commit c7cf83df02f83b24483ed960ab45c85be6e8f1c6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Aug 1 22:49:48 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+fr.po | 41 ++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 22 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index aeac21d80..c45ccd199 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Translators:
# French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>, 2018
# Emma Peel, 2018
+# Brendan Abolivier <transifex(a)brendanabolivier.com>, 2018
# Madeline Earp <madelineearp(a)gmail.com>, 2018
# Simon-Olivier Morneau <smorn026(a)uottawa.ca>, 2018
# Towinet, 2018
@@ -406,7 +407,7 @@ msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
-"La plupart des antivirus et des protections contre les programmes "
+"La plupart des logiciels antivirus et des protections contre les programmes "
"malveillants permettent à l'utilisateur de placer certains processus qui "
"seraient autrement bloqués en \"liste blanche\"."
@@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si vous utilisez des ponts)"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "<Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
+msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -520,9 +521,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
-"Les paramètres par défaut du programme d'installation Windows crée également"
-" un raccourci pour vous sur votre Bureau, mais sachez qu'il est possible que"
-" vous ayez accidentellement décoché l'option pour créer un raccourci."
+"Les paramètres par défaut du programme d’installation pour Windows crée "
+"également un raccourci pour vous sur votre Bureau, mais il est possible que "
+"vous ayez accidentellement décoché l'option pour créer un raccourci."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -530,9 +531,9 @@ msgid ""
"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
msgstr ""
-"Si vous ne le trouvez pas dans l'un de ces dossiers, téléchargez le à "
-"nouveau et portez attention au message qui vous demande de choisir un "
-"répertoire pour le téléchargement."
+"Si vous ne le trouvez pas dans l'un de ces dossiers, téléchargez-le à "
+"nouveau et cherchez la section vous demandant de choisir un répertoire dans "
+"lequel effectuer le téléchargement."
#: http//localhost/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -569,10 +570,10 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
-"Nous ne pensons pas que Flash soit sûr d'utilisation dans quelque navigateur"
-" que ce soit — c'est un logiciel qui présente de grands risques de sécurité,"
-" qui peut aisément compromettre votre confidentialité ou vous exposer à des "
-"programmes malveillants."
+"Nous ne pensons pas que Flash soit sûr d'utilisation dans n'importe quel "
+"navigateur — c'est un logiciel très mal sécurisé, qui peut aisément "
+"compromettre votre confidentialité ou vous exposer à des programmes "
+"malveillants."
#: http//localhost/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -690,8 +691,8 @@ msgid ""
"of using Tor."
msgstr ""
"Si votre objectif est simplement d'accéder aux ressources qui ne sont "
-"disponibles que dans un seul pays, vous pourriez envisager d’utiliser un VPN"
-" au lieu de Tor."
+"disponibles que dans un seul pays, vous devriez envisager d’utiliser un VPN "
+"au lieu de Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -699,9 +700,9 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
-"Veuillez noter que les RPV ne proposent pas les mêmes propriétés de "
+"Veuillez noter que les VPNs ne proposent pas les mêmes propriétés de "
"confidentialité que Tor, mais ils aident à résoudre certains problèmes de "
-"restriction par géolocalisation."
+"restriction liées à l'emplacement géographique."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -711,7 +712,9 @@ msgstr "choisir-mon-pays-de-sortie"
#: http//localhost/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
+msgstr ""
+"Est-il sûr d'utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps"
+" ?"
#: http//localhost/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -732,8 +735,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gardez cependant à l’esprit que votre autre navigateur n’assure pas la "
"confidentialité de votre activité, et vous pourriez utiliser cet autre "
-"navigateur non confidentiel par accident pour effectuer quelque chose que "
-"vous souhaitiez faire avec le Navigateur Tor."
+"navigateur non confidentiel par accident pour une utilisation que vous "
+"destiniez au Navigateur Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)