tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
July 2018
- 17 participants
- 1738 discussions
[translation/https_everywhere] Update translations for https_everywhere
by translation@torproject.org 27 Jul '18
by translation@torproject.org 27 Jul '18
27 Jul '18
commit 0106151334bde5df65e753f40ad922a9eba401f7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 26 22:15:32 2018 +0000
Update translations for https_everywhere
---
he/https-everywhere.dtd | 2 +-
he/ssl-observatory.dtd | 2 +-
2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/he/https-everywhere.dtd b/he/https-everywhere.dtd
index 6d75b4131..ebdb36abb 100644
--- a/he/https-everywhere.dtd
+++ b/he/https-everywhere.dtd
@@ -26,7 +26,7 @@
<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults_message "זה יאפס על מערכת כללים למצב ברירת המחדל שלה. להמשיך?">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "HTTPS Everywhere noticed you were navigating to a non-HTTPS page, and tried to send you to the HTTPS version instead. The HTTPS version is unavailable. Most likely this site does not support HTTPS, but it is also possible that an attacker is blocking the HTTPS version. If you wish to view the unencrypted version of this page, you can still do so by disabling the 'Block all unencrypted requests' option in your HTTPS Everywhere extension. Be aware that disabling this option could make your browser vulnerable to network-based downgrade attacks on websites you visit.">
-<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "network-based downgrade attacks">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "מתקפות שנמוך מבוססות־רשת">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules "כללים יציבים">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules_description ":אלץ חיבורים מוצפנים אל אתרים אלו">
diff --git a/he/ssl-observatory.dtd b/he/ssl-observatory.dtd
index bf99b67e4..b85dfc4a7 100644
--- a/he/ssl-observatory.dtd
+++ b/he/ssl-observatory.dtd
@@ -13,7 +13,7 @@ and auditing the certificates being presented to your browser. Would you like
to turn it on?">-->
<!ENTITY ssl-observatory.popup.title
-"האם ברצונך ש-HTTPS Everywhere ישתמש במיצפה ה-SSL?">
+"האם אתה רוצה ש-HTTPS Everywhere ישתמש במיצפה ה-SSL?">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.yes "כן">
1
0
[translation/liveusb-creator] Update translations for liveusb-creator
by translation@torproject.org 26 Jul '18
by translation@torproject.org 26 Jul '18
26 Jul '18
commit 8fccb6d54fdc9bafd82aae3aa107a80a1bb26d82
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 26 17:15:42 2018 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
ar/ar.po | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po
index e82c10c34..b03749b8b 100644
--- a/ar/ar.po
+++ b/ar/ar.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-26 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-26 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Pass Bir\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "'%s' غير موجود"
#: ../tails_installer/source.py:65
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ليس مجلدًا"
#: ../tails_installer/source.py:75
#, python-format
1
0
[translation/liveusb-creator] Update translations for liveusb-creator
by translation@torproject.org 26 Jul '18
by translation@torproject.org 26 Jul '18
26 Jul '18
commit a6586d7ebfff75d9d07e49c009228da764d477ad
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 26 16:45:42 2018 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
ar/ar.po | 11 ++++++-----
1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po
index 1873cc1c4..e82c10c34 100644
--- a/ar/ar.po
+++ b/ar/ar.po
@@ -12,10 +12,11 @@
# 0xidz <ghoucine(a)gmail.com>, 2014
# alshara3 <hsn.ali91(a)gmail.com>, 2013
# MirahbiRajan, 2018
-# Khaled Hosny <khaledhosny(a)eglug.org>, 2018
+# Khaled Hosny, 2018
# stayanonymous, 2015
# MirahbiRajan, 2018
# Mohammed ALDOUB <voulnet(a)gmail.com>, 2013-2014
+# Pass Bir, 2018
# Sherief Alaa <sheriefalaa.w(a)gmail.com>, 2013
# Singapore Goldindor, 2016
# taljurf <taljurf(a)fedoraproject.org>, 2009
@@ -26,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-03 13:33+0000\n"
-"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny(a)eglug.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-26 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: Pass Bir\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "نظام ملفات غير مدعوم: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:782
#, python-format
msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "حدث خطأ GLib مجهول عند محاولة إقلاع الجهاز: %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:786
#, python-format
@@ -456,7 +457,7 @@ msgstr "تم تحديد %(filename)s"
#: ../tails_installer/source.py:28
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن إيجاد LiveOS على صورة القرص"
#: ../tails_installer/source.py:34
#, python-format
1
0
[translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
by translation@torproject.org 26 Jul '18
by translation@torproject.org 26 Jul '18
26 Jul '18
commit 5bd376a46146349084e2cbe61631283d7a2ab47d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 26 13:19:50 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+fr.po | 4562 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 4562 insertions(+)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
new file mode 100644
index 000000000..aeac21d80
--- /dev/null
+++ b/contents+fr.po
@@ -0,0 +1,4562 @@
+# Translators:
+# French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>, 2018
+# Emma Peel, 2018
+# Madeline Earp <madelineearp(a)gmail.com>, 2018
+# Simon-Olivier Morneau <smorn026(a)uottawa.ca>, 2018
+# Towinet, 2018
+# N W, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-19 10:08+CET\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: N W, 2018\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr "Comment pouvons-nous vous aider?"
+
+#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Most Frequently Asked Questions"
+msgstr "Questions les plus fréquentes"
+
+#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "faq"
+msgstr "faq"
+
+#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "Navigateur Tor"
+
+#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "tor-browser"
+msgstr "navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/tormessenger/
+#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor Messenger"
+msgstr "Le messager Tor"
+
+#: http//localhost/tormessenger/
+#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "tor-messenger"
+msgstr "tor-messenger"
+
+#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor Mobile"
+msgstr "Tor Mobile"
+
+#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "tor-mobile"
+msgstr "tor-mobile"
+
+#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Connecting To Tor"
+msgstr "Connexion à Tor"
+
+#: http//localhost/connecting/
+#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "connecting-to-tor"
+msgstr "connexion-à-tor"
+
+#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Censorship"
+msgstr "Censure"
+
+#: http//localhost/censorship/
+#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "censorship"
+msgstr "censure"
+
+#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "https"
+msgstr "https"
+
+#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Operators"
+msgstr "Opérateurs"
+
+#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "operators"
+msgstr "opérateurs"
+
+#: http//localhost/onionservices/
+#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Les services oignon"
+
+#: http//localhost/onionservices/
+#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr "services-oignon"
+
+#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
+#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "misc"
+msgstr "divers"
+
+#: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
+msgstr ""
+"Quand j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je"
+" visite ?"
+
+#: http//localhost/faq/faq-1/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-3/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor permet d'empêcher que d'autres personnes connaissent les "
+"sites que vous visitez."
+
+#: http//localhost/faq/faq-1/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-3/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
+"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
+"do."
+msgstr ""
+"Certaines organisations, comme votre Fournisseur d'Accès à Internet (FAI), "
+"pourraient voir que vous utilisez Tor, mais ils ne sauront pas où vous allez"
+" quand c'est le cas."
+
+#: http//localhost/faq/faq-1/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
+msgstr "quelqu-un-peut-il-savoir-quel-site-web-je-visite"
+
+#: http//localhost/faq/faq-2/ (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-8/ (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
+"website?"
+msgstr ""
+"Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider "
+"les utilisateurs à accéder à notre site Web ?"
+
+#: http//localhost/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
+" is blocked."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site à "
+"des endroits où il est bloqué."
+
+#: http//localhost/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most of the time, simply downloading the <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
+"allow access."
+msgstr ""
+"La plupart du temps, le simple fait de télécharger le <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en\">Navigateur Tor</a></mark>et de l'utiliser pour naviguer "
+"jusqu'au site bloqué permettra l'accès."
+
+#: http//localhost/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In places where there is heavy censorship we have a number of censorship "
+"circumvention options available, including <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
+msgstr ""
+"Pour les endroits soumis à une lourde censure, de nombreuses options de "
+"contournement sont disponibles, dont les <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">transports enfichables</a></mark>."
+
+#: http//localhost/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information, please see the <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/\">Tor Browser User Manual</a></mark> section on"
+" <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'information, veuillez vous référer à la section du <mark><a "
+"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/\">manuel d'utilisateur du "
+"Navigateur Tor</a></mark> concernant la <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/circumvention.html\">censure</a></mark>."
+
+#: http//localhost/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "can-tor-help-users-access-website"
+msgstr "tor-peut-il-aider-les-utilisateurs-a-acceder-a-un-site"
+
+#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
+" or uBlock Origin?"
+msgstr ""
+"Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme "
+"AdBlock Plus or uBlock Origin ?"
+
+#: http//localhost/faq/faq-3/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
+"they can compromise your privacy and security."
+msgstr ""
+"Il est fortement recommandé de ne pas installer d'extensions supplémentaires"
+" dans le Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre votre "
+"confidentialité et votre sécurité."
+
+#: http//localhost/faq/faq-3/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser already comes installed with two add-ons — HTTPS Everywhere and "
+"NoScript — and adding anything else could deanonymize you."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor comprend déjà deux extensions pré-installées — HTTPS "
+"Everywhere et NoScript — et ajouter quoi que ce soit d'autre pourrait vous "
+"faire perdre votre anonymat."
+
+#: http//localhost/faq/faq-3/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "install-add-on-extension-tor-browser"
+msgstr "installer-module-complementaire-extension-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
+msgstr "Sur quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?"
+
+#: http//localhost/faq/faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and macOS (OS X)."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS "
+"X)."
+
+#: http//localhost/faq/faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
+"Orfox."
+msgstr ""
+"Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox "
+"propulsées par Tor."
+
+#: http//localhost/faq/faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Il n’y a pas encore de version officielle de Tor pour iOS, bien que nous "
+"recommandions le Navigateur Onion."
+
+#: http//localhost/faq/faq-5/ (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/misc/misc-13/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use a VPN with Tor?"
+msgstr "Puis-je utiliser un RPV avec Tor ?"
+
+#: http//localhost/faq/faq-5/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-13/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
+" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
+"compromise your privacy."
+msgstr ""
+"En général, nous recommandons de ne pas utiliser un VPN avec Tor à moins que"
+" vous ne soyez un utilisateur expert qui sait comment configurer l'un et "
+"l'autre de manière à ne pas compromettre votre confidentialité."
+
+#: http//localhost/faq/faq-5/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-13/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">our "
+"wiki</a></mark>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez trouver de l'information plus détaillée sur Tor + VPN sur "
+"<mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">notre "
+"wiki</a></mark>."
+
+#: http//localhost/faq/faq-5/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+#: http//localhost/misc/misc-13/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "use-vpn-with-tor"
+msgstr "utiliser-un-vpn-avec-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-1/ (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
+"Browser?"
+msgstr ""
+"Quels sont les problèmes les plus courants avec la dernière version stable "
+"du Navigateur Tor ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
+"post that details its new features and known issues."
+msgstr ""
+"Chaque fois que nous publions une nouvelle version stable du Navigateur Tor,"
+" nous écrivons un billet de blog qui détaille ses nouvelles fonctionnalités "
+"ainsi que les problèmes connus."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
+"out <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org></a>blog.torproject.org</mark> for the "
+"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
+msgstr ""
+"Si vous vous êtes mis à avoir des problèmes avec votre Navigateur Tor après "
+"une mise à jour, consultez le post concernant la version stable du "
+"Navigateur Tor la plus récente sur <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org></a>blog.torproject.org</mark> pour voir "
+"si votre problème est listé."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If your issue is not listed, please file a <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> about what you're"
+" experiencing."
+msgstr ""
+"Si votre problème n'est pas listé, veuillez déposer un <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">rapport de bogue</a></mark> à propos du"
+" problème que vous rencontrez."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "most-common-issues-latest-stable-tor-browser"
+msgstr "problemes-les-plus-courants-derniere-version-stable-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Mon antivirus ou ma protection contre les programmes malveillants m’empêche "
+"d’accéder au Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"certain processes that would otherwise be blocked."
+msgstr ""
+"La plupart des antivirus et des protections contre les programmes "
+"malveillants permettent à l'utilisateur de placer certains processus qui "
+"seraient autrement bloqués en \"liste blanche\"."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
+"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+msgstr ""
+"Ouvrez votre logiciel antivirus ou de protection contre les programmes "
+"malveillants et cherchez dans les paramètres une liste blanche ou quelque "
+"chose de similaire."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Next, exclude the following processes:"
+msgstr "Ensuite, excluez les processus suivants:"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* For Windows"
+msgstr "* Pour Windows"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* firefox.exe"
+msgstr "* firefox.exe"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* tor.exe"
+msgstr "* tor.exe"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
+msgstr "* obfs4proxy.exe (si vous utilisez des ponts)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* For OS X"
+msgstr "* Pour OS X"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* TorBrowser"
+msgstr "* TorBrowser"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* tor.real"
+msgstr "* tor.real"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
+msgstr "* obfs4proxy (si vous utilisez des ponts)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Finally, restart Tor Browser."
+msgstr "<Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This should fix the issues you're experiencing."
+msgstr "Cela devrait résoudre les problèmes que vous rencontrez."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
+"blocking Tor at the firewall level."
+msgstr ""
+"Veuillez prendre note que certains antivirus, comme Kaspersky, peuvent aussi"
+" bloquer Tor au niveau du pare-feu."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "antivirus-blocking-tor"
+msgstr "antivirus-bloque-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
+msgstr ""
+"J’ai téléchargé et installé le Navigateur Tor pour Windows, mais maintenant "
+"je ne peux pas le trouver."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
+msgstr ""
+"Le fichier que vous avez téléchargé et exécuté vous demande d'entrer un "
+"dossier de destination."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
+"Downloads or Desktop folder."
+msgstr ""
+"Si vous ne vous souvenez pas de ce qu'était le dossier de destination, il "
+"s'agit très probablement de votre dossier Téléchargement ou Bureau."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
+" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
+"the option to create a shortcut."
+msgstr ""
+"Les paramètres par défaut du programme d'installation Windows crée également"
+" un raccourci pour vous sur votre Bureau, mais sachez qu'il est possible que"
+" vous ayez accidentellement décoché l'option pour créer un raccourci."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
+"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
+msgstr ""
+"Si vous ne le trouvez pas dans l'un de ces dossiers, téléchargez le à "
+"nouveau et portez attention au message qui vous demande de choisir un "
+"répertoire pour le téléchargement."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
+"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
+msgstr ""
+"Choisissez un répertoire dont vous vous souviendrez facilement, et une fois "
+"que le téléchargement est terminé, vous devriez y voir un dossier Navigateur"
+" Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "cannot-find-tor-on-windows"
+msgstr "impossible-de-trouver-tor-sous-windows"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
+msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le Navigateur Tor ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
+msgstr ""
+"Flash est désactivé dans le Navigateur Tor et nous vous recommandons de ne "
+"pas l’activer."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure "
+"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
+"malware."
+msgstr ""
+"Nous ne pensons pas que Flash soit sûr d'utilisation dans quelque navigateur"
+" que ce soit — c'est un logiciel qui présente de grands risques de sécurité,"
+" qui peut aisément compromettre votre confidentialité ou vous exposer à des "
+"programmes malveillants."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
+" the use of Flash."
+msgstr ""
+"Heureusement, la plupart des sites, des appareils, et des autres navigateurs"
+" se détournent de l'utilisation de Flash."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "using-flash-tor-browser"
+msgstr "utiliser-flash-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
+msgstr ""
+"Est-ce que l’utilisation du Navigateur Tor protège les autres applications "
+"sur mon ordinateur ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
+msgstr "Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any other application on your system (including other browsers) will not "
+"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
+"protected."
+msgstr ""
+"Les connexions de toutes les autres applications sur votre système (y "
+"compris des autres navigateurs) ne seront pas acheminées par le réseau Tor "
+"et ne seront pas protégées."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They need to be configured separately to use Tor."
+msgstr "Elles doivent être configurées séparément pour utiliser Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, "
+"take a look at the <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">Tails live "
+"operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
+"a USB stick or a DVD."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin de vous assurer que tout trafic passe par le réseau Tor,"
+" jetez un coup d’œil au <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">système "
+"d’exploitation autonome Tails</a></mark>, que vous pouvez lancer sur presque"
+" n’importe quel ordinateur à partir d’une clé USB ou d’un DVD."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
+msgstr "navigateur-tor-proteger-d-autres-applications"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser"
+msgstr "installer-modules-complementaires-extensions-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-15/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
+msgstr "Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OS ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-15/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
+msgstr ""
+"Malheureusement, nous n’avons pas encore de version du Navigateur Tor pour "
+"Chrome OS.</p>"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-15/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+#: http//localhost/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "download-tor-browser-chromeos"
+msgstr "telecharger-navigateur-tor-chromeos"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
+msgstr "Puis-je choisir mon pays de sortie ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
+msgstr ""
+"Il est fortement déconseillé de changer la façon dont Tor crée ses circuits."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You get the best security that Tor can provide when you leave the route "
+"selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your "
+"anonymity."
+msgstr ""
+"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor puisse fournir en laissant Tor "
+"sélectionner la route; modifier les nœuds d’entrée et de sortie peut "
+"compromettre votre anonymat."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
+"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
+"of using Tor."
+msgstr ""
+"Si votre objectif est simplement d'accéder aux ressources qui ne sont "
+"disponibles que dans un seul pays, vous pourriez envisager d’utiliser un VPN"
+" au lieu de Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
+"they will help solve some geolocation restriction issues."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que les RPV ne proposent pas les mêmes propriétés de "
+"confidentialité que Tor, mais ils aident à résoudre certains problèmes de "
+"restriction par géolocalisation."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "pick-which-country-i-am-exiting"
+msgstr "choisir-mon-pays-de-sortie"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
+msgstr "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
+" Tor's performance or privacy properties."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps, "
+"cela n’affectera pas les performances ni les propriétés de confidentialité "
+"de Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, be aware that your other browser is not keeping your activity "
+"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
+" do something that you intended to do in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Gardez cependant à l’esprit que votre autre navigateur n’assure pas la "
+"confidentialité de votre activité, et vous pourriez utiliser cet autre "
+"navigateur non confidentiel par accident pour effectuer quelque chose que "
+"vous souhaitiez faire avec le Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-tor-browser-and-different-browser"
+msgstr "utiliser-navigateur-tor-et-different-navigateur"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Is there support for *BSD?"
+msgstr "*BSD est-il pris en charge ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
+" *BSD."
+msgstr ""
+"Désolé, mais il n’y a actuellement aucune prise en charge officielle pour "
+"exécuter le Navigateur Tor sur *BSD."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is something called the TorBSD project, but their Tor Browser is not "
+"officially supported."
+msgstr ""
+"Il existe quelque chose qui s'appelle le Projet TorBSD, mais leur Navigateur"
+" Tor n’est pas pris en charge officiellement."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "is-there-support-for-bsd"
+msgstr "bsd-est-il-pris-en-charge"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/censorship-6/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
+msgstr ""
+"Je n'arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré "
+"?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-6/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
+msgstr ""
+"Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré, et vous devriez donc "
+"essayer d'utiliser des ponts."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-6/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by "
+"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
+"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts "
+"en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la "
+"fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour "
+"la première fois."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-6/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you need other bridges, you can get them at our <mark><a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">Bridges website</a></mark>."
+msgstr ""
+"S'il vous faut d'autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">site Web BridgeDB</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-6/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'information à propos des ponts, veuillez vous référer au "
+"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manuel"
+" du Navigateur Tor</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored"
+msgstr "impossible-de-se-connecter-au-navigateur-tor-reseau-censure"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
+msgstr ""
+"Pourquoi la première adresse IP de mon circuit de relais est-elle toujours "
+"la même ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "That is normal Tor behavior."
+msgstr "C'est le comportement normal de Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
+msgstr ""
+"Le premier relais de votre circuit est appelé « garde d'entrée » ou « garde "
+"»."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
+" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'un relai rapide et stable qui reste le premier relais de votre "
+"circuit pendant 2 à 3 mois afin de vous protéger contre une attaque de "
+"rupture d'anonymat connue."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
+"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
+msgstr ""
+"Le reste de votre circuit change pour chaque nouveau site Web que vous "
+"visitez, et ces relais fournissent ensemble la protection complète de la "
+"confidentialité offerte par Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information on how guard relays work, see this <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
+"parameters\">blog post</a></mark> and <mark><a href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
+"guards."
+msgstr ""
+"Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement des relais gardes, "
+"consultez ce <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-"
+"anonymity-changing-guard-parameters\">billet de blog</a></mark> et cet "
+"<mark><a href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">article (en "
+"anglais)</a></mark> sur les gardes d’entrée."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "first-address-relay-circuit"
+msgstr "premiere-adresse-circuit-de-relais"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
+"censorship."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce "
+"soit un problème de censure."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
+"is an incorrect system clock."
+msgstr ""
+"L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion "
+"du Navigateur Tor est que l'horloge de votre système n’est pas à l’heure."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
+msgstr ""
+"Veuillez vous assurer que votre horloge système et votre fuseau horaire sont"
+" réglés avec précision."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the "
+"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
+"Browser manual</a></mark>."
+msgstr ""
+"Si le problème persiste, consultez la page Dépannage du <mark><a "
+"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manuel du "
+"Navigateur Tor</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
+msgstr "navigateur-tor-ne-se-connecte-pas-aucune-censure"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I view Tor Browser message log?"
+msgstr "Comment puis-je visualiser le journal de messages du Navigateur Tor ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
+"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers » "
+"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte"
+" initialement au réseau."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green"
+" onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
+"\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
+msgstr ""
+"Si le Navigateur Tor est déjà ouvert, cliquez sur l'icône Torbutton (le "
+"petit oignon vert en haut à gauche de l'écran), puis \"Ouvrir les paramètres"
+" réseaux\", et enfin \"Copier le journal de Tor dans le presse-papiers\"."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
+"editor or email client."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez copié le journal, vous pouvez le coller dans un "
+"éditeur de texte ou un client de courriel."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "view-tor-browser-message-log"
+msgstr "voir-journal-des-messages-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
+msgstr ""
+"Comment puis-je accélérer Tor ? Le Navigateur Tor est-il plus lent que les "
+"autres navigateurs ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
+msgstr ""
+"L'utilisation du Navigateur Tor peut parfois s'avérer plus lente que les "
+"autres navigateurs."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to"
+" route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
+" latency."
+msgstr ""
+"Le réseau Tor répond à plus d’un million d’utilisateurs par jour, avec "
+"seulement 6 000 relais pour acheminer tout leur trafic."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
+"encouraging others to do so."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aider à améliorer la vitesse du réseau en exécutant votre propre"
+" relais ou en encourageant les autres à le faire."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
+"notice any change in speed from other browsers."
+msgstr ""
+"Cela dit, Tor est beaucoup plus rapide qu'auparavant, et en pratique, vous "
+"ne remarquerez peut-être aucun ralentissement par rapport aux autres "
+"navigateurs."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "make-tor-faster"
+msgstr "rendre-tor-plus-rapide"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
+"privacy?"
+msgstr ""
+"Quel moteur de recherche est configuré avec le Navigateur Tor et comment "
+"protège-t-il mes renseignements personnels ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "DuckDuckGo is the default search engine in Tor Browser."
+msgstr ""
+"DuckDuckGo est le moteur de recherche par défaut dans le Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user "
+"searches."
+msgstr ""
+"DuckDuckGo ne suit pas ses utilisateurs à la trace ni n’enregistre aucune "
+"donnée sur les recherches des utilisateurs."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "search-engine-tor-browser"
+msgstr "moteur-de-recherche-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
+msgstr "J'ai un problème avec DuckDuckGo."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the <mark><a href=\"https://duck.co/help\">DuckDuckGo support "
+"portal</a></mark>."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <mark><a href=\"https://duck.co/help\">portail "
+"d'assistance de DuckDuckGo</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
+" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
+msgstr ""
+"Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le "
+"signaler sur notre <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/\">gestionnaire de bogues</a></mark>.</p>"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "problem-with-duckduckgo"
+msgstr "probleme-avec-duckduckgo"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with NoScript."
+msgstr "J'ai un problème avec NoScript."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
+"FAQ</a></mark>."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter la <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">FAQ de "
+"NoScript</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "problem-noscript"
+msgstr "probleme-noscript"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
+msgstr "J'ai un problème avec HTTPS partout."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere</a></mark>."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter la <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq\">FAQ de HTTPS Everywhere</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "problem-with-https-everywhere"
+msgstr "probleme-avec-https-everywhere"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I update Tor Browser?"
+msgstr "Comment puis-je mettre le Navigateur Tor à jour ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
+msgstr ""
+"Vous pouvez mettre le Navigateur Tor à jour dès qu’une nouvelle version "
+"paraît."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"col-md-6\">"
+msgstr "<div class=\"col-md-6\">"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"card\">"
+msgstr "<div class=\"card\">"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image4.png\" alt=\"New "
+"release alert\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"Alerte "
+"de nouvelle version\">"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"card-body\">"
+msgstr "<div class=\"card-body\">"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<h4 class=\"card-title\">Tor Browser will prompt you to update the software "
+"once a new version has been released.</h4>"
+msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Le Navigateur Tor vous invitera à mettre le "
+"logiciel à jour dès qu’une nouvelle version est parue.</h4>"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<p class=\"card-text\">The Torbutton icon (the little green onion in the top"
+" left corner of the browser) will display a yellow triangle.</p>"
+msgstr ""
+"<p class=\"card-text\">L’icône de BoutonTor (le petit oignon vert dans le "
+"coin supérieur droit du navigateur) affichera un triangle jaune.</p>"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "</div>"
+msgstr "</div>"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
+"update is available."
+msgstr ""
+"Lors du démarrage du Navigateur Tor, vous pourriez voir une indication "
+"écrite vous avisant qu’une mise à jour est proposée."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New "
+"release alert\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"Alerte "
+"de nouvelle version\">"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<h4 class=\"card-title\">Card title</h4>"
+msgstr "<h4 class=\"card-title\">Titre de la carte</h4>"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<p class=\"card-text\">Card text</p>"
+msgstr "<p class=\"card-text\">Texte de la carte</p>"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor browser will install the updates."
+msgstr "Le Navigateur Tor installera les mises à jour."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New "
+"release alert\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"Alerte "
+"de nouvelle version\">"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "updating-tor-browser"
+msgstr "mettre-a-jour-le-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
+msgstr "Comment puis-je désinstaller le Navigateur Tor ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
+msgstr "Trouvez le dossier de votre Navigateur Tor ou l’application."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the "
+"Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
+"folder when you complete the installation process)."
+msgstr ""
+"Sous Windows, l’emplacement par défaut est le bureau; sous macOS, c’est le "
+"dossier Applications (sous macOS, vous devez le déplacer dans le dossier "
+"Applications quand vous terminez le processus d’installation)."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
+"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Sous Linux, il n'y a pas d'emplacement par défaut, mais le dossier "
+"s'appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en "
+"français."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
+msgstr "Supprimez le dossier ou l’application du Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Empty your Trash."
+msgstr "* Videz votre corbeille."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
+"used."
+msgstr ""
+"Notez que l’utilitaire habituel de désinstallation de votre système "
+"d’exploitation n’est pas utilisé."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "uninstall-tor-browser"
+msgstr "desinstaller-le-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
+"particular site?"
+msgstr ""
+"Il y a-t-il une façon de changer l’adresse IP que le Navigateur Tor "
+"m’affecte pour un site particulier ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
+" \"New Tor Circuit for this Site\"."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor propose deux manières de changer votre circuit de relais —"
+" « Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Both options are located in the Torbutton (little green onion) menu."
+msgstr ""
+"Les deux options sont situées dans le menu de BoutonTor (petit oignon vert)."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### New Identity"
+msgstr "##### Nouvelle Identité"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before."
+msgstr ""
+"Cette option est utile si vous souhaitez empêcher que votre activité de "
+"navigation à venir soit associée à ce que vous faisiez auparavant."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private "
+"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
+"for all connections."
+msgstr ""
+"Sélectionner cette option fermera tous vos onglets et fenêtres, effacera vos"
+" renseignements personnels tels que vos témoins et votre historique de "
+"navigation, et utilisera de nouveaux circuits Tor pour toutes vos "
+"connexions."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
+"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront"
+" arrêtés, prenez-le donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle Identité "
+"»."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "##### Nouveau Circuit Tor pour ce Site"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
+"to the website you require, or is not loading it properly."
+msgstr ""
+"Cette option est utile si le relais de sortie que vous utilisez n’arrive pas"
+" à se connecter au site Web que vous demandez ou s’il ne se charge pas "
+"correctement."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
+"over a new Tor circuit."
+msgstr ""
+"Sélectionner cette option entraînera le rechargement de l’onglet actuel ou "
+"de la fenêtre actuelle avec un nouveau circuit Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
+"as well once they are reloaded."
+msgstr ""
+"Les autres onglets et fenêtres ouverts du même site Web utiliseront aussi "
+"les nouveaux circuits une fois qu’ils seront rechargés."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
+"nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Cette option n’efface aucun renseignement personnel, ni ne dissocie votre "
+"activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à d’autres sites Web."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
+"release alert\"><div class=\"card-body\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
+"release alert\"><div class=\"card-body\">"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<p class=\"card-text\">Card text</div>"
+msgstr "<p class=\"card-text\">Texte de la carte</div>"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "change-ip-address"
+msgstr "changer-adresse-ip"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-3/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
+msgstr "savoir-quel-site-sont-visites-en-utilisant-le-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
+"what can I do?"
+msgstr ""
+"Un site Web (banque, fournisseur de services de courriel, etc.) me bloque "
+"quand j’utilise Tor. Que puis-je faire ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir "
+"d’un endroit complètement différent de la planète."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
+"sign that your account has been compromised, and lock you out."
+msgstr ""
+"Certains sites Web tels que les banques ou les fournisseurs de services de "
+"courriel pourraient l’interpréter comme un signe que votre compte a été "
+"compromis et, par conséquent, vous bloquer."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The only way to resolve this is by following the site’s recommended "
+"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
+"the situation."
+msgstr ""
+"La seule manière de résoudre cette situation est de suivre la procédure de "
+"récupération du compte recommandée par le site ou de contacter les "
+"exploitants et d’expliquer la situation."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
+"authentication, which is a much better security option than IP-based "
+"reputations."
+msgstr ""
+"Vous pourriez éviter ce scénario si votre fournisseur propose la validation "
+"en deux étapes, qui est une option de sécurité bien meilleure que les "
+"réputations basées sur l’adresse IP."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
+msgstr ""
+"Contactez votre fournisseur et demandez-lui s’il propose la validation en "
+"deux étapes."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "website-locks-torbrowser-out"
+msgstr "site-web-bloque-le-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor est actuellement disponible pour Windows, Linux et OS X."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "which-platform-tor-browser-available"
+msgstr "quelles-plateformes-navigateur-tor-disponible"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
+msgstr "Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défaut ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
+"default browser."
+msgstr ""
+"Il n’existe actuellement aucune méthode prise en charge pour définir le "
+"Navigateur Tor comme navigateur par défaut."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
+"and the steps for making it the default browser are unreliable."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor s’efforce de s’isoler du reste de votre système, et les "
+"étapes pour le rendre navigateur par défaut ne sont pas fiables."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes "
+"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
+" anonymity-breaking."
+msgstr ""
+"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, "
+"et parfois il se chargerait dans un autre navigateur."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "setting-tor-browser-as-default"
+msgstr "definir-navigateur-tor-comme-defaut"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
+msgstr "Le fait d’utiliser le Navigateur Tor fait-il de moi un relais ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
+msgstr ""
+"L’utilisation du Navigateur Tor ne vous fait pas agir en tant que relais "
+"dans le réseau."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
+msgstr ""
+"Cela signifie que votre ordinateur ne sera pas utilisé pour acheminer le "
+"trafic d'autres personnes."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you'd like to become a relay, please see our <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"Relay Guide</a></mark>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez devenir un relais, veuillez consulter notre <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guide "
+"sur les relais Tor</a></mark> (en anglais)."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser-make-me-relay"
+msgstr "utiliser-navigateur-tor-fait-il-de-moi-un-relais"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
+msgstr "Pourquoi JavaScript est-il activé par défaut dans le Navigateur Tor ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
+"many websites will not work with JavaScript disabled."
+msgstr ""
+"Nous configurons NoScript pour autoriser JavaScript par défaut dans le "
+"Navigateur Tor, car de nombreux sites Web ne fonctionneraient pas si "
+"JavaScript était désactivé."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by "
+"default because it would cause so many problems for them."
+msgstr ""
+"La plupart des utilisateurs abandonneraient Tor complètement si nous "
+"désactivions JavaScript par défaut, car cela leur causerait de nombreux "
+"problèmes."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also "
+"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
+"Javascript enabled by default."
+msgstr ""
+"En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que "
+"possible, tout en nous assurant qu’il soit utilisable par la majorité des "
+"gens, et pour l'instant, ça veut dire laisser Javascript activé par défaut."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default,"
+" we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
+"Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
+msgstr ""
+"Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut pour "
+"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier la position du curseur de"
+" sécurité de votre Navigateur Tor (dans le menu Oignon du Navigateur Tor, "
+"sous « Paramètres de sécurité »)."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
+"both block Javascript on HTTP sites."
+msgstr ""
+"Le paramètre « Normal » autorise JavaScript, mais les paramètres « Plus sûr "
+"» et « Le plus sûr » bloquent tous les deux JavaScript pour les sites HTTP."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-js-enabled-default"
+msgstr "navigateur-tor-js-active-par-defaut"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can you get rid of all the captchas?"
+msgstr "Pouvez-vous vous débarrasser de tous les captchas ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAS to Tor users, and we are not "
+"able to remove CAPTCHAs from websites."
+msgstr ""
+"Malheureusement, certains sites Web servent des CAPTCHAS aux utilisateurs de"
+" Tor, et il nous est impossible de retirer les CAPTCHAS des sites Web."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
+"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"using their services."
+msgstr ""
+"La meilleure chose à faire dans cette situation est de contacter les "
+"propriétaires des sites Web et de les informer que leurs CAPTCHAS empêchent "
+"les utilisateurs comme vous d'utiliser leurs services."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "get-rid-of-captchas"
+msgstr "se-debarasser-des-captchas"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-36/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
+msgstr "Puis-je exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même temps ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-36/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
+"work as anticipated on many platforms."
+msgstr ""
+"Nous ne recommandons pas d’exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même"
+" temps, ce qui pourrait ne pas fonctionner comme souhaité sur plusieurs "
+"plateformes."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-36/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
+msgstr "lancer-plusieurs-instances-du-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
+msgstr ""
+"J'ai besoin du Navigateur Tor dans une langue et qui n'est pas lefrançais."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We currently offer Tor Browser in the following languages:"
+msgstr ""
+"Nous proposons actuellement le Navigateur Tor dans les langues suivantes :"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* English (en-US)"
+msgstr "* English (en-US)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* العربية (ar)"
+msgstr "* العربية (ar)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Deutsch (de)"
+msgstr "* Deutsch (de)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Español (es-ES)"
+msgstr "* Español (es-ES)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* فارسى (fa)"
+msgstr "* فارسى (fa)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Français (fr)"
+msgstr "* Français (fr)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Italiano (it)"
+msgstr "* Italiano (it)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* 日本語 (ja)"
+msgstr "* 日本語 (ja)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Korean (ko)"
+msgstr "* Korean (ko)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Nederlands (nl)"
+msgstr "* Nederlands (nl)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Polish (pl)"
+msgstr "* Polish (pl)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Português (pt-BR)"
+msgstr "* Português (pt-BR)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Русский (ru)"
+msgstr "* Русский (ru)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Türkçe (tr)"
+msgstr "* Türkçe (tr)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Vietnamese (vi)"
+msgstr "* Vietnamese (vi)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* 简体字 (zh-CN)"
+msgstr "* 简体字 (zh-CN)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "need-tor-browser-language-not-english"
+msgstr "besoin-navigateur-tor-autre-langue"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
+msgstr ""
+"Mon administrateur réseau saura-t-il que j’utilise le Navigateur Tor ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez le navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que"
+" vous visitez."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, your service provider or network admins may be able to see that "
+"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
+"doing when you get there."
+msgstr ""
+"Néanmoins, votre fournisseur d'accès ou votre administrateur réseau "
+"pourraient être en mesure de voir que vous vous connectez au réseau Tor, "
+"même si ils ne sauront pas ce que vous y faites."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "network-admin-know-i-am-using-tor"
+msgstr "admin-reseau-savoir-que-j-utilise-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
+"website when I’m using Tor Browser."
+msgstr ""
+"J'éprouve des difficultés à utiliser des fonctions sur Facebook, Twitter ou "
+"d'autres sites Web quand j’utilise le Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Les sites Web faisant particulièrement appel à JavaScript peuvent parfois "
+"présenter des problèmes de fonctionnement avec le Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The simplest fix is to click on the \"onion menu,\" then click on the "
+"security slider."
+msgstr ""
+"Pour corriger cela, il suffit de cliquer sur le menu oignon puis sur le "
+"curseur de sécurité."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Set your security to \"Standard\"."
+msgstr "Réglez votre niveau de sécurité à « Normal »."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites"
+msgstr "navigateur-tor-problemes-sites-facebook-twitter"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-4/ (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
+msgstr ""
+"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et pas d'un "
+"autre navigateur ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
+"with Tor."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor est une version modifiée de Firefox spécifiquement conçue "
+"pour être utilisée avec Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
+" extra patches to enhance privacy and security."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor a demandé de grands efforts, y compris l'utilisation de "
+"correctifs supplémentaires pour améliorer la confidentialité et la sécurité."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
+"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
+" discourage it."
+msgstr ""
+"Bien qu'il soit techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres "
+"navigateurs, vous pourriez vous exposer à des attaques potentiels ou "
+"divulguer des renseignements."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Learn more "
+"about the design of Tor Browser</a></mark>."
+msgstr ""
+" <mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">En"
+" apprendre davantage sur la conception du Navigateur Tor</a></mark>.</p>"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
+msgstr "navigateur-tor-concu--a-partir-de-firefox-pourquoi"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor utilise-t-il un circuit différent pour chaque site Web ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
+msgstr ""
+"Dans le Navigateur Tor, chaque nouveau domaine est assigné à son propre "
+"circuit."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
+"/#identifier-linkability\">The Design and Implementation of Tor "
+"Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
+"design."
+msgstr ""
+"Le document intitulé <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability\">La Conception et l'Implémentation du Navigateur "
+"Tor</a></mark>explique cette décision avec plus de détails."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "different-circuit-each-website"
+msgstr "circuit-different-chaque-site"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
+msgstr "Pourquoi mon moteur de recherche est-il passé à DuckDuckGo ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
+"primary search engine."
+msgstr ""
+"Avec la parution du Navigateur Tor 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le moteur de"
+" recherche principal."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
+" we used in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Depuis quelque temps déjà, Disconnect n’accédait plus aux résultats de "
+"recherche provenant de Google que nous avons utilisés dans le Navigateur "
+"Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to "
+"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
+"search results which were basically unacceptable quality-wise."
+msgstr ""
+"Puisque Disconnect est plutôt un méta-moteur de recherche qui permet aux "
+"utilisateurs de choisir entre plusieurs fournisseurs de recherche, il s'est "
+"rabattu sur les résultats de Bing, qui étaient inacceptables en vue de leur "
+"qualité."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "why-is-tor-using-duckduckgo"
+msgstr "pourquoi-est-ce-que-tor-utilise-duckduckgo"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
+msgstr ""
+"Pourquoi mon Navigateur Tor me dit-il que quelque chose ne fonctionne pas "
+"avec Firefox ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is built using <mark><a href=\"https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
+"Firefox may occur."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor est développé à partir de <mark><a "
+"href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\">Firefox "
+"ESR</a></mark> (en anglais), et il est donc possible que des erreurs "
+"concernant Firefox surviennent."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
+" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
+" permissions for."
+msgstr ""
+"Veuillez vous assurer qu’un autre Navigateur Tor n’est pas en cours "
+"d’exécution et que vous avez extrait le Navigateur Tor dans un emplacement "
+"pour lequel votre utilisateur détient les bonnes permissions."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are running an anti-virus, please see <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">My antivirus/malware "
+"protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
+"common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez un antivirus, veuillez consulter <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mon antivirus ou ma "
+"protection contre les programmes malveillants m’empêche d’accéder au "
+"Navigateur Tor</a></mark>, il est fréquent que votre logiciel antivirus ou "
+"de défense contre les programmes malveillants provoque ce type de problème."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-firefox-not-working-error"
+msgstr "erreur-navigateur-tor-firefox-ne-fonctionne-pas"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-5/ (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
+" Browser?"
+msgstr ""
+"Puis-je quand même utiliser un autre navigateur comme Chrome ou Firefox "
+"quand j’utilise le Navigateur Tor ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
+msgstr ""
+"Vous pouvez assurément utiliser un autre navigateur tout en utilisant le "
+"Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
+" be present in the other browser."
+msgstr ""
+"Néanmoins, sachez que les propriétés de confidentialité du Navigateur Tor ne"
+" seront pas présentes dans l'autre navigateur."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
+"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
+"you intended to do using Tor."
+msgstr ""
+"Soyez prudent lorsque vous basculez entre Tor et un navigateur moins "
+"sécuritaire, car vous pourriez accidentellement utiliser l'autre navigateur "
+"pour quelque chose que vous pensiez faire en utilisant Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
+msgstr "Puis-je faire du Navigateur Tor mon navigateur par défaut ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-6/
+#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
+"browser."
+msgstr ""
+"Il n’existe malheureusement aucune façon prise en charge de faire du "
+"Navigateur Tor votre navigateur par défaut."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-6/
+#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "make-tor-browser-default-browser"
+msgstr "rendre-navigateur-tor-navigateur-par-defaut"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
+msgstr "Un site Web auquel j'essaye d'accéder bloque l'accès via Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
+"difference between the average Tor user and automated traffic."
+msgstr ""
+"Un site Web peut parfois bloquer les utilisateurs de Tor parce qu’il ne peut"
+" pas faire la différence entre l’utilisateur de Tor moyen et le trafic "
+"automatisé."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
+"users to contact the site administrators directly."
+msgstr ""
+"Les meilleurs résultats pour débloquer l’accès des utilisateurs de Tor à un "
+"site donné ont été obtenus en demandant aux utilisateurs de contacter "
+"directement les administrateurs du site."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Something like this might do the trick:"
+msgstr "Ce qui suit pourrait suffire :"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
+"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
+msgstr ""
+"« Bonjour ! J’ai essayé d’accéder à votre site xyz.com en utilisant le "
+"Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs "
+"de Tor d’y accéder."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
+"world to protect their privacy and fight censorship."
+msgstr ""
+"Je vous demande instamment de reconsidérer votre décision ; Tor est utilisé "
+"partout dans le monde par des personnes souhaitant protéger leurs "
+"renseignements personnels tout en combattant la censure."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive "
+"countries who want to use a free internet, journalists and researchers who "
+"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
+"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
+msgstr ""
+"En bloquant les utilisateurs de Tor, vous bloquez vraisemblablement des "
+"personnes se trouvant dans des pays où règne la répression et qui souhaitent"
+" utiliser un Internet libre, des journalistes et des chercheurs qui ne "
+"veulent pas être découverts, des lanceurs d’alerte, des activistes et des "
+"personnes ordinaires qui ne veulent pas être suivies à la trace par des "
+"tiers invasifs."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
+"freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
+msgstr ""
+"Veuillez adopter une position ferme privilégiant la confidentialité "
+"numérique et la liberté sur Internet, et permettre aux utilisateurs de Tor "
+"d’accéder à xyz.com."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Thank you.\""
+msgstr "Merci. »"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see"
+" geography-based blocking (if a bank knows you generally access their "
+"services from one country, and suddenly you are connecting from an exit "
+"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
+"suspended)."
+msgstr ""
+"Dans le cas de banques ou autres sites Web délicats, il est aussi habituel "
+"de constater un blocage d’après la position géographique (si une banque sait"
+" que vous accédez habituellement à ses services à partir d’un pays et que "
+"vous vous connectez soudainement à partir d’un relais de sortie situé de "
+"l’autre côté de la planète, votre compte pourrait être verrouillé ou "
+"suspendu)."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
+"href=\"#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
+msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service oignon, veuillez consulter"
+" « <a href=\"#onionservices-3\">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a> »"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "website-blocking-access-over-tor"
+msgstr "site-bloque-acces-via-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help"
+msgstr "site-bloque-par-censeur-est-ce-que-tor-peut-aider"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
+msgstr "Puis-je utiliser Tor avec un autre navigateur que le Navigateur Tor ?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-9/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Nous recommandons fortement de ne pas utiliser Tor avec un autre navigateur "
+"que le Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-9/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
+"protections of Tor Browser."
+msgstr ""
+"Utiliser Tor avec un autre navigateur pourrait vous rendre vulnérable, sans "
+"la protection de la confidentialité du Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-9/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
+msgstr "utiliser-tor-avec-un-navigateur-different-du-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
+msgstr ""
+"Le projet Tor offre-t-il une application confidentielle de clavardage ?"
+
+#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No. After eleven beta releases, we discontinued support of <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
+"Messenger</a>."
+msgstr ""
+"Non. Après onze versions bêta, nous avons cessé de prendre en charge <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
+"Messenger</a>."
+
+#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
+"don't have the resources to make it happen right now."
+msgstr ""
+"Nous croyons toujours que Tor pourrait être utilisé dans une application de "
+"messagerie, mais nous ne disposons pas des ressources pour faire de cela une"
+" réalité pour le moment."
+
+#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Do you? <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contact "
+"us</a></mark>."
+msgstr ""
+"Vous y croyez aussi? <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contactez "
+"nous</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-project-app-for-private-chat"
+msgstr "application-projet-tor-pour-messagerie-privee"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run Tor on an Android device?"
+msgstr "Puis-je utiliser Tor sur un appareil Android ?"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
+msgstr "Tor pour Android est fourni par le Projet Guardian."
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"More information can be found on the <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
+"web pages."
+msgstr ""
+"De l'information supplémentaire est disponible sur les pages Web d'<mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> et "
+"d'<mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
+"phone over the Tor network."
+msgstr ""
+"Orfox est conçu pour la navigation Web, et Orbot peut router le trafic "
+"d'autres applications sur votre téléphone Android via le réseau Tor."
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-tor-on-android"
+msgstr "utiliser-tor-sur-android"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Who is the Guardian Project?"
+msgstr "Qui est le Projet Guardian ?"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on "
+"Android. More info can be found on the <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's "
+"website</a></mark>."
+msgstr ""
+"The Guardian Project est en charge de la maintenance de Tor (et d'autres "
+"applications de confidentialité) pour Android. De plus amples renseignements"
+" se trouvent sur le <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">site Web"
+" du Projet Guardian</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "who-is-the-guardian-project"
+msgstr "qui-est-le-projet-guardian"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
+msgstr "Puis-je utiliser Tor sur un appareil iOS ?"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
+" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
+"Project."
+msgstr ""
+"Nous recommandons une appli iOS qui s'appelle Onion Browser, qui est open "
+"source, utilise le routage Tor, et est développée par quelqu'un qui coopère "
+"étroitement avec le Projet Tor."
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
+"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
+" Browser."
+msgstr ""
+"Cependant, Apple exige que les navigateurs, sur iOS, utilisent quelque chose"
+" qui s'appelle « Webkit », qui empêche Onion Browser de proposer la même "
+"protection de confidentialité que le Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
+msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Apprenez en plus à propos d'Onion Browser</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-tor-on-ios"
+msgstr "utiliser-tor-sur-ios"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
+msgstr "Comment puis-je utiliser Tor sur Windows Phone ?"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
+msgstr ""
+"Il n'existe actuellement aucun moyen pris en charge d’utiliser Tor sur "
+"Windows Phone."
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-tor-on-windows-phone"
+msgstr "utiliser-tor-sur-windows-phone"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
+msgstr "Quand le Navigateur Tor pour Android paraîtra-t-il ?"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
+"releases appear over the coming months."
+msgstr ""
+"Nous travaillons actuellement sur le Navigateur Tor pour Android, et il est "
+"possible que des versions de test alpha apparaissent dans les mois à venir."
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please watch our <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
+"announcements and details regarding this project."
+msgstr ""
+"Veuillez surveiller la publication d’annonces futures et de plus amples "
+"renseignements concernant ce projet sur notre <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-for-android"
+msgstr "navigateur-tor-pour-android"
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
+msgstr "Comment puis-je télécharger Tor si torproject.org est bloqué ?"
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you can't download Tor through our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
+"of Tor delivered to you via GetTor."
+msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas télécharger Tor à partir de notre <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org\">site Web</a></mark>, une copie de Tor "
+"peut vous parvenir via GetTor."
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
+" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and Github."
+msgstr ""
+"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages avec des liens"
+" vers la dernière version de Tor, hébergée à divers emplacements qui "
+"risquent moins la censure, comme Dropbox, Google Drive ou Github."
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
+msgstr "comment-telecharger-tor-si-torproject-org-est-bloque"
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via email."
+msgstr "Pour utiliser GetTor par courriel."
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Send an email to gettor(a)torproject.org."
+msgstr "Envoyez un courriel à gettor(a)torproject.org."
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
+" body of the message and send."
+msgstr ""
+"Indiquez votre système d'exploitation (tel que Windows, MacOS (OS X) ou "
+"Linux) dans le corps de votre message et envoyez-le."
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for verifying the "
+"download) [link to glossary definition of cryptographic signature; "
+"instructions for verification], the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum."
+msgstr ""
+"GetTor répondra avec un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
+"pourrez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique "
+"(nécessaire pour vérifier le téléchargement) [lien vers la définition d’une "
+"signature cryptographique dans le glossaire ; instructions de vérification],"
+" l'empreinte de la clé utilisée pour produire la signature, et la somme de "
+"contrôle du paquet."
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
+"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
+"about your computer to find out more."
+msgstr ""
+"Il est possible que l'on vous propose de choisir entre le logiciel « 32-bit "
+"» ou « 64-bit ». Cela dépend du modèle de l'ordinateur que vous utilisez; "
+"consultez la documentation de votre ordinateur pour en savoir plus."
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "to-use-gettor-via-email"
+msgstr "utiliser-gettor-par-courriel"
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via Twitter."
+msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter."
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a "
+"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
+"following codes in it (you don't need to follow the account):"
+msgstr ""
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"message direct à <mark><a "
+"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> en incluant l'un "
+"des codes suivants (vous n'avez pas besoin de suivre le compte) :"
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Linux"
+msgstr "* Linux"
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* MacOS (OS X)"
+msgstr "* MacOS (OS X)"
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Windows"
+msgstr "* Windows"
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "to-use-gettor-via-twitter"
+msgstr "utiliser-gettor-par-twitter"
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM)."
+msgstr "Pour utiliser GetTor par XMPP (messager Tor, Jitsi, CoyIM)."
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
+"gettor@toproject(dot)org with one of the following codes in it:"
+msgstr ""
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"courriel à gettor@toproject(dot)org en incluant l'un des codes suivants :"
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
+msgstr "utiliser-gettor-via-xmpp"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-wont-connect"
+msgstr "navigateur-tor-ne-se-connecte-pas"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
+msgstr ""
+"J’éprouve des difficultés à me connecter à Tor et je n’arrive pas à "
+"comprendre ce qui ne va pas."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
+"log to clipboard.\""
+msgstr ""
+"Si vous éprouvez des difficultés à vous connecter, veuillez sélectionner "
+"l’option « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
+msgstr ""
+"Collez ensuite le journal de Tor dans un fichier texte ou un autre document."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
+"in your Tor log):"
+msgstr ""
+"Vous devriez trouver l’une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les"
+" lignes suivantes dans votre journal de Tor) :"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
+"###### Erreur de journal courante no1 : Échec de connexion au mandataire"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
+"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
+"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
+"connect to a SOCKS proxy. If a SOCKS proxy is required for your network "
+"setup, then please make sure you’ve entered your proxy details correctly."
+msgstr ""
+"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
+" que vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS. Si un "
+"mandataire SOCKS est nécessaire à la configuration de votre réseau, veuillez"
+" vous assurer d’avoir bien saisi les renseignements concernant le "
+"mandataire."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting"
+" to the Tor network without a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Si un mandataire SOCKS n’est pas nécessaire ou que vous n'êtes pas sûr, "
+"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
+"##### Erreur de journal courante no2 : Impossible d’atteindre les relais de "
+"garde"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
+"connect to the first node in the Tor circuit."
+msgstr ""
+"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
+" que vous n’arrivez pas à vous connecter au premier nœud du circuit Tor."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
+msgstr "Cela pourrait signifier que vous êtes sur un réseau qui est censuré."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
+msgstr ""
+"Veuillez essayer de vous connecter avec des ponts, cela devrait corriger la "
+"situation."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
+"##### Erreur de journal courante no3 : Échec d'établissement d'une connexion"
+" TLS"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)</code></pre>If you see lines like this in your Tor"
+" log, it means that Tor failed to complete a TLS handshake with the "
+"directory authorities. Using bridges will likely fix this.<h5>Common log "
+"error #4: Clock skew</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] "
+"Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)</code></pre>Si vous rencontrez de telles lignes "
+"dans votre journal de Tor, cela signifie que Tor n'est pas parvenu à "
+"compléter l'établissement d'une connexion TLS avec les authorités de "
+"répretoire. Utiliser des ponts réglerait probablement le problème.<h5>Erreur"
+" de journal courante no4 : Décalage de l'horloge</h5><pre><code> 19.11.2017 "
+"00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead."
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, "
+"and date settings."
+msgstr ""
+"Tor requiert une horloge ajustée avec précision pour fonctionner : veuillez "
+"vérifier que vos paramètres de date, d'heure et de fuseau horaire sont "
+"ajustés correctement."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
+"incorrect."
+msgstr ""
+"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
+" que votre horloge système n'est pas à l'heure."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
+"timezone. Then restart Tor."
+msgstr ""
+"Veuillez vous assurer que votre horloge est réglée avec précision, y compris"
+" le fuseau horaire, puis redémarrez Tor."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
+msgstr "difficultes-a-me-connecter-a-tor"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
+msgstr "Je ne peux pas accéder à X.onion !"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous souhaitez, "
+"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse oignon de 16 caractères : "
+"toute erreur, même minime, empêchera le Navigateur Tor d'atteindre le site."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service oignon, "
+"veuillez réessayer plus tard."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
+"allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les exploitants "
+"du site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
+"Onion Service."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d'autres "
+"services oignon en vous connectant au service oignon de <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "cannot-reach-x-onion"
+msgstr "impossible-d-acceder-a-x-onion"
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor"
+msgstr "notre-site-est-bloque-par-un-censeur"
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
+"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
+msgstr ""
+"Veuillez adopter une position ferme privilégiant la confidentialité "
+"numérique et la liberté sur Internet, et permettre aussi aux utilisateurs de"
+" Tor d’accéder à xyz.com. Merci. »"
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
+msgstr "site-bloque-acces-via-tor"
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
+msgstr "comment-telecharger-tor-si-torproject-org-est-bloque"
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "cant-connect-to-tor-browser"
+msgstr "impossible-de-se-connecter-au-navigateur-tor"
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-6/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "is-my-network-censored"
+msgstr "mon-reseau-est-il-censure"
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a bridge?"
+msgstr "Qu'est-ce qu'un pont ?"
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
+"directory."
+msgstr ""
+"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans le "
+"répertoire Tor public."
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
+"network can't simply block all bridges."
+msgstr ""
+"Cela signifie que des FAIs ou des gouvernements qui tentent de bloquer "
+"l'accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts."
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
+"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
+"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
+msgstr ""
+"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor dans des régimes "
+"oppressants, et pour les gens qui veulent une couche supplémentaire de "
+"sécurité parce qu'ils se préoccupent du fait que quelqu'un puisse savoir "
+"qu'ils contactent l'adresse IP d'un relais Tor public."
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
+msgstr ""
+"Un pont est simplement un relais normal avec une configuration légèrement "
+"différente."
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "See (link to How do I run a bridge) for instructions."
+msgstr ""
+"Consultez (lien vers Comment puis-je installer un pont) pour des "
+"instructions."
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
+"block connections to Tor bridges."
+msgstr ""
+"Plusieurs pays, y compris la Chine et l'Iran, ont trouvé des manières de "
+"détecter et de bloquer les connexions vers des ponts Tor."
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
+" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
+msgstr ""
+"Les ponts <mark><a "
+"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
+" adressent ce problème en ajoutant un autre niveau d'obfuscation."
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
+"additional configurations."
+msgstr ""
+"La mise en place d'un pont obfsproxy requiert un paquet logiciel additionnel"
+" et de la configuration supplémentaire."
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
+msgstr ""
+"Consultez notre page concernant les <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">transports enfichables</a></mark> pour de plus amples "
+"renseignements."
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "what-is-a-bridge"
+msgstr "qu-est-ce-qu-un-pont"
+
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
+" websites, like login information and things I type into forms?"
+msgstr ""
+"Quand j’utilise Tor, les systèmes d’écoute peuvent-ils encore voir les "
+"renseignements que je partage avec les sites Web, comme les renseignements "
+"de connexion et ce que je tape dans les formulaires ?"
+
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor protects eavesdroppers from learning sites that you visit."
+msgstr ""
+"Tor empêche les oreilles indiscrètes d'apprendre les sites que vous visitez."
+
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
+" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
+"traffic between your exit relay and your destination website."
+msgstr ""
+"Cependant, les renseignements envoyés par Internet sans chiffrement en "
+"utilisant une simple connexion HTTP peuvent toujours être interceptés par "
+"les opérateurs de relais de sortie ou quiconque observe le trafic entre "
+"votre relais de sortie et votre site Web de destination."
+
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
+"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
+msgstr ""
+"Si le site que vous visitez utilise HTTPS, le trafic quittant votre relais "
+"de sortie sera chiffré et invisible aux systèmes d’écoute."
+
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"row\">"
+msgstr "<div class=\"row\">"
+
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
+
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
+" with \"https://\".</h4>"
+msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Si vous utilisez HTTPS, l'URL de votre site Web "
+"commence par \"https://\".</h4>"
+
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
+
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<h4 class=\"card-title\">This visualization shows what information is "
+"visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS "
+"encryption.</h4>"
+msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Cette représentation montre quels renseignements "
+"sont visibles aux systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le "
+"chiffrement HTTPS.</h4>"
+
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
+msgstr ""
+"est-que-des-systemes-d-ecoute-peuvent-voir-l-information-que-je-partage"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
+msgstr ""
+"Comment puis-je installer un relais de garde ou de milieu sous Debian ?"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"Relay Guide</a></mark>."
+msgstr ""
+"Pour l'information la plus détaillée concernant la gestion d'un relais, "
+"consultez le <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guide "
+"sur les relais Tor</a></mark>."
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
+msgstr "* Exécutez \"apt-get install tor\" (comme super-utilisateur)"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
+"ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
+msgstr ""
+"* Assurez vous que votre horloge, la date et votre fuseau horaire sont "
+"réglés correctement. Installez le paquet ntp ou openntpd (ou similaire) pour"
+" que cela reste le cas."
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
+msgstr "* Éditez /etc/tor/torrc pour qu'il ressemble à cela :"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
+"Tor will guess)"
+msgstr ""
+"## L'adresse IP ou le nom d'hôte pour les connexions entrantes (laissez "
+"commenté et Tor déterminera cela)"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#Address noname.example.com"
+msgstr "#Adresse noname.example.com"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Set the nickname of this relay"
+msgstr "## Définissez le surnom de ce relais"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Nickname ididnteditheconfig"
+msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Set your own contact info"
+msgstr "## Définissez votre propre information de contact"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
+msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## If you control multiple relays, include then in the family"
+msgstr "## Si vous contrôlez plusieurs relais, incluez les dans la famille"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
+msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ORPort 9001"
+msgstr "ORPort 9001"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "DirPort 9030"
+msgstr "DirPort 9030"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
+"bandwidth caps)"
+msgstr ""
+"## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et "
+"Tor s'exécutera sans limite de bande passante)"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
+msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
+msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ExitPolicy reject *:*"
+msgstr "ExitPolicy reject *:*"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
+msgstr "* Exécutez \"service tor reload\" (comme super-utilisateur)"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
+" the ports you configured are reachable from the outside."
+msgstr ""
+"* Une fois votre relais connecté au réseau, il essaiera de déterminer "
+"lesquels des ports que vous avez configuré sont accessibles depuis "
+"l'extérieur."
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
+msgstr ""
+"Cette étape est habituellement rapide, mais elle pourrait prendre quelques "
+"minutes."
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"Cherchez une entrée de journal dans /var/log/syslog qui ressemble à « Self-"
+"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
+"from the outside."
+msgstr ""
+"Si vous me voyez pas ce message, cela signifie que votre relais n'est pas "
+"accessible depuis l'extérieur."
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
+"specified in your torrc are correct, etc."
+msgstr ""
+"Vous devriez à nouveau vérifier vos pare-feux, que l'IP et les ports que "
+"vous avez spécifié dans votre torrc sont corrects, etc."
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\""
+" to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
+" etc your relay is using."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il a confirmé qu'il était accessible, il téléversera un « descriptif "
+"de serveur » vers les autorités de répertoire pour que les clients sachent "
+"quelle adresse, quels ports, quelles clés, etc votre relais utilise."
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query Atlas"
+" to see whether your relay has successfully registered in the network."
+msgstr ""
+"Après quelques heures (le temps que l'information se propage), vous pouvez "
+"envoyer une requête à Atlas pour voir si votre relais a été enregistré dans "
+"le réseau avec succès."
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
+msgstr ""
+"Si ce n'est pas le cas, vérifiez à nouveau vos pare-feux, votre IP et vos "
+"ports."
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay"
+msgstr "comment-puis-je-installer-un-relais-intermediaire-ou-de-garde"
+
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
+msgstr "Comment puis-je installer un relais de sortie sous Debian ?"
+
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Review our <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
+" relay guidelines</a></mark>"
+msgstr ""
+"* Passez en revue nos <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">lignes"
+" directrices concernant les relais de sortie</a></mark>"
+
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"Cherchez une entrée de journal dans votre /var/log/syslog qui ressemble à « "
+"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."
+" »"
+
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server "
+"descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
+"ports, keys, etc your relay is using."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il a confirmé qu'il était accessible, il téléversera un « descriptif "
+"de serveur » vers les autorités de répertoire pour que les clients sachent "
+"quelle adresse, quels ports, quelles clés, etc votre relais utilise."
+
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query "
+"<mark><a href=\"https://atlas.torproject.org/\">Atlas</a></mark> to see "
+"whether your relay has successfully registered in the network."
+msgstr ""
+"Après quelques heures (le temps que l'information se propage), vous pouvez "
+"envoyer une requête à <mark><a "
+"href=\"https://atlas.torproject.org/\">Atlas</a></mark> pour voir si votre "
+"relais a été enregistré dans le réseau avec succès."
+
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Consider if you'd like to switch to the <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
+" exit policy</a></mark>."
+msgstr ""
+"Prenez en considération la possibilité de basculer vers la <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Politique"
+" de sortie réduite</a></mark>."
+
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-run-an-exit"
+msgstr "comment-puis-je-gerer-une-sortie"
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
+msgstr ""
+"Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou de garde sous FreeBSD ou"
+" HardenedBSD ?"
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"Relay Guide</a>."
+msgstr ""
+"Pour l'information la plus détaillée concernant la gestion d'un relais, "
+"consultez le <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guide "
+"sur les relais Tor</a>."
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
+msgstr "* Exécutez \"pkg install tor\" (en tant que super-utilisateur)."
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que votre horloge système et votre fuseau horaire sont réglés "
+"correctement."
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Enabling ntpd is suggested."
+msgstr "Il est recommandé d'activer ntpd."
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
+msgstr "* Éditez /usr/local/etc/tor/torrc pour qu'il ressemble à cela :"
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "RunAsDaemon 1"
+msgstr "RunAsDaemon 1"
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
+msgstr "Fichier de journal des signalements /var/log/tor/notices.log"
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Make sure tor starts on boot by running \"sysrc tor_enable=YES\" (as root)"
+msgstr ""
+"* Assurez vous que tor s'exécute automatiquement au démarrage en exécutant "
+"\"sysrc tor_enable=YES\" (en tant que super-utilisateur)"
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
+msgstr "* Exécutez \"service tor start\" (en tant que super-utilisateur)"
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"Cherchez une entrée de journal dans /var/log/tor/notices.log qui ressemble à"
+" « Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
+"Excellent. »"
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd"
+msgstr ""
+"comment-puis-je-installer-un-relais-intermediaire-ou-de-garde-sous-freebsd"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
+msgstr ""
+"Comment puis-je être certain que j'utilise les bons paquets sous Ubuntu ?"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
+"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
+"fixes."
+msgstr ""
+"* N'utilisez pas les paquets dans les dépôts d'Ubuntu. Ils ne sont pas mis à"
+" jours avec régularité. Si vous les utilisez, vous manquerez d'importants "
+"correctifs de stabilité et de sécurité."
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
+msgstr ""
+"* Déterminez votre version d'Ubuntu en exécutant la commande suivante :"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ sb_release -c"
+msgstr "$ sb_release -c"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
+" you found in the previous step for <version>."
+msgstr ""
+"* En tant que super-utilisateur, ajoutez les lignes suivantes au fichier "
+"/etc/apt/sources.list. Utilisez la version que vous avez trouvé à l'étape "
+"précédente à la place de <version>."
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"* Ajoutez la clé gpg utilisée pour signer les paquets en exécutant les "
+"commandes suivantes :"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
+"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
+msgstr ""
+"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
+"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
+msgstr ""
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
+msgstr ""
+"* Exécutez les commandes suivantes pour installer tor et vérifier ses "
+"signatures :"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ sudo apt-get update"
+msgstr "$ sudo apt-get update"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "using-correct-packages"
+msgstr "utiliser-les-bons-paquets"
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
+msgstr "Comment puis-je installer un pont obfs4 sous Debian ?"
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
+msgstr ""
+"* Exécutez \"apt-get install tor obfs4proxy\" (en tant que super-"
+"utilisateur)"
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
+msgstr ""
+"* Installez le paquet ntp ou openntpd (ou similaire) pour que cela reste le "
+"cas."
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "BridgeRelay 1"
+msgstr "BridgeRelay 1"
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
+msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ExtORPort auto"
+msgstr "ExtORPort auto"
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without"
+msgstr ""
+"## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et "
+"Tor s'exécutera sans"
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "bandwidth caps)"
+msgstr "limite de bande passante)"
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
+msgstr "* Exécutez \"service tor reload\" (en tant que super-utilisateur)."
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"* Cherchez une entrée de journal dans /var/log/syslog qui ressemble à « "
+"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."
+" »"
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
+"indicating that obfs4proxy is functional."
+msgstr ""
+"* Vous devriez également voir le message « Registered server transport "
+"'obfs4' » qui indique que obfs4proxy fonctionne."
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
+msgstr "comment-puis-je-installer-un-pont-obfs4-debian"
+
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Should I run an exit relay from home?"
+msgstr "Devrais-je exécuter un relais de sortie depuis mon domicile ?"
+
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No."
+msgstr "Non."
+
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
+"possible that officers will seize your computer."
+msgstr ""
+"Si la police s'intéresse au trafic en provenance de votre relais de sortie, "
+"il est possible que des officiers saisissent votre ordinateur."
+
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
+"your home internet connection."
+msgstr ""
+"Pour cette raison, il est préférable de ne pas faire tourner votre relais de"
+" sortie dans votre domicile ou en utilisant votre connexion à Internet "
+"résidentielle."
+
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
+"supportive of Tor."
+msgstr ""
+"Envisagez plutôt de faire tourner votre relais de sortie dans des "
+"installations commerciales qui soutiennent Tor."
+
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
+"traffic through it."
+msgstr ""
+"Utilisez une adresse IP séparée pour votre relais de sortie, et ne vous en "
+"servez pas pour faire passer votre propre trafic."
+
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
+" the computer hosting your exit relay."
+msgstr ""
+"Bien entendu, vous devriez éviter de laisser des informations personnelles "
+"ou sensibles sur l'ordinateur qui héberge votre relais de sortie."
+
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-exit-from-home"
+msgstr "executer-sortie-depuis-domicile"
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
+msgstr ""
+"J’ai entendu parler de sites Web qui ne sont accessibles que par Tor. Que "
+"sont ces sites Web et comment puis-je y accéder ?"
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
+msgstr ""
+"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « oignons » "
+"et se terminent par le domaine de premier niveau .onion."
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
+msgstr ""
+"Par exemple, l’oignon DuckDuckGo est <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
+msgstr ""
+"L’adresse doit être partagée avec vous par l’hôte du site Web, car les "
+"oignons ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche comme le sont les "
+"sites ordinaires."
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
+msgstr "acceder-sites-web-qui-ne-sont-accessibles-que-par-tor"
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services oignon ?"
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
+msgstr ""
+"Les services oignons permettent aux gens de naviguer, mais aussi de publier "
+"dans l'anonymat, y compris la publication de sites Web anonymes."
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with SecureDrop"
+" or OnionShare, safer software updates, and more secure ways to reach "
+"popular websites like Facebook."
+msgstr ""
+"Les services oignons sont aussi utilisés pour permettre la messagerie et le "
+"partage de fichiers sans métadonnées, des interactions plus sûres entre des "
+"journalistes et leurs sources avec SecureDrop ou OnionShare, des mises à "
+"jour logicielles plus sûres, et des manières plus sécuritaires d'atteindre "
+"des sites populaires comme Facebook."
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"These services use the special-use tld .onion (instead of "
+".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Ces services utilisent le domaine de premier niveau spécial .onion (au lieu "
+"de .com, .net, .org, etc...) et ne sont accessibles que par le réseau Tor."
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "what-is-a-dot-onion"
+msgstr "qu-est-ce-qu-un-point-onion"
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
+"service</a>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres "
+"services oignon en vous connectant au <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">service oignon de DuckDuckGo</a>."
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion"
+msgstr "je-ne-peux-pas-atteindre-x-point-onion"
+
+#: http//localhost/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
+msgstr ""
+"J’ai une raison impérieuse de suivre un utilisateur de Tor à la trace. "
+"Pouvez-vous m’aider ?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
+msgstr ""
+"Les développeurs de Tor ne peuvent rien faire pour tracer les utilisateurs "
+"de Tor."
+
+#: http//localhost/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
+" prevent us from tracking users."
+msgstr ""
+"Les mêmes protections qui empêchent les personnes mal intentionnées de "
+"percer l’anonymat de Tor nous empêchent aussi de suivre les utilisateurs."
+
+#: http//localhost/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tracing-tor-user"
+msgstr "suivre-utilisateur-de-tor"
+
+#: http//localhost/misc/misc-10/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
+msgstr "Le Projet Tor offre-t-il de l’hébergement ?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-10/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
+msgstr "Non, le Projet Tor n’offre pas de service d’hébergement."
+
+#: http//localhost/misc/misc-10/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "does-tor-project-offer-hosting"
+msgstr "est-ce-que-projet-tor-propose-de-l-hebergement"
+
+#: http//localhost/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
+msgstr "Puis-je changer le nombre de sauts utilisés par Tor ?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
+"your path that are sensitive."
+msgstr ""
+"En ce moment la longueur des chemins est fixée dans le code à 3 plus le "
+"nombre de nœuds sur votre chemin qui sont sensibles."
+
+#: http//localhost/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
+"onion service or a \".exit\" address it could be more."
+msgstr ""
+"C'est-à-dire qu'en temps normal c'est 3, mais que si vous accédez à un "
+"service oignon ou à une adresse en « .exit » ça pourrait être plus."
+
+#: http//localhost/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
+"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
+"more security."
+msgstr ""
+"Nous ne voulons pas encourager l’utilisation de chemins plus longs, car cela"
+" augmente la charge du réseau sans (d’après ce que nous pouvons voir) "
+"fournir une sécurité accrue."
+
+#: http//localhost/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it "
+"makes<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial "
+"of security</a></mark> attacks easier, and second because it could act as an"
+" identifier if only a small number of users have the same path length as "
+"you."
+msgstr ""
+"De plus, utiliser des chemins plus longs que 3 pourrait nuire à l'anonymat, "
+"d'une part parce que ça rend les attaques de <mark><a "
+"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">déni de "
+"sécurité</a></mark> plus faciles, et d'autre part parce que ça pourrait être"
+" un signe distinctif si seul un petit nombre d'utilisateurs utilisait la "
+"même longueur de chemin que vous."
+
+#: http//localhost/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses"
+msgstr "changer-le-nombre-de-sauts-que-tor-utilise"
+
+#: http//localhost/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
+msgstr "Comment puis-je partager des fichiers anonymement avec Tor ?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
+"traffic, such as bittorrent."
+msgstr ""
+"De nombreux nœuds de sortie sont configurés pour bloquer certains types de "
+"trafic de partage de fichiers tels que BitTorrent."
+
+#: http//localhost/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bittorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"Bittorrent en particulier <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">n'est pas anonyme avec Tor</a></mark>."
+
+#: http//localhost/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For sharing files through Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
+msgstr ""
+"Pour partager des fichiers avec Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> représente une bonne "
+"option."
+
+#: http//localhost/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "share-files-anonymously-through-tor"
+msgstr "partager-des-fichiers-de-maniere-anonyme-avec-tor"
+
+#: http//localhost/misc/misc-14/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
+msgstr "Comment puis-je devenir bénévole auprès du Projet Tor ?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-14/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
+"page</a></mark> for how to get involved!"
+msgstr ""
+"Notre page <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">Devenir "
+"bénévole</a></mark> (en anglais) explique comment s'impliquer."
+
+#: http//localhost/misc/misc-14/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "volunteer-with-tor-project"
+msgstr "devenir-benevole-aupres-du-projet-tor"
+
+#: http//localhost/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I donate to Tor Project?"
+msgstr "Comment puis-je faire un don au projet Tor ?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Thank you for your support!"
+msgstr "Nous vous remercions de votre soutien !"
+
+#: http//localhost/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find more information about donating on our <mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">donor FAQ</a></mark>."
+msgstr ""
+"De plus amples renseignements sur les dons se trouvent dans notre <mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">FAQ pour les "
+"donateurs</a></mark> (en anglais)."
+
+#: http//localhost/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "donate-tor-project"
+msgstr "faire-un-don-au-projet-tor"
+
+#: http//localhost/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
+msgstr ""
+"Pourquoi n’empêchez-vous pas les personnes mal intentionnées de commettre "
+"des méfaits en utilisant Tor ?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
+" censoring things, even us."
+msgstr ""
+"Tor est conçu pour défendre les droits de la personne et la confidentialité "
+"en empêchant quiconque de censurer quoi que ce soit, ce qui s’applique aussi"
+" à nous."
+
+#: http//localhost/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we"
+" can't do anything to get rid of them without also undermining the human "
+"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
+" for good things."
+msgstr ""
+"Nous détestons que certaines personnes qui utilisent Tor fassent des choses "
+"horribles, mais nous ne pouvons rien faire pour nous en débarrasser sans "
+"porter atteinte aux activistes des droits de la personne, aux journalistes, "
+"aux victimes de violences et autres personnes qui utilisent Tor à de fins "
+"louables."
+
+#: http//localhost/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
+"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
+"to attacks from bad regimes and other adversaries."
+msgstr ""
+"Si nous voulions empêcher certaines personnes d’utiliser Tor, nous "
+"ajouterions essentiellement une porte dérobée aux logiciels, ce qui "
+"exposerait nos utilisateurs vulnérables aux attaques de régimes condamnables"
+" et autres adversaires."
+
+#: http//localhost/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
+msgstr ""
+"empecher-les-personnes-mal-intentionnees-de-faire-de-mauvaises-choses-avec-"
+"tor"
+
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Who funds Tor?"
+msgstr "Qui finance Tor ?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
+"agencies, private foundations, and individual donors."
+msgstr ""
+"Tor est financé par plusieurs commanditaires différents dont des organismes "
+"fédéraux états-uniens, des fondations privées et des donateurs particuliers."
+
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Check out a list of all <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">our "
+"sponsors</a></mark> and a series of <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
+"posts</a></mark> on our financial reports."
+msgstr ""
+"Consulter notre liste de tous <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">nos "
+"commanditaires</a></mark> et une série de <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">billets de "
+"blogue</a></mark> sur nos rapports financiers."
+
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
+"way to maintain trust with our community."
+msgstr ""
+"Nous estimons que parler ouvertement de nos bailleurs de fonds et de notre "
+"modèle de financement est la meilleure façon de maintenir un rapport de "
+"confiance avec notre communauté."
+
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
+" foundations and individuals."
+msgstr ""
+"Nous cherchons toujours à diversifier nos sources de financement, notamment "
+"de fondations et de particuliers."
+
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-funding"
+msgstr "financement-de-tor"
+
+#: http//localhost/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Tor with bittorrent?"
+msgstr "Puis-je utiliser Tor avec BitTorrent ?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We do not recommend using Tor with bittorrent."
+msgstr "Nous ne recommandons pas l’utilisation de Tor avec BitTorrent."
+
+#: http//localhost/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For further details, please see our <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">blog"
+" post on the subject</a></mark>."
+msgstr ""
+"Pour de plus amples renseignements, consulter notre <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
+"idea\">billet de blog à ce sujet</a></mark>."
+
+#: http//localhost/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-bittorrent"
+msgstr "tor-bittorrent"
+
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
+"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
+msgstr ""
+"Les fichiers sur mon ordinateur ont été verrouillés et quelqu’un demande que"
+" je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiers !"
+
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
+msgstr ""
+"Nous sommes désolés, mais vous avez été infecté par un logiciel malveillant."
+
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
+"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
+"ransom they're demanding from you."
+msgstr ""
+"Le projet Tor n’a pas créé ce logiciel malveillant. Les auteurs du logiciel "
+"vous demandent de télécharger le Navigateur Tor probablement pour les "
+"contacter de manière anonyme avec la rançon qu’ils vous réclament."
+
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
+"might think we're bad people who enable even worse people."
+msgstr ""
+"Si c’est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous "
+"comprenons que vous pensez que nous sommes des personnes mal intentionnées "
+"qui ouvrent la porte à des personnes encore pires."
+
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But please consider that our software is used every day for a wide variety "
+"of purposes by human rights activists, journalists, domestic violence "
+"survivors, whistleblowers, law enforcement officers, and many others. "
+"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
+"of people can also be abused by criminals and malware authors."
+msgstr ""
+"Mais veuillez prendre en considération que nos logiciels sont utilisés tous "
+"les jours à des fins les plus diverses par des activistes des droits de la "
+"personne, des journalistes, des survivants de violence familiale, des "
+"lanceurs d’alerte, des représentants des forces de l’ordre et bien d’autres."
+" Malheureusement, la protection que nos logiciels peut fournir à ces groupes"
+" de personnes peut aussi être détournée par des criminels et des auteurs de "
+"programmes malveillants. Le Projet Tor n’appuie ni ne cautionne "
+"l’utilisation de nos logiciels à des fins malveillantes."
+
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
+"malicious purposes."
+msgstr ""
+"Le Projet Tor n’appuie pas et ne cautionne pas l’utilisation de nos "
+"logiciels à des fins malveillantes."
+
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
+msgstr ""
+"quelqu-un-me-demande-de-telecharger-le-navigateur-tor-pour-decrypter-mes-"
+"fichiers"
+
+#: http//localhost/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor keep logs?"
+msgstr "Est-ce Tor que conserve des journaux ?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
+msgstr ""
+"Tor ne conserve aucun journal qui pourrait identifier un utilisateur "
+"particulier."
+
+#: http//localhost/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
+"can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
+"Metrics</a></mark>."
+msgstr ""
+"Nous effectuons des mesures sans risques du fonctionnement du réseau, que "
+"vous pouvez consulter sur notre site de mesures <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor Metrics</a></mark>."
+
+#: http//localhost/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "does-tor-keep-logs"
+msgstr "est-ce-que-tor-conserve-un-journal"
+
+#: http//localhost/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
+"services?"
+msgstr ""
+"Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou autres services Web de "
+"protection de la confidentialité ?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, we don't provide any online services."
+msgstr "Non, nous ne fournissons aucun service en ligne."
+
+#: http//localhost/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A list of all of our software projects can be found on our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
+"page</a></mark>."
+msgstr ""
+"Une liste (en anglais) de tous nos projets de logiciels se trouve sur notre "
+"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">page "
+"des projets</a></mark>."
+
+#: http//localhost/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
+msgstr ""
+"le-projet-tor-offre-t-il-des-services-de-courriel-ou-autres-services-web-de-"
+"protection-de-la-confidentialite"
+
+#: http//localhost/misc/misc-8/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
+msgstr "Puis-je utiliser le logo de Tor sur mon produit ?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-8/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can read all about that on our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
+"page</a></mark>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez tous les renseignements à ce sujet sur la <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">FAQ de notre "
+"marque de commerce</a></mark>."
+
+#: http//localhost/misc/misc-8/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "using-tor-logo"
+msgstr "utiliser-le-logo-tor"
+
+#: http//localhost/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
+msgstr "J’éprouve des difficultés à mettre à jour ou à utiliser Vidalia."
+
+#: http//localhost/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
+msgstr "Vidalia n’est plus maintenue ni prise en charge."
+
+#: http//localhost/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
+"into Tor Browser itself."
+msgstr ""
+"Une grande partie des fonctions qu’offrait Vidalia a maintenant été intégrée"
+" dans le Navigateur Tor."
+
+#: http//localhost/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
+msgstr "difficultes-a-mettre-a-jour-vidalia"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Notre mission :"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"faire progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en "
+"déployant des technologies d'anonymat et de confidentialité gratuites et "
+"open source, en soutenant leur utilisation et leur disponibilité sans "
+"restrictions, et en améliorant leur compréhension scientifique et populaire."
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Abonnez-vous à notre liste de diffusion"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our <a href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq\" "
+"target=\"_blank\" class=\"text-primary-light\"><u>FAQ</u></a>."
+msgstr ""
+"La marque déposée, les droits d'auteurs et de reproduction par un tiers "
+"peuvent être trouvés dans notre <a href=\"https://www.torproject.org/docs"
+"/trademark-faq\" target=\"_blank\" class=\"text-primary-"
+"light\"><u>FAQ</u></a>."
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Support"
+msgstr "Projet Tor | Assistance"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Logo Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: templates/macros/question.html:11
+msgid "Permalink"
+msgstr "Permalien"
1
0
[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 26 Jul '18
by translation@torproject.org 26 Jul '18
26 Jul '18
commit 07de01fe690242c48010533773bba6273a29cf3c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 26 13:19:45 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 35 +++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 25 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 50a9d6762..aeac21d80 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -4458,6 +4458,8 @@ msgstr ""
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
msgstr ""
+"le-projet-tor-offre-t-il-des-services-de-courriel-ou-autres-services-web-de-"
+"protection-de-la-confidentialite"
#: http//localhost/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4471,11 +4473,14 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
"page</a></mark>."
msgstr ""
+"Vous trouverez tous les renseignements à ce sujet sur la <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">FAQ de notre "
+"marque de commerce</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "using-tor-logo"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser-le-logo-tor"
#: http//localhost/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4485,7 +4490,7 @@ msgstr "J’éprouve des difficultés à mettre à jour ou à utiliser Vidalia."
#: http//localhost/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia n’est plus maintenue ni prise en charge."
#: http//localhost/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4493,15 +4498,17 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Une grande partie des fonctions qu’offrait Vidalia a maintenant été intégrée"
+" dans le Navigateur Tor."
#: http//localhost/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "difficultes-a-mettre-a-jour-vidalia"
#: templates/footer.html:5
msgid "Our mission:"
-msgstr ""
+msgstr "Notre mission :"
#: templates/footer.html:5
msgid ""
@@ -4510,14 +4517,18 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
+"faire progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en "
+"déployant des technologies d'anonymat et de confidentialité gratuites et "
+"open source, en soutenant leur utilisation et leur disponibilité sans "
+"restrictions, et en améliorant leur compréhension scientifique et populaire."
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnez-vous à notre liste de diffusion"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
@@ -4525,18 +4536,22 @@ msgid ""
"found in our <a href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq\" "
"target=\"_blank\" class=\"text-primary-light\"><u>FAQ</u></a>."
msgstr ""
+"La marque déposée, les droits d'auteurs et de reproduction par un tiers "
+"peuvent être trouvés dans notre <a href=\"https://www.torproject.org/docs"
+"/trademark-faq\" target=\"_blank\" class=\"text-primary-"
+"light\"><u>FAQ</u></a>."
#: templates/layout.html:7
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Projet Tor | Assistance"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
@@ -4544,4 +4559,4 @@ msgstr "Chercher"
#: templates/macros/question.html:11
msgid "Permalink"
-msgstr ""
+msgstr "Permalien"
1
0
[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 26 Jul '18
by translation@torproject.org 26 Jul '18
26 Jul '18
commit 6fe5dbb47aaca6e0d6cc572b950c67339f71b63d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 26 12:49:43 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 119 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 102 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index d1c666419..50a9d6762 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3889,6 +3889,8 @@ msgid ""
"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
"supportive of Tor."
msgstr ""
+"Envisagez plutôt de faire tourner votre relais de sortie dans des "
+"installations commerciales qui soutiennent Tor."
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3896,6 +3898,8 @@ msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
"traffic through it."
msgstr ""
+"Utilisez une adresse IP séparée pour votre relais de sortie, et ne vous en "
+"servez pas pour faire passer votre propre trafic."
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3903,11 +3907,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Bien entendu, vous devriez éviter de laisser des informations personnelles "
+"ou sensibles sur l'ordinateur qui héberge votre relais de sortie."
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "run-exit-from-home"
-msgstr ""
+msgstr "executer-sortie-depuis-domicile"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3924,6 +3930,8 @@ msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
msgstr ""
+"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « oignons » "
+"et se terminent par le domaine de premier niveau .onion."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3937,7 +3945,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3945,11 +3953,14 @@ msgid ""
"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
msgstr ""
+"L’adresse doit être partagée avec vous par l’hôte du site Web, car les "
+"oignons ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche comme le sont les "
+"sites ordinaires."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "acceder-sites-web-qui-ne-sont-accessibles-que-par-tor"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3962,6 +3973,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Les services oignons permettent aux gens de naviguer, mais aussi de publier "
+"dans l'anonymat, y compris la publication de sites Web anonymes."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3971,6 +3984,11 @@ msgid ""
" or OnionShare, safer software updates, and more secure ways to reach "
"popular websites like Facebook."
msgstr ""
+"Les services oignons sont aussi utilisés pour permettre la messagerie et le "
+"partage de fichiers sans métadonnées, des interactions plus sûres entre des "
+"journalistes et leurs sources avec SecureDrop ou OnionShare, des mises à "
+"jour logicielles plus sûres, et des manières plus sécuritaires d'atteindre "
+"des sites populaires comme Facebook."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3978,11 +3996,13 @@ msgid ""
"These services use the special-use tld .onion (instead of "
".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Ces services utilisent le domaine de premier niveau spécial .onion (au lieu "
+"de .com, .net, .org, etc...) et ne sont accessibles que par le réseau Tor."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "what-is-a-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "qu-est-ce-qu-un-point-onion"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3991,11 +4011,14 @@ msgid ""
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
"service</a>."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres "
+"services oignon en vous connectant au <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">service oignon de DuckDuckGo</a>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "je-ne-peux-pas-atteindre-x-point-onion"
#: http//localhost/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4008,6 +4031,8 @@ msgstr ""
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
msgstr ""
+"Les développeurs de Tor ne peuvent rien faire pour tracer les utilisateurs "
+"de Tor."
#: http//localhost/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4015,11 +4040,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Les mêmes protections qui empêchent les personnes mal intentionnées de "
+"percer l’anonymat de Tor nous empêchent aussi de suivre les utilisateurs."
#: http//localhost/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tracing-tor-user"
-msgstr ""
+msgstr "suivre-utilisateur-de-tor"
#: http//localhost/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4034,7 +4061,7 @@ msgstr "Non, le Projet Tor n’offre pas de service d’hébergement."
#: http//localhost/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "does-tor-project-offer-hosting"
-msgstr ""
+msgstr "est-ce-que-projet-tor-propose-de-l-hebergement"
#: http//localhost/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4047,6 +4074,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"En ce moment la longueur des chemins est fixée dans le code à 3 plus le "
+"nombre de nœuds sur votre chemin qui sont sensibles."
#: http//localhost/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4054,6 +4083,8 @@ msgid ""
"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
"onion service or a \".exit\" address it could be more."
msgstr ""
+"C'est-à-dire qu'en temps normal c'est 3, mais que si vous accédez à un "
+"service oignon ou à une adresse en « .exit » ça pourrait être plus."
#: http//localhost/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4075,11 +4106,17 @@ msgid ""
" identifier if only a small number of users have the same path length as "
"you."
msgstr ""
+"De plus, utiliser des chemins plus longs que 3 pourrait nuire à l'anonymat, "
+"d'une part parce que ça rend les attaques de <mark><a "
+"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">déni de "
+"sécurité</a></mark> plus faciles, et d'autre part parce que ça pourrait être"
+" un signe distinctif si seul un petit nombre d'utilisateurs utilisait la "
+"même longueur de chemin que vous."
#: http//localhost/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses"
-msgstr ""
+msgstr "changer-le-nombre-de-sauts-que-tor-utilise"
#: http//localhost/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4101,6 +4138,8 @@ msgid ""
"Bittorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
msgstr ""
+"Bittorrent en particulier <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">n'est pas anonyme avec Tor</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4108,11 +4147,14 @@ msgid ""
"For sharing files through Tor, <mark><a "
"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
msgstr ""
+"Pour partager des fichiers avec Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> représente une bonne "
+"option."
#: http//localhost/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "share-files-anonymously-through-tor"
-msgstr ""
+msgstr "partager-des-fichiers-de-maniere-anonyme-avec-tor"
#: http//localhost/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4126,11 +4168,14 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
"page</a></mark> for how to get involved!"
msgstr ""
+"Notre page <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">Devenir "
+"bénévole</a></mark> (en anglais) explique comment s'impliquer."
#: http//localhost/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "volunteer-with-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "devenir-benevole-aupres-du-projet-tor"
#: http//localhost/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4140,7 +4185,7 @@ msgstr "Comment puis-je faire un don au projet Tor ?"
#: http//localhost/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Nous vous remercions de votre soutien !"
#: http//localhost/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4148,11 +4193,14 @@ msgid ""
"You can find more information about donating on our <mark><a "
"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">donor FAQ</a></mark>."
msgstr ""
+"De plus amples renseignements sur les dons se trouvent dans notre <mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">FAQ pour les "
+"donateurs</a></mark> (en anglais)."
#: http//localhost/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "donate-tor-project"
-msgstr ""
+msgstr "faire-un-don-au-projet-tor"
#: http//localhost/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4167,6 +4215,9 @@ msgid ""
"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
" censoring things, even us."
msgstr ""
+"Tor est conçu pour défendre les droits de la personne et la confidentialité "
+"en empêchant quiconque de censurer quoi que ce soit, ce qui s’applique aussi"
+" à nous."
#: http//localhost/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4176,6 +4227,11 @@ msgid ""
"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
" for good things."
msgstr ""
+"Nous détestons que certaines personnes qui utilisent Tor fassent des choses "
+"horribles, mais nous ne pouvons rien faire pour nous en débarrasser sans "
+"porter atteinte aux activistes des droits de la personne, aux journalistes, "
+"aux victimes de violences et autres personnes qui utilisent Tor à de fins "
+"louables."
#: http//localhost/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4193,6 +4249,8 @@ msgstr ""
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
msgstr ""
+"empecher-les-personnes-mal-intentionnees-de-faire-de-mauvaises-choses-avec-"
+"tor"
#: http//localhost/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4229,6 +4287,9 @@ msgid ""
"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
"way to maintain trust with our community."
msgstr ""
+"Nous estimons que parler ouvertement de nos bailleurs de fonds et de notre "
+"modèle de financement est la meilleure façon de maintenir un rapport de "
+"confiance avec notre communauté."
#: http//localhost/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4236,11 +4297,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Nous cherchons toujours à diversifier nos sources de financement, notamment "
+"de fondations et de particuliers."
#: http//localhost/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tor-funding"
-msgstr ""
+msgstr "financement-de-tor"
#: http//localhost/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4250,7 +4313,7 @@ msgstr "Puis-je utiliser Tor avec BitTorrent ?"
#: http//localhost/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not recommend using Tor with bittorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Nous ne recommandons pas l’utilisation de Tor avec BitTorrent."
#: http//localhost/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4259,11 +4322,14 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">blog"
" post on the subject</a></mark>."
msgstr ""
+"Pour de plus amples renseignements, consulter notre <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
+"idea\">billet de blog à ce sujet</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tor-bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "tor-bittorrent"
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4278,6 +4344,7 @@ msgstr ""
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
msgstr ""
+"Nous sommes désolés, mais vous avez été infecté par un logiciel malveillant."
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4286,6 +4353,9 @@ msgid ""
"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
"ransom they're demanding from you."
msgstr ""
+"Le projet Tor n’a pas créé ce logiciel malveillant. Les auteurs du logiciel "
+"vous demandent de télécharger le Navigateur Tor probablement pour les "
+"contacter de manière anonyme avec la rançon qu’ils vous réclament."
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4293,6 +4363,9 @@ msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
+"Si c’est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous "
+"comprenons que vous pensez que nous sommes des personnes mal intentionnées "
+"qui ouvrent la porte à des personnes encore pires."
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4318,11 +4391,15 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"Le Projet Tor n’appuie pas et ne cautionne pas l’utilisation de nos "
+"logiciels à des fins malveillantes."
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
msgstr ""
+"quelqu-un-me-demande-de-telecharger-le-navigateur-tor-pour-decrypter-mes-"
+"fichiers"
#: http//localhost/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4333,6 +4410,8 @@ msgstr "Est-ce Tor que conserve des journaux ?"
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
+"Tor ne conserve aucun journal qui pourrait identifier un utilisateur "
+"particulier."
#: http//localhost/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4341,11 +4420,14 @@ msgid ""
"can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
"Metrics</a></mark>."
msgstr ""
+"Nous effectuons des mesures sans risques du fonctionnement du réseau, que "
+"vous pouvez consulter sur notre site de mesures <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor Metrics</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr ""
+msgstr "est-ce-que-tor-conserve-un-journal"
#: http//localhost/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4359,7 +4441,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Non, nous ne fournissons aucun service en ligne."
#: http//localhost/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4368,6 +4450,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
"page</a></mark>."
msgstr ""
+"Une liste (en anglais) de tous nos projets de logiciels se trouve sur notre "
+"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">page "
+"des projets</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
1
0
[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 26 Jul '18
by translation@torproject.org 26 Jul '18
26 Jul '18
commit 1bcc3cd313847e1f60131b48473b5b336c37a884
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 26 12:19:45 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 file changed, 92 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index dc2e3f54f..d1c666419 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3503,6 +3503,9 @@ msgid ""
" to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
" etc your relay is using."
msgstr ""
+"Lorsqu'il a confirmé qu'il était accessible, il téléversera un « descriptif "
+"de serveur » vers les autorités de répertoire pour que les clients sachent "
+"quelle adresse, quels ports, quelles clés, etc votre relais utilise."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3512,6 +3515,9 @@ msgid ""
"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query Atlas"
" to see whether your relay has successfully registered in the network."
msgstr ""
+"Après quelques heures (le temps que l'information se propage), vous pouvez "
+"envoyer une requête à Atlas pour voir si votre relais a été enregistré dans "
+"le réseau avec succès."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3521,16 +3527,18 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
msgstr ""
+"Si ce n'est pas le cas, vérifiez à nouveau vos pare-feux, votre IP et vos "
+"ports."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay"
-msgstr ""
+msgstr "comment-puis-je-installer-un-relais-intermediaire-ou-de-garde"
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je installer un relais de sortie sous Debian ?"
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3539,6 +3547,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
" relay guidelines</a></mark>"
msgstr ""
+"* Passez en revue nos <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">lignes"
+" directrices concernant les relais de sortie</a></mark>"
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3546,6 +3557,9 @@ msgid ""
"Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
+"Cherchez une entrée de journal dans votre /var/log/syslog qui ressemble à « "
+"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."
+" »"
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3556,6 +3570,9 @@ msgid ""
"descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
"ports, keys, etc your relay is using."
msgstr ""
+"Lorsqu'il a confirmé qu'il était accessible, il téléversera un « descriptif "
+"de serveur » vers les autorités de répertoire pour que les clients sachent "
+"quelle adresse, quels ports, quelles clés, etc votre relais utilise."
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3564,6 +3581,10 @@ msgid ""
"<mark><a href=\"https://atlas.torproject.org/\">Atlas</a></mark> to see "
"whether your relay has successfully registered in the network."
msgstr ""
+"Après quelques heures (le temps que l'information se propage), vous pouvez "
+"envoyer une requête à <mark><a "
+"href=\"https://atlas.torproject.org/\">Atlas</a></mark> pour voir si votre "
+"relais a été enregistré dans le réseau avec succès."
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3572,16 +3593,21 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
" exit policy</a></mark>."
msgstr ""
+"Prenez en considération la possibilité de basculer vers la <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Politique"
+" de sortie réduite</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "how-do-i-run-an-exit"
-msgstr ""
+msgstr "comment-puis-je-gerer-une-sortie"
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
msgstr ""
+"Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou de garde sous FreeBSD ou"
+" HardenedBSD ?"
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3590,11 +3616,15 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
"Relay Guide</a>."
msgstr ""
+"Pour l'information la plus détaillée concernant la gestion d'un relais, "
+"consultez le <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guide "
+"sur les relais Tor</a>."
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Exécutez \"pkg install tor\" (en tant que super-utilisateur)."
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3602,37 +3632,41 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
msgstr ""
+"Assurez-vous que votre horloge système et votre fuseau horaire sont réglés "
+"correctement."
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Enabling ntpd is suggested."
-msgstr ""
+msgstr "Il est recommandé d'activer ntpd."
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "* Éditez /usr/local/etc/tor/torrc pour qu'il ressemble à cela :"
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "RunAsDaemon 1"
-msgstr ""
+msgstr "RunAsDaemon 1"
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de journal des signalements /var/log/tor/notices.log"
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Make sure tor starts on boot by running \"sysrc tor_enable=YES\" (as root)"
msgstr ""
+"* Assurez vous que tor s'exécute automatiquement au démarrage en exécutant "
+"\"sysrc tor_enable=YES\" (en tant que super-utilisateur)"
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
-msgstr ""
+msgstr "* Exécutez \"service tor start\" (en tant que super-utilisateur)"
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3640,16 +3674,21 @@ msgid ""
"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
+"Cherchez une entrée de journal dans /var/log/tor/notices.log qui ressemble à"
+" « Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
+"Excellent. »"
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd"
msgstr ""
+"comment-puis-je-installer-un-relais-intermediaire-ou-de-garde-sous-freebsd"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
msgstr ""
+"Comment puis-je être certain que j'utilise les bons paquets sous Ubuntu ?"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3658,16 +3697,20 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* N'utilisez pas les paquets dans les dépôts d'Ubuntu. Ils ne sont pas mis à"
+" jours avec régularité. Si vous les utilisez, vous manquerez d'importants "
+"correctifs de stabilité et de sécurité."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
+"* Déterminez votre version d'Ubuntu en exécutant la commande suivante :"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ sb_release -c"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3675,16 +3718,19 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
" you found in the previous step for <version>."
msgstr ""
+"* En tant que super-utilisateur, ajoutez les lignes suivantes au fichier "
+"/etc/apt/sources.list. Utilisez la version que vous avez trouvé à l'étape "
+"précédente à la place de <version>."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3692,6 +3738,8 @@ msgid ""
"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
"commands:"
msgstr ""
+"* Ajoutez la clé gpg utilisée pour signer les paquets en exécutant les "
+"commandes suivantes :"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3699,77 +3747,88 @@ msgid ""
"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
msgstr ""
+"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
+"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
msgstr ""
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Exécutez les commandes suivantes pour installer tor et vérifier ses "
+"signatures :"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "using-correct-packages"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser-les-bons-paquets"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je installer un pont obfs4 sous Debian ?"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
msgstr ""
+"* Exécutez \"apt-get install tor obfs4proxy\" (en tant que super-"
+"utilisateur)"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
msgstr ""
+"* Installez le paquet ntp ou openntpd (ou similaire) pour que cela reste le "
+"cas."
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "BridgeRelay 1"
-msgstr ""
+msgstr "BridgeRelay 1"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ExtORPort auto"
-msgstr ""
+msgstr "ExtORPort auto"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without"
msgstr ""
+"## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et "
+"Tor s'exécutera sans"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "bandwidth caps)"
-msgstr ""
+msgstr "limite de bande passante)"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Exécutez \"service tor reload\" (en tant que super-utilisateur)."
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3777,6 +3836,9 @@ msgid ""
"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
+"* Cherchez une entrée de journal dans /var/log/syslog qui ressemble à « "
+"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."
+" »"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3784,16 +3846,18 @@ msgid ""
"* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
"indicating that obfs4proxy is functional."
msgstr ""
+"* Vous devriez également voir le message « Registered server transport "
+"'obfs4' » qui indique que obfs4proxy fonctionne."
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
-msgstr ""
+msgstr "comment-puis-je-installer-un-pont-obfs4-debian"
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Devrais-je exécuter un relais de sortie depuis mon domicile ?"
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3806,6 +3870,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Si la police s'intéresse au trafic en provenance de votre relais de sortie, "
+"il est possible que des officiers saisissent votre ordinateur."
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3813,6 +3879,9 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Pour cette raison, il est préférable de ne pas faire tourner votre relais de"
+" sortie dans votre domicile ou en utilisant votre connexion à Internet "
+"résidentielle."
#: http//localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
1
0
[onionoo/master] Allow for URLs that specify list of fingerprints.
by karsten@torproject.org 26 Jul '18
by karsten@torproject.org 26 Jul '18
26 Jul '18
commit c9218fbd3b8f029857cca1cde4c16dc5099f129d
Author: Karsten Loesing <karsten.loesing(a)gmx.net>
Date: Tue Jul 24 09:11:18 2018 +0200
Allow for URLs that specify list of fingerprints.
Implements #25448.
---
CHANGELOG.md | 8 ++++++
.../torproject/onionoo/server/RequestHandler.java | 25 +++++++++--------
.../torproject/onionoo/server/ResourceServlet.java | 31 +++++++++-------------
.../onionoo/server/ResourceServletTest.java | 14 ++++++++++
4 files changed, 48 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/CHANGELOG.md b/CHANGELOG.md
index cd11502..00a0c6a 100644
--- a/CHANGELOG.md
+++ b/CHANGELOG.md
@@ -1,3 +1,11 @@
+# Changes in version 6.2-1.16.0 - 2018-07-??
+
+ * Medium changes
+ - Support a comma-separated list of fingerprints in the lookup
+ parameter to allow for URLs that specify a list of relays or
+ bridges.
+
+
# Changes in version 6.1-1.15.0 - 2018-07-16
* Medium changes
diff --git a/src/main/java/org/torproject/onionoo/server/RequestHandler.java b/src/main/java/org/torproject/onionoo/server/RequestHandler.java
index b9d9b23..344178b 100644
--- a/src/main/java/org/torproject/onionoo/server/RequestHandler.java
+++ b/src/main/java/org/torproject/onionoo/server/RequestHandler.java
@@ -54,9 +54,9 @@ public class RequestHandler {
System.arraycopy(search, 0, this.search, 0, search.length);
}
- private String lookup;
+ private String[] lookup;
- public void setLookup(String lookup) {
+ public void setLookup(String[] lookup) {
this.lookup = lookup;
}
@@ -340,17 +340,20 @@ public class RequestHandler {
/* Not filtering by looking up relay or bridge. */
return;
}
- String fingerprint = this.lookup;
- SummaryDocument relayLine = this.filteredRelays.get(fingerprint);
- this.filteredRelays.clear();
- if (relayLine != null) {
- this.filteredRelays.put(fingerprint, relayLine);
+ Map<String, SummaryDocument> matchingRelays = new HashMap<>();
+ for (String fingerprint : this.lookup) {
+ if (this.filteredRelays.containsKey(fingerprint)) {
+ matchingRelays.put(fingerprint, this.filteredRelays.get(fingerprint));
+ }
}
- SummaryDocument bridgeLine = this.filteredBridges.get(fingerprint);
- this.filteredBridges.clear();
- if (bridgeLine != null) {
- this.filteredBridges.put(fingerprint, bridgeLine);
+ this.filteredRelays = matchingRelays;
+ Map<String, SummaryDocument> matchingBridges = new HashMap<>();
+ for (String fingerprint : this.lookup) {
+ if (this.filteredBridges.containsKey(fingerprint)) {
+ matchingBridges.put(fingerprint, this.filteredBridges.get(fingerprint));
+ }
}
+ this.filteredBridges = matchingBridges;
}
private void filterByFingerprint() {
diff --git a/src/main/java/org/torproject/onionoo/server/ResourceServlet.java b/src/main/java/org/torproject/onionoo/server/ResourceServlet.java
index e119518..534dc0c 100644
--- a/src/main/java/org/torproject/onionoo/server/ResourceServlet.java
+++ b/src/main/java/org/torproject/onionoo/server/ResourceServlet.java
@@ -211,24 +211,22 @@ public class ResourceServlet extends HttpServlet {
rh.setRunning(runningRequested ? "true" : "false");
}
if (parameterMap.containsKey("lookup")) {
- String lookupParameter = this.parseFingerprintParameter(
+ String[] lookupParameter = this.parseFingerprintParameter(
parameterMap.get("lookup"));
if (lookupParameter == null) {
response.sendError(HttpServletResponse.SC_BAD_REQUEST);
return;
}
- String fingerprint = lookupParameter.toUpperCase();
- rh.setLookup(fingerprint);
+ rh.setLookup(lookupParameter);
}
if (parameterMap.containsKey("fingerprint")) {
- String fingerprintParameter = this.parseFingerprintParameter(
+ String[] fingerprintParameter = this.parseFingerprintParameter(
parameterMap.get("fingerprint"));
- if (fingerprintParameter == null) {
+ if (null == fingerprintParameter || 1 != fingerprintParameter.length) {
response.sendError(HttpServletResponse.SC_BAD_REQUEST);
return;
}
- String fingerprint = fingerprintParameter.toUpperCase();
- rh.setFingerprint(fingerprint);
+ rh.setFingerprint(fingerprintParameter[0]);
}
if (parameterMap.containsKey("country")) {
String countryCodeParameter = this.parseCountryCodeParameter(
@@ -360,14 +358,13 @@ public class ResourceServlet extends HttpServlet {
rh.setLimit(limitParameter);
}
if (parameterMap.containsKey("family")) {
- String familyParameter = this.parseFingerprintParameter(
+ String[] familyParameter = this.parseFingerprintParameter(
parameterMap.get("family"));
- if (familyParameter == null) {
- response.sendError(HttpServletResponse.SC_BAD_REQUEST);
+ if (null == familyParameter || 1 != familyParameter.length) {
+ response.sendError(HttpServletResponse.SC_BAD_REQUEST);
return;
}
- String family = familyParameter.toUpperCase();
- rh.setFamily(family);
+ rh.setFamily(familyParameter[0]);
}
rh.handleRequest();
long parsedRequestMillis = System.currentTimeMillis();
@@ -473,18 +470,14 @@ public class ResourceServlet extends HttpServlet {
}
private static Pattern fingerprintParameterPattern =
- Pattern.compile("^[0-9a-zA-Z]{1,40}$");
+ Pattern.compile("((^|,)[0-9a-zA-Z]{40})+$");
- private String parseFingerprintParameter(String parameter) {
+ private String[] parseFingerprintParameter(String parameter) {
if (!fingerprintParameterPattern.matcher(parameter).matches()) {
/* Fingerprint contains non-hex character(s). */
return null;
}
- if (parameter.length() != 40) {
- /* Only full fingerprints are accepted. */
- return null;
- }
- return parameter;
+ return parameter.toUpperCase().split(",");
}
private static Pattern countryCodeParameterPattern =
diff --git a/src/test/java/org/torproject/onionoo/server/ResourceServletTest.java b/src/test/java/org/torproject/onionoo/server/ResourceServletTest.java
index 2bc8203..8100c00 100644
--- a/src/test/java/org/torproject/onionoo/server/ResourceServletTest.java
+++ b/src/test/java/org/torproject/onionoo/server/ResourceServletTest.java
@@ -1042,6 +1042,20 @@ public class ResourceServletTest {
}
@Test(timeout = 100)
+ public void testLookupTwoFingerprints() {
+ this.assertSummaryDocument(
+ "/summary?lookup=000C5F55BD4814B917CC474BD537F1A3B33CCE2A,"
+ + "1FEDE50ED8DBA1DD9F9165F78C8131E4A44AB756", 1,
+ new String[] { "TorkaZ" }, 1, new String[] { "gummy" });
+ }
+
+ @Test(timeout = 100)
+ public void testLookupFingerprintTrailingComma() {
+ this.assertErrorStatusCode(
+ "/summary?lookup=000C5F55BD4814B917CC474BD537F1A3B33CCE2A,", 400);
+ }
+
+ @Test(timeout = 100)
public void testFingerprintRelayFingerprint() {
this.assertSummaryDocument(
"/summary?fingerprint=000C5F55BD4814B917CC474BD537F1A3B33CCE2A",
1
0
[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 26 Jul '18
by translation@torproject.org 26 Jul '18
26 Jul '18
commit 55bc566841b4af377fb2af6389aa8ea0c135dd8d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 26 11:49:47 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 73 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index db8332ba5..dc2e3f54f 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3065,6 +3065,8 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans le "
+"répertoire Tor public."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3072,6 +3074,8 @@ msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
+"Cela signifie que des FAIs ou des gouvernements qui tentent de bloquer "
+"l'accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3080,17 +3084,25 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
+"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor dans des régimes "
+"oppressants, et pour les gens qui veulent une couche supplémentaire de "
+"sécurité parce qu'ils se préoccupent du fait que quelqu'un puisse savoir "
+"qu'ils contactent l'adresse IP d'un relais Tor public."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
msgstr ""
+"Un pont est simplement un relais normal avec une configuration légèrement "
+"différente."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "See (link to How do I run a bridge) for instructions."
msgstr ""
+"Consultez (lien vers Comment puis-je installer un pont) pour des "
+"instructions."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3098,6 +3110,8 @@ msgid ""
"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
"block connections to Tor bridges."
msgstr ""
+"Plusieurs pays, y compris la Chine et l'Iran, ont trouvé des manières de "
+"détecter et de bloquer les connexions vers des ponts Tor."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3106,6 +3120,9 @@ msgid ""
"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"Les ponts <mark><a "
+"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
+" adressent ce problème en ajoutant un autre niveau d'obfuscation."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3113,6 +3130,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"La mise en place d'un pont obfsproxy requiert un paquet logiciel additionnel"
+" et de la configuration supplémentaire."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3120,11 +3139,15 @@ msgid ""
"See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
msgstr ""
+"Consultez notre page concernant les <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">transports enfichables</a></mark> pour de plus amples "
+"renseignements."
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "what-is-a-bridge"
-msgstr ""
+msgstr "qu-est-ce-qu-un-pont"
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3140,6 +3163,7 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor protects eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Tor empêche les oreilles indiscrètes d'apprendre les sites que vous visitez."
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3148,6 +3172,10 @@ msgid ""
" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
"traffic between your exit relay and your destination website."
msgstr ""
+"Cependant, les renseignements envoyés par Internet sans chiffrement en "
+"utilisant une simple connexion HTTP peuvent toujours être interceptés par "
+"les opérateurs de relais de sortie ou quiconque observe le trafic entre "
+"votre relais de sortie et votre site Web de destination."
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3155,6 +3183,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Si le site que vous visitez utilise HTTPS, le trafic quittant votre relais "
+"de sortie sera chiffré et invisible aux systèmes d’écoute."
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3172,11 +3202,13 @@ msgid ""
"<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
" with \"https://\".</h4>"
msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Si vous utilisez HTTPS, l'URL de votre site Web "
+"commence par \"https://\".</h4>"
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3193,11 +3225,13 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
msgstr ""
+"est-que-des-systemes-d-ecoute-peuvent-voir-l-information-que-je-partage"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
msgstr ""
+"Comment puis-je installer un relais de garde ou de milieu sous Debian ?"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3208,13 +3242,17 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
+"Pour l'information la plus détaillée concernant la gestion d'un relais, "
+"consultez le <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guide "
+"sur les relais Tor</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Exécutez \"apt-get install tor\" (comme super-utilisateur)"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3224,6 +3262,9 @@ msgid ""
"* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
"ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
msgstr ""
+"* Assurez vous que votre horloge, la date et votre fuseau horaire sont "
+"réglés correctement. Installez le paquet ntp ou openntpd (ou similaire) pour"
+" que cela reste le cas."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3232,7 +3273,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "* Éditez /etc/tor/torrc pour qu'il ressemble à cela :"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3244,6 +3285,8 @@ msgid ""
"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
"Tor will guess)"
msgstr ""
+"## L'adresse IP ou le nom d'hôte pour les connexions entrantes (laissez "
+"commenté et Tor déterminera cela)"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3252,7 +3295,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#Address noname.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "#Adresse noname.example.com"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3263,7 +3306,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Set the nickname of this relay"
-msgstr ""
+msgstr "## Définissez le surnom de ce relais"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3274,7 +3317,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Nickname ididnteditheconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3285,7 +3328,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Set your own contact info"
-msgstr ""
+msgstr "## Définissez votre propre information de contact"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3296,7 +3339,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
-msgstr ""
+msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3305,7 +3348,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## If you control multiple relays, include then in the family"
-msgstr ""
+msgstr "## Si vous contrôlez plusieurs relais, incluez les dans la famille"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3314,7 +3357,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
-msgstr ""
+msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3325,7 +3368,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ORPort 9001"
-msgstr ""
+msgstr "ORPort 9001"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3334,7 +3377,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "DirPort 9030"
-msgstr ""
+msgstr "DirPort 9030"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3346,6 +3389,8 @@ msgid ""
"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
"bandwidth caps)"
msgstr ""
+"## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et "
+"Tor s'exécutera sans limite de bande passante)"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3356,7 +3401,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
-msgstr ""
+msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3367,21 +3412,21 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
-msgstr ""
+msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ExitPolicy reject *:*"
-msgstr ""
+msgstr "ExitPolicy reject *:*"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
-msgstr ""
+msgstr "* Exécutez \"service tor reload\" (comme super-utilisateur)"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3395,6 +3440,9 @@ msgid ""
"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
" the ports you configured are reachable from the outside."
msgstr ""
+"* Une fois votre relais connecté au réseau, il essaiera de déterminer "
+"lesquels des ports que vous avez configuré sont accessibles depuis "
+"l'extérieur."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3406,6 +3454,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
msgstr ""
+"Cette étape est habituellement rapide, mais elle pourrait prendre quelques "
+"minutes."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3413,6 +3463,8 @@ msgid ""
"Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
+"Cherchez une entrée de journal dans /var/log/syslog qui ressemble à « Self-"
+"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3426,6 +3478,8 @@ msgid ""
"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
"from the outside."
msgstr ""
+"Si vous me voyez pas ce message, cela signifie que votre relais n'est pas "
+"accessible depuis l'extérieur."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3439,6 +3493,8 @@ msgid ""
"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
"specified in your torrc are correct, etc."
msgstr ""
+"Vous devriez à nouveau vérifier vos pare-feux, que l'IP et les ports que "
+"vous avez spécifié dans votre torrc sont corrects, etc."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
1
0
[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 26 Jul '18
by translation@torproject.org 26 Jul '18
26 Jul '18
commit 2bee7e5c1728f0294543b02b006eeac773425aa5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jul 26 11:19:44 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 65 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index a36d90ea9..db8332ba5 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -2543,6 +2543,10 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
"following codes in it (you don't need to follow the account):"
msgstr ""
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"message direct à <mark><a "
+"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> en incluant l'un "
+"des codes suivants (vous n'avez pas besoin de suivre le compte) :"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2556,19 +2560,19 @@ msgstr "* Linux"
#: http//localhost/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* MacOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* MacOS (OS X)"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "to-use-gettor-via-twitter"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser-gettor-par-twitter"
#: http//localhost/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2581,16 +2585,18 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor@toproject(dot)org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"courriel à gettor@toproject(dot)org en incluant l'un des codes suivants :"
#: http//localhost/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser-gettor-via-xmpp"
#: http//localhost/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tor-browser-wont-connect"
-msgstr ""
+msgstr "navigateur-tor-ne-se-connecte-pas"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2610,6 +2616,8 @@ msgid ""
"If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
"log to clipboard.\""
msgstr ""
+"Si vous éprouvez des difficultés à vous connecter, veuillez sélectionner "
+"l’option « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2617,6 +2625,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
msgstr ""
+"Collez ensuite le journal de Tor dans un fichier texte ou un autre document."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2626,6 +2635,8 @@ msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
"in your Tor log):"
msgstr ""
+"Vous devriez trouver l’une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les"
+" lignes suivantes dans votre journal de Tor) :"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2633,6 +2644,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr ""
+"###### Erreur de journal courante no1 : Échec de connexion au mandataire"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2696,6 +2708,11 @@ msgid ""
"connect to a SOCKS proxy. If a SOCKS proxy is required for your network "
"setup, then please make sure you’ve entered your proxy details correctly."
msgstr ""
+"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
+" que vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS. Si un "
+"mandataire SOCKS est nécessaire à la configuration de votre réseau, veuillez"
+" vous assurer d’avoir bien saisi les renseignements concernant le "
+"mandataire."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2705,6 +2722,8 @@ msgid ""
"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting"
" to the Tor network without a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Si un mandataire SOCKS n’est pas nécessaire ou que vous n'êtes pas sûr, "
+"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2712,6 +2731,8 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
msgstr ""
+"##### Erreur de journal courante no2 : Impossible d’atteindre les relais de "
+"garde"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2774,6 +2795,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
+" que vous n’arrivez pas à vous connecter au premier nœud du circuit Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2788,6 +2811,8 @@ msgstr "Cela pourrait signifier que vous êtes sur un réseau qui est censuré."
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
msgstr ""
+"Veuillez essayer de vous connecter avec des ponts, cela devrait corriger la "
+"situation."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2795,6 +2820,8 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
+"##### Erreur de journal courante no3 : Échec d'établissement d'une connexion"
+" TLS"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2850,6 +2877,13 @@ msgid ""
"error #4: Clock skew</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] "
"Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)</code></pre>Si vous rencontrez de telles lignes "
+"dans votre journal de Tor, cela signifie que Tor n'est pas parvenu à "
+"compléter l'établissement d'une connexion TLS avec les authorités de "
+"répretoire. Utiliser des ponts réglerait probablement le problème.<h5>Erreur"
+" de journal courante no4 : Décalage de l'horloge</h5><pre><code> 19.11.2017 "
+"00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2894,6 +2928,9 @@ msgid ""
"Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, "
"and date settings."
msgstr ""
+"Tor requiert une horloge ajustée avec précision pour fonctionner : veuillez "
+"vérifier que vos paramètres de date, d'heure et de fuseau horaire sont "
+"ajustés correctement."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2903,6 +2940,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
"incorrect."
msgstr ""
+"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
+" que votre horloge système n'est pas à l'heure."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2912,13 +2951,15 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Veuillez vous assurer que votre horloge est réglée avec précision, y compris"
+" le fuseau horaire, puis redémarrez Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
#: http//localhost/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
-msgstr ""
+msgstr "difficultes-a-me-connecter-a-tor"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2936,6 +2977,9 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous souhaitez, "
+"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse oignon de 16 caractères : "
+"toute erreur, même minime, empêchera le Navigateur Tor d'atteindre le site."
#: http//localhost/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2945,6 +2989,8 @@ msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later."
msgstr ""
+"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service oignon, "
+"veuillez réessayer plus tard."
#: http//localhost/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2964,16 +3010,19 @@ msgid ""
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
"Onion Service."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d'autres "
+"services oignon en vous connectant au service oignon de <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>."
#: http//localhost/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "cannot-reach-x-onion"
-msgstr ""
+msgstr "impossible-d-acceder-a-x-onion"
#: http//localhost/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor"
-msgstr ""
+msgstr "notre-site-est-bloque-par-un-censeur"
#: http//localhost/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2981,31 +3030,34 @@ msgid ""
"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
msgstr ""
+"Veuillez adopter une position ferme privilégiant la confidentialité "
+"numérique et la liberté sur Internet, et permettre aussi aux utilisateurs de"
+" Tor d’accéder à xyz.com. Merci. »"
#: http//localhost/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "site-bloque-acces-via-tor"
#: http//localhost/censorship/censorship-3/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr ""
+msgstr "comment-telecharger-tor-si-torproject-org-est-bloque"
#: http//localhost/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "cant-connect-to-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "impossible-de-se-connecter-au-navigateur-tor"
#: http//localhost/censorship/censorship-6/
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "is-my-network-censored"
-msgstr ""
+msgstr "mon-reseau-est-il-censure"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'est-ce qu'un pont ?"
#: http//localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
1
0