tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
September 2018
- 17 participants
- 3230 discussions

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 17 Sep '18
by translation@torproject.org 17 Sep '18
17 Sep '18
commit fe05bd02c6475f219dc1beb9cefe0211b6b398be
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Sep 17 09:47:19 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
el/el.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 42 insertions(+)
diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index 6f257d39b..4ac60adc1 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -361,6 +361,9 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure and Snowflake."
msgstr ""
+"Αν προσπαθείς για πρώτη φορά να παρακάμψεις μία μπλοκαρισμένη σύνδεση, "
+"δοκίμασε τις μεταφορές: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure και "
+"Snowflake."
#: circumvention.page:72
msgid ""
@@ -416,6 +419,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"Το GetTor είναι μια λειτουργία που αυτόματα απαντά σε μηνύματα μέσω λινκ για"
+" την τελευταία έκδοση του περιηγητή Tor, που βρίσκεται σε διάφορες "
+"τοποθεσίες, όπως το Dropbox, το Google Drive και το GitHub."
#: downloading.page:33
msgid "To use GetTor via email:"
@@ -465,6 +471,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:69
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσεις το GetTor μέσω του Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, κ.λπ.):"
#: downloading.page:74
msgid ""
@@ -507,12 +514,20 @@ msgid ""
"after the name of the program — each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"Όταν ανοίξει το Satori, επίλεξε την επιθυμητή γλώσσα. Θα ανοίξει ένα μενού "
+"με όλα τα διαθέσιμα λογισμικά για αυτήν τη γλώσσα. Βρες το όνομα του "
+"περιηγητή Tor κάτω από το όνομα του λειτουργικού σου συστήματος. Επίλεξε "
+"είτε το \"Α\" είτε το \"Β\" μετά από το όνομα του προγράμματος - το καθένα "
+"αντιπροσωπεύει μία διαφορετική πηγή από την οποία θα λάβεις το λογισμικό. Το"
+" κατέβασμα θα ξεκινήσει."
#: downloading.page:114
msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
"Satori’s menu and click “Select Files”."
msgstr ""
+"Περίμενε να τελειώσει το κατέβασμα, μετά βρες το τμήμα \"Παραγωγή Hash\" στο"
+" μενού του Satori και κάνε κλικ στο \"Επιλογή αρχείων\"."
#: downloading.page:120
msgid ""
@@ -524,6 +539,14 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
+"Επίλεξε τα κατεβασμένα αρχεία του περιηγητή Tor. Το Satori θα παρουσιάσει το"
+" σύνολο των επιλογών σε αρχείο, το οποίο πρέπει να συγκρίνεις με το επίσημο "
+"σύνολο αρχείων του λογισμικού: Μπορείς να βρεις την αντιστοιχία συνόλου "
+"αρχείων μετά από το λινκ που πάτησες για να ξεκινήσεις το κατέβασμα. Αν τα "
+"αρχεία συμπίπτουν, τότε το κατέβασμα ήταν επιτυχές και μπορείς <link xref"
+"=\"first-time\">να αρχίσεις να χρησιμοποιείς τον περιηγητή Tor</link>. Αν "
+"δεν συμπίπτουν, μπορεί να χρειαστεί να ξαναπροσπαθήσεις να τα κατεβάσεις ή "
+"ακόμη να αλλάξεις πηγή."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -558,6 +581,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -616,6 +641,12 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
msgstr ""
+"Η επόμενη σελίδα ρωτάει αν η σύνδεσή σου χρησιμοποιεί διαμεσολανητή. Στις "
+"περισσότερες περιπτώσεις δεν χρειάζεται να ρωτήσει. Μπορεί να γνωρίζεις ήδη "
+"ότι συχνά απαντάς \"Ναι\" σε αυτήν την ερώτηση και οι ίδιες ρυθμίσεις "
+"χρησιμοποιούνται και στους άλλους περιηγητές του συστήματός σου. Αν αυτό "
+"είναι δυνατόν, ζήτησε τη βοήθεια του διαχειριστή του σικτύου σου. Αν η "
+"σύνδεσή σου δεν χρησιμοποιεί διαμεσολαβητή, επίλεξε \"Συνέχεια\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -627,6 +658,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -638,6 +671,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
#: index.page:8
msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -699,6 +734,9 @@ msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"Το πακέτο του περιηγητή Tor έχει ρυθμισμένη ημερομηνία την 1η Ιανουαρίου του"
+" 2000 και ώρα 00:00:00 ΠΖΩ. Αυτό εξασφαλίζει ότι κάθε αντίγραφο του "
+"λογισμικού είναι ακριβώς ίδιο με τα υπόλοιπα."
#: known-issues.page:54
msgid ""
@@ -707,6 +745,10 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή Tor σε Ubuntu, οι χρήστες χρειάζεται να"
+" εκτελέσουν ένα script κέλυφους. Άνοιξε τα \"Αρχεία\" (Unity's explorer), "
+"άνοιξε Προτιμήσεις → Καρτέλα Συμπεριφοράς → Ρύθμισε το \"Άνοιξε εκτελέσιμα "
+"αρχεία κειμένου όταν ανοίγονται\" στο \"Ρώτα κάθε φορά\" και επίλεξε οκ. "
#: known-issues.page:62
msgid ""
1
0

[translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
by translation@torproject.org 17 Sep '18
by translation@torproject.org 17 Sep '18
17 Sep '18
commit 3e08fd77c33c6ee1ec2cb15d79fc48f67c17c1d1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Sep 17 08:49:07 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+ca.po | 596 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 294 insertions(+), 302 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index de2f1d314..1d3e170cb 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# Josep Anton Rius <j.rius.cat(a)gmail.com>, 2018
# Miquel Bosch, 2018
# icc <mail(a)koopic.net>, 2018
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2018
# Bartges90, 2018
# Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal(a)gmail.com>, 2018
# Emma Peel, 2018
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-27 12:12+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Humbert <humbert.costas(a)gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)\n"
@@ -44,6 +44,11 @@ msgstr ""
" aquest navegador no privat per fer alguna cosa que voleu fer al navegador "
"Tor."
+#: http//localhost/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
+msgstr "No recomanem utilitzar Tor amb BitTorrent."
+
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/censorship/censorship-5/
@@ -72,6 +77,11 @@ msgstr ""
"seus serveis d'un país i, de sobte, es connecta d'un repetidor de sortida a "
"l'altre costat del món, el vostre compte pot estar bloquejat o suspès)."
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
+msgstr "Tor evita que els que espien sàpiguen quins llocs visiteu."
+
#: http//localhost/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -252,16 +262,6 @@ msgstr ""
msgid "What is a .onion or what are onion services?"
msgstr "Què és una .onion o què són els serveis onion?"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query Atlas"
-" to see whether your relay has successfully registered in the network."
-msgstr ""
-"Després d'unes hores (per donar-li prou temps de propagació), podeu "
-"consultar a Atlas per veure si el vostre repetidor s'ha registrat "
-"correctament a la xarxa."
-
#: http//localhost/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -295,11 +295,6 @@ msgstr ""
msgid "setting-tor-browser-as-default"
msgstr "configurar-navegador-tor-per-defecte"
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "We currently offer Tor Browser in the following languages:"
-msgstr "Actualment oferim el navegador Tor en els idiomes següents:"
-
#: http//localhost/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -307,14 +302,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Malauradament, encara no tenim una versió de Tor Browser per a ChromeOS."
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
-"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
-msgstr ""
-"* Cerqueu una entrada de registre a /var/log/syslog tal com \"Self-testing "
-"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -330,15 +321,14 @@ msgstr ""
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-#: http//localhost/misc/misc-3/
-#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
-"way to maintain trust with our community."
+"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
+"traffic, such as BitTorrent."
msgstr ""
-"Creiem que parlar obertament sobre els nostres finançadors i el model de "
-"finançament és la millor manera de mantenir la confiança amb la nostra "
-"comunitat."
+"Molts nodes de sortida es configuren per bloquejar certs tipus de trànsit "
+"per compartir fitxers, com ara BitTorrent."
#: http//localhost/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -400,6 +390,17 @@ msgstr ""
msgid "RunAsDaemon 1"
msgstr "RunAsDaemon 1"
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
+"you’ve entered your proxy details correctly."
+msgstr ""
+"Si es requereix un proxy SOCKS per a la configuració de la xarxa, assegureu-"
+"vos que heu introduït correctament els vostres detalls del proxy."
+
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "using-correct-packages"
@@ -563,6 +564,15 @@ msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
msgstr ""
"Podeu actualitzar el Navegador Tor tan bon punt es publiqui una versió nova."
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
+"with a padlock\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
+"with a padlock\">"
+
#: http//localhost/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -572,10 +582,6 @@ msgstr ""
"Ho sentim, però actualment no hi ha suport oficial per executar el navegador"
" Tor a *BSD."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<div class=\"col-md-6\">"
@@ -586,15 +592,6 @@ msgstr "<div class=\"col-md-6\">"
msgid "* For OS X"
msgstr "* Per OS X"
-#: http//localhost/misc/misc-12/
-#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
-"traffic, such as bittorrent."
-msgstr ""
-"Molts nodes de sortida es configuren per bloquejar certs tipus de trànsit "
-"per compartir fitxers, com ara bittorrent."
-
#: http//localhost/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -642,14 +639,14 @@ msgstr "onion-services"
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion Services"
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New "
-"release alert\">"
+"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
+"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New "
-"release alert\">"
+"Si l'aplicació de la llei s'interessa pel trànsit des del teu repetidor de "
+"sortida, és possible que els agents s'apoderin de la vostra computadora."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -662,6 +659,11 @@ msgstr ""
"transports.html.en\">transports connectables</a></mark> per obtenir més "
"informació."
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Who is the Guardian Project?"
+msgstr "Qui és The Guardian Project?"
+
#: http//localhost/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
@@ -735,18 +737,6 @@ msgstr ""
"Tor</a></mark> i després utilitzeu-lo per navegar al lloc bloquejat permetrà"
" l’accés."
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
-"Relay Guide</a>."
-msgstr ""
-"Per obtenir un recurs més complet en l'execució d'un relé, consulteu la "
-"<mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia de"
-" relé de Tor</a>."
-
#: http//localhost/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -849,6 +839,11 @@ msgstr "executar-multiple-instancies-navegador-tor"
msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
msgstr "tenint-problemes-connectant-a-tor"
+#: http//localhost/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
+msgstr "Puc utilitzar Tor amb BitTorrent?"
+
#: http//localhost/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -926,11 +921,27 @@ msgstr ""
"d'aplicacions (a macOS, heu de moure-la a la carpeta d'aplicacions quan "
"finalitzeu el procés d'instal·lació)."
+#: http//localhost/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "make-tor-faster"
+msgstr "fer-tor-més-rapid"
+
#: http//localhost/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
msgstr "Puc utilitzar el logotip Tor al meu producte?"
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
+"complete a TLS handshake with the directory authorities."
+msgstr ""
+"Si veieu línies com aquesta al registre Tor, significa que Tor no ha pogut "
+"completar una encaixada de mans de TLS amb les autoritats del directori."
+
#: http//localhost/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/censorship/censorship-4/
@@ -956,15 +967,6 @@ msgstr ""
"peça de programari molt insegura que pot comprometre la vostra privadesa "
"fàcilment o oferir-vos malware."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image4.png\" alt=\"New "
-"release alert\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image4.png\" alt=\"New "
-"release alert\">"
-
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
@@ -1030,34 +1032,33 @@ msgstr "Tor mòbil"
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
msgstr "Com puc compartir fitxers de forma anònima a través de Tor?"
-#: http//localhost/misc/misc-4/
-#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "We do not recommend using Tor with bittorrent."
-msgstr "No recomanem utilitzar Tor amb bittorrent."
-
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.real"
msgstr "* tor.real"
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "bandwidth caps)"
-msgstr "limitacions d'ample de banda)"
-
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
msgstr "##### Common log error #4: Clock skew"
-#: http//localhost/tbb/tbb-23/
-#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> is the "
-"default search engine in Tor Browser."
+"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
+"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> és el motor "
-"de cerca predeterminat del navegador Tor."
+"Ambdues opcions es troben al Menú, però també podeu accedir a l'opció Nou "
+"Circuit dins del menú d'informació del lloc, a la barra d'URL."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Using bridges will likely fix this."
+msgstr "Usar ponts probablement solucionarà això."
#: http//localhost/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1121,6 +1122,15 @@ msgstr "Per què plataformes es troba disponible el Tor Browser?"
msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
msgstr "Tor en Android és proporcionat per The Guardian Project."
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
+"href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
+msgstr ""
+"Si no podeu connectar-vos a un servei de onion, consulteu <a "
+"href=\"/#onionservices-3\">No puc accedir a X.onion!</a>"
+
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/censorship/censorship-5/
@@ -1160,12 +1170,14 @@ msgstr ""
"Realitzem mesures segures sobre com funciona la xarxa, que podeu consultar a"
" <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor Metrics</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/misc-2/
-#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>."
msgstr ""
-"Per què no impedeix que persones dolentres puguin fer coses dolentes quan "
-"utilitzeu Tor?"
+"Siusplau mira la<mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1299,6 +1311,15 @@ msgstr ""
msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
+#: http//localhost/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"BitTorrent en concret <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">no és anònim sobre Tor</a></mark>."
+
#: http//localhost/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -1339,30 +1360,20 @@ msgstr ""
msgid "I'm having a problem with NoScript."
msgstr "Tinc un problema amb NoScript."
-#: http//localhost/tbb/tbb-39/
-#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor "
-"Browser."
-msgstr ""
-"De vegades, els llocs web amb molt contingut Javascript poden tenir "
-"problemes funcionals sobre el navegador Tor."
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
+msgstr "Per què el navegador Tor navega amb Javascript activat?"
#: http//localhost/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tor-funding"
msgstr "finançament-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-33/
-#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you'd like to become a relay, please see our <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
-"Relay Guide</a></mark>."
-msgstr ""
-"Si voleu convertir-vos en un repetidor, consulteu la nostra <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia de"
-" repetidors de Tor</a></mark>."
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor browser will install the updates."
+msgstr "El navegador Tor instal·larà les actualitzacions."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1399,6 +1410,11 @@ msgstr ""
"busqueu l'indicador que us demanarà que trieu un directori per baixar-lo."
#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-exit-from-home"
+msgstr "executa-sortida-desde-casa"
+
+#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
msgstr "He d'executar un repetidor de sortida des de casa?"
@@ -1419,23 +1435,6 @@ msgstr ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">pautes"
" de repetidors de sortida</a></mark>"
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)</code></pre>If you see lines like this in your Tor"
-" log, it means that Tor failed to complete a TLS handshake with the "
-"directory authorities. Using bridges will likely fix this.<h5>Common log "
-"error #4: Clock skew</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] "
-"Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)</code></pre>Si veus línies com aquesta en el "
-"vostre registre Tor, significa que Tor no ha pogut completar un handshake de"
-" TLS amb les autoritats del directori. Usar ponts probablement solucionarà "
-"això<h5>Common log error #4: Clock skew</h5><pre><code> 19.11.2017 "
-"00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -1514,14 +1513,16 @@ msgstr "rastreig-usuari-tor"
msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
msgstr "navegador-tor-no-connecta-no-censurat"
-#: http//localhost/tbb/tbb-31/
-#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
-"Orfox."
+"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
+"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
-"Per a Android, The Guardian Project manté les aplicacions Orbot i Orfox amb "
-"Tor."
+"Si veieu línies com aquestes al vostre registre de Tor, significa que no "
+"esteu connectant a un proxy SOCKS."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1561,10 +1562,14 @@ msgstr "ExitPolicy reject *:*"
msgid "BridgeRelay 1"
msgstr "BridgeRelay 1"
-#: http//localhost/operators/operators-7/
-#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-exit-from-home"
-msgstr "executa-sortida-desde-casa"
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"* Cerqueu una entrada de registre a /var/log/syslog tal com \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
#: http//localhost/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1596,6 +1601,11 @@ msgstr ""
msgid "connecting-to-tor"
msgstr "connectant-a-tor"
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
+
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -1622,11 +1632,6 @@ msgstr "utilitzant-logo-tor"
msgid "get-rid-of-captchas"
msgstr "desfer-se-dels-captchas"
-#: http//localhost/censorship/censorship-3/
-#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr "com-puc-baixar-tor-si-torproject-org-esta-bloquejada"
-
#: http//localhost/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -1644,9 +1649,12 @@ msgstr "primera-adreça-circuit-repetidor"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Both options are located in the Torbutton (little green onion) menu."
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
+"Circuit for this Site\">"
msgstr ""
-"Ambdues opcions es troben al menú del botó de Tor (petita ceba verda)."
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
+"Circuit for this Site\">"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1657,13 +1665,6 @@ msgstr ""
"En Linux, no hi ha cap ubicació per defecte, però la carpeta es dirà \"tor-"
"browser_en-US\" si esteu utilitzant el navegador Tor anglès."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<h4 class=\"card-title\">Card title</h4>"
-msgstr "<h4 class=\"card-title\">Titol de la targeta</h4>"
-
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
msgid "misc"
msgstr "misc"
@@ -1679,10 +1680,16 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\">Firefox "
"ESR</a></mark>, de manera que es poden produir errors respecte a Firefox."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr "El navegador Tor instal·larà les actualitzacions."
+#: http//localhost/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you'd like to become a relay, please see our <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"Relay Guide</a></mark>."
+msgstr ""
+"Si voleu convertir-vos en un repetidor, consulteu la nostra <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia de"
+" repetidors de Tor</a></mark>."
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1694,15 +1701,6 @@ msgstr "poden-espies-veure-informació-i-compartir"
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
msgstr "Puc configurar el navegador Tor com a navegador predeterminat?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-26/
-#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
-"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere</a></mark>."
-msgstr ""
-"SIusplau mira <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
-"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere</a></mark>."
-
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/censorship/censorship-5/
@@ -1816,8 +1814,6 @@ msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"http
#: http//localhost/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-2/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
"href=\"#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
@@ -1874,6 +1870,16 @@ msgstr ""
msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
+"way to maintain trust with our community."
+msgstr ""
+"Creiem que parlar obertament sobre els nostres finançadors i el model de "
+"finançament és la millor manera de mantenir la confiança amb la nostra "
+"comunitat."
+
#: http//localhost/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
@@ -1953,15 +1959,6 @@ msgstr "quines-plataformes-navegador-tor-compatible"
msgid "* TorBrowser"
msgstr "* TorBrowser"
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"<h4 class=\"card-title\">Tor Browser will prompt you to update the software "
-"once a new version has been released.</h4>"
-msgstr ""
-"<h4 class=\"card-title\">Navegador Tor us demanarà que actualitzeu el "
-"programari una vegada que s'hagi publicat una versió nova.</h4>"
-
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-2/
@@ -2001,6 +1998,15 @@ msgstr ""
"Si teniu problemes per connectar-vos, seleccioneu l'opció \"copiar el "
"registre de Tor al porta-retalls\"."
+#: http//localhost/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> is the "
+"default search engine in Tor Browser."
+msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> és el motor "
+"de cerca predeterminat del navegador Tor."
+
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/censorship/censorship-5/
@@ -2093,6 +2099,8 @@ msgstr ""
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
@@ -2231,11 +2239,6 @@ msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
msgstr "Quan s'alliberarà el Tor Browser per a l'Android?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<p class=\"card-text\">Card text</div>"
-msgstr "<p class=\"card-text\">Text de la targeta</div>"
-
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay"
@@ -2284,15 +2287,6 @@ msgstr ""
msgid "* firefox.exe"
msgstr "* firefox.exe"
-#: http//localhost/operators/operators-7/
-#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
-"possible that officers will seize your computer."
-msgstr ""
-"Si l'aplicació de la llei s'interessa pel trànsit des del teu repetidor de "
-"sortida, és possible que els agents s'apoderin de la vostra computadora."
-
#: http//localhost/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses"
@@ -2323,6 +2317,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service."
+msgstr ""
+"Quan accedeix a un lloc web que utilitza un servei de onion , el Navegador "
+"Tor mostrarà a la barra d'URL una icona d'una petita ceba verda que mostra "
+"l'estat de la vostra connexió: segur i usant un servei de onion."
+
#: http//localhost/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
@@ -2453,6 +2458,15 @@ msgstr "navegador-tor-per-android"
msgid "cannot-find-tor-on-windows"
msgstr "no-trobo-tor-al-windows"
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released."
+msgstr ""
+"Navegador Tor us demanarà que actualitzeu el programari una vegada que "
+"s'hagi publicat una versió nova."
+
#: http//localhost/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -2668,6 +2682,8 @@ msgstr "Puc fer que el navegador Tor sigui el meu navegador predeterminat?"
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
@@ -2703,6 +2719,15 @@ msgstr ""
"* Com a root, afegiu les següents línies a /etc/apt/sources.list. Utilitzeu "
"la versió que heu trobat al pas anterior <version>."
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
+" an icon of a green onion and a padlock."
+msgstr ""
+"I si accediu a un lloc web amb https i un servei de onion, es mostrarà una "
+"icona d'una ceba verda i un cadenat."
+
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -2796,6 +2821,13 @@ msgstr ""
msgid "censorship"
msgstr "censura"
+#: http//localhost/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
+msgstr ""
+"Per què no impedeix que persones dolentres puguin fer coses dolentes quan "
+"utilitzeu Tor?"
+
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -2879,15 +2911,6 @@ msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
msgstr "Tinc problemes per actualitzar o utilitzar Vidalia."
-#: http//localhost/misc/misc-12/
-#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Bittorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
-msgstr ""
-"Bittorrent en concret <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">no és anònim sobre Tor</a></mark>."
-
#: http//localhost/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/connecting/connecting-1/
@@ -2905,10 +2928,14 @@ msgstr ""
"Per què la primera adreça IP del meu circuit de repetidors es sempre la "
"mateixa?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "change-ip-address"
-msgstr "canviar-adreça-ip"
+#: http//localhost/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
+"Orfox."
+msgstr ""
+"Per a Android, The Guardian Project manté les aplicacions Orbot i Orfox amb "
+"Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3003,8 +3030,6 @@ msgstr ""
"podeu utilitzar accidentalment l'altre navegador per a alguna cosa que voleu"
" utilitzar amb Tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<div class=\"card-body\">"
@@ -3125,15 +3150,6 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contacta amb "
"nosaltres</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New "
-"release alert\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New "
-"release alert\">"
-
#: http//localhost/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
@@ -3162,6 +3178,8 @@ msgstr "Misc"
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
msgstr "* obfs4proxy.exe (si utilitzes ponts)"
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-3/
@@ -3193,10 +3211,6 @@ msgstr ""
" de la clau utilitzada per fer la signatura i la suma de comprovació del "
"paquet."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<div class=\"card\">"
@@ -3229,10 +3243,6 @@ msgstr ""
"Altres pestanyes obertes i finestres del mateix lloc web també usaran el nou"
" circuit una vegada que es tornin a carregar."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "</div>"
@@ -3331,6 +3341,17 @@ msgstr ""
"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Més"
" informació sobre el disseny del navegador Tor.</a></mark>"
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We currently offer <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> in the following languages:"
+msgstr ""
+"Actualment oferim el <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">navegador "
+"Tor</a></mark> en els idiomes següents:"
+
#: http//localhost/tormessenger/
#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Messenger"
@@ -3389,15 +3410,6 @@ msgstr "* Buida la paperera."
msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
msgstr "Puc executar el Tor en un dispositiu iOS?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"<p class=\"card-text\">The Torbutton icon (the little green onion in the top"
-" left corner of the browser) will display a yellow triangle.</p>"
-msgstr ""
-"<p class=\"card-text\">La icona Tor (la ceba petita en l'extrem superior "
-"esquerre del navegador) mostrarà un triangle groc.</p>"
-
#: http//localhost/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/gettor/gettor-4/
@@ -3442,20 +3454,15 @@ msgstr ""
"Encara no hi ha cap versió oficial de Tor per a iOS, tot i que recomanem el "
"<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">navegador Onion</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/misc-4/
-#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I use Tor with bittorrent?"
-msgstr "Puc utilitzar Tor amb bittorrent?"
-
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Enabling ntpd is suggested."
msgstr "Es recomanable activar ntpd."
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
-#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr "Qui és The Guardian Project?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "change-ip-address"
+msgstr "canviar-adreça-ip"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3562,13 +3569,17 @@ msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
msgstr ""
-"Tor Browser no es connectarà, però no sembla que sigui un problema amb la "
+"Tor Browser no es connecta, però no sembla que sigui un problema amb la "
"censura."
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Tor protects eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "Tor evita que els que espien sàpiguen quins llocs visiteu."
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
+"Browser Update\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
+"Browser Update\">"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3589,6 +3600,15 @@ msgstr ""
"Si el lloc que esteu visitant utilitza HTTPS, el trànsit que surt del relleu"
" de sortida es xifrarà i no serà visible per als espies."
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
+"Browser Menu\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
+"Browser Menu\">"
+
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -3661,20 +3681,6 @@ msgstr ""
"Per descomptat, haureu d'evitar mantenir qualsevol informació personal o "
"sensible a l'ordinador que allotgeu el vostre repetidor de sortida."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
-"connect to a SOCKS proxy. If a SOCKS proxy is required for your network "
-"setup, then please make sure you’ve entered your proxy details correctly."
-msgstr ""
-"Si veieu línies com aquestes al vostre registre de Tor, significa que no "
-"esteu connectant a un proxy SOCKS. Si es requereix un proxy SOCKS per a la "
-"configuració de la xarxa, assegureu-vos que heu introduït correctament els "
-"vostres detalls del proxy."
-
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -3703,10 +3709,14 @@ msgstr ""
"Algunes entitats, com ara el vostre proveïdor de serveis d’Internet (ISP), "
"poden veure que està utilitzant Tor, però no saben a on va."
-#: http//localhost/tbb/tbb-34/
-#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr "Per què el navegador Tor navega amb Javascript activat?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"De vegades, els llocs web amb molt contingut Javascript poden tenir "
+"problemes funcionals sobre el navegador Tor."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3784,13 +3794,6 @@ msgstr ""
"connectant-vos al Servei de onion de <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>."
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without"
-msgstr ""
-"## Estableix el vostre ample de banda (deixeu-ho comentat i Tor s'executarà "
-"sense"
-
#: http//localhost/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -3868,15 +3871,6 @@ msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
msgstr "website-bloqueja-acces-per-mitja-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
-"release alert\"><div class=\"card-body\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
-"release alert\"><div class=\"card-body\">"
-
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-2/
@@ -3890,16 +3884,10 @@ msgstr ""
"## La adreça IP o el hostname per les connexions d'entrada (deixeu comentat "
"i Tor ho resoldrà)"
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
-"complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will "
-"likely fix this."
-msgstr ""
-"Si veieu línies com aquesta al registre Tor, significa que Tor no ha pogut "
-"completar una encaixada de mans de TLS amb les autoritats del directori. "
-"Usar ponts probablement solucionarà això."
+#: http//localhost/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
+msgstr "com-puc-baixar-tor-si-torproject-org-esta-bloquejada"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4008,6 +3996,8 @@ msgstr "Com puc baixar el Tor si el torproject.org està blocat?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
@@ -4088,10 +4078,14 @@ msgstr ""
"Instal·leu el paquet ntp o openntpd (o similar) per mantenir-lo d'aquesta "
"manera."
-#: http//localhost/tbb/tbb-22/
-#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "make-tor-faster"
-msgstr "fer-tor-més-rapid"
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
+"will display a yellow triangle."
+msgstr ""
+"La icona Tor (la ceba petita en l'extrem superior esquerre del navegador) "
+"mostrarà un triangle groc."
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4258,6 +4252,11 @@ msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
"Tinc un motiu important per rastrejar un usuari de Tor. Em podeu ajudar?"
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
+
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/censorship/censorship-5/
@@ -4407,6 +4406,8 @@ msgstr "elegir-pais-de-sortida"
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
"bandwidth caps)"
@@ -4437,11 +4438,6 @@ msgstr ""
"No recomanem que executeu diverses instàncies del navegador Tor, i pot ser "
"que no funcioni tal com s'esperava a moltes plataformes."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<p class=\"card-text\">Card text</p>"
-msgstr "<p class=\"card-text\">Text de la targeta</p>"
-
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -4589,10 +4585,6 @@ msgstr "Descarregueu el navegador Tor"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:29
-msgid "Topics"
-msgstr "Temes"
-
#: templates/macros/question.html:11
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
1
0

[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 17 Sep '18
by translation@torproject.org 17 Sep '18
17 Sep '18
commit ce2fe33d653b21e18efd9804c019e7ac6ae85e0c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Sep 17 08:49:01 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+ca.po | 21 ++++++++++++++++++---
1 file changed, 18 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 1112d63a5..1d3e170cb 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -570,6 +570,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
"with a padlock\">"
msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
+"with a padlock\">"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1048,6 +1050,8 @@ msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Ambdues opcions es troben al Menú, però també podeu accedir a l'opció Nou "
+"Circuit dins del menú d'informació del lloc, a la barra d'URL."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1600,7 +1604,7 @@ msgstr "connectant-a-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1649,6 +1653,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
"Circuit for this Site\">"
msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
+"Circuit for this Site\">"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2318,6 +2324,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Quan accedeix a un lloc web que utilitza un servei de onion , el Navegador "
+"Tor mostrarà a la barra d'URL una icona d'una petita ceba verda que mostra "
+"l'estat de la vostra connexió: segur i usant un servei de onion."
#: http//localhost/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2716,6 +2725,8 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
+"I si accediu a un lloc web amb https i un servei de onion, es mostrarà una "
+"icona d'una ceba verda i un cadenat."
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3567,6 +3578,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
"Browser Update\">"
msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
+"Browser Update\">"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3593,6 +3606,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
"Browser Menu\">"
msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
+"Browser Menu\">"
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4240,7 +4255,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/torbutton-browseronboardingproperties_completed] Update translations for torbutton-browseronboardingproperties_completed
by translation@torproject.org 17 Sep '18
by translation@torproject.org 17 Sep '18
17 Sep '18
commit e90600a6516c95628d0329bb1bf2c2dc7ee875b5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Sep 17 08:48:24 2018 +0000
Update translations for torbutton-browseronboardingproperties_completed
---
ca/browserOnboarding.properties | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 54 insertions(+)
diff --git a/ca/browserOnboarding.properties b/ca/browserOnboarding.properties
new file mode 100644
index 000000000..f1cbea631
--- /dev/null
+++ b/ca/browserOnboarding.properties
@@ -0,0 +1,54 @@
+# Copyright (c) 2018, The Tor Project, Inc.
+# See LICENSE for licensing information.
+# vim: set sw=2 sts=2 ts=8 et:
+
+onboarding.tour-tor-welcome=Benvingut
+onboarding.tour-tor-welcome.title=Ja estàs preparat.
+onboarding.tour-tor-welcome.description=El navegador Tor ofereix el màxim nivell de privadesa i seguretat mentre navegueu per la web. Ara està protegit contra el seguiment, la vigilància i la censura. Aquest ràpid embarcament us mostrarà com fer-ho.
+onboarding.tour-tor-welcome.button=Comença ara
+
+onboarding.tour-tor-privacy=Privadesa
+onboarding.tour-tor-privacy.title=Seguidors de snub i snoopers.
+onboarding.tour-tor-privacy.description=El navegador Tor aïllarà les galetes i elimina l'historial del navegador després de la sessió. Aquestes modificacions garanteixen que la vostra privadesa i seguretat estiguin protegides al navegador. Feu clic a 'Tor Network' per obtenir informació sobre com us protegim al nivell de la xarxa.
+onboarding.tour-tor-privacy.button=Aneu a la xarxa Tor
+
+onboarding.tour-tor-network=Xarxa Tor
+onboarding.tour-tor-network.title=Viatja per una xarxa descentralitzada.
+onboarding.tour-tor-network.description=El navegador Tor us connecta a la xarxa Tor gestionada per milers de voluntaris de tot el món. A diferència d'una VPN, no hi ha cap punt de fracàs o entitat centralitzada que necessiteu confiar per gaudir d'Internet en privat.
+onboarding.tour-tor-network.button=Vés a la pantalla de circuits
+
+onboarding.tour-tor-circuit-display=Pantalla de circuits
+onboarding.tour-tor-circuit-display.title=Vegeu el vostre camí.
+onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Per cada domini que visiteu, el vostre trànsit es retransmet i es xifra en un circuit a través de tres repetidors Tor al voltant del món. Cap lloc web sap d'on es connecta. Podeu sol·licitar un nou circuit fent clic a 'Nou circuit per a aquest lloc' a la nostra pantalla de circuits.
+onboarding.tour-tor-circuit-display.button=Veure el meu camí
+
+onboarding.tour-tor-security=Seguretat
+onboarding.tour-tor-security.title=Tria la teva experiència.
+onboarding.tour-tor-security.description=També li oferim opcions de configuració addicionals per eliminar la seguretat del vostre navegador. La nostra configuració de seguretat us permet bloquejar els elements que es podrien utilitzar per atacar l'ordinador. Feu clic a sota per veure què fan les diferents opcions.
+onboarding.tour-tor-security.button=Opcions de revisió
+
+onboarding.tour-tor-expect-differences=Consells sobre experiències
+onboarding.tour-tor-expect-differences.title=Espereu algunes diferències.
+onboarding.tour-tor-expect-differences.description=Amb totes les funcions de seguretat i privacitat proporcionades per Tor, la vostra experiència en navegar per Internet pot ser una mica diferent. Les coses poden ser una mica més lentes, i depenent del vostre nivell de seguretat, pot ser que alguns elements no funcionin ni es carreguin. També se us pot demanar que demostreu que sou un ésser humà i no un robot.
+onboarding.tour-tor-expect-differences.button=Mirar preguntes freqüents
+
+onboarding.tour-tor-onion-services=Onion Services
+onboarding.tour-tor-onion-services.title=Estigueu protegits addicionalment.
+onboarding.tour-tor-onion-services.description=Els serveis de onion són llocs que acaben amb un .onion que proporciona proteccions addicionals a editors i visitants, incloses les mesures addicionals de protecció contra la censura. Els serveis de onion permeten que qualsevol persona proporcioni continguts i serveis de forma anònima. Feu clic a continuació per visitar el lloc de onion de DuckDuckGo.
+onboarding.tour-tor-onion-services.button=Visita un Onion
+
+# Circuit Display onboarding.
+onboarding.tor-circuit-display.next=Següent
+onboarding.tor-circuit-display.done=Fet
+onboarding.tor-circuit-display.one-of-three=1 de 3
+onboarding.tor-circuit-display.two-of-three=2 de 3
+onboarding.tor-circuit-display.three-of-three=3 de 3
+
+onboarding.tor-circuit-display.intro.title=Com funcionen els circuits?
+onboarding.tor-circuit-display.intro.msg=Els circuits estan formats per repetidors assignats aleatòriament, que són ordinadors de tot el món configurats per reenviar el trànsit de Tor. Els circuits us permeten navegar de manera privada i connectar-vos amb els serveis de ceba.
+
+onboarding.tor-circuit-display.diagram.title=Pantalla de circuits
+onboarding.tor-circuit-display.diagram.msg=Aquest diagrama mostra els repetidors que conformen el circuit d'aquest lloc web. Per evitar la vinculació de l'activitat en diferents llocs, cada lloc web obté un circuit diferent.
+
+onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.title=Necessites un nou circuit?
+onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.msg=Si no podeu connectar-vos al lloc web que esteu tractant de visitar o no s'està carregant correctament, podeu utilitzar aquest botó per tornar a carregar el lloc amb un nou circuit.
1
0

[translation/torbutton-browseronboardingproperties] Update translations for torbutton-browseronboardingproperties
by translation@torproject.org 17 Sep '18
by translation@torproject.org 17 Sep '18
17 Sep '18
commit ef0481edf6caba1b2c2bfae5dbb505515edab218
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Sep 17 08:48:19 2018 +0000
Update translations for torbutton-browseronboardingproperties
---
ca/browserOnboarding.properties | 68 ++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/ca/browserOnboarding.properties b/ca/browserOnboarding.properties
index 059d6cfc5..f1cbea631 100644
--- a/ca/browserOnboarding.properties
+++ b/ca/browserOnboarding.properties
@@ -2,53 +2,53 @@
# See LICENSE for licensing information.
# vim: set sw=2 sts=2 ts=8 et:
-onboarding.tour-tor-welcome=Welcome
-onboarding.tour-tor-welcome.title=You’re ready.
-onboarding.tour-tor-welcome.description=Tor Browser offers the highest standard of privacy and security while browsing the web. You’re now protected against tracking, surveillance, and censorship. This quick onboarding will show you how.
-onboarding.tour-tor-welcome.button=Start Now
+onboarding.tour-tor-welcome=Benvingut
+onboarding.tour-tor-welcome.title=Ja estàs preparat.
+onboarding.tour-tor-welcome.description=El navegador Tor ofereix el màxim nivell de privadesa i seguretat mentre navegueu per la web. Ara està protegit contra el seguiment, la vigilància i la censura. Aquest ràpid embarcament us mostrarà com fer-ho.
+onboarding.tour-tor-welcome.button=Comença ara
onboarding.tour-tor-privacy=Privadesa
-onboarding.tour-tor-privacy.title=Snub trackers and snoopers.
-onboarding.tour-tor-privacy.description=Tor Browser isolates cookies and deletes your browser history after your session. These modifications ensure your privacy and security are protected in the browser. Click ‘Tor Network’ to learn how we protect you on the network level.
-onboarding.tour-tor-privacy.button=Go to Tor Network
+onboarding.tour-tor-privacy.title=Seguidors de snub i snoopers.
+onboarding.tour-tor-privacy.description=El navegador Tor aïllarà les galetes i elimina l'historial del navegador després de la sessió. Aquestes modificacions garanteixen que la vostra privadesa i seguretat estiguin protegides al navegador. Feu clic a 'Tor Network' per obtenir informació sobre com us protegim al nivell de la xarxa.
+onboarding.tour-tor-privacy.button=Aneu a la xarxa Tor
-onboarding.tour-tor-network=Tor Network
-onboarding.tour-tor-network.title=Travel a decentralized network.
-onboarding.tour-tor-network.description=Tor Browser connects you to the Tor network run by thousands of volunteers around the world. Unlike a VPN, there’s no one point of failure or centralized entity you need to trust in order to enjoy the internet privately.
-onboarding.tour-tor-network.button=Go to Circuit Display
+onboarding.tour-tor-network=Xarxa Tor
+onboarding.tour-tor-network.title=Viatja per una xarxa descentralitzada.
+onboarding.tour-tor-network.description=El navegador Tor us connecta a la xarxa Tor gestionada per milers de voluntaris de tot el món. A diferència d'una VPN, no hi ha cap punt de fracàs o entitat centralitzada que necessiteu confiar per gaudir d'Internet en privat.
+onboarding.tour-tor-network.button=Vés a la pantalla de circuits
-onboarding.tour-tor-circuit-display=Circuit Display
-onboarding.tour-tor-circuit-display.title=See your path.
-onboarding.tour-tor-circuit-display.description=For each domain you visit, your traffic is relayed and encrypted in a circuit across three Tor relays around the world. No website knows where you are connecting from. You can request a new circuit by clicking ‘New Circuit for this Site’ on our Circuit Display.
-onboarding.tour-tor-circuit-display.button=See My Path
+onboarding.tour-tor-circuit-display=Pantalla de circuits
+onboarding.tour-tor-circuit-display.title=Vegeu el vostre camí.
+onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Per cada domini que visiteu, el vostre trànsit es retransmet i es xifra en un circuit a través de tres repetidors Tor al voltant del món. Cap lloc web sap d'on es connecta. Podeu sol·licitar un nou circuit fent clic a 'Nou circuit per a aquest lloc' a la nostra pantalla de circuits.
+onboarding.tour-tor-circuit-display.button=Veure el meu camí
onboarding.tour-tor-security=Seguretat
-onboarding.tour-tor-security.title=Choose your experience.
-onboarding.tour-tor-security.description=We also provide you with additional settings for bumping up your browser security. Our Security Settings allow you to block elements that could be used to attack your computer. Click below to see what the different options do.
-onboarding.tour-tor-security.button=Review Settings
+onboarding.tour-tor-security.title=Tria la teva experiència.
+onboarding.tour-tor-security.description=També li oferim opcions de configuració addicionals per eliminar la seguretat del vostre navegador. La nostra configuració de seguretat us permet bloquejar els elements que es podrien utilitzar per atacar l'ordinador. Feu clic a sota per veure què fan les diferents opcions.
+onboarding.tour-tor-security.button=Opcions de revisió
-onboarding.tour-tor-expect-differences=Experience Tips
-onboarding.tour-tor-expect-differences.title=Expect some differences.
-onboarding.tour-tor-expect-differences.description=With all the security and privacy features provided by Tor, your experience while browsing the internet may be a little different. Things may be a bit slower, and depending on your security level, some elements may not work or load. You may also be asked to prove you are a human and not a robot.
-onboarding.tour-tor-expect-differences.button=See FAQs
+onboarding.tour-tor-expect-differences=Consells sobre experiències
+onboarding.tour-tor-expect-differences.title=Espereu algunes diferències.
+onboarding.tour-tor-expect-differences.description=Amb totes les funcions de seguretat i privacitat proporcionades per Tor, la vostra experiència en navegar per Internet pot ser una mica diferent. Les coses poden ser una mica més lentes, i depenent del vostre nivell de seguretat, pot ser que alguns elements no funcionin ni es carreguin. També se us pot demanar que demostreu que sou un ésser humà i no un robot.
+onboarding.tour-tor-expect-differences.button=Mirar preguntes freqüents
onboarding.tour-tor-onion-services=Onion Services
-onboarding.tour-tor-onion-services.title=Be extra protected.
-onboarding.tour-tor-onion-services.description=Onion services are sites that end with a .onion that provide extra protections to publishers and visitors, including added safeguards against censorship. Onion services allow anyone to provide content and services anonymously. Click below to visit the DuckDuckGo onion site.
-onboarding.tour-tor-onion-services.button=Visit an Onion
+onboarding.tour-tor-onion-services.title=Estigueu protegits addicionalment.
+onboarding.tour-tor-onion-services.description=Els serveis de onion són llocs que acaben amb un .onion que proporciona proteccions addicionals a editors i visitants, incloses les mesures addicionals de protecció contra la censura. Els serveis de onion permeten que qualsevol persona proporcioni continguts i serveis de forma anònima. Feu clic a continuació per visitar el lloc de onion de DuckDuckGo.
+onboarding.tour-tor-onion-services.button=Visita un Onion
# Circuit Display onboarding.
onboarding.tor-circuit-display.next=Següent
onboarding.tor-circuit-display.done=Fet
-onboarding.tor-circuit-display.one-of-three=1 of 3
-onboarding.tor-circuit-display.two-of-three=2 of 3
-onboarding.tor-circuit-display.three-of-three=3 of 3
+onboarding.tor-circuit-display.one-of-three=1 de 3
+onboarding.tor-circuit-display.two-of-three=2 de 3
+onboarding.tor-circuit-display.three-of-three=3 de 3
-onboarding.tor-circuit-display.intro.title=How do circuits work?
-onboarding.tor-circuit-display.intro.msg=Circuits are made up of randomly assigned relays, which are computers around the world configured to forward Tor traffic. Circuits allow you to browse privately and to connect to onion services.
+onboarding.tor-circuit-display.intro.title=Com funcionen els circuits?
+onboarding.tor-circuit-display.intro.msg=Els circuits estan formats per repetidors assignats aleatòriament, que són ordinadors de tot el món configurats per reenviar el trànsit de Tor. Els circuits us permeten navegar de manera privada i connectar-vos amb els serveis de ceba.
-onboarding.tor-circuit-display.diagram.title=Circuit Display
-onboarding.tor-circuit-display.diagram.msg=This diagram shows the relays that make up the circuit for this website. To prevent linking of activity across different sites, each website gets a different circuit.
+onboarding.tor-circuit-display.diagram.title=Pantalla de circuits
+onboarding.tor-circuit-display.diagram.msg=Aquest diagrama mostra els repetidors que conformen el circuit d'aquest lloc web. Per evitar la vinculació de l'activitat en diferents llocs, cada lloc web obté un circuit diferent.
-onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.title=Do you need a new circuit?
-onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.msg=If you are not able to connect to the website you’re trying to visit or it is not loading properly, then you can use this button to reload the site with a new circuit.
+onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.title=Necessites un nou circuit?
+onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.msg=Si no podeu connectar-vos al lloc web que esteu tractant de visitar o no s'està carregant correctament, podeu utilitzar aquest botó per tornar a carregar el lloc amb un nou circuit.
1
0

[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
by translation@torproject.org 17 Sep '18
by translation@torproject.org 17 Sep '18
17 Sep '18
commit a36631b59e993bf3f5651bc8b01c9a5a1d60deab
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Sep 17 08:47:29 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
ca/ca.po | 418 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 288 insertions(+), 130 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index e4acdfd6c..f3357f542 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -5,12 +5,14 @@
# Gerard Farràs Ballabriga <>, 2016
# joanj94 <joanj_94(a)hotmail.com>, 2016
# icc <mail(a)koopic.net>, 2016
+# escufi <escufi(a)gmail.com>, 2018
+# Vte A.F <viarfer3(a)inf.upv.es>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: icc <mail(a)koopic.net>, 2016\n"
+"Last-Translator: Vte A.F <viarfer3(a)inf.upv.es>, 2018\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -216,11 +218,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:63
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
msgstr ""
-"Extern ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65
msgid ""
@@ -269,10 +271,10 @@ msgstr "Utilització de connectors de transport"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
msgstr ""
-"extern ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
@@ -308,10 +310,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
msgstr ""
-"extern ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
@@ -341,11 +343,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"azure and Snowflake."
msgstr ""
-"Si intenta eludir connexions bloquejades per primer cop, hauria de provar "
-"els diferents tipus de transport: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"Si esteu intentant evitar una connexió bloquejada per primera vegada, heu de"
+" provar els diferents transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure i Snowflake."
#: circumvention.page:72
msgid ""
@@ -397,18 +399,17 @@ msgstr "Obtenir Tor"
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and Github.."
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"Obtenir Tor és un servei que automàticament envia un missatge amb els "
-"enllaços de la última versió del navegador Tor, en allotjaments "
-"diversificats en punts diferents, com per exemple Dropbox, Google Drive i "
-"Github."
+"GetTor és un servei que respon automàticament a missatges amb enllaços a la "
+"versió més recent del navegador de Tor, allotjada en diverses ubicacions, "
+"com ara Dropbox, Google Drive i GitHub."
-#: downloading.page:34
+#: downloading.page:33
msgid "To use GetTor via email:"
msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor per correu electrònic:"
-#: downloading.page:39
+#: downloading.page:38
msgid ""
"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr ""
" escrigui les paraules \"windows\", \"osx\" o \"linux\", (sense cometes) "
"depenen del tipus de sistema operatiu que tingui."
-#: downloading.page:46
+#: downloading.page:45
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -434,11 +435,11 @@ msgstr ""
" la opció de \"32-bit\" o \"64-bit\" depenen del processador de càlcul del "
"ordinador."
-#: downloading.page:57
+#: downloading.page:56
msgid "To use GetTor via Twitter:"
msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Twitter: "
-#: downloading.page:62
+#: downloading.page:61
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -448,13 +449,11 @@ msgstr ""
"OS X, enviï una piulada a @get_tor amb el següent text: \"osx en\" (no "
"precisa se seguidor del compte)."
-#: downloading.page:70
-msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
-"Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, "
-"CoyIM):"
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Per utilitzar GetTor a través de Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: downloading.page:75
+#: downloading.page:74
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -463,11 +462,11 @@ msgstr ""
"enviï un correu electrònic gettor(a)torproject.org amb les següents paraules "
"en el cos del missatge: linux zh\"."
-#: downloading.page:84
+#: downloading.page:83
msgid "Satori"
msgstr "Satori"
-#: downloading.page:85
+#: downloading.page:84
msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
@@ -476,19 +475,19 @@ msgstr ""
"descàrrega de diversos programes de seguretat i privacitat mitjançant "
"diferents fonts."
-#: downloading.page:90
+#: downloading.page:89
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
msgstr "Per la descàrrega del navegador Tor mitjançant Satori:"
-#: downloading.page:95
+#: downloading.page:94
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
msgstr "Instal·lar Satori des de Chrome App Store."
-#: downloading.page:100
+#: downloading.page:99
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
msgstr "Seleccioni Satori del menú d'aplicacions del navegador."
-#: downloading.page:105
+#: downloading.page:104
msgid ""
"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
@@ -502,7 +501,7 @@ msgstr ""
"programa - cadascun representa diferents fonts d'on obtindre el programari, "
"posteriorment la descàrrega començarà. "
-#: downloading.page:115
+#: downloading.page:114
msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
"Satori’s menu and click “Select Files”."
@@ -510,7 +509,7 @@ msgstr ""
"Esperi per la descàrrega completa, posteriorment cerqui \"Generar resum\" "
"del menú Satori i fer clic en \"Selecció d'arxiu\"."
-#: downloading.page:121
+#: downloading.page:120
msgid ""
"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
@@ -558,10 +557,10 @@ msgstr "Conecta't"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
msgstr ""
-"extern ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -632,10 +631,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
msgstr ""
-"extern ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -645,12 +644,12 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
msgstr ""
-"extern ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
-#: index.page:6
+#: index.page:8
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Manual d'usuari del navegador Tor"
@@ -1038,12 +1037,13 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:50
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
-"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
-"Tal com altres llocs web, haurà de conèixer la adreça del servei ceba per "
-"poder connectar-hi. Una adreça ceba és una cadena de setze lletres i números"
-" aleatoris, amb el prefix \".onion\"."
+"Igual que qualsevol altre lloc web, haurà de conèixer l'adreça d'un servei "
+"de onion per connectar-s'hi. Una adreça de onion és una cadena de 16 "
+"caràcters (i en format V3, 56), principalment lletres i números aleatoris, "
+"seguit de \".onion\"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
@@ -1052,12 +1052,12 @@ msgstr "Detecció d'errors"
#: onionsites.page:59
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"Si no pot aconseguir connectar amb un servei ceba, comprovi que ha teclejat "
-"els 16 caràcters de la adreça ceba correctament: un petit error por "
-"comportar la aturada del navegador Tor."
+"Si no podeu arribar al servei de onion que necessiteu, assegureu-vos que heu"
+" introduït correctament l'adreça de onion: fins i tot un petit error deixarà"
+" que el navegador Tor no pugui accedir al lloc."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1138,19 +1138,20 @@ msgstr ""
#: plugins.page:39
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
-"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
-"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
msgstr ""
-"El navegador Tor inclou un complement anomenat NoScript, accessible "
-"mitjançant el icona \"S\" en la part esquerra-superior de la finestra, que "
-"permet el control de JavaScript que s'executa en les pàgines web, o fins i "
-"tot creant un bloqueig complet."
+"El navegador Tor inclou un complement anomenat NoScript, que es pot accedir "
+"a través de la icona \"S\" a la part superior esquerra de la finestra. "
+"NoScript us permet controlar el codi JavaScript (i altres scripts) que "
+"s'executa en pàgines web individuals o bé bloquejar-les completament."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: plugins.page:45
+#: plugins.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
@@ -1159,27 +1160,29 @@ msgstr ""
"extern ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
-#: plugins.page:47
+#: plugins.page:48
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
-"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” "
"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
-"is to allow all websites to run scripts."
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
-"Els usuaris que precisen d'un alt nivell de seguretat en el seu navegador "
-"web hauran de canviar de modificar el control lliscant a <link xref"
-"=\"security-slider\">seguretat</link> \"mig-alt\" (que deshabilita "
-"JavaScript i els webs sense HTTPS) o \"alt\" (que augmenta al nivell màxim)."
-" De qualsevol manera, la inactivació de JavaScript pot evitar la "
-"visualització correcta, per tant com a paràmetre per defecte està activat."
+"Els usuaris que requereixin un alt grau de seguretat en la seva navegació "
+"web haurien de configurar el <link xref=\"security-slider\">control "
+"deslizador</link>de seguretat del navegador Tor a \"Més segur\" (que "
+"desabilita JavaScript per a llocs web que no siguin d'HTTPS) o \"Seguretat\""
+" (que ho fa per a tots els llocs web). Tanmateix, la desactivació de "
+"JavaScript evitarà que molts llocs web es mostrin correctament, de manera "
+"que la configuració predeterminada del navegador Tor és permetre que tots "
+"els llocs web executin scripts en el mode \"Estàndard\"."
-#: plugins.page:58
+#: plugins.page:59
msgid "Browser Add-ons"
msgstr "Complements"
-#: plugins.page:59
+#: plugins.page:60
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1187,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"El navegador Tor està basat amb Firefox, i tots els complements i temes "
"compatibles amb Firefox poden ser instal·lats al navegador Tor."
-#: plugins.page:64
+#: plugins.page:65
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1344,18 +1347,17 @@ msgstr "Accedint al control lliscant de seguretat"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
msgstr ""
-"extern ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
-"Settings” menu."
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
-"Es pot accedir al control lliscant de seguretat accedint als botons del menú"
-" Tor de \"Paràmetres seguretat i privacitat\""
+"El Control deslizador de seguretat es troba al menú \"Paràmetres de "
+"seguretat\" del botó Tor."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
@@ -1369,10 +1371,10 @@ msgstr "Nivells de seguretat"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
msgstr ""
-"extern ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
@@ -1383,8 +1385,8 @@ msgstr ""
"deshabilitar parcialment característiques de protecció davant d'atacs."
#: security-slider.page:42
-msgid "High"
-msgstr "Alt"
+msgid "Safest"
+msgstr "més segur"
#: security-slider.page:43
msgid ""
@@ -1404,8 +1406,8 @@ msgstr ""
"podran visualitzar correctament."
#: security-slider.page:53
-msgid "Medium-High"
-msgstr "Mitjà-alt"
+msgid "Safer"
+msgstr "Més segur."
#: security-slider.page:54
msgid ""
@@ -1424,34 +1426,177 @@ msgstr ""
"xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> tots els llocs."
#: security-slider.page:64
-msgid "Medium-Low"
-msgstr "Mitjà-baix"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
#: security-slider.page:65
msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
-"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
-"some mathematical equations may not display properly."
-msgstr ""
-"A aquest nivell, el vídeo de HTML5 i l'àudio esdevindrà reproduïble "
-"mitjançant un clic via NoScript; alguns <link "
-"xref=\"plugins\">JavaScript</link> rendiments i optimitzacions seran "
-"deshabilitades, causant alguns problemes d'execució dels webs; algunes "
-"equacions matemàtiques no es mostraran correctament."
-
-#: security-slider.page:73
-msgid "Low"
-msgstr "Baix"
-
-#: security-slider.page:74
-msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
"En aquest nivell, tots els navegadors i les seves característiques són "
"activades. Aquesta és la opció més utilitzada."
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Convertir-se en un traductor del projecte Tor"
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Converteix-te en un traductor de Tor"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Si esteu interessat a ajudar el projecte traduint el manual o el navegador "
+"Tor al vostre idioma, la vostra ajuda seria molt apreciada. Per començar a "
+"contribuir, hauràs d'inscriure't amb Transifex, un tercer que facilita les "
+"nostres traduccions. A continuació es mostra un resum de com inscriure's i "
+"començar."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Registra't a Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"Passeu a la <link href=\"https://transifex.com/signup/\">pàgina d'inscripció"
+" de Transifex</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Introduïu la vostra informació als camps i feu clic al botó \"Registra't\":"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Ompliu la pàgina següent amb el vostre nom i seleccioneu \"Localització\" i "
+"\"Traductor\" al menú desplegable:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"A la pàgina següent, seleccioneu \"Uniu-vos a un projecte existent\" i "
+"continueu."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"A la pàgina següent, seleccioneu els idiomes que parleu al menú desplegable "
+"i continueu."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Ja t'has inscrit! Aneu a la pàgina de <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex</link>."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Feu clic al botó blau \"Uneix-te a l'equip\" a l'extrem dret:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "Seleccioneu l'idioma que voleu traduir al menú desplegable:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "Ara, una notificació apareixerà a la part superior de la pàgina:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Un cop aprovada la vostra membresia, podeu començar a traduir; simplement, "
+"torneu a la <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">pàgina "
+"Tor Transifex</link> quan estigueu a punt per començar. Gràcies pel vostre "
+"interès per ajudar el projecte!"
+
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
msgstr "Tipus de connectors de transport"
@@ -1487,17 +1632,18 @@ msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
msgstr ""
-"obfs3 fa que el tràfic de Tor sembli aleatori, però això no comporta que Tor"
-" utilitzi altres protocols. El pont obfs3 pot funcionar en la majoria de "
-"llocs."
+"obfs3 fa que el trànsit de Tor sigui aleatori, de manera que no s'assembla a"
+" Tor o cap altre protocol. Encara que s'inclou per defecte, es recomana "
+"utilitzar obfs4, ja que té diverses millores de seguretat sobre obfs3."
-#: transports.page:42
+#: transports.page:43
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: transports.page:47
+#: transports.page:48
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -1507,19 +1653,19 @@ msgstr ""
" la censura del escaneig de Internet. El pont obfs4 permet menys bloquejos "
"que el obfs3."
-#: transports.page:56
+#: transports.page:57
msgid "Scramblesuit"
msgstr "Scramblesuit"
-#: transports.page:61
+#: transports.page:62
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
msgstr "ScrambleSuit és similar a obfs4 però amb ponts diferents."
-#: transports.page:69
+#: transports.page:70
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: transports.page:74
+#: transports.page:75
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -1527,11 +1673,11 @@ msgstr ""
"FTE (format-transforming encryption) emmascara el tràfic Tor com una "
"connexió (HTTP) web."
-#: transports.page:82
+#: transports.page:83
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: transports.page:87
+#: transports.page:88
msgid ""
"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -1543,6 +1689,18 @@ msgstr ""
"azure makes simula que s'està usant Microsoft web site; i meek-google simula"
" l'utilització de Google search."
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake és una millora en Flashproxy. Envia el teu trànsit a través de "
+"WebRTC, un protocol punt a punt amb NAT incorporat."
+
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "Què fer si el navegador Tor no funciona"
@@ -1749,10 +1907,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
msgstr ""
-"extern ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41
msgid ""
@@ -1770,10 +1928,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
msgstr ""
-"extern ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50
msgid ""
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 17 Sep '18
by translation@torproject.org 17 Sep '18
17 Sep '18
commit d0c9a52dc21e929562b8bc3b40b83f58525f648e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Sep 17 08:47:24 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ca/ca.po | 23 +++++++++++++++++++----
1 file changed, 19 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index 8e18665ac..f3357f542 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -1513,12 +1513,16 @@ msgstr ""
#: translate.page:47
msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
+"A la pàgina següent, seleccioneu \"Uniu-vos a un projecte existent\" i "
+"continueu."
#: translate.page:52
msgid ""
"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
" continue."
msgstr ""
+"A la pàgina següent, seleccioneu els idiomes que parleu al menú desplegable "
+"i continueu."
#: translate.page:58
msgid ""
@@ -1526,10 +1530,12 @@ msgid ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
"page</link>."
msgstr ""
+"Ja t'has inscrit! Aneu a la pàgina de <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex</link>."
#: translate.page:64
msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic al botó blau \"Uneix-te a l'equip\" a l'extrem dret:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1547,7 +1553,7 @@ msgstr ""
#: translate.page:72
msgid ""
"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu l'idioma que voleu traduir al menú desplegable:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1564,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#: translate.page:80
msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "Ara, una notificació apareixerà a la part superior de la pàgina:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1586,6 +1592,10 @@ msgid ""
"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
"in helping the project!"
msgstr ""
+"Un cop aprovada la vostra membresia, podeu començar a traduir; simplement, "
+"torneu a la <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">pàgina "
+"Tor Transifex</link> quan estigueu a punt per començar. Gràcies pel vostre "
+"interès per ajudar el projecte!"
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
@@ -1625,6 +1635,9 @@ msgid ""
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
msgstr ""
+"obfs3 fa que el trànsit de Tor sigui aleatori, de manera que no s'assembla a"
+" Tor o cap altre protocol. Encara que s'inclou per defecte, es recomana "
+"utilitzar obfs4, ja que té diverses millores de seguretat sobre obfs3."
#: transports.page:43
msgid "obfs4"
@@ -1678,13 +1691,15 @@ msgstr ""
#: transports.page:100
msgid "Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr "Snowflake"
#: transports.page:105
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
+"Snowflake és una millora en Flashproxy. Envia el teu trànsit a través de "
+"WebRTC, un protocol punt a punt amb NAT incorporat."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
1
0

[translation/tba-android_stringsdtd] Update translations for tba-android_stringsdtd
by translation@torproject.org 17 Sep '18
by translation@torproject.org 17 Sep '18
17 Sep '18
commit f24e2bb5a739dddfbd7d42ace4b55cb4f3ea1977
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Sep 17 08:46:49 2018 +0000
Update translations for tba-android_stringsdtd
---
ca/android_strings.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/ca/android_strings.dtd b/ca/android_strings.dtd
index 624f29e69..cb9a36c7e 100644
--- a/ca/android_strings.dtd
+++ b/ca/android_strings.dtd
@@ -2,7 +2,7 @@
- License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
- file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
-<!ENTITY firstrun_panel_title_welcome "Welcome">
+<!ENTITY firstrun_panel_title_welcome "Benvingut">
<!ENTITY firstrun_urlbar_message2 "Thanks for choosing &brandShortName;">
<!ENTITY firstrun_urlbar_subtext2 "A modern mobile browser from Mozilla, the non-profit committed to a free and open web.">
<!ENTITY firstrun_panel_title_privacy "Privadesa">
1
0

[translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
by translation@torproject.org 17 Sep '18
by translation@torproject.org 17 Sep '18
17 Sep '18
commit 60f2d08543312fdc984dcb6bacc23ad7b803fb75
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Sep 17 08:45:58 2018 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
ca.po | 123 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 84 insertions(+), 39 deletions(-)
diff --git a/ca.po b/ca.po
index bb37d855e..096d0815a 100644
--- a/ca.po
+++ b/ca.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 07:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-23 09:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-04 11:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-17 08:26+0000\n"
"Last-Translator: escufi <escufi(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,6 +66,7 @@ msgid ""
msgstr "El programari següent s'instal·la automàticament des del teu emmagatzematge persistent quan s'inicia Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:169
msgid ""
"To add more, install some software using <a "
"href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a "
@@ -154,136 +155,136 @@ msgstr "Construeix informació:\n%s"
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:142
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:143
#, python-brace-format
msgid ""
"{details} Please check your list of additional software or read the system "
"log to understand the problem."
msgstr "{detalls} Comprova la teva llista de programari addicional o llegeix el registre del sistema per entendre el problema."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:148
msgid ""
"Please check your list of additional software or read the system log to "
"understand the problem."
msgstr "Comproveu la vostra llista de programari addicional o llegiu el registre del sistema per entendre el problema."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:151
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
msgid "Show Log"
msgstr "Mostra el registre"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:151
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:215
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:216
#, python-brace-format
msgid "{beginning} and {last}"
msgstr "{beginning} i {last}"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:216
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:217
msgid ", "
msgstr ", "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:280
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:308
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:281
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:309
#, python-brace-format
msgid "Add {packages} to your additional software?"
msgstr "Afegiu {paquets} al vostre programari addicional?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:282
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:283
msgid ""
"To install it automatically from your persistent storage when starting "
"Tails."
msgstr "Per instal·lar-lo automàticament des del vostre emmagatzematge persistent en iniciar Tails."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:284
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:285
msgid "Install Every Time"
msgstr "Instal·leu cada vegada"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:285
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:314
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:286
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:315
msgid "Install Only Once"
msgstr "Instal·la només una vegada"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:354
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:292
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:320
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:355
msgid "The configuration of your additional software failed."
msgstr "Ha fallat la configuració del programari addicional."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:310
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:311
msgid ""
"To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent"
" storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
msgstr "Per instal·lar-lo automàticament en iniciar Tails, podeu crear un emmagatzematge persistent i activar la funció de <b>programari addicional</b>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:313
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:314
msgid "Create Persistent Storage"
msgstr "Crea un emmagatzematge persistent"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:322
msgid "Creating your persistent storage failed."
msgstr "S'ha produït un error creant l'emmagatzematge persistent."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:329
#, python-brace-format
msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
msgstr "Podeu instal·lar {packages} automàticament en iniciar Tails"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:331
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
msgid ""
"To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
"Installer</i>."
msgstr "Per fer-ho, heu d'executar Tails des d'un dispositiu USB instal·lat amb <i>Tails Installer</i>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:345
#, python-brace-format
msgid "Remove {packages} from your additional software?"
msgstr "Elimineu {packages} del programari addicional?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:346
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:347
#, python-brace-format
msgid "This will stop installing {packages} automatically."
msgstr "Això evitarà la instal·lació de {packages} automàticament."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:348
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:349
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix la subscripció"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:349
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:350
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:517
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:524
msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
msgstr "Instal·lant el programari addicional des d'un emmagatzematge persistent ..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:519
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:526
msgid "This can take several minutes."
msgstr "Això pot trigar uns quants minuts."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:530
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:538
msgid "The installation of your additional software failed"
msgstr "Ha fallat la instal·lació del programari addicional"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:543
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:553
msgid "Additional software installed successfully"
msgstr "S'ha instal·lat un programari addicional amb èxit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:563
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
msgstr "S'ha produït un error en la comprovació d'actualitzacions del programari addicional"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:565
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:575
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:583
msgid ""
"Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
"to understand the problem."
msgstr "Comproveu la vostra connexió de xarxa, reinicieu Tails o llegiu el registre del sistema per entendre el problema."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:572
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:582
msgid "The upgrade of your additional software failed"
msgstr "S'ha produït un error en l'actualització del programari addicional"
@@ -291,28 +292,56 @@ msgstr "S'ha produït un error en l'actualització del programari addicional"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:94
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:95
#, python-brace-format
msgid ""
"Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
"the package automatically."
msgstr "Elimina {package} del programari addicional? Això deixarà d'instal·lar el paquet automàticament."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:104
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:105
#, python-brace-format
msgid "Failed to remove {pkg}"
msgstr "No s'ha pogut eliminar {pkg}"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:121
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:122
msgid "Failed to read additional software configuration"
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració addicional del programari"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:150
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:151
#, python-brace-format
msgid "Stop installing {package} automatically"
msgstr "No instal·leu {package} automàticament"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:246
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:176
+msgid ""
+"To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
+"Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
+"command line</a>."
+msgstr "Per fer-ho, instal·leu algun programari utilitzant <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT a la línia d'ordres</a>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:185
+msgid ""
+"To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
+"some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package "
+"Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command "
+"line</a>."
+msgstr "Per fer-ho, desbloqueja el vostre emmagatzematge persistent en iniciar Tails i instal·leu algun programari utilitzant <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT a la línia d'ordres</a>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:195
+msgid ""
+"To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
+"href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a "
+"href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
+msgstr "Per fer-ho, creeu un emmagatzematge persistent i instal·leu algun programari utilitzant <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT a la línia d'ordres</a>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:203
+msgid ""
+"To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-"
+"installer.desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
+msgstr "Per fer-ho, instal·leu Tails en un llapis USB usant <a href=\"tails-installer.desktop\">Tails Installer</a> i creeu un emmagatzematge persistent."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:250
msgid "[package not available]"
msgstr "[paquet no disponible] "
@@ -681,6 +710,16 @@ msgstr "Eines específiques de Tails"
msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
msgstr "Per a executar un terminal amb accés complet heu d'autenticar-vos."
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
+msgid "Remove an additional software package"
+msgstr "Elimineu un paquet de programari addicional"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
+msgid ""
+"Authentication is required to remove a package from your additional software"
+" ($(command_line))"
+msgstr "Es necessita l'autenticació per eliminar un paquet del programari addicional ($ (command_line))"
+
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
msgid "File Containers"
msgstr "Contenidors de fitxers"
@@ -697,6 +736,12 @@ msgstr "Afegeix un contenidor de fitxer"
msgid "Partitions and Drives"
msgstr "Particions i unitats"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
+msgid ""
+"This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project"
+" or IDRIX."
+msgstr "Aquesta aplicació no està afiliada ni aprovada pel projecte VeraCrypt o IDRIX."
+
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
msgid "Lock this volume"
msgstr "Bloqueja aquest volum"
1
0

[translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
by translation@torproject.org 17 Sep '18
by translation@torproject.org 17 Sep '18
17 Sep '18
commit 800c1e44f1f418dce6d2478990be63a93d0f943a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Sep 17 08:45:53 2018 +0000
Update translations for tails-misc
---
ca.po | 18 +++++++++---------
1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/ca.po b/ca.po
index 971114338..096d0815a 100644
--- a/ca.po
+++ b/ca.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-04 14:30+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-17 08:26+0000\n"
+"Last-Translator: escufi <escufi(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
"To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
"Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
"command line</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Per fer-ho, instal·leu algun programari utilitzant <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT a la línia d'ordres</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:185
msgid ""
@@ -326,20 +326,20 @@ msgid ""
"some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package "
"Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command "
"line</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Per fer-ho, desbloqueja el vostre emmagatzematge persistent en iniciar Tails i instal·leu algun programari utilitzant <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT a la línia d'ordres</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:195
msgid ""
"To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
"href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a "
"href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Per fer-ho, creeu un emmagatzematge persistent i instal·leu algun programari utilitzant <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT a la línia d'ordres</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:203
msgid ""
"To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-"
"installer.desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Per fer-ho, instal·leu Tails en un llapis USB usant <a href=\"tails-installer.desktop\">Tails Installer</a> i creeu un emmagatzematge persistent."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:250
msgid "[package not available]"
@@ -712,13 +712,13 @@ msgstr "Per a executar un terminal amb accés complet heu d'autenticar-vos."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
msgid "Remove an additional software package"
-msgstr ""
+msgstr "Elimineu un paquet de programari addicional"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to remove a package from your additional software"
" ($(command_line))"
-msgstr ""
+msgstr "Es necessita l'autenticació per eliminar un paquet del programari addicional ($ (command_line))"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
msgid "File Containers"
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Particions i unitats"
msgid ""
"This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project"
" or IDRIX."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta aplicació no està afiliada ni aprovada pel projecte VeraCrypt o IDRIX."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
msgid "Lock this volume"
1
0