dois circuitos "
+"diferentes do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões são "
+"originárias do seu navegador."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Por outro lado, todas as conexões a um único endereço de um site serão "
+"feitas através do mesmo circuito do Tor, o que significa que você pode "
+"navegar por diferentes páginas de um único site em vários separadores ou "
+"janelas sem que haja perda de funcionalidade."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Pode ver um diagrama do circuito que o Tor Browser está a utilizar para o "
+"separador atual no menu de informações do site, na barra de endereços."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"No circuito, o nó de guarda ou de entrada é o primeiro nó, sendo selecionado"
+" pelo Tor de forma automática e aleatória. Mas é diferente dos outros nós no"
+" circuito. Para evitar ataques de criação de perfil, o nó de guarda só muda "
+"após 2-3 meses, ao contrário dos outros nós, que mudam a cada novo domínio. "
+"Para mais informações sobre Guardas, consulte as <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">Perguntas "
+"frequentes</a> e <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal de ajuda</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Entrando em contas através do Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Apesar do Tor Browser ser concebido para permitir um total anonimato do "
+"utilizador na Internet, em algumas situações também faz sentido utilizar o "
+"Tor para visitar sites que exigem nomes de utilizador, palavras-passe ou "
+"outras informações identificadoras."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ao usar um navegador comum para entrar na sua conta registada num site, "
+"revela o seu IP real e a sua localização geográfica. O mesmo acontece quando"
+" envia e-mails. Ao entrar na sua conta de uma rede social ou numa conta de "
+"e-mail utilizando o Tor Browser, pode escolher exatamente quais as "
+"informações quer revelar aos sites pelos quais navega. Entrar na sua conta "
+"utilizando o Tor Browser também é útil se o site a que quer aceder estiver a"
+" ser bloqueado na rede que está a usar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Ao entrar na sua conta de um site através do Tor, tenha em conta alguns "
+"pontos importantes:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* Veja a página <a href=\"/secure-connections\">Conexões seguras</a> para "
+"obter informações importantes sobre como tornar a sua conexão segura ao "
+"entrar nas suas contas dos sites."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* O Tor Browser faz com que a sua conexão apareça como se estivesse vindo de"
+" uma parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites, como os bancos e "
+"fornecedores de e-mail, podem interpretar essa informação como um sinal de "
+"que a sua conta foi usurpada ou comprometida, e podem bloquear ou suspender "
+"a sua conta de utilizador. A única maneira de resolver esse problema é "
+"seguir o procedimento de recuperação dos dados de acesso à sua conta "
+"recomendado pelo site, ou contactar os administradores dos sites e explicar "
+"a situação."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr "##### Alterar identidades e circuitos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"O Tor Browser tem as opções “Nova Identidade” e “Novo Circuito Tor para este"
+" Site” que se encontram no menu principal (menu do hambúrguer)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "##### Nova Identidade"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Esta opção é útil se quiser impedir que as atividades futuras no navegador "
+"sejam relacionadas à sua atividade anterior. Se selecionada, ela fechará "
+"todos os separadores e janelas abertas, irá eliminar todas as informações "
+"privadas, tais como cookies e histórico de navegação, e utilizará novos "
+"circuitos do Tor para todas as conexões. O Tor Browser irá mostrar um aviso "
+"de que todas atividades e descarregamentos serão interrompidos. Por isso "
+"tenha isso em conta antes de clicar em \"Nova Identidade\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "###### Novo circuito Tor para este site"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Imprensa"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogue"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Boletim informativo"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contactar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Sobre Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr "sobre"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Mirrors"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr "a transferir"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Pontes"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and "
+"Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr "contornar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Serviços Oniom"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "utilizador / por semana"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "dados"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "localização"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "A Mais Segura"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Mais Segura"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolução de Problemas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Problemas conhecidos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"para o progresso nos direitos humanos e liberdades criando e implementando "
+"tecnologias livres e de código-aberto de anonimato e privacidade, apoiando a"
+" sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o "
+"avanço da sua compreensão científica e popular. "
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "Registo"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por"
+" parte de terceiros podem ser encontradas em"
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Logótipo do Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Tópicos"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
1
0

[translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
by translation@torproject.org 17 Jan '19
by translation@torproject.org 17 Jan '19
17 Jan '19
commit e6e80e4338556edf4ca006d72f00686f9dc15626
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 01:21:35 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+pt-PT.po | 4672 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 4672 insertions(+)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
new file mode 100644
index 000000000..17a9053da
--- /dev/null
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -0,0 +1,4672 @@
+# Translators:
+# Emma Peel, 2018
+# erinm, 2018
+# Hugo9191 <hugoncosta(a)gmail.com>, 2018
+# MS <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-30 10:36+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Imprensa"
+
+#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogue"
+
+#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Boletim informativo"
+
+#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contactar"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr "Como é que nós pudemos ajudar?"
+
+#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Most Frequently Asked Questions"
+msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
+
+#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "faq"
+msgstr "perguntas mais frequentes"
+
+#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "Tor Browser"
+
+#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "tor-browser"
+msgstr "tor-browser"
+
+#: http//localhost/tormessenger/
+#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor Messenger"
+msgstr "Tor Messenger"
+
+#: http//localhost/tormessenger/
+#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "tor-messenger"
+msgstr "mensageiro-tor"
+
+#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor Mobile"
+msgstr "Tor Mobile"
+
+#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "tor-mobile"
+msgstr "tor-mobile"
+
+#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Connecting To Tor"
+msgstr "A ligar ao Tor"
+
+#: http//localhost/connecting/
+#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "connecting-to-tor"
+msgstr "ligar-ao-tor"
+
+#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Censorship"
+msgstr "Censura"
+
+#: http//localhost/censorship/
+#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "censorship"
+msgstr "censura"
+
+#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "https"
+msgstr "https"
+
+#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Operators"
+msgstr "Operadores"
+
+#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "operators"
+msgstr "operadores"
+
+#: http//localhost/onionservices/
+#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion Services"
+
+#: http//localhost/onionservices/
+#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr "serviços-onion"
+
+#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "misc"
+msgstr "diversos"
+
+#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
+msgstr ""
+"Quando eu utilizo o Tor Browser, alguém poderá dizer quais os sites da Web "
+"que eu visito?"
+
+#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
+msgstr ""
+"O Tor Browser evita que as pessoas saibam quais são os websites que você "
+"visita."
+
+#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
+"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
+"do."
+msgstr ""
+"Algumas entidades, tais como o seu Fornecedor de Acesso à Internet (em "
+"inglês, ISP = Internet Service Provider), podem ver que você está usando o "
+"Tor, mas não sabem aonde você vai quando o faz."
+
+#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
+msgstr "alguem-podera-dizer-que-websites-eu-visito"
+
+#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
+"website?"
+msgstr ""
+"O nosso site da Web está bloqueado por um censor. O Tor Browser pode ajudar "
+"os utilizadores a aceder ao nosso site da Web?"
+
+#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
+" is blocked."
+msgstr ""
+"O Tor Browser pode certamente ajudar as pessoas a acederem ao seu site da "
+"Web em locais onde o acesso está bloqueado."
+
+#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most of the time, simply downloading the <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
+"allow access."
+msgstr ""
+"Na maioria das vezes, basta descarregar o <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> e depois utilizá-lo para aceder ao site bloqueado."
+
+#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In places where there is heavy censorship we have a number of censorship "
+"circumvention options available, including <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
+msgstr ""
+"Para os locais onde há forte censura, nós dispomos de uma variedade de "
+"opções para contorná-la, incluindo os <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">transportes ligáveis</a></mark>."
+
+#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information, please see the <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/\">Tor Browser User Manual</a></mark> section on"
+" <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
+msgstr ""
+"Para mais informação, por favor, consulte <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/\">Tor Browser - Manual do Utilizador</a></mark>"
+" secção de <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/circumvention.html\">censura</a></mark>."
+
+#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "can-tor-help-users-access-website"
+msgstr "tor-pode-ajudar-utilizadores-aceder-sitedaweb"
+
+#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
+" or uBlock Origin?"
+msgstr ""
+"Eu devo instalar um novo extra ou extensão no Tor Browser, tais como AdBlock"
+" Plus ou uBlock Origin?"
+
+#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
+"they can compromise your privacy and security."
+msgstr ""
+"Nós desencorajamos fortemente a instalação de novos extras no Tor Browser, "
+"pois estes podem comprometer a sua privacidade e a sua segurança."
+
+#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser already comes installed with two add-ons — <mark><a "
+"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> "
+"and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
+" anything else could deanonymize you."
+msgstr ""
+"O Tor Browser já vem instalado com duas extensões — <mark><a "
+"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> e "
+"<mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — e a adição de "
+"qualquer outra poderá remover o seu anonimato."
+
+#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "install-add-on-extension-tor-browser"
+msgstr "instalar-extensão-extra-tor-browser"
+
+#: http//localhost/faq/temp-faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
+msgstr "Quais as plataformas em que o Tor Browser está disponível?"
+
+#: http//localhost/faq/temp-faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is currently available on <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> and <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
+" (OS X)</a></mark>."
+msgstr ""
+"O Tor Browser está atualmente disponível para <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Linux</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">macOS (OSX)</a></mark> e <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#mac\">Windows</a></mark>."
+
+#: http//localhost/faq/temp-faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>,"
+" <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">The Guardian "
+"Project</a></mark> maintains the Tor-powered apps <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
+msgstr ""
+"Para <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android "
+"</a></mark>,<mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">The Guardian "
+"Project</a></mark>mantém os apps suportados pelo Tor <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark>e<mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
+
+#: http//localhost/faq/temp-faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
+"<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
+msgstr ""
+"Ainda não existe uma versão oficial do Tor para iOS, embora nós recomendamos"
+" o <mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
+
+#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use a VPN with Tor?"
+msgstr "Eu posso utilizar uma VPN com o Tor?"
+
+#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
+" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
+"compromise your privacy."
+msgstr ""
+"Em termos gerais, não recomendamos o uso de uma VPN com o Tor a menos que "
+"vocẽ seja um usuário avançado que saiba configurar a ambos de um modo que "
+"não comprometa sua privacidade."
+
+#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">our "
+"wiki</a></mark>."
+msgstr ""
+"Pode encontrar mais informação detalhada sobre Tor + VPN na <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">nossa "
+"wiki</a></mark>."
+
+#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "use-vpn-with-tor"
+msgstr "usando-vpn-com-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
+"Browser?"
+msgstr ""
+"Quais são os problemas mais comuns com a última versão estável do Tor "
+"Browser?"
+
+#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
+"post that details its new features and known issues."
+msgstr ""
+"Sempre que nós lançamos uma versão estável do Tor Browser, nós publicamos um"
+" artigo de blogue que detalha as suas novas funcionalidades e problemas "
+"conhecidos."
+
+#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
+"out <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
+"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
+msgstr ""
+"Se começar a encontrar problemas com o Tor depois de uma atualização, aceda "
+"a <mark><a href=\"https://blog.torproject.org>blog.torproject.org</a></mark>"
+" para verificar a publicação da versão estável mais recente do Tor Browser e"
+" ver se o seu problema está listado."
+
+#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If your issue is not listed, please file a <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> about what you're"
+" experiencing."
+msgstr ""
+"Se o seu problema não está listado, por favor, crie um <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">relatório de erro</a></mark> sobre a "
+"sua experiência."
+
+#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "most-common-issues-latest-stable-tor-browser"
+msgstr "problemas-mais-comuns-ultima-versao-estavel-tor-browser"
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"O meu programa antivírus ou antimalware impede-me de abrir o Tor Browser."
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"certain processes that would otherwise be blocked."
+msgstr ""
+"A maioria dos softwares antivírus ou antimalware permite que o usuário "
+"adicione certos processos, que de outro modo seriam bloqueados, a uma "
+"\"lista branca\"."
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
+"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+msgstr ""
+"Por favor, abra seu software antivírus ou antimalware e procure, nas "
+"configurações, por uma \"lista branca\" ou algo semelhante."
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Next, exclude the following processes:"
+msgstr "Em seguida, exclua os seguintes processos:"
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* For Windows"
+msgstr "* Para Windows"
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* firefox.exe"
+msgstr "* firefox.exe"
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* tor.exe"
+msgstr "* tor.exe"
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
+msgstr "* obfs4proxy.exe (se utilizar pontes)"
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* For OS X"
+msgstr "* Para OS X"
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* TorBrowser"
+msgstr "* TorBrowser"
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* tor.real"
+msgstr "* tor.real"
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
+msgstr "* obfs4proxy (se utilizar pontes)"
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Finally, restart Tor Browser."
+msgstr "Finalmente, reinicie o Tor Browser"
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This should fix the issues you're experiencing."
+msgstr "Isto deverá corrigir os problemas que está a ter."
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
+"blocking Tor at the firewall level."
+msgstr ""
+"Por favor, note que alguns clientes de antivírus, tal como Kaspersky, também"
+" podem bloquear o Tor no nível da firewall."
+
+#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "antivirus-blocking-tor"
+msgstr "antivírus-bloquear-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
+msgstr ""
+"Eu transferi e instalei o Tor Browser para Windows, mas agora não o consigo "
+"encontrar."
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
+msgstr "O ficheiro que transferiu e executou solicita-lhe um destino."
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
+"Downloads or Desktop folder."
+msgstr ""
+"Se não se lembrar de qual era este destino, é mais provável que seja a pasta"
+" de \"Transferências\" ou \"Área de Trabalho\"."
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
+" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
+"the option to create a shortcut."
+msgstr ""
+"A definição predefinida no instalador do Windows também cria um atalho para "
+"si, na sua Área de Trabalho, mas é importante lembrar-se que pode ter "
+"desmarcado acidentalmente a opção para criar um atalho."
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
+"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
+msgstr ""
+"Caso você não o encontre em uma dessas pastas, baixe-o novamente e fique "
+"atento à caixa de diálogo que pede a você a escolha de um diretório para "
+"download."
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
+"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
+msgstr ""
+"Escolha uma diretoria que irá lembrar-se com facilidade, e assim que a "
+"transferência terminar, deverá ver uma pasta \"Tor Browser\" nesse local."
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "cannot-find-tor-on-windows"
+msgstr "não-e-possível-encontrar-tor-no-windows"
+
+#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
+msgstr "Eu posso utilizar o Flash no Tor Browser?"
+
+#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
+msgstr ""
+"O Flash está desativado no Tor Browser, e nós recomendamos que não o ative."
+
+#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure "
+"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
+"malware."
+msgstr ""
+"Nós não pensamos que é seguro utilizar o Flash em qualquer navegador — é um "
+"programa muito inseguro que pode comprometer facilmente a sua privacidade ou"
+" afetá-lo com malware."
+
+#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
+" the use of Flash."
+msgstr ""
+"Felizmente, a maioria dos websites, dispostivos e demais navegadores estão "
+"se afastando do uso do Flash."
+
+#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "using-flash-tor-browser"
+msgstr "usando-flash-tor-browser"
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
+msgstr ""
+"O uso do Tor Browser pode proteger outros aplicativos em meu computador?"
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
+msgstr "Apenas o tráfego do Tor Browser será encaminhado através da rede Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any other application on your system (including other browsers) will not "
+"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
+"protected."
+msgstr ""
+"Qualquer outro programa no seu sistema (incluindo outros navegadores) não "
+"encaminharão as suas conexões pela rede Tor e, portanto, estas não serão "
+"protegidas."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They need to be configured separately to use Tor."
+msgstr "É necessário configurá-los individualmente para utilizar o Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, "
+"take a look at the <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">Tails live "
+"operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
+"a USB stick or a DVD."
+msgstr ""
+"Caso seja necessário assegurar que todo o tráfego seja transmitido pela rede"
+" Tor, confira o <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">sistema "
+"operacional \"live\" Tails</a></mark> que você pode usar para dar boot em "
+"qualquer computador usando um pendrive USB ou um DVD."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
+msgstr "tor-browser-protege-outras-aplicacoes"
+
+#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser"
+msgstr "instalar-add-on-extensões-tor-browser"
+
+#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
+msgstr "Eu posso transferir o Tor Browser para ChromeOS?"
+
+#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
+msgstr ""
+"Infelizmente, nós ainda não temos uma versão do Tor Browser para o ChromeOS."
+
+#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "download-tor-browser-chromeos"
+msgstr "transferir-tor-browser-chromeos"
+
+#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
+msgstr "Eu posso escolher o país do nó de saída que estou a utilizar?"
+
+#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
+msgstr ""
+"Modificar o modo como o Tor cria os seus circuitos é fortemente "
+"desencorajado."
+
+#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You get the best security that Tor can provide when you leave the route "
+"selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your "
+"anonymity."
+msgstr ""
+"Obtém a melhor segurança que o Tor pode oferecer quando permite que o este "
+"efetue a seleção da rota; substituindo os nós de entrada / saída que podem "
+"comprometer o seu anonimato."
+
+#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
+"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
+"of using Tor."
+msgstr ""
+"Caso o resultado desejado seja, simplesmente, o acesso a recursos "
+"disponíveis em apenas um país específico, avalie a possibilidade de usar uma"
+" VPN em vez do Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
+"they will help solve some geolocation restriction issues."
+msgstr ""
+"Por favor, observe que as VPNs não dispõem dos mesmos recursos de "
+"privacidade do Tor, mas podem ajudar você a superar problemas de limites e "
+"bloqueios a geolocalizações."
+
+#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "pick-which-country-i-am-exiting"
+msgstr "escolher-o-pais-do-retransmissor-de-saida"
+
+#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
+msgstr ""
+"É seguro a utilização em simultâneo do Tor Browser com outro navegador?"
+
+#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
+" Tor's performance or privacy properties."
+msgstr ""
+"Se executar o Tor Browser ao mesmo tempo que outro navegador, isso não "
+"afetará o desempenho ou as propriedades de privacidade do Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, be aware that your other browser is not keeping your activity "
+"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
+" do something that you intended to do in Tor Browser."
+msgstr ""
+"No entanto, esteja ciente de que o seu outro navegador não está a manter a "
+"sua atividade privada, e pode esquecer-se e acidentalmente utilizar esse "
+"navegador não privado para fazer algo que pretendia efetuar no Tor. Browser."
+
+#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-tor-browser-and-different-browser"
+msgstr "executar-tor-browser-e-navegador-diferente"
+
+#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Is there support for *BSD?"
+msgstr "Existe suporte para *BSD?"
+
+#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
+" *BSD."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas atualmente não há suporte oficial para a execução do Tor "
+"Browser nos sistemas *BSD,"
+
+#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is something called the <mark><a "
+"href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD project</a></mark>, but their Tor "
+"Browser is not officially supported."
+msgstr ""
+"Existe o projeto <mark><a "
+"href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD</a></mark>, mas o Tor Browser deles "
+"não é oficialmente suportado."
+
+#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "is-there-support-for-bsd"
+msgstr "existe-suporte-para-bsd"
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
+msgstr "Eu não consigo ligar ao Tor Browser. A minha rede está censurada?"
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
+msgstr ""
+"É possível que esteja numa rede censurada, e por isso, deveria tentar a "
+"utilização de pontes."
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by "
+"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
+"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Algumas pontes estão integradas no Tor Browser e pode usar essas pontes, "
+"escolhendo a opção \"configurar\" (e depois seguir as instruções) na janela "
+"do Tor Launcher, que abre numa janela quando executa o Tor Browser pela "
+"primeira vez."
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you need other bridges, you can get them at our <mark><a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">Bridges website</a></mark>."
+msgstr ""
+"Se precisar de outras pontes, pode obtê-las no nosso <mark><a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">site da Web de Pontes</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
+msgstr ""
+"Para obter mais informações sobre pontes, confira o <mark><a href=\"https"
+"://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manual do Tor "
+"Browser</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored"
+msgstr "nao-é-possivel-ligar-à-rede-tor-censurada"
+
+#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
+msgstr ""
+"Por que o primeiro endereço IP do meu circuito de retransmissão é sempre o "
+"mesmo?"
+
+#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "That is normal Tor behavior."
+msgstr "Esse é um comportamento normal do Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
+msgstr ""
+"O primeiro retransmissor no seu circuito é chamado de \"guarda de entrada\" "
+"ou simplesmente \"guarda\"."
+
+#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
+" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
+msgstr ""
+"Este é um retransmissor rápido e estável que ocupa o primeiro lugar no seu "
+"circuito durante 2 a 3 meses, para o proteger contra um ataque que pode "
+"quebrar o anonimato."
+
+#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
+"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
+msgstr ""
+"O restante do seu circuito altera com cada novo site da Web que visita, e é "
+"o conjunto destes retransmissores que fornecem as proteções de privacidade "
+"total do Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information on how guard relays work, see this <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
+"parameters\">blog post</a></mark> and <mark><a href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
+"guards."
+msgstr ""
+"Para obter mais informação sobre como funcionam os retransmissores de "
+"guarda, consulte este <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-"
+"tors-anonymity-changing-guard-parameters\">artigo no blogue</a></mark> e "
+"esta <mark><a href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">monografia</a></mark> sobre "
+"este tipo de retransmissor."
+
+#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "first-address-relay-circuit"
+msgstr "primeiro-endereço-circuito-de-retransmissão"
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
+"censorship."
+msgstr ""
+"O Tor Browser não liga, mas este não parece ser um problema com a censura."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
+"is an incorrect system clock."
+msgstr ""
+"Um dos problemas mais comuns a causar erros de conexão no Tor Browser é um "
+"relógio de sistema incorreto."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
+msgstr ""
+"Por favor, certifique-se que o relógio e fuso horário do seu sistema estão "
+"corretamente configurados."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the "
+"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
+"Browser manual</a></mark>."
+msgstr ""
+"Se isto não resolver o problema, consulte a página de Solução de Problemas "
+"no <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/bridges.html\">manual do Tor Browser</a></mark>"
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
+msgstr "tor-browser-nao-ira-ligar-sem-censura"
+
+#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I view Tor Browser message log?"
+msgstr "Como é que eu visualizo o registo de mensagens do Tor Browser?"
+
+#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
+"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
+msgstr ""
+"Clique no botão rotulado \"Copiar o registro do Tor para a Área de "
+"Transferência\", que será exibido numa caixa de diálogo quando o Tor Browser"
+" estiver se conectando á rede pela primeira vez."
+
+#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green"
+" onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
+"\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
+msgstr ""
+"Caso o Tor Browser já esteja aberto, clique no ícone do Torbutton (a pequena"
+" cebola verde no canto superior esquerdo da tela) e, em seguida, em \"Abrir "
+"configurações de rede\" e, em seguida, em \"Copiar os registros do Tor para "
+"a Área de Transferência\"."
+
+#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
+"editor or email client."
+msgstr ""
+"Assim que tiver copiado o registo, irá poder colá-lo num editor de texto ou "
+"cliente de e-mail."
+
+#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "view-tor-browser-message-log"
+msgstr "ver-registo-mensagens-tor-browser"
+
+#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
+msgstr ""
+"O que é que eu posso fazer para o Tor ser mais rápido? O Tor Browser é mais "
+"lento que os outros navegadores?"
+
+#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
+msgstr ""
+"Ao utilizar o Tor Browser pode, às vezes, ser mais lento que os outros "
+"navegadores."
+
+#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to"
+" route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
+" latency."
+msgstr ""
+"A rede Tor tem mais de um milhão de utilizadores diariamente e mais de 6000 "
+"retransmissores. Para reencaminhar todo esse tráfego, a carga em cada "
+"servidor às vezes pode provocar latência."
+
+#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
+"encouraging others to do so."
+msgstr ""
+"Pode ajudar a melhorar a velocidade da rede, executando a sua própria "
+"retransmissão ou incentivando os outros para fazerem o mesmo."
+
+#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
+"notice any change in speed from other browsers."
+msgstr ""
+"Dito isso, o Tor é muito mais rápido do que costumava ser e você pode não "
+"perceber qualquer mudança na velocidade de outros navegadores."
+
+#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "make-tor-faster"
+msgstr "torne mais rápido"
+
+#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
+"privacy?"
+msgstr ""
+"Qual mecanismo de busca vem com o Tor Browser e como ele protege minha "
+"privacidade?"
+
+#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> is the "
+"default search engine in Tor Browser."
+msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> é o "
+"mecanismo de pesquisa predefinido no Tor Browser."
+
+#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user "
+"searches. Learn more about <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">DuckDuckGo privacy "
+"policy</a></mark>."
+msgstr ""
+"O DuckDuckGo não rastreia os seus utilizadores nem armazena dados sobre "
+"pesquisas feitas. Veja mais sobre <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">a política de privacidade do "
+"DuckDuckGo</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "search-engine-tor-browser"
+msgstr "motor-pesquisa-tor-browser"
+
+#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
+msgstr "Eu estou a ter um problema com DuckDuckGo."
+
+#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the <mark><a href=\"https://duck.co/help\">DuckDuckGo support "
+"portal</a></mark>."
+msgstr ""
+"Por favor, consulte o <mark><a href=\"https://duck.co/help\">portal de apoio"
+" do DuckDuckGo</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/problem-noscript/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
+" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
+msgstr ""
+"Se acredita que este é um problema do Tor Browser, por favor, comunique-o no"
+" nosso <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">rastreador de "
+"erros</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "problem-with-duckduckgo"
+msgstr "problema-com-duckduckgo"
+
+#: http//localhost/tbb/problem-noscript/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with NoScript."
+msgstr "Eu estou a ter um problema com NoScript."
+
+#: http//localhost/tbb/problem-noscript/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
+"FAQ</a></mark>."
+msgstr ""
+"Por favor, consulte as <mark> <a href=\"https://noscript.net/faq\">Perguntas"
+" Mais Frequentes de NoScript</a> </mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/problem-noscript/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "problem-noscript"
+msgstr "problema-noscript"
+
+#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
+msgstr "Eu estou a ter um problema com HTTPS Everywhere."
+
+#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>."
+msgstr ""
+"Por favor, consulte as <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq\"> Perguntas Mais Frequentes de HTTPS Everywhere</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "problem-with-https-everywhere"
+msgstr "problema-com-https-everywhere"
+
+#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I update Tor Browser?"
+msgstr "Como é que eu atualizo o Tor Browser?"
+
+#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
+msgstr "Pode atualizar o Tor Browser assim que for lançada uma nova versão."
+
+#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released."
+msgstr ""
+"O Tor Browser vai pedir-lhe que atualize o programa quando estiver "
+"disponível uma nova versão. "
+
+#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
+"will display a yellow triangle."
+msgstr ""
+"O ícone Torbutton (a pequena cebola verde no canto superior esquerdo do "
+"navegador) irá mostrar um triângulo amarelo."
+
+#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
+"Browser Update\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
+"Browser Update\">"
+
+#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
+"update is available."
+msgstr ""
+"Pode ver uma indicação por escrito quando o Tor Browser abre informando que "
+"está disponível uma atualização."
+
+#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
+
+#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor browser will install the updates."
+msgstr "O Tor Browser irá instalar as atualizações."
+
+#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
+
+#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "updating-tor-browser"
+msgstr "atualização-tor-browser"
+
+#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
+msgstr "Como é que eu desinstalo o Tor Browser?"
+
+#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Remover o Tor Browser do seu sistema é simples:"
+
+#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
+msgstr "* Localize a sua pasta ou aplicação do Tor Browser."
+
+#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the "
+"Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
+"folder when you complete the installation process)."
+msgstr ""
+"O local padrão no Windows é o Ambiente de Trabalho; no macOS é a pasta "
+"Aplicações (no macOS, deve movê-lo para a pasta Aplicações quando concluir o"
+" processo de instalação)."
+
+#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
+"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"No Linux, não existe uma localização padrão, de qualquer modo a pasta terá "
+"como nome \"tor-browser_en-US\" se estiver a executar o Tor Browser em "
+"Inglês."
+
+#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
+msgstr "* Elimine a pasta ou aplicação do Tor Browser."
+
+#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Empty your Trash."
+msgstr "* Limpe a sua 'Reciclagem'"
+
+#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
+"used."
+msgstr ""
+"* Note que não é utilizado o programa de \"Desinstalar\" padrão do seu "
+"sistema operativo."
+
+#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "uninstall-tor-browser"
+msgstr "desinstalar-tor-browser"
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
+"particular site?"
+msgstr ""
+"Existe uma maneira de alterar o endereço IP que o Tor Browser atribui a mim "
+"num site específico?"
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
+" \"New Tor Circuit for this Site\"."
+msgstr ""
+"O Tor Browser tem duas formas de mudar o seu circuito de retransmissão - "
+"\"Nova Identidade\" e \"Novo Circuito Tor para este Site\"."
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
+"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Ambas as opções estão localizadas no menu, porém também pode aceder à opção "
+"\"Novo Circuito\" no menu de informações do site, na barra de URL."
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### New Identity"
+msgstr "##### Nova Identidade"
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before."
+msgstr ""
+"Esta opção é útil se quiser prevenir que as atividades posteriores no seu "
+"navegador sejam ligadas ao que estava a fazer anteriormente."
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private "
+"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
+"for all connections."
+msgstr ""
+"Selecionado isso todas as abas e janelas serão fechadas, toda informação "
+"privada como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e vão ser "
+"utilizados novos circuitos Tor para todas conexões."
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
+"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
+msgstr ""
+"O Tor Browser vai alertá-lo que toda atividade e descarregamentos vão ser "
+"interrompidos, logo tenha isso em conta antes de clicar em \"Nova "
+"Identidade\"."
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
+"Browser Menu\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
+"Browser Menu\">"
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "##### Novo Tor Circuit para este Site"
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
+"to the website you require, or is not loading it properly."
+msgstr ""
+"Essa opção é útil se o retransmissor de saída que está a usar não conseguir "
+"ligar ao site que pediu, ou não está a carregá-lo corretamente."
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
+"over a new Tor circuit."
+msgstr ""
+"Selecionando isso a aba ativa atualmente ou a janela vai ser recarregada num"
+" novo circuito Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
+"as well once they are reloaded."
+msgstr ""
+"As outras abas e janelas abertas do mesmo site utilizarão o novo circuito "
+"assim que forem recarregadas."
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
+"nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Esta opção não apaga qualquer informação privada ou desvincula a sua "
+"atividade, nem afeta as suas conexões atuais para outros sites."
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
+"Circuit for this Site\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"Novo "
+"Circuito para este Site\">"
+
+#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "change-ip-address"
+msgstr "alterar-endereço-ip"
+
+#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
+msgstr "dizer-que-site-e-visitado-enquanto-estiver-a-usar-o-tor-browser"
+
+#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
+"what can I do?"
+msgstr ""
+"Um site (banco, e-mail, etc...) bloqueia-me sempre que uso o Tor. O que "
+"posso fazer?"
+
+#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world."
+msgstr ""
+"O Tor Browser muitas vezes faz que com a sua conexão pareça que está a "
+"aceder de uma parte totalmente diferente do mundo."
+
+#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
+"sign that your account has been compromised, and lock you out."
+msgstr ""
+"Alguns sites, como de bancos ou de fornecedores de email, podem interpretar "
+"isso como um sinal que a sua conta foi comprometida e bloqueá-lo por "
+"segurança."
+
+#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The only way to resolve this is by following the site’s recommended "
+"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
+"the situation."
+msgstr ""
+"A melhor maneira de resolver isso é seguir os procedimentos recomendados no "
+"site para recuperação de contas, ou contactar os administradores e explicar "
+"a situação."
+
+#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
+"authentication, which is a much better security option than IP-based "
+"reputations."
+msgstr ""
+"Pode estar apto a evitar este cenário se o seu fornecedor oferecer "
+"autenticação de 2 fatores, que é uma opção mais segura que a reputação "
+"baseada em IP."
+
+#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
+msgstr ""
+"Contacte o seu fornecedor e pergunte-lhes se eles fornecem autenticação de 2"
+" fatores."
+
+#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "website-locks-torbrowser-out"
+msgstr "site da Web-bloqueia-torbrowser"
+
+#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
+msgstr "O Tor Browser está atualmente disponível para Linux, OSX e Windows."
+
+#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
+"Orfox."
+msgstr ""
+"Para Android, The Guardia Project mantém as aplicações Orbot e Orfox que "
+"funcionam com o Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "which-platform-tor-browser-available"
+msgstr "em-que-plataformas-esta-disponivel-o-tor-browser"
+
+#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
+msgstr "Eu posso definir o Tor Browser como o meu navegador predefinido?"
+
+#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
+"default browser."
+msgstr ""
+"Atualmente não existe nenhum método suportado para configurar o Tor Browser "
+"como o seu navegador predefinido."
+
+#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
+"and the steps for making it the default browser are unreliable."
+msgstr ""
+"O Tor Browser trabalha afincadamente para que esteja isolado do resto do seu"
+" sistema, e os passos para o tornar o navegador padrão não são fiáveis."
+
+#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes "
+"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
+" anonymity-breaking."
+msgstr ""
+"Isto significa que algumas vezes um site iria ser aberto no Tor Browser e "
+"algumas vezes ele iria abrir noutro navegador. Este tipo de comportamento "
+"pode ser perigoso e impedir a anonimidade."
+
+#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "setting-tor-browser-as-default"
+msgstr "definir-tor-browser-como-predefinido"
+
+#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
+msgstr "Ao executar o Tor Browser torno-me um retransmissor?"
+
+#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
+msgstr "Executar o Tor Browser não o faz agir como um retransmissor na rede."
+
+#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
+msgstr ""
+"Isso significa que seu computador não vai ser utilizado para encaminhar o "
+"tráfego para outros."
+
+#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you'd like to become a relay, please see our <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"Relay Guide</a></mark>."
+msgstr ""
+"Se quiser ser tornar um roteador, por favor veja o nosso <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia de"
+" Roteamento Tor</a></mark>"
+
+#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser-make-me-relay"
+msgstr "executar-navegador-tor-torna-me-um-retransmissor"
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
+msgstr "Por que é que o Tor Browser vem com o Javascript ativado?"
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
+"many websites will not work with JavaScript disabled."
+msgstr ""
+"Configuramos o NoScript para permitir JavaScript por padrão no Tor Browser "
+"porque muitos sites não vão funcionar com o JavaScript desativado."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by "
+"default because it would cause so many problems for them."
+msgstr ""
+"A maioria dos utilizadores desistiriam totalmente do Tor se nós "
+"desativássemos o Javascript por padrão porque isso causaria muitos problemas"
+" para eles."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also "
+"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
+"Javascript enabled by default."
+msgstr ""
+"Em último caso, queremos fazer o Tor Browser tão seguro quanto possível "
+"enquanto também o mantemos utilizável para a maioria das pessoas. Para já "
+"isto significa deixar o Javascript ativado por padrão."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default,"
+" we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
+"Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
+msgstr ""
+"Para utilizadores que querem ter o Javascript desativado por padrão em todos"
+" sites HTTP, nós recomendamos mudar o controlo deslizante de segurança do "
+"Tor Browser (no menu da Cebola do Tor Browser em \"Configurações de "
+"Segurança\")."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
+"both block Javascript on HTTP sites."
+msgstr ""
+"A configuração baixa/padrão permite o Javascript, mas os níveis médio e "
+"alto, ambos bloqueiam o Javascript em sites HTTP."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-js-enabled-default"
+msgstr "tor-browser-js-ativado-por-padrao"
+
+#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can you get rid of all the captchas?"
+msgstr "Pode livrar-se de todos os captchas?"
+
+#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
+"able to remove CAPTCHAs from websites."
+msgstr ""
+"Infelizmente, alguns sites pedem para solucionar desafios (CAPTCHAs) para "
+"utilizadores do Tor e não conseguimos remover esses CAPTCHAs dos sites."
+
+#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
+"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"using their services."
+msgstr ""
+"O melhor a fazer nesses casos é contactar os donos do site, e informá-los "
+"que os desafios (CAPTCHAs) estão a impedir utilizadores como você de "
+"utilizar os serviços deles."
+
+#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "get-rid-of-captchas"
+msgstr "livrar-se-de-captchas"
+
+#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
+msgstr "Posso executar várias instâncias do Tor Browser?"
+
+#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
+"work as anticipated on many platforms."
+msgstr ""
+"Não recomendados executar múltiplas instâncias do Tor Browser, e além disso "
+"pode não funcionar como esperado em muitas plataformas."
+
+#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
+msgstr "executar-varias-instancias-do-tor-browser"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
+msgstr "Eu preciso do Tor Browser noutro idioma que não o Inglês."
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We currently offer <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> in the following languages:"
+msgstr ""
+"Atualmente, nós oferecemos o <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> nos seguintes idiomas:"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* English (en-US)"
+msgstr "* Inglês (en-US)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* العربية (ar)"
+msgstr "* Árabe (ar)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Deutsch (de)"
+msgstr "* Alemão (de)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Español (es-ES)"
+msgstr "* Espanhol (es-ES)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* فارسى (fa)"
+msgstr "* Farsi (fa)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Français (fr)"
+msgstr "* Francês (fr)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Italiano (it)"
+msgstr "* Italiano (it)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* 日本語 (ja)"
+msgstr "* Japonês (ja)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Korean (ko)"
+msgstr "* Coreano (ko)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Nederlands (nl)"
+msgstr "* Holandês (nl)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Polish (pl)"
+msgstr "* Polaco (pl)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Português (pt-BR)"
+msgstr "* Português (pt-BR)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Русский (ru)"
+msgstr "* Russo (ru)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Türkçe (tr)"
+msgstr "* Turco (tr)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Vietnamese (vi)"
+msgstr "* Vietnamita (vi)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* 简体字 (zh-CN)"
+msgstr "* Chinês (Simplificado) (zh-CN)"
+
+#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "need-tor-browser-language-not-english"
+msgstr "precisa-idioma-não-inglês-tor-browser"
+
+#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
+msgstr ""
+"O administrador da minha rede conseguirá saber se eu utilizo o Tor Browser?"
+
+#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
+msgstr ""
+"Ao utilizar o Tor Browser, ninguém pode ver os sites que está a visitar."
+
+#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, your service provider or network admins may be able to see that "
+"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
+"doing when you get there."
+msgstr ""
+"No entanto, o seu fornecedor de serviços ou administradores da rede podem "
+"conseguir saber que está a conectar à rede Tor, apesar de não conseguirem "
+"saber o que está a fazer para lá da rede."
+
+#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "network-admin-know-i-am-using-tor"
+msgstr "administrador-da-rede-sabe-que-estou-a-usar-o-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
+"website when I’m using Tor Browser."
+msgstr ""
+"Eu estou com problemas para utilizar as funcionalidades no Facebook, "
+"Twitter, ou noutro site da Web quando eu estou a utilizar o Tor Browser."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Algumas vezes os sites que têm muito código em Javascript podem ter "
+"problemas funcionais no Tor Browser."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The simplest fix is to click on the \"onion menu,\" then click on the "
+"security slider."
+msgstr ""
+"A maneira mais simples de resolver é clicar no \"menu da cebola\", e depois "
+"clicar no controlo deslizante de segurança."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Set your security to \"Standard\"."
+msgstr "Definir a sua segurança como \"Padrão\"."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites"
+msgstr "problemas-no-tor-broser-com-sites-facebook-twitter"
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
+msgstr ""
+"Por que o Tor Browser é compilado a partir do Firefox e não de outro "
+"navegador?"
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
+"with Tor."
+msgstr ""
+"O Tor Browser é uma versão alterada do Firefox, especialmente projetado para"
+" utilização com o Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
+" extra patches to enhance privacy and security."
+msgstr ""
+"Foi feito muito trabalho no Tor Browser, incluindo a utilização de correções"
+" de segurança extra para aumentar a privacidade e segurança."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
+"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
+" discourage it."
+msgstr ""
+"Enquanto é tecnicamente possível usar o Tor com outros navegadores, você "
+"pode expor-se a ataques potenciais ou ao vazamento de informações, por isso "
+"desencorajamos vivamente a fazê-lo."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Learn more "
+"about the design of Tor Browser</a></mark>."
+msgstr ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Saiba mais "
+"sobre o desenho do Tor Browser</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
+msgstr "porque-o-tor-browser-e-criado-a-partir-do-firefox"
+
+#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
+msgstr "O Tor Browser utiliza um circuito diferente para cada site da Web?"
+
+#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
+msgstr "No Tor Browser, cada novo domínio recebe o seu próprio circuito."
+
+#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
+"/#identifier-linkability\">The Design and Implementation of Tor "
+"Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
+"design."
+msgstr ""
+"O documento <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability\">O Desenho e Implementação do Tor Browser</a></mark> explica "
+"ainda mais o pensamento por trás desse desenho."
+
+#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "different-circuit-each-website"
+msgstr "circuito-diferente-cada-sitedaWeb"
+
+#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
+msgstr "Porque é que o meu motor de pesquisa muda para DuckDuckGo?"
+
+#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
+"primary search engine."
+msgstr ""
+"Com o lançamento do Tor Browser 6.0.6, nós alteramos o motor de busca "
+"principal para o DuckDuckGo."
+
+#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
+" we used in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Por enquanto, o programa Disconnect não teve acesso aos resultados de "
+"pesquisa do Google que usamos no Tor Browser."
+
+#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to "
+"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
+"search results which were basically unacceptable quality-wise."
+msgstr ""
+"Como o Disconnect é mais um motor de busca meta que permite que os "
+"utilizadores escolham entre diferentes fornecedores de pesquisas, ele "
+"recorre à entrega de resultados de pesquisa do Bing que eram basicamente "
+"inaceitáveis em termos de qualidade."
+
+#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "why-is-tor-using-duckduckgo"
+msgstr "porque-tor-esta-a-usar-duckduckgo"
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
+msgstr ""
+"Porque é que o Tor Browser diz algo sobre o Firefox não está a funcionar?"
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is built using <mark><a href=\"https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
+"Firefox may occur."
+msgstr ""
+"O Tor Browser é feito utilizando o <mark><a href=\"https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/\">Firefox ESR - Extended Support "
+"Release</a></mark>, por isso podem surgir erros Firefox."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
+" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
+" permissions for."
+msgstr ""
+"Por favor, tenha certeza que não está a ser executada nenhuma outra "
+"instância do Tor Browser e que extraiu o Tor Browser para uma localização "
+"em que a sua conta de utilizador no sistema operativo tem permissões."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are running an anti-virus, please see <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">My antivirus/malware "
+"protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
+"common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+msgstr ""
+"Se estiver a executar um antivírus, por favor veja <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">O meu programa de proteção de"
+" antivírus/malware impede-me de aceder ao Tor Browser</a></mark>. É comum "
+"que programas de antivírus / antimalware causem este tipo de problema."
+
+#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-firefox-not-working-error"
+msgstr "tor-browser-firefox-nao-funciona-erro"
+
+#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
+" Browser?"
+msgstr ""
+"Poderei continuar a usar um navegador, como o Chrome ou o Firefox, quando "
+"estou a usar o Tor Browser?"
+
+#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
+msgstr "Pode utilizar outro navegador enquanto utiliza também o Tor Browser."
+
+#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
+" be present in the other browser."
+msgstr ""
+"No entanto, tenha em conta que as propriedades de privacidade do Tor Browser"
+" não estarão presentes no outro navegador."
+
+#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
+"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
+"you intended to do using Tor."
+msgstr ""
+"Cuidado ao mudar alternadamente entre o Tor Browser e um navegador menos "
+"seguro, porque pode acidentalmente utilizar este último navegador para algo "
+"que pretendia fazer com o Tor Browser."
+
+#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/
+#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
+msgstr "Posso definir o Tor Browser no meu navegador predefinido?"
+
+#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/
+#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
+"browser."
+msgstr ""
+"Infelizmente, não existe forma de tornar o Tor Browser o seu navegador "
+"principal/padrão do sistema."
+
+#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/
+#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "make-tor-browser-default-browser"
+msgstr "tornar-tor-navegador-padrão"
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
+msgstr ""
+"Um site da Web que eu estou a tentar aceder está a bloquear o acesso ao Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
+"difference between the average Tor user and automated traffic."
+msgstr ""
+"Algumas vezes os sites bloqueiam os utilizadores do Tor porque eles não "
+"conseguem determinar a diferença entre um utilizador Tor e um robô/ programa"
+" automatizado."
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
+"users to contact the site administrators directly."
+msgstr ""
+"O método com mais sucesso que até agora os utilizadores tiveram com os sites"
+" a desbloquearem os utilizadores do Tor é eles contactarem os "
+"administradores dos sites diretamente."
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Something like this might do the trick:"
+msgstr "Algo como o seguinte poderá resolver o problema:"
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
+"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
+msgstr ""
+"\"Olá! Tentei aceder ao seu site xyz.com com o Tor Browser e descobri que "
+"vocês não permitem que os utilizadores do Tor Browser não acedam ao vosso "
+"site."
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
+"world to protect their privacy and fight censorship."
+msgstr ""
+"Peço que reconsiderem essa decisão. O Tor é utilizado por pessoas em todo o "
+"mundo que querem proteger a sua privacidade e impedir a censura."
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive "
+"countries who want to use a free internet, journalists and researchers who "
+"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
+"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
+msgstr ""
+"AO bloquear os utilizadores do Tor, estão também a bloquear pessoas em "
+"países repressivos que querem usar uma internet livre, assim como "
+"jornalistas, investigadores, informadores, ativistas e pessoas comuns que "
+"querem ter o poder de decidirem quanto ao rastreamento na internet."
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
+"freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
+msgstr ""
+"Por favor, tome uma posição forte em favor da privacidade digital e da "
+"liberdade da Internet, e permita que os utilizadores do Tor acedam a "
+"xyz.com."
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Thank you.\""
+msgstr "Obrigado.\""
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see"
+" geography-based blocking (if a bank knows you generally access their "
+"services from one country, and suddenly you are connecting from an exit "
+"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
+"suspended)."
+msgstr ""
+"No caso de sites bancários e outros sites sensíveis, é também comum o "
+"bloqueio com base na origem geográfica do acesso. Se um banco sabe que acede"
+" normalmente de um país e de repente aparece um acesso com a sua conta de "
+"outro países (o normal através da rede Tor), a sua conta pode ser suspensa "
+"por suspeita de acesso ilegítimo e potencialmente fraudulento."
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
+"href=\"#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
+msgstr ""
+"Se não consegue aceder a um serviço onion, por favor veja a página <a "
+"href=\"#onionservices-3\">Eu não consigo aceder a um site onion!</a> "
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "website-blocking-access-over-tor"
+msgstr "site-bloqueia-acesso-com-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help"
+msgstr "site-bloqueado-pela-censura-tor-browser-pode-ajudar-me"
+
+#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
+msgstr "Posso utilizar o Tor com um navegador que não seja o Tor Browser?"
+
+#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Recomendamos vivamente que não se utilize a rede Tor com outros navegadores "
+"que não sejam o Tor Browser."
+
+#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
+"protections of Tor Browser."
+msgstr ""
+"Se aceder à rede Tor com outros navegadores, pode torná-lo vulnerável sem as"
+" proteções de privacidade do Tor Browser."
+
+#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
+msgstr "usar-tor-com-outro-navegador-não-tor-browser"
+
+#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
+msgstr "O Projeto Tor tem uma aplicação para conversação privada?"
+
+#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No. After eleven beta releases, we discontinued support of <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
+"Messenger</a>."
+msgstr ""
+"Não. Depois de onze lançamentos beta, deixámos de suportar o <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
+"Messenger</a>."
+
+#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
+"don't have the resources to make it happen right now."
+msgstr ""
+"Ainda acreditamos na capacidade do Tor para se utilizado numa app de "
+"mensagens, mas não temos recursos para o fazer neste momento."
+
+#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Do you? <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contact "
+"us</a></mark>."
+msgstr ""
+"Você? <mark><a href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en"
+"\">Contacta-nos</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-project-app-for-private-chat"
+msgstr "aplicação-projeto-tor-para-conversacao-privada"
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run Tor on an Android device?"
+msgstr "Eu posso executar o Tor num dispositivo Android?"
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
+msgstr "Tor no Android é fornecido por The Guardian Project."
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"More information can be found on the <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Pode encontrar mais informação nas páginas da Web do <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> e "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
+"phone over the Tor network."
+msgstr ""
+"Orfox é para a navegação na Web, e o Orbot pode reencaminhar outras "
+"aplicações no seu telefone Android através da rede Tor."
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-tor-on-android"
+msgstr "executar-tor-em-android"
+
+#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Who is the Guardian Project?"
+msgstr "Quem é Guardian Project?"
+
+#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on "
+"Android. More info can be found on the <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's "
+"website</a></mark>."
+msgstr ""
+"Guardian Project mantém o Tor (e outras aplicações de privacidade) em "
+"Android. Pode encontrar mais informação no <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/\">site da Web do Guardian "
+"Project</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "who-is-the-guardian-project"
+msgstr "quem-é-guardian-project"
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
+msgstr "Eu posso executar o Tor num dispositivo iOS?"
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
+" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
+"Project."
+msgstr ""
+"Nós recomendamos uma aplicação para iOS chamada de Onion Browser, que é de "
+"código aberto, usa reencaminhamento Tor e é desenvolvido por alguém que "
+"trabalha de perto com o Tor Project."
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
+"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
+" Browser."
+msgstr ""
+"Contudo, a Apple exige que os navegadores no iOS usem algo chamado de "
+"Webkit, que impede que o Onion Browser tenha as mesmas proteções de "
+"privacidade que o Tor Browser."
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
+msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Saiba mais sobre o Onion Browser</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-tor-on-ios"
+msgstr "executar-tor-em-ios"
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
+msgstr "Como é que eu executo o Tor no Windows Phone?"
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
+msgstr ""
+"Atualmente, não existe nenhum método suportado para executar o Tor no "
+"Windows Phone."
+
+#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-tor-on-windows-phone"
+msgstr "executar-tor-no-windows-phone"
+
+#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
+msgstr "Quando é que será lançado o Tor Browser para Android?"
+
+#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
+"releases appear over the coming months."
+msgstr ""
+"Atualmente, nós estamos a trabalhar no Tor Browser para Android, e poderá "
+"ver os lançamentos de versões alfa a aparecerem nos próximos meses."
+
+#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please watch our <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
+"announcements and details regarding this project."
+msgstr ""
+"Por favor, consulte o nosso <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blogue</a></mark> para anúncios futuros"
+" e detalhes, relacionados com este projeto."
+
+#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-for-android"
+msgstr "tor-browser-para-android"
+
+#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
+msgstr "Como é que eu transfiro o Tor se o torproject.org estiver bloqueado?"
+
+#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you can't download Tor through our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
+"of Tor delivered to you via GetTor."
+msgstr ""
+"Se não conseguir transferir o Tor através do nosso <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org\">site da Web</a></mark>, pode obter uma "
+"cópia do Tor, enviada para si via GetTor."
+
+#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
+" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
+msgstr ""
+"O GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links "
+"para a última versão do Tor Browser, alojado em diversas localizações que "
+"são menos propensas a serem censuradas, como o Dropbox, o Google Drive e o "
+"GitHub."
+
+#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
+msgstr "como-descarregar-tor-se-torproject-org-esta-bloqueado"
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via email."
+msgstr "Para utilizar GetTor via e-mail."
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Send an email to gettor(a)torproject.org."
+msgstr "Envie uma mensagem para gettor(a)torproject.org."
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
+" body of the message and send."
+msgstr ""
+"Indique o sistema operativo que usa (como o Windows, MacOS (OS X) ou linux)"
+" no texto do corpo da mensagem e envie-a."
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"signatures.html.en\">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of "
+"the key used to make the signature, and the package’s checksum."
+msgstr ""
+"O GetTor vai responder com um email com endereços dos quais pode descarregar"
+" o Tor Browser. A assinatura criptográfica (necessária para <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"signatures.html.en\">verificar o descarregamento</a></mark>), a impressão "
+"digital da chave usada para fazer a assinatura, e o checksum do pacote."
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
+"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
+"about your computer to find out more."
+msgstr ""
+"Pode ser-lhe dado a escolher entre um programa em \"32-bit\" ou \"64-bit\": "
+"isto depende do computador que está a utilizar; consulte a documentação do "
+"seu computador para saber mais sobre isso."
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "to-use-gettor-via-email"
+msgstr "para-utilizar-gettor-via-e-mail"
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via Twitter."
+msgstr "Para utilizar o GetTor via Twitter:"
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a "
+"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
+"following codes in it (you don't need to follow the account):"
+msgstr ""
+"Para receber os links para descarregar o Tor Browser, envie uma mensagem "
+"direta para <mark><a "
+"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> com um dos "
+"seguintes códigos (não tem de seguir a conta do twitter):"
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* MacOS (OS X)"
+msgstr "* MacOS (OS X)"
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Windows"
+msgstr "* Windows"
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "to-use-gettor-via-twitter"
+msgstr "para-utilizar-gettor-via-twitter"
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
+msgstr "Para utilizar GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
+"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
+msgstr ""
+"Para receber os links para descarregar o Tor Browser, envie uma mensagem "
+"para gettor(a)torproject.org com um dos seguintes códigos:"
+
+#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
+msgstr "para-utilizar-gettor-via-xmpp"
+
+#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the "
+"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
+msgstr ""
+"Se isso não resolver o problema, veja a página de Solução de Problemas no "
+"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/pt-"
+"PT/troubleshooting.html\">Manual do Tor Browser</a></mark>"
+
+#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-wont-connect"
+msgstr "tor-browser-nao-conecta"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
+msgstr ""
+"Eu estou a ter problemas para ligar ao Tor, e eu não consigo saber o que "
+"está errado."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
+"log to clipboard.\""
+msgstr ""
+"Se estiver a ter problemas para se conectar, por favor selecione a opção "
+"\"copiar registo do Tor para área de transferência\"."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
+msgstr ""
+"E depois cole esse registo do Tor num ficheiro de texto ou documento "
+"similar."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
+"in your Tor log):"
+msgstr ""
+"Deve ver um destes erros comuns nos registos (procure pelas seguintes linhas"
+" no seu registo do Tor):"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr "###### Erro comum no registo #1: Falha de ligação ao proxy"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
+"connect to a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Se vir linhas como estas no seu registo do Tor, significa que não esta a "
+"conseguir ligar-se a um proxy SOCKS."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
+"you’ve entered your proxy details correctly."
+msgstr ""
+"Se for necessário um proxy SOCKS para configurar a sua rede, então "
+"certifique-se que introduziu os dados do proxy corretamente."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting"
+" to the Tor network without a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Se não for preciso um proxy SOCKS ou não tem a certeza, por favor tente "
+"conectar-se à rede Tor sem um prosy SOCKS."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
+"##### Erro comum de registo #2: Não é possível aceder aos retransmissores de"
+" guarda"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
+"connect to the first node in the Tor circuit."
+msgstr ""
+"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que o seu Tor "
+"não conseguiu conectar-se ao primeiro nó no circuito Tor."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
+msgstr "Isto poderia significar que está numa rede que é censurada."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
+msgstr ""
+"Por favor tente conectar-se com pontes. Isso deve resolver o problema."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr "##### Erro comum de registo #3: Falha ao concluir o handshake TLS"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
+"complete a TLS handshake with the directory authorities."
+msgstr ""
+"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que o seu Tor "
+"não conseguiu fazer o handshake TLS com as autoridades de diretórios."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Using bridges will likely fix this."
+msgstr "Se utilizar pontes poderá resolver este problema."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr "##### Erro comum no registo: #4 Diferença horária"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
+"incorrect."
+msgstr ""
+"Se vir linhas como estas no seu registo do Tor, isto significa que o relógio"
+" do seu sistema operativo está incorreto."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
+"timezone. Then restart Tor."
+msgstr ""
+"Certifique-se que o relógio do sistema está correto, incluindo o fuso "
+"horário. Após isso reinicie o Tor."
+
+#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
+msgstr "problemas-em-conectar-ao-tor"
+
+#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
+msgstr "Eu não consigo alcançar X.onion!"
+
+#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Se não consegue aceder ao serviço onion que quer, certifique-se que digitou "
+"o endereço onion de 16 caracteres corretamente: até um pequeno erro fará com"
+" que o Tor Browser seja incapaz de aceder ao site."
+
+#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Se ainda não conseguir ligar-se ao serviço \"onion\", por favor, tente "
+"novamente mais tarde."
+
+#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
+"allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Pode haver um problema de conexão temporário ou os operadores do site podem "
+"tê-lo alterado para que ele ficasse offline sem aviso."
+
+#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
+"Onion Service."
+msgstr ""
+"Também pode certificar-se que está apto a aceder a outros serviços onion "
+"conectando-se ao serviço onion do <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>."
+
+#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "cannot-reach-x-onion"
+msgstr "nao-consigo-aceder-a-determinado-onion"
+
+#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor"
+msgstr "o-nosso-site-esta-a-ser-bloqueado-por-terceiros"
+
+#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
+"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
+msgstr ""
+"Por favor tome uma posição forte a favor da privacidade digital e liberdade "
+"na internet, e permita que os utilizadores do Tor acedam ao vosso site. "
+"Obrigado.\""
+
+#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
+"href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
+msgstr ""
+"Se não consegue aceder a um serviço onion, por favor veja a página <a "
+"href=\"/#onionservices-3\">Eu não consigo aceder a um site onion!</a>"
+
+#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
+msgstr "site-bloqueia-acesso-pelo-tor"
+
+#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
+msgstr "como-descarrego-tor-se-torproject-org-esta-bloqueado"
+
+#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "cant-connect-to-tor-browser"
+msgstr "não-consigo-ligar-ao-tor-browser"
+
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
+"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
+"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead."
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead."
+
+#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, "
+"and date settings."
+msgstr ""
+"O Tor necessita de um relógio correto para funcionar: por favor verifique a "
+"hora, o fuso horário e as configurações de datas."
+
+#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "is-my-network-censored"
+msgstr "a-minha-rede-estara-censurada"
+
+#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a bridge?"
+msgstr "O que é uma ponte?"
+
+#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
+"directory."
+msgstr ""
+"Os retransmissores de ponte são retransmissores Tor que não estão listados "
+"no diretório Tor público."
+
+#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
+"network can't simply block all bridges."
+msgstr ""
+"Isso quer dizer que os fornecedores de Internet e os governos que tentam "
+"bloquear os acessos à rede Tor não podem simplesmente bloquear todas as "
+"pontes Tor."
+
+#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
+"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
+"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
+msgstr ""
+"As pontes são úteis para os utilizadores do Tor que estejam em regimes "
+"repressivos e para pessoas que queiram uma segurança extra porque estão "
+"preocupados que alguém saiba que estão a contactar um endereço IP público de"
+" um retransmissor Tor."
+
+#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
+msgstr ""
+"Uma ponte é apenas um retransmissor normal com uma configuração ligeiramente"
+" diferente."
+
+#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"See <mark><a href=\"#operators-6\">How do I run a bridge</a></mark> for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Veja <mark><a href=\"#operators-6\">Como operar uma ponte</a></mark>para "
+"mais informações."
+
+#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
+"block connections to Tor bridges."
+msgstr ""
+"Vários países, incluindo China e Irão, encontraram meios de detetar e "
+"bloquear conexões a pontes Tor."
+
+#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
+" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
+msgstr ""
+"As conexões a pontes <mark><a "
+"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
+" lidam com isto adicionando outra camada de ofuscação."
+
+#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
+"additional configurations."
+msgstr ""
+"A configuração de uma ponte obfsproxy requer a instalação de pacotes de "
+"software e configurações adicionais."
+
+#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
+msgstr ""
+"Consulte a nossa página de <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
+"/pluggable-transports.html.en\">transportes ligáveis</a></mark> para mais "
+"informação."
+
+#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "what-is-a-bridge"
+msgstr "o-que-é-uma-ponte"
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
+" websites, like login information and things I type into forms?"
+msgstr ""
+"Quando eu estou a utilizar o Tor, os bisbilhoteiros ainda podem ver a "
+"informação que eu partilho com os sites da Web, tal como informação de "
+"sessão e coisas que eu digito nos formulários?"
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
+msgstr "O Tor impede que terceiros vejam que sites visita."
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
+" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
+"traffic between your exit relay and your destination website."
+msgstr ""
+"No entanto, o envio de informações não criptografadas pela Internet "
+"utilizando HTTP ainda podem ser intercetadas por operadores de "
+"retransmissores de saída ou alguém observando o tráfego entre o seu "
+"retransmissor de saída e o seu site de destino final."
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
+"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
+msgstr ""
+"Se o site que está a aceder utiliza HTTPS, então o tráfego que deixa o seu "
+"retransmissor de saída será criptografado e não estará visível a terceiros."
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"row\">"
+msgstr "<div class=\"row\">"
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"col-md-6\">"
+msgstr "<div class=\"col-md-6\">"
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"card\">"
+msgstr "<div class=\"card\">"
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"card-body\">"
+msgstr "<div class=\"card-body\">"
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
+" with \"https://\".</h4>"
+msgstr ""
+"Se estiver a utilizar HTTPS, o URL do seu site da Web começara com "
+"\"https://\".</h4>"
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "</div>"
+msgstr "</div>"
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<h4 class=\"card-title\">This visualization shows what information is "
+"visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS "
+"encryption.</h4>"
+msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Esta visualização mostra as informações que são "
+"visíveis a terceiros com e sem a utilização do Tor Browser e encriptação "
+"HTTPS.</h4>"
+
+#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
+msgstr "terceiros-podem-ver-informacao-que-partilho"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
+msgstr ""
+"Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no Debian?"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"Relay Guide</a></mark>."
+msgstr ""
+"Para o recurso mais profundo sobre a execução de uma retransmissão, consulte"
+" <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia de"
+" Retransmissão do Tor</a></mark>."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
+msgstr "* Execute \"apt-get install tor\" (como root)."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
+"ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
+msgstr ""
+"* Certifique-se que seu relógio, data e fuso horário estão configurados "
+"corretamente. Instale o pacote ntp ou openntpd (ou similar) para sejam "
+"mantidos corretos."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
+msgstr "* Edite /etc/tor/torrc para parecer-se com o seguinte:"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
+"Tor will guess)"
+msgstr ""
+"## O endereço IP ou o hostname para conexões de entrada (deixe comentado e o"
+" Tor irá adivinhar)"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#Address noname.example.com"
+msgstr "#Endereço noname.example.com"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Set the nickname of this relay"
+msgstr "## Defina a alcunha deste retransmissor"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Nickname ididnteditheconfig"
+msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Set your own contact info"
+msgstr "## Defina a sua própria informação de contacto"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
+msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## If you control multiple relays, include them in the family"
+msgstr "## Se controla vários retransmissores, inclua-os na família"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
+msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ORPort 9001"
+msgstr "ORPort 9001"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "DirPort 9030"
+msgstr "DirPort 9030"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
+"bandwidth caps)"
+msgstr ""
+"## Defina a sua taxa de largura de banda (deixe comentado e o Tor irá ser "
+"executado sem limites de largura de banda)"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
+msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
+msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ExitPolicy reject *:*"
+msgstr "ExitPolicy reject *:*"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
+msgstr "* Execute \"service tor reload\" (como root)"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
+" the ports you configured are reachable from the outside."
+msgstr ""
+"* Após o seu retransmissor se ligar à rede, ele vai tentar determinar se as "
+"portas que configurou são alcançáveis do lado de fora."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
+msgstr "Esta etapa geralmente é rápida, mas pode levar alguns minutos."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"Veja sua entrada no registo em /var/log/syslog algo como \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
+"from the outside."
+msgstr ""
+"Se não consegue visualizar esta mensagem, isto significa que o seu "
+"retransmissor não é acessível por fora."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
+"specified in your torrc are correct, etc."
+msgstr ""
+"Deve verificar novamente a sua firewall, se o IP e portas que especificou no"
+" seu torrc estão corretos, etc."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\""
+" to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
+" etc your relay is using."
+msgstr ""
+"Quando ele confirma que está acessível, ele vai enviar um \"descritor do "
+"servidor\" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem o"
+" endereço, porta, chaves, etc. que o seu retransmissor está a usar."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query "
+"<mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> to"
+" see whether your relay has successfully registered in the network."
+msgstr ""
+"Após algumas horas (para ter tempo suficiente para difundir a informação), "
+"você pode consultar o <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> "
+"para ver se o seu retransmissor foi registado com sucesso na rede."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
+msgstr "Se não aparecer, verifique novamente as firewalls, IP e portas."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay"
+msgstr "como-operar-um-retransmissor-intermediario-ou-guarda"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
+msgstr "Como executo um retransmissor de saída no Debian?"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Review our <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
+" relay guidelines</a></mark>"
+msgstr ""
+"* Veja as nossas <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Diretrizes"
+" de retransmissores de saída</a></mark>"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server "
+"descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
+"ports, keys, etc your relay is using."
+msgstr ""
+"* Quando confirma que está acessível, vai enviar um \"descritor do "
+"servidor\" para o diretório de autoridades para informar os clientes qual é "
+"o endereço, porta, chaves, etc. que o seu retransmissor está a utilizar."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Consider if you'd like to switch to the <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
+" exit policy</a></mark>."
+msgstr ""
+"Considere se gostaria de mudar para a <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Política"
+" de saída reduzida</a></mark>."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-run-an-exit"
+msgstr "como-executo-um-retransmissor"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
+msgstr ""
+"Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no FreeBSD ou"
+" HardenedBSD?"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
+msgstr "* Executar \"pkg install tor\" (como \"root\")."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
+msgstr ""
+"* Certifique-se que o relógio, fuso horário e data estão configurados "
+"corretamente."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Enabling ntpd is suggested."
+msgstr "Sugere-se ativar o ntpd."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
+msgstr "* Edite /usr/local/etc/tor/torrc para parecer-se com o seguinte:"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "RunAsDaemon 1"
+msgstr "RunAsDaemon 1"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
+msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Make sure tor starts on boot by running \"sysrc tor_enable=YES\" (as root)"
+msgstr ""
+"* Certifique-se que o Tor inicia durante o boot executando o comando \"sysrc"
+" tor_enable=\"YES\" (como root)"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
+msgstr "* Execute \"service tor start\" (como root)"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd"
+msgstr "como-executo-um-retransmissor-intermediario-ou-guarda-em-freebsd"
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
+msgstr "Como é que confirmo que estou a usar os pacotes corretos no Ubuntu ?"
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
+"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
+"fixes."
+msgstr ""
+"* Não use os pacotes dos repositórios do Ubuntu. Eles não são atualizados de"
+" forma confiável. Se os utilizar, irá perder correções importantes de "
+"segurança e estabilidade."
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
+msgstr ""
+"* Descubra a versão do Ubuntu que utiliza executando o seguinte comando:"
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ lsb_release -c"
+msgstr "$ lsb_release -c"
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
+" you found in the previous step for <version>."
+msgstr ""
+"* Como root, adicione as seguintes linhas ao ficheiro /etc/apt/sources.list."
+" Use a versão que encontrou no passo anterior para <version>."
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"* Adicione a chave gpd, usada para assinar os pacotes, executando os "
+"seguintes comandos:"
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
+"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
+msgstr ""
+"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
+"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
+msgstr ""
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
+msgstr ""
+"* Execute os seguintes comandos para instalar o Tor e verificar as suas "
+"assinaturas:"
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ sudo apt-get update"
+msgstr "$ sudo apt-get update"
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+
+#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "using-correct-packages"
+msgstr "utilizando-pacotes-corretos"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
+msgstr "Como é que executo uma ponte obfs4 no Debian?"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
+msgstr "* Execute \"apt-get install tor obfs4proxy\" (como root)."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
+msgstr "Instale o pacote ntp ou openntp (ou similar) para manter dessa forma."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "BridgeRelay 1"
+msgstr "BridgeRelay 1"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
+msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ExtORPort auto"
+msgstr "ExtORPort auto"
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
+msgstr "* Execute \"service tor reload\" (como root)."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"* Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como \"Self-"
+"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
+"indicating that obfs4proxy is functional."
+msgstr ""
+"* Também deve ver a mensagem \"Registered server transport 'obfs4'\" "
+"indicando que obfs4proxy está funcional."
+
+#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
+msgstr "como-executar-ponte-obfs4-no-debian"
+
+#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Should I run an exit relay from home?"
+msgstr "Devo executar um retransmissor de saída em minha casa?"
+
+#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No."
+msgstr "Não."
+
+#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
+"possible that officers will seize your computer."
+msgstr ""
+"Se as forças de segurança estiverem interessadas no tráfego do seu "
+"retransmissor de saída, é possível que apreendam posteriormente o seu "
+"computador."
+
+#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
+"your home internet connection."
+msgstr ""
+"Por essa razão, é melhor não executar um retransmissor de saída na sua "
+"habitação ou utilizando a ligação à Internet da sua residência (através de "
+"uma VPN por exemplo)."
+
+#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
+"supportive of Tor."
+msgstr ""
+"Em vez disso, considere executar um retransmissor de saída numas instalações"
+" de organizações que apoiam ferramentas como o Tor."
+
+#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
+"traffic through it."
+msgstr ""
+"Tenha um endereço de IP separado do seu retransmissor de saída, e não "
+"encaminhe o seu próprio tráfego através dele."
+
+#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
+" the computer hosting your exit relay."
+msgstr ""
+"Obviamente, deve evitar manter qualquer informação sensível ou pessoal no "
+"computador que aloja o retransmissor de saída."
+
+#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-exit-from-home"
+msgstr "executar-retransmissor-de-saida-em-casa"
+
+#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
+msgstr ""
+"Eu ouvi falar sobre sites da Web que só são acessíveis por meio do Tor. "
+"Quais são estes sites da Web, e como é que eu os posso aceder?"
+
+#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
+msgstr ""
+"Os sites que são acessíveis apenas através do Tor, são também chamados "
+"\"onions\" e o endereço deles termina com .onion"
+
+#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
+msgstr ""
+"Por exemplo, o \"onion\" de DuckDuckGo é <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
+
+#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Pode aceder a estes sites utilizando o Tor Browser."
+
+#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
+msgstr ""
+"Os endereços devem ser compartilhados consigo por quem aloja o site, uma vez"
+" que os sites onion não são indexados pelos motores de busca de forma típica"
+" e tradicional dos sites normais."
+
+#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
+msgstr "acedendo-a-sites-acessiveis-apenas-pelo-tor"
+
+#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "O que é .onion ou o que são serviços onion?"
+
+#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
+msgstr ""
+"Os serviços onion permitem que as pessoas não só naveguem, mas que também "
+"publiquem de forma anónima, e mesmo publicar sites anónimos."
+
+#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> or <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, safer software "
+"updates, and more secure ways to reach popular websites like <mark><a "
+"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
+"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
+msgstr ""
+"Os serviços onion também contam com salas de conversação livres de metadados"
+" e transferência de ficheiros, interação mais segura entre jornalistas e as "
+"suas fontes tal como com sites como o <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> ou o <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, atualizações de "
+"programas mais seguras e formas mais seguras de aceder a sites populares "
+"como o <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph"
+"/making-connections-to-facebook-more-"
+"secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
+
+#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"These services use the special-use tld .onion (instead of "
+".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Estes serviços utilizam o domínio de nível superior de uso especial .onion "
+"(em vez dos habituais .com, .net, .org, etc.) e são acessíveis apenas "
+"através da rede Tor."
+
+#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service."
+msgstr ""
+"Ao aceder a um site que use um serviço .onion, o Tor Browser mostrará na "
+"barra de endereço um ícone de uma pequena cebola verde mostrando o estado da"
+" sua conexão: seguro e utilizando um serviço .onion."
+
+#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
+
+#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
+" an icon of a green onion and a padlock."
+msgstr ""
+"Caso esteja a aceder a um site com HTTPS e um serviço onion, irá ver os "
+"ícones de uma cebola e de um cadeado."
+
+#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
+"with a padlock\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
+"with a padlock\">"
+
+#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "what-is-a-dot-onion"
+msgstr "o-que-e-um-ponto-onion"
+
+#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
+msgstr ""
+"Caso não consiga aceder ao serviço onion pretendido, certifique-se que "
+"digitou corretamente os 16 caracteres, ou 56 caracteres no novo formato, do "
+"endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de aceder "
+"ao site."
+
+#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
+"service</a>."
+msgstr ""
+"Também pode certificar-se que é possível aceder a outros serviços onion "
+"conectando-se ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">serviço onion do "
+"DuckDuckGo</a>."
+
+#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion"
+msgstr "nao-consigo-aceder-a-x-ponto-onion"
+
+#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "General Glossary"
+msgstr "Glossário Geral"
+
+#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The community team has developed this Glossary of terms about and related to"
+" Tor"
+msgstr ""
+"A equipa da comunidade desenvolveu este Glossário de termos relacionados com"
+" o Tor"
+
+#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### term"
+msgstr "##### termo"
+
+#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "definition"
+msgstr "definição"
+
+#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "term:"
+msgstr "termo:"
+
+#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "----"
+msgstr "----"
+
+#: http//localhost/misc/tor-glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-glossary"
+msgstr "glossario-tor"
+
+#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
+msgstr ""
+"Eu tenho uma razão convincente para rastrear um utilizador do Tor. Pode "
+"ajudar?"
+
+#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
+msgstr ""
+"Não há nada que os programadores do Tor possam fazer para rastrear os "
+"utilizadores da rede Tor."
+
+#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
+" prevent us from tracking users."
+msgstr ""
+"As mesmas proteções que impedem que as pessoas más quebrem o anonimato do "
+"Tor também impedem que nós rastreemos os utilizadores."
+
+#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tracing-tor-user"
+msgstr "rastrear-utilizador-tor"
+
+#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
+msgstr "O Projeto Tor oferece hospedagem?"
+
+#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
+msgstr "Não, o Projeto Tor não oferece serviços de hospedagem."
+
+#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "does-tor-project-offer-hosting"
+msgstr "projeto-tor-fornece-alojamento-de-sites"
+
+#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
+msgstr "Eu posso alterar o número de etapas que o Tor utiliza?"
+
+#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
+"your path that are sensitive."
+msgstr ""
+"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado com 3 mais o número de "
+"nós no seu caminho que sejam sensíveis."
+
+#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
+"onion service or a \".exit\" address it could be more."
+msgstr ""
+"Isto é, em situações normais, esse número é 3 mas, por exemplo, caso esteja "
+"acedendo a um serviço onion ou um endereço de \"saída\", este poderá ser "
+"maior."
+
+#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
+"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
+"more security."
+msgstr ""
+"Nós não queremos encorajar as pessoas a utilizarem caminhos mais longos do "
+"que este, pois isto aumentaria a carga na rede (até onde sabemos) sem "
+"fornecer qualquer melhoria na segurança."
+
+#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it "
+"makes<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial "
+"of security</a></mark> attacks easier, and second because it could act as an"
+" identifier if only a small number of users have the same path length as "
+"you."
+msgstr ""
+"Além disso, a utilização de caminhos mais longos do que 3 poderá prejudicar "
+"o seu anonimato; em primeiro lugar, porque torna mais fácil os ataques de "
+"<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">negação de "
+"segurança</a></mark> e, em segundo lugar, porque funcionará como um "
+"identificador, já que apenas um pequeno número de utilizadores têm um "
+"caminho com o mesmo comprimento que o seu."
+
+#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses"
+msgstr "alterar-o-numero-de-saltos-que-o-tor-usa"
+
+#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
+msgstr ""
+"Como é que eu posso partilhar os ficheiros anonimamente através do Tor?"
+
+#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
+"traffic, such as BitTorrent."
+msgstr ""
+"Muitos nós de saída são configurados para bloquear certos tipos de tráfego "
+"de partilha de ficheiros como por exemplo do BitTorrent."
+
+#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"O BitTorrent, especificamente, <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anónimo na rede Tor</a></mark>."
+
+#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For sharing files through Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
+msgstr ""
+"Para partilhar ficheiros através do Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> é uma boa opção."
+
+#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "share-files-anonymously-through-tor"
+msgstr "parilhar-ficheiros-anonimamente-atraves-do-tor"
+
+#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
+msgstr "Como é que eu posso voluntariar no Projeto Tor?"
+
+#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
+"page</a></mark> for how to get involved!"
+msgstr ""
+"Por favor veja a nossa <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">página de "
+"voluntariado</a></mark> e descubra como participar!"
+
+#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "volunteer-with-tor-project"
+msgstr "voluntario-do-projeto-tor"
+
+#: http//localhost/misc/donate-tor-project/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I donate to Tor Project?"
+msgstr "Como é que eu posso doar para o Projeto Tor?"
+
+#: http//localhost/misc/donate-tor-project/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Thank you for your support!"
+msgstr "Obrigado pelo seu apoio!"
+
+#: http//localhost/misc/donate-tor-project/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find more information about donating on our <mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">donor FAQ</a></mark>."
+msgstr ""
+"Pode encontrar mais informação sobre doações nas nossas <mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">Perguntas Mais Frequentes "
+"do doador</a></mark>. "
+
+#: http//localhost/misc/donate-tor-project/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "donate-tor-project"
+msgstr "doar-projeto-tor"
+
+#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
+msgstr ""
+"Por que é que não impede que as pessoas más façam coisas desagradáveis "
+"quando utilizam o Tor?"
+
+#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
+" censoring things, even us."
+msgstr ""
+"O Tor foi concebido para defender os direitos humanos e a privacidade ao "
+"impedir qualquer pessoa censurar coisas, inclusive nós mesmos."
+
+#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we"
+" can't do anything to get rid of them without also undermining the human "
+"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
+" for good things."
+msgstr ""
+"Nós detestamos o facto que algumas pessoas utilizam o Tor para fazer coisas "
+"horríveis, mas nada podemos fazer para livrar-nos deles sem também minar a "
+"segurança de ativistas de direitos, jornalistas, sobreviventes de abusos, "
+"entre outras pessoas que utilizam o Tor para coisas boas."
+
+#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
+"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
+"to attacks from bad regimes and other adversaries."
+msgstr ""
+"Se quiséssemos bloquear certas pessoas de utilizarem o Tor, basicamente "
+"estaríamos a criar uma \"porta dos fundos\" no software, que resultaria na "
+"vulnerabilidade dos nossos utilizadores, expondo-os a ataques de regimes "
+"perversos ou de outros adversários."
+
+#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
+msgstr "impedir-os-maus-fazerem-maldades-com-o-tor"
+
+#: http//localhost/misc/tor-funding/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Who funds Tor?"
+msgstr "Quem financia o Tor?"
+
+#: http//localhost/misc/tor-funding/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
+"agencies, private foundations, and individual donors."
+msgstr ""
+"O Tor é financiado por diversos patrocinadores, incluindo agências federais "
+"dos Estados Unidos da América, fundações privadas e doadores individuais."
+
+#: http//localhost/misc/tor-funding/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Check out a list of all <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">our "
+"sponsors</a></mark> and a series of <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
+"posts</a></mark> on our financial reports."
+msgstr ""
+"Veja a lista de todos os <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">nossos "
+"patrocinadores</a></mark> e uma série de <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">artigos no nosso"
+" blogue</a></mark> sobre os nossos relatórios financeiros."
+
+#: http//localhost/misc/tor-funding/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
+"way to maintain trust with our community."
+msgstr ""
+"Sentimos que uma conversa franca sobre os nossos financiadores e nosso "
+"modelo de financiamento é a melhor forma de manter a confiança da "
+"comunidade."
+
+#: http//localhost/misc/tor-funding/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
+" foundations and individuals."
+msgstr ""
+"Estamos sempre à procura de maior diversidade nas nossas fontes de "
+"financiamento, especialmente por parte de fundações e indivíduos."
+
+#: http//localhost/misc/tor-funding/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-funding"
+msgstr "financiamento-tor"
+
+#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
+msgstr "Posso utilizar o Tor com o BitTorrent?"
+
+#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
+msgstr "Nós não recomendamos a utilização do Tor com o BitTorrent."
+
+#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For further details, please see our <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">blog"
+" post on the subject</a></mark>."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes, por favor, consulte o nosso <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
+"idea\">artigo de blogue sobre o assunto</a></mark>."
+
+#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-bittorrent"
+msgstr "tor-bittorrent"
+
+#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
+"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
+msgstr ""
+"Os ficheiros no meu computador foram bloqueados, e alguém está a exigir que "
+"eu transfira o Tor Browser para pagar um resgate pelos meus ficheiros!"
+
+#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
+msgstr "Pedimos desculpa, mas você foi infetado com software malicioso."
+
+#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
+"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
+"ransom they're demanding from you."
+msgstr ""
+"O Projeto Tor não criou esse programa malicioso. Os autores do programa "
+"malicioso estão a pedir para descarregarem o Tor Browser, supostamente para "
+"contactá-los e permitir o pagamento anónimo do resgate que exigem de si."
+
+#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
+"might think we're bad people who enable even worse people."
+msgstr ""
+"Se este é o seu primeiro contacto com o Tor Browser, nós compreendemos que "
+"você possa pensar que somos pessoas más que alimentam o poder de pessoas "
+"ainda piores."
+
+#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But please consider that our software is used every day for a wide variety "
+"of purposes by human rights activists, journalists, domestic violence "
+"survivors, whistleblowers, law enforcement officers, and many others. "
+"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
+"of people can also be abused by criminals and malware authors."
+msgstr ""
+"Mas, por favor, entenda que nosso software é utilizado todos os dias com uma"
+" ampla variedade de objetivos por ativistas de direitos humanos, "
+"jornalistas, sobreviventes de violência, informadores, forças policiais e "
+"muitos outros. Infelizmente, a proteção oferecida pelo nosso software a "
+"essas pessoas também pode ser objeto de abusos por criminosos e "
+"programadores de software malicioso (malware)."
+
+#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
+"malicious purposes."
+msgstr ""
+"O Projeto Tor não apoia nem faz vista grossa na utilização do nosso software"
+" com propósitos maliciosos."
+
+#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
+msgstr ""
+"alguem-esta-a-pedir-para-eu-descarregar-o-tor-browser-para-desbloquear-os-"
+"meus-ficheiros"
+
+#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor keep logs?"
+msgstr "O Tor mantém registos de eventos?"
+
+#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
+msgstr ""
+"O Tor não mantém qualquer tipo de registo que permita a identificação de um "
+"utilizador em específico."
+
+#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
+"can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
+"Metrics</a></mark>."
+msgstr ""
+"Na verdade fazemos algumas medições seguras sobre o funcionamento da rede, e"
+" que qualquer pessoa pode verificar na página de <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/\">Métricas do Tor</a></mark>."
+
+#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "does-tor-keep-logs"
+msgstr "o-tor-mantem-registos"
+
+#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
+"services?"
+msgstr ""
+"O Tor Project oferece serviço de e-mail ou outros serviços de proteção de "
+"privacidade na Web?"
+
+#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, we don't provide any online services."
+msgstr "Não, nós não oferecemos quaisquer serviços on-line."
+
+#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A list of all of our software projects can be found on our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
+"page</a></mark>."
+msgstr ""
+"Uma lista de todos os nossos projetos de software pode ser encontrada na "
+"nossa <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">página de "
+"projetos</a></mark>."
+
+#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
+msgstr "projeto-tor-oferece-email-ou-servicos-web-de-protecao-privacidade"
+
+#: http//localhost/misc/using-tor-logo/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
+msgstr "Eu posso utilizar o logótipo do Tor no meu produto?"
+
+#: http//localhost/misc/using-tor-logo/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can read all about that on our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
+"page</a></mark>."
+msgstr ""
+"Pode ler sobre esse tema na nossa <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Página de "
+"Perguntas Frequentes sobre a marca registada</a></mark>."
+
+#: http//localhost/misc/using-tor-logo/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "using-tor-logo"
+msgstr "utilizar-o-logotipo-do-tor"
+
+#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
+msgstr "Eu estou com um problema ao atualizar ou a utilizar Vidalia."
+
+#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
+msgstr "O Vidalia já não é desenvolvido nem suportado."
+
+#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
+"into Tor Browser itself."
+msgstr ""
+"Uma grande parte das funcionalidades oferecidas anteriormente pelo Vidalia "
+"foram agora integradas no próprio Tor Browser."
+
+#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
+msgstr "tenho-problemas-ao-atualizar-o-vidalia"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "A nossa missão:"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"para o progresso nos direitos humanos e liberdades criando e implementando "
+"tecnologias livres e de código-aberto de anonimato e privacidade, apoiando a"
+" sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o "
+"avanço da sua compreensão científica e popular. "
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por"
+" parte de terceiros podem ser encontradas em"
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Support"
+msgstr "Tor - Projeto | Apoio"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Logótipo do Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Transferir Tor Browser"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Tópicos"
+
+#: templates/macros/question.html:13
+msgid "Permalink"
+msgstr "Ligação Permanente"
1
0

[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 17 Jan '19
by translation@torproject.org 17 Jan '19
17 Jan '19
commit 53290ad330d9ed034a97daebe685287cf71be9b1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 01:19:20 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pt-PT.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 97 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 8b821fc70..17a9053da 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "transferir-tor-browser-chromeos"
#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "Eu posso escolher o país do meu nodo de saída?"
+msgstr "Eu posso escolher o país do nó de saída que estou a utilizar?"
#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -719,8 +719,8 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"Obtém a melhor segurança que o Tor pode oferecer quando permite que o este "
-"efetue a seleção da rota; substituindo os nodos de entrada / saída que podem"
-" comprometer o seu anonimato."
+"efetue a seleção da rota; substituindo os nós de entrada / saída que podem "
+"comprometer o seu anonimato."
#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "pick-which-country-i-am-exiting"
-msgstr "escolher-pais-nodo-saida"
+msgstr "escolher-o-pais-do-retransmissor-de-saida"
#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr "Se utilizar pontes poderá resolver este problema."
#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "##### Erro comum no registo: #4 Diferença horária"
#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4156,11 +4156,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"As mesmas proteções que impedem que as pessoas más quebrem o anonimato do "
+"Tor também impedem que nós rastreemos os utilizadores."
#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tracing-tor-user"
-msgstr ""
+msgstr "rastrear-utilizador-tor"
#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4175,7 +4177,7 @@ msgstr "Não, o Projeto Tor não oferece serviços de hospedagem."
#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "does-tor-project-offer-hosting"
-msgstr ""
+msgstr "projeto-tor-fornece-alojamento-de-sites"
#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4188,6 +4190,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado com 3 mais o número de "
+"nós no seu caminho que sejam sensíveis."
#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4195,6 +4199,9 @@ msgid ""
"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
"onion service or a \".exit\" address it could be more."
msgstr ""
+"Isto é, em situações normais, esse número é 3 mas, por exemplo, caso esteja "
+"acedendo a um serviço onion ou um endereço de \"saída\", este poderá ser "
+"maior."
#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4203,6 +4210,9 @@ msgid ""
"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
"more security."
msgstr ""
+"Nós não queremos encorajar as pessoas a utilizarem caminhos mais longos do "
+"que este, pois isto aumentaria a carga na rede (até onde sabemos) sem "
+"fornecer qualquer melhoria na segurança."
#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4213,11 +4223,17 @@ msgid ""
" identifier if only a small number of users have the same path length as "
"you."
msgstr ""
+"Além disso, a utilização de caminhos mais longos do que 3 poderá prejudicar "
+"o seu anonimato; em primeiro lugar, porque torna mais fácil os ataques de "
+"<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">negação de "
+"segurança</a></mark> e, em segundo lugar, porque funcionará como um "
+"identificador, já que apenas um pequeno número de utilizadores têm um "
+"caminho com o mesmo comprimento que o seu."
#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses"
-msgstr ""
+msgstr "alterar-o-numero-de-saltos-que-o-tor-usa"
#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4231,6 +4247,8 @@ msgid ""
"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
"traffic, such as BitTorrent."
msgstr ""
+"Muitos nós de saída são configurados para bloquear certos tipos de tráfego "
+"de partilha de ficheiros como por exemplo do BitTorrent."
#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4238,6 +4256,8 @@ msgid ""
"BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
msgstr ""
+"O BitTorrent, especificamente, <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anónimo na rede Tor</a></mark>."
#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4251,7 +4271,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "share-files-anonymously-through-tor"
-msgstr ""
+msgstr "parilhar-ficheiros-anonimamente-atraves-do-tor"
#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4265,11 +4285,14 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
"page</a></mark> for how to get involved!"
msgstr ""
+"Por favor veja a nossa <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">página de "
+"voluntariado</a></mark> e descubra como participar!"
#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "volunteer-with-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "voluntario-do-projeto-tor"
#: http//localhost/misc/donate-tor-project/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4309,6 +4332,8 @@ msgid ""
"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
" censoring things, even us."
msgstr ""
+"O Tor foi concebido para defender os direitos humanos e a privacidade ao "
+"impedir qualquer pessoa censurar coisas, inclusive nós mesmos."
#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4318,6 +4343,10 @@ msgid ""
"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
" for good things."
msgstr ""
+"Nós detestamos o facto que algumas pessoas utilizam o Tor para fazer coisas "
+"horríveis, mas nada podemos fazer para livrar-nos deles sem também minar a "
+"segurança de ativistas de direitos, jornalistas, sobreviventes de abusos, "
+"entre outras pessoas que utilizam o Tor para coisas boas."
#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4326,11 +4355,15 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Se quiséssemos bloquear certas pessoas de utilizarem o Tor, basicamente "
+"estaríamos a criar uma \"porta dos fundos\" no software, que resultaria na "
+"vulnerabilidade dos nossos utilizadores, expondo-os a ataques de regimes "
+"perversos ou de outros adversários."
#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
-msgstr ""
+msgstr "impedir-os-maus-fazerem-maldades-com-o-tor"
#: http//localhost/misc/tor-funding/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4343,6 +4376,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"O Tor é financiado por diversos patrocinadores, incluindo agências federais "
+"dos Estados Unidos da América, fundações privadas e doadores individuais."
#: http//localhost/misc/tor-funding/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4353,6 +4388,11 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
"posts</a></mark> on our financial reports."
msgstr ""
+"Veja a lista de todos os <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">nossos "
+"patrocinadores</a></mark> e uma série de <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">artigos no nosso"
+" blogue</a></mark> sobre os nossos relatórios financeiros."
#: http//localhost/misc/tor-funding/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4360,6 +4400,9 @@ msgid ""
"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
"way to maintain trust with our community."
msgstr ""
+"Sentimos que uma conversa franca sobre os nossos financiadores e nosso "
+"modelo de financiamento é a melhor forma de manter a confiança da "
+"comunidade."
#: http//localhost/misc/tor-funding/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4367,16 +4410,18 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Estamos sempre à procura de maior diversidade nas nossas fontes de "
+"financiamento, especialmente por parte de fundações e indivíduos."
#: http//localhost/misc/tor-funding/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tor-funding"
-msgstr ""
+msgstr "financiamento-tor"
#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso utilizar o Tor com o BitTorrent?"
#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4411,7 +4456,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Pedimos desculpa, mas você foi infetado com software malicioso."
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4420,6 +4465,9 @@ msgid ""
"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
"ransom they're demanding from you."
msgstr ""
+"O Projeto Tor não criou esse programa malicioso. Os autores do programa "
+"malicioso estão a pedir para descarregarem o Tor Browser, supostamente para "
+"contactá-los e permitir o pagamento anónimo do resgate que exigem de si."
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4427,6 +4475,9 @@ msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
+"Se este é o seu primeiro contacto com o Tor Browser, nós compreendemos que "
+"você possa pensar que somos pessoas más que alimentam o poder de pessoas "
+"ainda piores."
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4437,6 +4488,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"Mas, por favor, entenda que nosso software é utilizado todos os dias com uma"
+" ampla variedade de objetivos por ativistas de direitos humanos, "
+"jornalistas, sobreviventes de violência, informadores, forças policiais e "
+"muitos outros. Infelizmente, a proteção oferecida pelo nosso software a "
+"essas pessoas também pode ser objeto de abusos por criminosos e "
+"programadores de software malicioso (malware)."
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4444,11 +4501,15 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"O Projeto Tor não apoia nem faz vista grossa na utilização do nosso software"
+" com propósitos maliciosos."
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
msgstr ""
+"alguem-esta-a-pedir-para-eu-descarregar-o-tor-browser-para-desbloquear-os-"
+"meus-ficheiros"
#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4459,6 +4520,8 @@ msgstr "O Tor mantém registos de eventos?"
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
+"O Tor não mantém qualquer tipo de registo que permita a identificação de um "
+"utilizador em específico."
#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4467,11 +4530,14 @@ msgid ""
"can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
"Metrics</a></mark>."
msgstr ""
+"Na verdade fazemos algumas medições seguras sobre o funcionamento da rede, e"
+" que qualquer pessoa pode verificar na página de <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/\">Métricas do Tor</a></mark>."
#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr ""
+msgstr "o-tor-mantem-registos"
#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4502,7 +4568,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
-msgstr ""
+msgstr "projeto-tor-oferece-email-ou-servicos-web-de-protecao-privacidade"
#: http//localhost/misc/using-tor-logo/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4516,11 +4582,14 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
"page</a></mark>."
msgstr ""
+"Pode ler sobre esse tema na nossa <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Página de "
+"Perguntas Frequentes sobre a marca registada</a></mark>."
#: http//localhost/misc/using-tor-logo/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "using-tor-logo"
-msgstr ""
+msgstr "utilizar-o-logotipo-do-tor"
#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4530,7 +4599,7 @@ msgstr "Eu estou com um problema ao atualizar ou a utilizar Vidalia."
#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "O Vidalia já não é desenvolvido nem suportado."
#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4538,11 +4607,13 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Uma grande parte das funcionalidades oferecidas anteriormente pelo Vidalia "
+"foram agora integradas no próprio Tor Browser."
#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "tenho-problemas-ao-atualizar-o-vidalia"
#: templates/footer.html:5
msgid "Our mission:"
@@ -4555,6 +4626,10 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
+"para o progresso nos direitos humanos e liberdades criando e implementando "
+"tecnologias livres e de código-aberto de anonimato e privacidade, apoiando a"
+" sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o "
+"avanço da sua compreensão científica e popular. "
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -4562,13 +4637,15 @@ msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our "
msgstr ""
+"As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por"
+" parte de terceiros podem ser encontradas em"
#: templates/layout.html:7
msgid "Tor Project | Support"
1
0

[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 17 Jan '19
by translation@torproject.org 17 Jan '19
17 Jan '19
commit 897c43acfed44ac977c9b8e6df8105562fb675c7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 00:49:36 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pt-PT.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 97 insertions(+), 38 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index ef2269e56..8b821fc70 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -213,9 +213,9 @@ msgid ""
"Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
"allow access."
msgstr ""
-"Durante a maior parte do tempo, o simples ato de fazer download do Tor Browser e usá-lo para navegar até o site bloqueado bastará para possibilitar o acesso.\n"
-"\n"
-"Na maioria das vezes, basta transferir o <mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor Browser</a></mark> e depois utilizá-lo para navegar até ao site bloqueado que irá permitir o acesso."
+"Na maioria das vezes, basta descarregar o <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> e depois utilizá-lo para aceder ao site bloqueado."
#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Se começar a encontrar problemas com o Tor depois de uma atualização, aceda "
"a <mark><a href=\"https://blog.torproject.org>blog.torproject.org</a></mark>"
" para verificar a publicação da versão estável mais recente do Tor Browser e"
-" ver se seu problema está listado."
+" ver se o seu problema está listado."
#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -446,7 +446,7 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
-"Meu software antivírus ou antimalware me impede de acessar o Tor Browser."
+"O meu programa antivírus ou antimalware impede-me de abrir o Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Somente o tráfego do Tor Browser será roteado através da rede Tor."
+msgstr "Apenas o tráfego do Tor Browser será encaminhado através da rede Tor."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -648,8 +648,9 @@ msgid ""
"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
"protected."
msgstr ""
-"Qualquer outro aplicativo em seu sistema (incluindo outros navegadores) não "
-"rotearão suas conexões pela rede Tor e, portanto, não serão protegidos."
+"Qualquer outro programa no seu sistema (incluindo outros navegadores) não "
+"encaminharão as suas conexões pela rede Tor e, portanto, estas não serão "
+"protegidas."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1483,9 +1484,9 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
-"Pode estar apto a evitar este cenário se seu fornecedor oferecer "
-"autenticação de 2 fatores, que é uma opção mais segura que reputação baseada"
-" em IP."
+"Pode estar apto a evitar este cenário se o seu fornecedor oferecer "
+"autenticação de 2 fatores, que é uma opção mais segura que a reputação "
+"baseada em IP."
#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1572,7 +1573,7 @@ msgstr "Executar o Tor Browser não o faz agir como um retransmissor na rede."
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
-"Isso significa que seu computador não vai ser utilizado para rotear o "
+"Isso significa que seu computador não vai ser utilizado para encaminhar o "
"tráfego para outros."
#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
@@ -2512,8 +2513,8 @@ msgid ""
"about your computer to find out more."
msgstr ""
"Pode ser-lhe dado a escolher entre um programa em \"32-bit\" ou \"64-bit\": "
-"isto depende do computador que está a utilizar; consulte a documentação "
-"sobre seu computador para saber mais sobre isso."
+"isto depende do computador que está a utilizar; consulte a documentação do "
+"seu computador para saber mais sobre isso."
#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3756,16 +3757,18 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
" you found in the previous step for <version>."
msgstr ""
+"* Como root, adicione as seguintes linhas ao ficheiro /etc/apt/sources.list."
+" Use a versão que encontrou no passo anterior para <version>."
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3773,6 +3776,8 @@ msgid ""
"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
"commands:"
msgstr ""
+"* Adicione a chave gpd, usada para assinar os pacotes, executando os "
+"seguintes comandos:"
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3788,61 +3793,64 @@ msgstr ""
msgid ""
"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
msgstr ""
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Execute os seguintes comandos para instalar o Tor e verificar as suas "
+"assinaturas:"
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "using-correct-packages"
-msgstr ""
+msgstr "utilizando-pacotes-corretos"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é que executo uma ponte obfs4 no Debian?"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Execute \"apt-get install tor obfs4proxy\" (como root)."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
-msgstr ""
+msgstr "Instale o pacote ntp ou openntp (ou similar) para manter dessa forma."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "BridgeRelay 1"
-msgstr ""
+msgstr "BridgeRelay 1"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ExtORPort auto"
-msgstr ""
+msgstr "ExtORPort auto"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Execute \"service tor reload\" (como root)."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3850,6 +3858,8 @@ msgid ""
"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
+"* Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como \"Self-"
+"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3857,16 +3867,18 @@ msgid ""
"* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
"indicating that obfs4proxy is functional."
msgstr ""
+"* Também deve ver a mensagem \"Registered server transport 'obfs4'\" "
+"indicando que obfs4proxy está funcional."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
-msgstr ""
+msgstr "como-executar-ponte-obfs4-no-debian"
#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Devo executar um retransmissor de saída em minha casa?"
#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3879,6 +3891,9 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Se as forças de segurança estiverem interessadas no tráfego do seu "
+"retransmissor de saída, é possível que apreendam posteriormente o seu "
+"computador."
#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3886,6 +3901,9 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Por essa razão, é melhor não executar um retransmissor de saída na sua "
+"habitação ou utilizando a ligação à Internet da sua residência (através de "
+"uma VPN por exemplo)."
#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3893,6 +3911,8 @@ msgid ""
"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
"supportive of Tor."
msgstr ""
+"Em vez disso, considere executar um retransmissor de saída numas instalações"
+" de organizações que apoiam ferramentas como o Tor."
#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3900,6 +3920,8 @@ msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
"traffic through it."
msgstr ""
+"Tenha um endereço de IP separado do seu retransmissor de saída, e não "
+"encaminhe o seu próprio tráfego através dele."
#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3907,11 +3929,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Obviamente, deve evitar manter qualquer informação sensível ou pessoal no "
+"computador que aloja o retransmissor de saída."
#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "run-exit-from-home"
-msgstr ""
+msgstr "executar-retransmissor-de-saida-em-casa"
#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3928,6 +3952,8 @@ msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
msgstr ""
+"Os sites que são acessíveis apenas através do Tor, são também chamados "
+"\"onions\" e o endereço deles termina com .onion"
#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3941,7 +3967,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Pode aceder a estes sites utilizando o Tor Browser."
#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3949,11 +3975,14 @@ msgid ""
"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
msgstr ""
+"Os endereços devem ser compartilhados consigo por quem aloja o site, uma vez"
+" que os sites onion não são indexados pelos motores de busca de forma típica"
+" e tradicional dos sites normais."
#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "acedendo-a-sites-acessiveis-apenas-pelo-tor"
#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3966,6 +3995,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Os serviços onion permitem que as pessoas não só naveguem, mas que também "
+"publiquem de forma anónima, e mesmo publicar sites anónimos."
#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3978,6 +4009,15 @@ msgid ""
"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
msgstr ""
+"Os serviços onion também contam com salas de conversação livres de metadados"
+" e transferência de ficheiros, interação mais segura entre jornalistas e as "
+"suas fontes tal como com sites como o <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> ou o <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, atualizações de "
+"programas mais seguras e formas mais seguras de aceder a sites populares "
+"como o <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph"
+"/making-connections-to-facebook-more-"
+"secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3985,6 +4025,9 @@ msgid ""
"These services use the special-use tld .onion (instead of "
".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Estes serviços utilizam o domínio de nível superior de uso especial .onion "
+"(em vez dos habituais .com, .net, .org, etc.) e são acessíveis apenas "
+"através da rede Tor."
#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3993,6 +4036,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Ao aceder a um site que use um serviço .onion, o Tor Browser mostrará na "
+"barra de endereço um ícone de uma pequena cebola verde mostrando o estado da"
+" sua conexão: seguro e utilizando um serviço .onion."
#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4005,6 +4051,8 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
+"Caso esteja a aceder a um site com HTTPS e um serviço onion, irá ver os "
+"ícones de uma cebola e de um cadeado."
#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4018,7 +4066,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "what-is-a-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "o-que-e-um-ponto-onion"
#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4028,6 +4076,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Caso não consiga aceder ao serviço onion pretendido, certifique-se que "
+"digitou corretamente os 16 caracteres, ou 56 caracteres no novo formato, do "
+"endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de aceder "
+"ao site."
#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4036,16 +4088,19 @@ msgid ""
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
"service</a>."
msgstr ""
+"Também pode certificar-se que é possível aceder a outros serviços onion "
+"conectando-se ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">serviço onion do "
+"DuckDuckGo</a>."
#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "nao-consigo-aceder-a-x-ponto-onion"
#: http//localhost/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title)
msgid "General Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Glossário Geral"
#: http//localhost/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4053,21 +4108,23 @@ msgid ""
"The community team has developed this Glossary of terms about and related to"
" Tor"
msgstr ""
+"A equipa da comunidade desenvolveu este Glossário de termos relacionados com"
+" o Tor"
#: http//localhost/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### term"
-msgstr ""
+msgstr "##### termo"
#: http//localhost/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "definition"
-msgstr ""
+msgstr "definição"
#: http//localhost/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "term:"
-msgstr ""
+msgstr "termo:"
#: http//localhost/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4077,7 +4134,7 @@ msgstr "----"
#: http//localhost/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tor-glossary"
-msgstr ""
+msgstr "glossario-tor"
#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4090,6 +4147,8 @@ msgstr ""
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
msgstr ""
+"Não há nada que os programadores do Tor possam fazer para rastrear os "
+"utilizadores da rede Tor."
#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 17 Jan '19
by translation@torproject.org 17 Jan '19
17 Jan '19
commit 01eec0e321757abff241a60f6f62b7e0254715ae
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 00:19:34 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pt-PT.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 29 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 9b3915903..ef2269e56 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -964,8 +964,8 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
msgstr ""
-"Por favor, certifique-se de que o o relógio de seu sistema e seu fuso "
-"horário estão corretamente configurados."
+"Por favor, certifique-se que o relógio e fuso horário do seu sistema estão "
+"corretamente configurados."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3613,6 +3613,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
" relay guidelines</a></mark>"
msgstr ""
+"* Veja as nossas <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Diretrizes"
+" de retransmissores de saída</a></mark>"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3620,6 +3623,8 @@ msgid ""
"Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
+"Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3630,6 +3635,9 @@ msgid ""
"descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
"ports, keys, etc your relay is using."
msgstr ""
+"* Quando confirma que está acessível, vai enviar um \"descritor do "
+"servidor\" para o diretório de autoridades para informar os clientes qual é "
+"o endereço, porta, chaves, etc. que o seu retransmissor está a utilizar."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3638,11 +3646,14 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
" exit policy</a></mark>."
msgstr ""
+"Considere se gostaria de mudar para a <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Política"
+" de saída reduzida</a></mark>."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "how-do-i-run-an-exit"
-msgstr ""
+msgstr "como-executo-um-retransmissor"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3662,11 +3673,13 @@ msgstr "* Executar \"pkg install tor\" (como \"root\")."
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
msgstr ""
+"* Certifique-se que o relógio, fuso horário e data estão configurados "
+"corretamente."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Enabling ntpd is suggested."
-msgstr ""
+msgstr "Sugere-se ativar o ntpd."
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3676,23 +3689,25 @@ msgstr "* Edite /usr/local/etc/tor/torrc para parecer-se com o seguinte:"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "RunAsDaemon 1"
-msgstr ""
+msgstr "RunAsDaemon 1"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-msgstr ""
+msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Make sure tor starts on boot by running \"sysrc tor_enable=YES\" (as root)"
msgstr ""
+"* Certifique-se que o Tor inicia durante o boot executando o comando \"sysrc"
+" tor_enable=\"YES\" (como root)"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
-msgstr ""
+msgstr "* Execute \"service tor start\" (como root)"
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3700,6 +3715,8 @@ msgid ""
"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
+"Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3709,7 +3726,7 @@ msgstr "como-executo-um-retransmissor-intermediario-ou-guarda-em-freebsd"
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é que confirmo que estou a usar os pacotes corretos no Ubuntu ?"
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3718,11 +3735,15 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Não use os pacotes dos repositórios do Ubuntu. Eles não são atualizados de"
+" forma confiável. Se os utilizar, irá perder correções importantes de "
+"segurança e estabilidade."
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
+"* Descubra a versão do Ubuntu que utiliza executando o seguinte comando:"
#: http//localhost/operators/using-correct-packages/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 16 Jan '19
by translation@torproject.org 16 Jan '19
16 Jan '19
commit c267e7d995e14826ed7d2273bb1e07539d3667ff
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 16 23:51:41 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+en-GB.po | 6 ++++--
1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+en-GB.po b/contents+en-GB.po
index f2fee0431..0cf49bba3 100644
--- a/contents+en-GB.po
+++ b/contents+en-GB.po
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "##### The URL bar"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -101,6 +101,8 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
1
0

[translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
by translation@torproject.org 16 Jan '19
by translation@torproject.org 16 Jan '19
16 Jan '19
commit e755bd2c050b609574773ce57932343578ae85bc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 16 23:48:24 2019 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
en_GB.po | 24 ++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 22 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/en_GB.po b/en_GB.po
index 5160e4215..33c415762 100644
--- a/en_GB.po
+++ b/en_GB.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-02 02:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-14 20:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-16 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <andi(a)gowling.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,6 +95,26 @@ msgstr "_Launch"
msgid "_Exit"
msgstr "_Exit"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17
+#, sh-format
+msgid ""
+"<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n"
+"\n"
+"You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
+"\n"
+"<i>${filename}</i>\n"
+"\n"
+"Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it automatically in the future."
+msgstr "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n\nYou have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n\n<i>${filename}</i>\n\nRenaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it automatically in the future."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
+msgid "Rename"
+msgstr "Rename"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
+msgid "Keep current name"
+msgstr "Keep current name"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
1
0

[translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
by translation@torproject.org 16 Jan '19
by translation@torproject.org 16 Jan '19
16 Jan '19
commit c3f6c0750a0ef937872ea35f3442e0b7b07ebacc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 16 23:46:09 2019 +0000
Update translations for tails-misc
---
en_GB.po | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/en_GB.po b/en_GB.po
index 94dcc78a5..33c415762 100644
--- a/en_GB.po
+++ b/en_GB.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 20:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-15 01:38+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-16 23:26+0000\n"
+"Last-Translator: Andi Chandler <andi(a)gowling.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -105,15 +105,15 @@ msgid ""
"<i>${filename}</i>\n"
"\n"
"Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it automatically in the future."
-msgstr ""
+msgstr "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n\nYou have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n\n<i>${filename}</i>\n\nRenaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it automatically in the future."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Rename"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
msgid "Keep current name"
-msgstr ""
+msgstr "Keep current name"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
msgid "Restart"
1
0