tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
April 2018
- 17 participants
- 1638 discussions

[translation/support-gettor] Update translations for support-gettor
by translation@torproject.org 18 Apr '18
by translation@torproject.org 18 Apr '18
18 Apr '18
commit c3a7465b7fc7d203acd432d06c28c113550857f9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 18 16:20:40 2018 +0000
Update translations for support-gettor
---
fr.json | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/fr.json b/fr.json
index 27cb6bc54..671d9f236 100644
--- a/fr.json
+++ b/fr.json
@@ -3,24 +3,24 @@
"id": "#gettor-1",
"control": "gettor-1",
"title": "Comment puis-je télécharger Tor si torproject.org est bloqué ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Si vous ne pouvez pas télécharger Tor à partir de notre <mark><a href=\"https://www.torproject.org\">site Web</a></mark>, une exemplaire de Tor peut vous être livré par GetTor. GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub.</p>"
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Si vous ne pouvez pas télécharger Tor à partir de notre <mark><a href=\"https://www.torproject.org\">site Web</a></mark>, une exemplaire de Tor peut vous être livré par GetTor. GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub.</p>"
},
"gettor-2": {
"id": "#gettor-2",
"control": "gettor-2",
"title": "Pour utiliser GetTor par courriel.",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Envoyez un courriel à gettor(a)torproject.org. Indiquez votre système d’exploitation (comme Windows, macOS [OS X] ou Linux) dans le corps du message et envoyez-le. GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous pourrez télécharger le navigateur Tor, la signature cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement) [lien vers la définition d’une signature cryptographique dans le glossaire ; instructions de vérification], l’empreinte de la clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel 32 bits ou 64 bits vous sera proposé ; consulter la documentation de votre ordinateur pour en apprendre davantage.</p>"
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Envoyez un courriel à gettor(a)torproject.org. Indiquez votre système d’exploitation (comme Windows, macOS [OS X] ou Linux) dans le corps du message et envoyez-le. GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous pourrez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement) [lien vers la définition d’une signature cryptographique dans le glossaire ; instructions de vérification], l’empreinte de la clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel 32 bits ou 64 bits vous sera proposé ; consulter la documentation de votre ordinateur pour en apprendre davantage.</p>"
},
"gettor-3": {
"id": "#gettor-3",
"control": "gettor-3",
"title": "Pour utiliser GetTor par Twitter.",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Pour obtenir des liens pour télécharger le navigateur Tor, envoyez un message direct à <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> en incluant l’un des codes suivants (vous n’avez pas à suivre le compte) :</p><p class=\"mb-3\"><ul><li>Linux</li><li>macOS (OS X)</li><li>Windows</li></ul></p>\n"
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un message direct à <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> en incluant l’un des codes suivants (vous n’avez pas à suivre le compte) :</p><p class=\"mb-3\"><ul><li>Linux</li><li>macOS (OS X)</li><li>Windows</li></ul></p>\n"
},
"gettor-4": {
"id": "#gettor-4",
"control": "gettor-4",
"title": "Pour utiliser GetTor par XMPP (messager Tor, Jitsi, CoyIM).",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Pour obtenir des liens pour télécharger le navigateur Tor, envoyez un message à gettor@toproject(dot)org en incluant l’un des codes suivants :</p><p class=\"mb-3\"><ul><li>Linux</li><li>macOS (OS X)</li><li>Windows</li></ul></p>"
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un message à gettor@toproject(dot)org en incluant l’un des codes suivants :</p><p class=\"mb-3\"><ul><li>Linux</li><li>macOS (OS X)</li><li>Windows</li></ul></p>"
}
}
1
0

[translation/support-faq_completed] Update translations for support-faq_completed
by translation@torproject.org 18 Apr '18
by translation@torproject.org 18 Apr '18
18 Apr '18
commit 32365cb3f25326e404422600c93db254c7fb9315
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 18 16:20:36 2018 +0000
Update translations for support-faq_completed
---
fr.json | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/fr.json b/fr.json
index 2be08c4e4..bca261e31 100644
--- a/fr.json
+++ b/fr.json
@@ -2,26 +2,26 @@
"faq-1": {
"id": "#faq-1",
"control": "faq-1",
- "title": "Quand j’utilise le navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je visite ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Le navigateur Tor empêche quiconque de savoir quel site Web vous visitez. Certaines entités telles que votre fournisseur d'accès Internet (FAI) pourraient voir que vous utilisez Tor.</p>"
+ "title": "Quand j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je visite ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Le Navigateur Tor empêche quiconque de savoir quel site Web vous visitez. Certaines entités telles que votre fournisseur d'accès Internet (FAI) pourraient voir que vous utilisez Tor.</p>"
},
"faq-2": {
"id": "#faq-2",
"control": "faq-2",
- "title": "Notre site Web est bloqué par un censeur. Le navigateur Tor peut-il aider les utilisateurs à accéder à notre site Web ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Le navigateur Tor peut certainement aider les utilisateurs à accéder à votre site Web où il est bloqué. La plupart du temps, il suffira de télécharger le navigateur Tor et de l’utiliser pour naviguer vers le site bloqué pour y accéder. Pour les endroits soumis à une censure forte, de nombreuses options de contournement sont offertes, dont les transports enfichables. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la censure du guide d’utilisation du navigateur Tor.</p>"
+ "title": "Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider les utilisateurs à accéder à notre site Web ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Le Navigateur Tor peut certainement aider les utilisateurs à accéder à votre site Web où il est bloqué. La plupart du temps, il suffira de télécharger le Navigateur Tor et de l’utiliser pour naviguer vers le site bloqué pour y accéder. Pour les endroits soumis à une censure forte, de nombreuses options de contournement sont offertes, dont les transports enfichables. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la censure du guide d’utilisation du Navigateur Tor.</p>"
},
"faq-3": {
"id": "#faq-3",
"control": "faq-3",
- "title": "Devrais-je installer une nouvelle extension dans le navigateur Tor, comme AdBlock Plus or uBlock Origin ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Il est fortement déconseillé d'installer de nouvelles extensions dans le navigateur Tor, car elles peuvent compromettre à la fois vos renseignements personnels et votre sécurité. De plus, deux extensions sont déjà préinstallées dans le navigateur Tor, HTTPS partout et NoScript, pour une protection accrue.</p>"
+ "title": "Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme AdBlock Plus or uBlock Origin ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Il est fortement déconseillé d'installer de nouvelles extensions dans le Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre à la fois vos renseignements personnels et votre sécurité. De plus, deux extensions sont déjà préinstallées dans le Navigateur Tor, HTTPS partout et NoScript, pour une protection accrue.</p>"
},
"faq-4": {
"id": "#faq-4",
"control": "faq-4",
- "title": "Sur quelles plateformes le navigateur Tor est-il proposé ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Le navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS X). Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox propulsées par Tor. Il n’y a pas encore de version officielle de Tor pour iOS, bien que nous recommandions le navigateur Onion.</p>"
+ "title": "Sur quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS X). Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox propulsées par Tor. Il n’y a pas encore de version officielle de Tor pour iOS, bien que nous recommandions le Navigateur Onion.</p>"
},
"faq-5": {
"id": "#faq-5",
1
0

[translation/support-faq] Update translations for support-faq
by translation@torproject.org 18 Apr '18
by translation@torproject.org 18 Apr '18
18 Apr '18
commit 9414a69c9ba6c4fa055a7fc6120f0b1decec5341
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 18 16:20:31 2018 +0000
Update translations for support-faq
---
fr.json | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/fr.json b/fr.json
index 2be08c4e4..bca261e31 100644
--- a/fr.json
+++ b/fr.json
@@ -2,26 +2,26 @@
"faq-1": {
"id": "#faq-1",
"control": "faq-1",
- "title": "Quand j’utilise le navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je visite ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Le navigateur Tor empêche quiconque de savoir quel site Web vous visitez. Certaines entités telles que votre fournisseur d'accès Internet (FAI) pourraient voir que vous utilisez Tor.</p>"
+ "title": "Quand j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je visite ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Le Navigateur Tor empêche quiconque de savoir quel site Web vous visitez. Certaines entités telles que votre fournisseur d'accès Internet (FAI) pourraient voir que vous utilisez Tor.</p>"
},
"faq-2": {
"id": "#faq-2",
"control": "faq-2",
- "title": "Notre site Web est bloqué par un censeur. Le navigateur Tor peut-il aider les utilisateurs à accéder à notre site Web ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Le navigateur Tor peut certainement aider les utilisateurs à accéder à votre site Web où il est bloqué. La plupart du temps, il suffira de télécharger le navigateur Tor et de l’utiliser pour naviguer vers le site bloqué pour y accéder. Pour les endroits soumis à une censure forte, de nombreuses options de contournement sont offertes, dont les transports enfichables. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la censure du guide d’utilisation du navigateur Tor.</p>"
+ "title": "Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider les utilisateurs à accéder à notre site Web ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Le Navigateur Tor peut certainement aider les utilisateurs à accéder à votre site Web où il est bloqué. La plupart du temps, il suffira de télécharger le Navigateur Tor et de l’utiliser pour naviguer vers le site bloqué pour y accéder. Pour les endroits soumis à une censure forte, de nombreuses options de contournement sont offertes, dont les transports enfichables. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la censure du guide d’utilisation du Navigateur Tor.</p>"
},
"faq-3": {
"id": "#faq-3",
"control": "faq-3",
- "title": "Devrais-je installer une nouvelle extension dans le navigateur Tor, comme AdBlock Plus or uBlock Origin ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Il est fortement déconseillé d'installer de nouvelles extensions dans le navigateur Tor, car elles peuvent compromettre à la fois vos renseignements personnels et votre sécurité. De plus, deux extensions sont déjà préinstallées dans le navigateur Tor, HTTPS partout et NoScript, pour une protection accrue.</p>"
+ "title": "Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme AdBlock Plus or uBlock Origin ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Il est fortement déconseillé d'installer de nouvelles extensions dans le Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre à la fois vos renseignements personnels et votre sécurité. De plus, deux extensions sont déjà préinstallées dans le Navigateur Tor, HTTPS partout et NoScript, pour une protection accrue.</p>"
},
"faq-4": {
"id": "#faq-4",
"control": "faq-4",
- "title": "Sur quelles plateformes le navigateur Tor est-il proposé ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Le navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS X). Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox propulsées par Tor. Il n’y a pas encore de version officielle de Tor pour iOS, bien que nous recommandions le navigateur Onion.</p>"
+ "title": "Sur quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS X). Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox propulsées par Tor. Il n’y a pas encore de version officielle de Tor pour iOS, bien que nous recommandions le Navigateur Onion.</p>"
},
"faq-5": {
"id": "#faq-5",
1
0

[translation/support-connecting_completed] Update translations for support-connecting_completed
by translation@torproject.org 18 Apr '18
by translation@torproject.org 18 Apr '18
18 Apr '18
commit eaa8ec89580741b8a0f85ec4feb23aca58f7a278
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 18 16:20:27 2018 +0000
Update translations for support-connecting_completed
---
fr.json | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/fr.json b/fr.json
index 7fc09c393..45e706869 100644
--- a/fr.json
+++ b/fr.json
@@ -2,8 +2,8 @@
"connecting-1": {
"id": "#connexion-1",
"control": "connexion-1",
- "title": "Le navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce soit un problème de censure.",
- "description": "<p class=\"mb-3\">L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion dans le navigateur Tor est une horloge système qui n’est pas à l’heure. Veuillez vous assurer que votre horloge système et votre fuseau horaire sont réglés avec précision. Si le problème persiste, voir la page Dépannage du <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">guide du navigateur Tor</a></mark>.</p>"
+ "title": "Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce soit un problème de censure.",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion dans le Navigateur Tor est une horloge système qui n’est pas à l’heure. Veuillez vous assurer que votre horloge système et votre fuseau horaire sont réglés avec précision. Si le problème persiste, voir la page Dépannage du <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">guide du Navigateur Tor</a></mark>.</p>"
},
"connecting-2": {
"id": "#connexion-2",
@@ -15,6 +15,6 @@
"id": "#connexion-3",
"control": "connexion-3",
"title": "Je ne peux pas accéder à X.onion !",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous souhaitez, assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse oignon de 16 caractères. Toute erreur, même minime, empêchera le navigateur Tor d’atteindre le site. Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les exploitants du site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement.</p><p class=\"mb-3\">Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres services oignon en vous connectant au service oignon de <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>.</p>\n\n"
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous souhaitez, assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse oignon de 16 caractères. Toute erreur, même minime, empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site. Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les exploitants du site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement.</p><p class=\"mb-3\">Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres services oignon en vous connectant au service oignon de <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>.</p>\n\n"
}
}
1
0

[translation/support-connecting] Update translations for support-connecting
by translation@torproject.org 18 Apr '18
by translation@torproject.org 18 Apr '18
18 Apr '18
commit 5f8c049ab9b4d28650ddaa2aac77914d5ce339f6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 18 16:20:22 2018 +0000
Update translations for support-connecting
---
fr.json | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/fr.json b/fr.json
index 7fc09c393..45e706869 100644
--- a/fr.json
+++ b/fr.json
@@ -2,8 +2,8 @@
"connecting-1": {
"id": "#connexion-1",
"control": "connexion-1",
- "title": "Le navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce soit un problème de censure.",
- "description": "<p class=\"mb-3\">L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion dans le navigateur Tor est une horloge système qui n’est pas à l’heure. Veuillez vous assurer que votre horloge système et votre fuseau horaire sont réglés avec précision. Si le problème persiste, voir la page Dépannage du <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">guide du navigateur Tor</a></mark>.</p>"
+ "title": "Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce soit un problème de censure.",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion dans le Navigateur Tor est une horloge système qui n’est pas à l’heure. Veuillez vous assurer que votre horloge système et votre fuseau horaire sont réglés avec précision. Si le problème persiste, voir la page Dépannage du <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">guide du Navigateur Tor</a></mark>.</p>"
},
"connecting-2": {
"id": "#connexion-2",
@@ -15,6 +15,6 @@
"id": "#connexion-3",
"control": "connexion-3",
"title": "Je ne peux pas accéder à X.onion !",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous souhaitez, assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse oignon de 16 caractères. Toute erreur, même minime, empêchera le navigateur Tor d’atteindre le site. Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les exploitants du site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement.</p><p class=\"mb-3\">Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres services oignon en vous connectant au service oignon de <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>.</p>\n\n"
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous souhaitez, assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse oignon de 16 caractères. Toute erreur, même minime, empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site. Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les exploitants du site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement.</p><p class=\"mb-3\">Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres services oignon en vous connectant au service oignon de <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>.</p>\n\n"
}
}
1
0

[translation/support-censorship_completed] Update translations for support-censorship_completed
by translation@torproject.org 18 Apr '18
by translation@torproject.org 18 Apr '18
18 Apr '18
commit 1a916991e12c41983d0896b48845393ce1a15a0a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 18 16:20:18 2018 +0000
Update translations for support-censorship_completed
---
fr.json | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/fr.json b/fr.json
index 07b53b884..98aaf6688 100644
--- a/fr.json
+++ b/fr.json
@@ -2,26 +2,26 @@
"censorship-1": {
"id": "#censure-1",
"control": "censure-1",
- "title": "Notre site Web est bloqué par un censeur. Le navigateur Tor peut-il aider les utilisateurs à accéder à notre site Web ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Le navigateur Tor peut certainement aider les utilisateurs à accéder à votre site Web où il est bloqué. La plupart du temps, il suffira de télécharger le <mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">navigateur Tor</a></mark>et de l’utiliser pour naviguer vers le site bloqué pour y accéder. Pour les endroits soumis à une censure forte, de nombreuses options de contournement sont offertes, dont les <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en\">transports enfichables</a></mark>. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/circumvention.html\">censure</a></mark> du <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/\">guide d’utilisation du navigateur Tor</a></mark>.</p>"
+ "title": "Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider les utilisateurs à accéder à notre site Web ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Le Navigateur Tor peut certainement aider les utilisateurs à accéder à votre site Web où il est bloqué. La plupart du temps, il suffira de télécharger le <mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Navigateur Tor</a></mark>et de l’utiliser pour naviguer vers le site bloqué pour y accéder. Pour les endroits soumis à une censure forte, de nombreuses options de contournement sont offertes, dont les <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en\">transports enfichables</a></mark>. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/circumvention.html\">censure</a></mark> du <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/\">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>.</p>"
},
"censorship-2": {
"id": "#censure-2",
"control": "censure-2",
"title": "Mon site Web préféré bloque l’accès à partir de Tor.",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Nous sommes désolés d’apprendre que vous ne pouvez pas visiter le site Web que vous souhaitez ! Un site Web bloquera parfois les utilisateurs de Tor parce qu’ils ne peuvent pas faire la différence entre l’utilisateur de Tor moyen et le trafic automatisé. Les meilleurs résultats pour débloquer l’accès des utilisateurs de Tor à un site donné ont été obtenus en demandant aux utilisateurs de contacter directement les administrateurs dudit site. Ce qui suit pourrait suffire :<br />« Bonjour ! J’ai essayé d’accéder à votre site xyz.com tout en utilisant le navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs de Tor d’y accéder. Je vous demande instamment de reconsidérer votre décision ; Tor est utilisé partout dans le monde par des personnes souhaitant protéger leurs renseignements personnels tout en combattant la censure. En bloquant les utilisateurs de Tor, vous bloquez vraisemblableme
nt des personnes se trouvant dans des pays où règne la répression et qui souhaitent utiliser un Internet libre, des journalistes et des chercheurs qui ne veulent pas être découverts, des lanceurs d’alerte, des activistes et des personnes ordinaires qui ne veulent pas être suivies à la trace par des tiers invasifs. Veuillez adopter une position ferme privilégiant la confidentialité numérique et la liberté sur Internet, et permettre aussi aux utilisateurs de Tor d’accéder à xyz.com. Merci ». Voici le même message en anglais : « Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and discovered that you don't allow Tor users to access your site. I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the world to protect their privacy and fight censorship. By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive countries who want to use a free internet, journalists and researchers who want to protect themselves from discover
y, whistleblowers, activists, and ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking. Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you. » <br />Dans le cas de banques ou autres sites Web délicats, il est aussi habituel de constater un blocage d’après la position géographique (si une banque sait que vous accédez habituellement à ses services à partir d’un pays et que vous vous connectez soudainement à partir d’un relais de sortie situé de l’autre côté de la planète, votre compte pourrait être verrouillé ou suspendu). Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service oignon, veuillez consulter <a href=\"#onionservices-3\">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a></p>"
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Nous sommes désolés d’apprendre que vous ne pouvez pas visiter le site Web que vous souhaitez ! Un site Web bloquera parfois les utilisateurs de Tor parce qu’ils ne peuvent pas faire la différence entre l’utilisateur de Tor moyen et le trafic automatisé. Les meilleurs résultats pour débloquer l’accès des utilisateurs de Tor à un site donné ont été obtenus en demandant aux utilisateurs de contacter directement les administrateurs dudit site. Ce qui suit pourrait suffire :<br />« Bonjour ! J’ai essayé d’accéder à votre site xyz.com tout en utilisant le Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs de Tor d’y accéder. Je vous demande instamment de reconsidérer votre décision ; Tor est utilisé partout dans le monde par des personnes souhaitant protéger leurs renseignements personnels tout en combattant la censure. En bloquant les utilisateurs de Tor, vous bloquez vraisemblableme
nt des personnes se trouvant dans des pays où règne la répression et qui souhaitent utiliser un Internet libre, des journalistes et des chercheurs qui ne veulent pas être découverts, des lanceurs d’alerte, des activistes et des personnes ordinaires qui ne veulent pas être suivies à la trace par des tiers invasifs. Veuillez adopter une position ferme privilégiant la confidentialité numérique et la liberté sur Internet, et permettre aussi aux utilisateurs de Tor d’accéder à xyz.com. Merci ». Voici le même message en anglais : « Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and discovered that you don't allow Tor users to access your site. I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the world to protect their privacy and fight censorship. By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive countries who want to use a free internet, journalists and researchers who want to protect themselves from discover
y, whistleblowers, activists, and ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking. Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you. » <br />Dans le cas de banques ou autres sites Web délicats, il est aussi habituel de constater un blocage d’après la position géographique (si une banque sait que vous accédez habituellement à ses services à partir d’un pays et que vous vous connectez soudainement à partir d’un relais de sortie situé de l’autre côté de la planète, votre compte pourrait être verrouillé ou suspendu). Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service oignon, veuillez consulter <a href=\"#onionservices-3\">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a></p>"
},
"censorship-3": {
"id": "#censure-3",
"control": "censure-3",
"title": "Comment puis-je télécharger Tor si torproject.org est bloqué ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Si vous ne pouvez pas télécharger Tor à partir de notre <mark><a href=\"https://www.torproject.org\">site Web</a></mark>, une exemplaire de Tor peut vous être livré par GetTor. GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub.</p>"
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Si vous ne pouvez pas télécharger Tor à partir de notre <mark><a href=\"https://www.torproject.org\">site Web</a></mark>, une exemplaire de Tor peut vous être livré par GetTor. GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub.</p>"
},
"censorship-4": {
"id": "#censure-4",
"control": "censure-4",
- "title": "Je n'arrive pas à me connecter au navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré et que vous deviez tenter d’utiliser des ponts. Des ponts sont intégrés au navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le navigateur Tor pour la première fois. S’il vous faut d’autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href=\"https://bridges.torproject.org/\">site Web BridgeDB</a></mark>. Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, consulter le <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">guide d’utilisation du navigateur Tor</a></mark>.</p>\n"
+ "title": "Je n'arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré et que vous deviez tenter d’utiliser des ponts. Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la première fois. S’il vous faut d’autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href=\"https://bridges.torproject.org/\">site Web BridgeDB</a></mark>. Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, consulter le <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>.</p>\n"
},
"censorship-5": {
"id": "#censure-5",
@@ -32,8 +32,8 @@
"censorship-6": {
"id": "#censure-6",
"control": "censure-6",
- "title": "Je n'arrive pas à me connecter au navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré et que vous deviez tenter d’utiliser des ponts. Des ponts sont intégrés au navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le navigateur Tor pour la première fois. S’il vous faut d’autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href=\"https://bridges.torproject.org/\">site Web BridgeDB</a></mark>. Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, consulter le <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">guide d’utilisation du navigateur Tor</a></mark>.</p>"
+ "title": "Je n'arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré et que vous deviez tenter d’utiliser des ponts. Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la première fois. S’il vous faut d’autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href=\"https://bridges.torproject.org/\">site Web BridgeDB</a></mark>. Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, consulter le <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>.</p>"
}
1
0

[translation/support-censorship] Update translations for support-censorship
by translation@torproject.org 18 Apr '18
by translation@torproject.org 18 Apr '18
18 Apr '18
commit c1e4e37df2f1a353e94527b90e75f99cb16b048e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 18 16:20:14 2018 +0000
Update translations for support-censorship
---
fr.json | 16 ++++++++--------
fr_CA.json | 2 +-
2 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/fr.json b/fr.json
index 07b53b884..98aaf6688 100644
--- a/fr.json
+++ b/fr.json
@@ -2,26 +2,26 @@
"censorship-1": {
"id": "#censure-1",
"control": "censure-1",
- "title": "Notre site Web est bloqué par un censeur. Le navigateur Tor peut-il aider les utilisateurs à accéder à notre site Web ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Le navigateur Tor peut certainement aider les utilisateurs à accéder à votre site Web où il est bloqué. La plupart du temps, il suffira de télécharger le <mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">navigateur Tor</a></mark>et de l’utiliser pour naviguer vers le site bloqué pour y accéder. Pour les endroits soumis à une censure forte, de nombreuses options de contournement sont offertes, dont les <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en\">transports enfichables</a></mark>. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/circumvention.html\">censure</a></mark> du <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/\">guide d’utilisation du navigateur Tor</a></mark>.</p>"
+ "title": "Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider les utilisateurs à accéder à notre site Web ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Le Navigateur Tor peut certainement aider les utilisateurs à accéder à votre site Web où il est bloqué. La plupart du temps, il suffira de télécharger le <mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Navigateur Tor</a></mark>et de l’utiliser pour naviguer vers le site bloqué pour y accéder. Pour les endroits soumis à une censure forte, de nombreuses options de contournement sont offertes, dont les <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en\">transports enfichables</a></mark>. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/circumvention.html\">censure</a></mark> du <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/\">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>.</p>"
},
"censorship-2": {
"id": "#censure-2",
"control": "censure-2",
"title": "Mon site Web préféré bloque l’accès à partir de Tor.",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Nous sommes désolés d’apprendre que vous ne pouvez pas visiter le site Web que vous souhaitez ! Un site Web bloquera parfois les utilisateurs de Tor parce qu’ils ne peuvent pas faire la différence entre l’utilisateur de Tor moyen et le trafic automatisé. Les meilleurs résultats pour débloquer l’accès des utilisateurs de Tor à un site donné ont été obtenus en demandant aux utilisateurs de contacter directement les administrateurs dudit site. Ce qui suit pourrait suffire :<br />« Bonjour ! J’ai essayé d’accéder à votre site xyz.com tout en utilisant le navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs de Tor d’y accéder. Je vous demande instamment de reconsidérer votre décision ; Tor est utilisé partout dans le monde par des personnes souhaitant protéger leurs renseignements personnels tout en combattant la censure. En bloquant les utilisateurs de Tor, vous bloquez vraisemblableme
nt des personnes se trouvant dans des pays où règne la répression et qui souhaitent utiliser un Internet libre, des journalistes et des chercheurs qui ne veulent pas être découverts, des lanceurs d’alerte, des activistes et des personnes ordinaires qui ne veulent pas être suivies à la trace par des tiers invasifs. Veuillez adopter une position ferme privilégiant la confidentialité numérique et la liberté sur Internet, et permettre aussi aux utilisateurs de Tor d’accéder à xyz.com. Merci ». Voici le même message en anglais : « Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and discovered that you don't allow Tor users to access your site. I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the world to protect their privacy and fight censorship. By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive countries who want to use a free internet, journalists and researchers who want to protect themselves from discover
y, whistleblowers, activists, and ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking. Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you. » <br />Dans le cas de banques ou autres sites Web délicats, il est aussi habituel de constater un blocage d’après la position géographique (si une banque sait que vous accédez habituellement à ses services à partir d’un pays et que vous vous connectez soudainement à partir d’un relais de sortie situé de l’autre côté de la planète, votre compte pourrait être verrouillé ou suspendu). Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service oignon, veuillez consulter <a href=\"#onionservices-3\">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a></p>"
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Nous sommes désolés d’apprendre que vous ne pouvez pas visiter le site Web que vous souhaitez ! Un site Web bloquera parfois les utilisateurs de Tor parce qu’ils ne peuvent pas faire la différence entre l’utilisateur de Tor moyen et le trafic automatisé. Les meilleurs résultats pour débloquer l’accès des utilisateurs de Tor à un site donné ont été obtenus en demandant aux utilisateurs de contacter directement les administrateurs dudit site. Ce qui suit pourrait suffire :<br />« Bonjour ! J’ai essayé d’accéder à votre site xyz.com tout en utilisant le Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs de Tor d’y accéder. Je vous demande instamment de reconsidérer votre décision ; Tor est utilisé partout dans le monde par des personnes souhaitant protéger leurs renseignements personnels tout en combattant la censure. En bloquant les utilisateurs de Tor, vous bloquez vraisemblableme
nt des personnes se trouvant dans des pays où règne la répression et qui souhaitent utiliser un Internet libre, des journalistes et des chercheurs qui ne veulent pas être découverts, des lanceurs d’alerte, des activistes et des personnes ordinaires qui ne veulent pas être suivies à la trace par des tiers invasifs. Veuillez adopter une position ferme privilégiant la confidentialité numérique et la liberté sur Internet, et permettre aussi aux utilisateurs de Tor d’accéder à xyz.com. Merci ». Voici le même message en anglais : « Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and discovered that you don't allow Tor users to access your site. I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the world to protect their privacy and fight censorship. By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive countries who want to use a free internet, journalists and researchers who want to protect themselves from discover
y, whistleblowers, activists, and ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking. Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you. » <br />Dans le cas de banques ou autres sites Web délicats, il est aussi habituel de constater un blocage d’après la position géographique (si une banque sait que vous accédez habituellement à ses services à partir d’un pays et que vous vous connectez soudainement à partir d’un relais de sortie situé de l’autre côté de la planète, votre compte pourrait être verrouillé ou suspendu). Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service oignon, veuillez consulter <a href=\"#onionservices-3\">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a></p>"
},
"censorship-3": {
"id": "#censure-3",
"control": "censure-3",
"title": "Comment puis-je télécharger Tor si torproject.org est bloqué ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Si vous ne pouvez pas télécharger Tor à partir de notre <mark><a href=\"https://www.torproject.org\">site Web</a></mark>, une exemplaire de Tor peut vous être livré par GetTor. GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub.</p>"
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Si vous ne pouvez pas télécharger Tor à partir de notre <mark><a href=\"https://www.torproject.org\">site Web</a></mark>, une exemplaire de Tor peut vous être livré par GetTor. GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub.</p>"
},
"censorship-4": {
"id": "#censure-4",
"control": "censure-4",
- "title": "Je n'arrive pas à me connecter au navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré et que vous deviez tenter d’utiliser des ponts. Des ponts sont intégrés au navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le navigateur Tor pour la première fois. S’il vous faut d’autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href=\"https://bridges.torproject.org/\">site Web BridgeDB</a></mark>. Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, consulter le <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">guide d’utilisation du navigateur Tor</a></mark>.</p>\n"
+ "title": "Je n'arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré et que vous deviez tenter d’utiliser des ponts. Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la première fois. S’il vous faut d’autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href=\"https://bridges.torproject.org/\">site Web BridgeDB</a></mark>. Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, consulter le <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>.</p>\n"
},
"censorship-5": {
"id": "#censure-5",
@@ -32,8 +32,8 @@
"censorship-6": {
"id": "#censure-6",
"control": "censure-6",
- "title": "Je n'arrive pas à me connecter au navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?",
- "description": "<p class=\"mb-3\">Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré et que vous deviez tenter d’utiliser des ponts. Des ponts sont intégrés au navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le navigateur Tor pour la première fois. S’il vous faut d’autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href=\"https://bridges.torproject.org/\">site Web BridgeDB</a></mark>. Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, consulter le <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">guide d’utilisation du navigateur Tor</a></mark>.</p>"
+ "title": "Je n'arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?",
+ "description": "<p class=\"mb-3\">Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré et que vous deviez tenter d’utiliser des ponts. Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la première fois. S’il vous faut d’autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href=\"https://bridges.torproject.org/\">site Web BridgeDB</a></mark>. Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, consulter le <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>.</p>"
}
diff --git a/fr_CA.json b/fr_CA.json
index 3c84c0b44..9c764deb4 100644
--- a/fr_CA.json
+++ b/fr_CA.json
@@ -18,7 +18,7 @@
"description": "<p class=\"mb-3\">If you can't download Tor through our <mark><a href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy of Tor delivered to you via GetTor. GetTor is a service that automatically responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and Github.</p>"
},
"censorship-4": {
- "id": "Censure",
+ "id": "#censure-4",
"control": "censorship-4",
"title": "Je ne peux pas me connecter au bvdhvlsdv Tor, est-ce que mon réseau est censuré ?",
"description": "<p class=\"mb-3\">Il se peut que vous soyez sur la raison censurée, et vous devriez essayer d'utiliser dépend"
1
0

[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
by translation@torproject.org 18 Apr '18
by translation@torproject.org 18 Apr '18
18 Apr '18
commit f2ac8b9e8300a7e042f3f5504e2f235863627fdd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 18 16:20:09 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
fr/fr.po | 162 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 81 insertions(+), 81 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 142fc5353..d750aa783 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -27,19 +27,19 @@ msgstr "traducteurs - crédits"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Savoir ce que le navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
+"Savoir ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
"personnelles et votre anonymat"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "À propos du navigateur Tor"
+msgstr "À propos du Navigateur Tor"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"Le navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
+"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
"personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux "
"atouts principaux :"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"De plus, le navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
"numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après la "
"configuration de votre navigateur."
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
-"Par défaut, le navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
"Les fichiers témoins ne sont valides que le temps d’une seule session "
"(jusqu’à la fermeture de Tor ou jusqu’à ce qu’une <link xref=\"managing-"
"identities#new-identity\">nouvelle identité</link> soit demandée)."
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
+"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"Network Settings”."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
-"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l’oignon vert près de votre "
+"Navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l’oignon vert près de votre "
"barre d’adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
#: circumvention.page:41
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
+"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le Navigateur Tor "
"offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
"choisir."
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment télécharger le Navigateur Tor ?"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
-"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor est"
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est"
" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
"Votre connexion au site sera sécurisée par <link xref=\"secure-"
"connections\">HTTPS</link> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers "
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
"endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub."
#: downloading.page:34
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
" are using."
msgstr ""
"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature "
+"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l’empreinte de la"
" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
"Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
"n’avez pas à suivre le compte)."
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
"Linux, envoyez un message à gettor(a)torproject.org avec les mots « linux zh "
"»."
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr "Pour télécharger le navigateur Tor en utilisant Satori :"
+msgstr "Pour télécharger le Navigateur Tor en utilisant Satori :"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
@@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
"apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
-"Trouvez l’entrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système "
+"Trouvez l’entrée pour le Navigateur Tor sous le nom de votre système "
"d’exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
"chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
"logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
@@ -530,22 +530,22 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
+"Sélectionnez le fichier du Navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
"somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
"contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
"fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est "
"réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
-"navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
+"Navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
"changez de source."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Apprendre à utiliser le navigateur Tor pour la première fois"
+msgstr "Apprendre à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Premier lancement du navigateur Tor"
+msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -555,7 +555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
-"directement, soit de configurer le navigateur Tor pour votre connexion."
+"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
@@ -601,7 +601,7 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
-"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor vous fera passer "
+"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
"en revue une série d’options de configuration."
#: first-time.page:44
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Le guide d’utilisation du navigateur Tor"
+msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
@@ -723,7 +723,7 @@ msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
+"Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
"reproductible."
@@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
+"Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
"gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"Le navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande en "
+"Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande en "
"exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
#: known-issues.page:66
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Apprendre à contrôler les informations permettant d’identifier les personnes"
-" dans le navigateur Tor"
+" dans le Navigateur Tor"
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir "
"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
"pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
-"navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
+"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
#: managing-identities.page:29
@@ -810,10 +810,10 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
+"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
"site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
-"navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
+"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
"connexions proviennent de votre navigateur."
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
-"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor utilise pour "
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
"l’onglet actuel dans le menu oignon."
#: managing-identities.page:55
@@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Bien que le navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
+"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
"l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
"d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des "
"mots de passe ou d’autres informations permettant de vous identifier."
@@ -877,10 +877,10 @@ msgstr ""
"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C’est"
" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
-"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
-"navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
+"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
"votre réseau."
#: managing-identities.page:72
@@ -909,7 +909,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"Avec le navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une partie"
+"Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une partie"
" du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les banques et "
"les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter comme un "
"signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire l’accès. "
@@ -939,7 +939,7 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
#: managing-identities.page:111
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
"l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
-"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira "
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
"de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous n’arrivez pas à atteindre le service oignon que vous avez demandé, "
"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse de 16 caractères. Une "
-"seule petite erreur empêchera le navigateur Tor d’atteindre le site."
+"seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
-"Comment le navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les "
+"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les "
"greffons et JavaScript ?"
#: plugins.page:10
@@ -1130,8 +1130,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
-"indépendamment du navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
-" aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor. Il peut par "
+"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
+" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux exploitants du "
"site Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est "
"désactivé par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de "
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d’autres méthodes de "
"livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
-" compatibles avec le navigateur Tor."
+" compatibles avec le Navigateur Tor."
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid ""
"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
+"Le Navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
"accède par l’icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous "
"permet de contrôler le JavaScript exécuté par des pages Web, ou de le "
"bloquer complètement."
@@ -1199,11 +1199,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé lorsqu’ils "
"parcourent le Web devraient régler le <link xref=\"security-slider\">curseur"
-" de sécurité</link> du navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive "
+" de sécurité</link> du Navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive "
"JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait "
"pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation de JavaScript "
"empêchera de nombreux sites Web de s’afficher correctement, et c’est "
-"pourquoi les paramètres par défaut du navigateur Tor permettent aux sites "
+"pourquoi les paramètres par défaut du Navigateur Tor permettent aux sites "
"Web d’exécuter des scripts."
#: plugins.page:58
@@ -1215,8 +1215,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor est fondé sur Firefox, et tout module complémentaire ou "
-"thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur "
+"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox, et tout module complémentaire ou "
+"thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur "
"Tor."
#: plugins.page:64
@@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Cependant, les seuls modules complémentaires qui ont été testés pour être "
-"utilisés avec le navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. L’installation "
+"utilisés avec le Navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. L’installation "
"de tout autre module complémentaire pourrait briser la fonctionnalité du "
-"navigateur Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
+"Navigateur Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
"protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement "
"déconseillé d’installer d’autres modules complémentaires, et le Projet Tor "
"n’offrira aucun soutien pour les configurations les utilisant."
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"Apprendre comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor et "
+"Apprendre comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
"HTTPS"
#: secure-connections.page:12
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
-" systèmes d’écoute avec et sans le navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
+" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
#: secure-connections.page:35
msgid ""
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Si Tor est utilisé ou non."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurer le navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
+msgstr "Configurer le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
@@ -1362,10 +1362,10 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
+"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
"d’augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui "
"peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
-"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
+"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
"considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
"d’emploi."
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Que faire si le navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
+msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor peu"
+"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si le navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
+"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
"simple. Essayez une des suivantes :"
#: troubleshooting.page:29
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"Assurez-vous qu’un autre navigateur Tor n’est pas déjà en cours d’exécution."
+"Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours d’exécution."
" Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
#: troubleshooting.page:41
@@ -1647,8 +1647,8 @@ msgid ""
"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
-"Supprimez le navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise à"
-" jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor ; assurez-vous "
+"Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise à"
+" jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous "
"de les supprimer complètement avant."
#: troubleshooting.page:64
@@ -1677,14 +1677,14 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
+"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
"mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <link "
"xref=\"known-issues\">Les problèmes connus</link> pour vérifier si le "
"problème que vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié."
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Comment supprimer le navigateur Tor de votre système ?"
+msgstr "Comment supprimer le Navigateur Tor de votre système ?"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
@@ -1696,13 +1696,13 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
-"ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor n’affectera ni les "
+"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
+"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
"logiciels ni les paramètres de votre système."
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Il est simple de supprimer le navigateur Tor de votre système :"
+msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1711,15 +1711,15 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"Repérez le dossier de votre navigateur Tor. L’emplacement par défaut est le "
+"Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est le "
"bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous "
"Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier sera "
"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
-"navigateur Tor."
+"Navigateur Tor."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Supprimez le dossier du navigateur Tor."
+msgstr "Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Comment mettre à jour le navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment mettre à jour le Navigateur Tor ?"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
+"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
"personnelles et votre anonymat."
@@ -1758,15 +1758,15 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
+"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
"nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
-" du navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
+" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
"manuellement."
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "La mise à jour automatique du navigateur Tor"
+msgstr "La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1786,8 +1786,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Si l’on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
-" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du navigateur Tor »."
+"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
+" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Une fois que le navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
+"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1829,18 +1829,18 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le "
-"navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
+"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr "La mise à jour manuelle du navigateur Tor"
+msgstr "La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
#: updating.page:61
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, terminez la "
+"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
"session de navigation et fermez le programme."
#: updating.page:67
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Retirez le navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
+"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
"contient (consultez le paragraphe <link xref=\"uninstalling\">La "
"désinstallation</link> pour plus d’informations)."
@@ -1862,4 +1862,4 @@ msgstr ""
"Visitez <link "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</link>, téléchargez la "
-"version la plus récente du navigateur Tor et installez-la comme avant."
+"version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la comme avant."
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 18 Apr '18
by translation@torproject.org 18 Apr '18
18 Apr '18
commit a575685dea7dc0ad1a3d8004b14cf7862a64fdcb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 18 16:20:03 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
fr/fr.po | 162 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 81 insertions(+), 81 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 142fc5353..d750aa783 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -27,19 +27,19 @@ msgstr "traducteurs - crédits"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Savoir ce que le navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
+"Savoir ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
"personnelles et votre anonymat"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "À propos du navigateur Tor"
+msgstr "À propos du Navigateur Tor"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"Le navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
+"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
"personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux "
"atouts principaux :"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"De plus, le navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
"numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après la "
"configuration de votre navigateur."
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
-"Par défaut, le navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
"Les fichiers témoins ne sont valides que le temps d’une seule session "
"(jusqu’à la fermeture de Tor ou jusqu’à ce qu’une <link xref=\"managing-"
"identities#new-identity\">nouvelle identité</link> soit demandée)."
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
+"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"Network Settings”."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
-"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l’oignon vert près de votre "
+"Navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l’oignon vert près de votre "
"barre d’adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
#: circumvention.page:41
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
+"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le Navigateur Tor "
"offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
"choisir."
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment télécharger le Navigateur Tor ?"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
-"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor est"
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est"
" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
"Votre connexion au site sera sécurisée par <link xref=\"secure-"
"connections\">HTTPS</link> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers "
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
"endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub."
#: downloading.page:34
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
" are using."
msgstr ""
"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature "
+"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l’empreinte de la"
" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
"Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
"n’avez pas à suivre le compte)."
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
"Linux, envoyez un message à gettor(a)torproject.org avec les mots « linux zh "
"»."
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr "Pour télécharger le navigateur Tor en utilisant Satori :"
+msgstr "Pour télécharger le Navigateur Tor en utilisant Satori :"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
@@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
"apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
-"Trouvez l’entrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système "
+"Trouvez l’entrée pour le Navigateur Tor sous le nom de votre système "
"d’exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
"chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
"logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
@@ -530,22 +530,22 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
+"Sélectionnez le fichier du Navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
"somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
"contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
"fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est "
"réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
-"navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
+"Navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
"changez de source."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Apprendre à utiliser le navigateur Tor pour la première fois"
+msgstr "Apprendre à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Premier lancement du navigateur Tor"
+msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -555,7 +555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
-"directement, soit de configurer le navigateur Tor pour votre connexion."
+"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
@@ -601,7 +601,7 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
-"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor vous fera passer "
+"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
"en revue une série d’options de configuration."
#: first-time.page:44
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Le guide d’utilisation du navigateur Tor"
+msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
@@ -723,7 +723,7 @@ msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
+"Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
"reproductible."
@@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
+"Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
"gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"Le navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande en "
+"Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande en "
"exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
#: known-issues.page:66
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Apprendre à contrôler les informations permettant d’identifier les personnes"
-" dans le navigateur Tor"
+" dans le Navigateur Tor"
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir "
"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
"pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
-"navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
+"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
#: managing-identities.page:29
@@ -810,10 +810,10 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
+"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
"site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
-"navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
+"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
"connexions proviennent de votre navigateur."
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
-"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor utilise pour "
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
"l’onglet actuel dans le menu oignon."
#: managing-identities.page:55
@@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Bien que le navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
+"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
"l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
"d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des "
"mots de passe ou d’autres informations permettant de vous identifier."
@@ -877,10 +877,10 @@ msgstr ""
"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C’est"
" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
-"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
-"navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
+"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
"votre réseau."
#: managing-identities.page:72
@@ -909,7 +909,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"Avec le navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une partie"
+"Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une partie"
" du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les banques et "
"les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter comme un "
"signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire l’accès. "
@@ -939,7 +939,7 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
#: managing-identities.page:111
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
"l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
-"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira "
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
"de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous n’arrivez pas à atteindre le service oignon que vous avez demandé, "
"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse de 16 caractères. Une "
-"seule petite erreur empêchera le navigateur Tor d’atteindre le site."
+"seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
-"Comment le navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les "
+"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les "
"greffons et JavaScript ?"
#: plugins.page:10
@@ -1130,8 +1130,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
-"indépendamment du navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
-" aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor. Il peut par "
+"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
+" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux exploitants du "
"site Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est "
"désactivé par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de "
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d’autres méthodes de "
"livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
-" compatibles avec le navigateur Tor."
+" compatibles avec le Navigateur Tor."
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid ""
"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
+"Le Navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
"accède par l’icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous "
"permet de contrôler le JavaScript exécuté par des pages Web, ou de le "
"bloquer complètement."
@@ -1199,11 +1199,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé lorsqu’ils "
"parcourent le Web devraient régler le <link xref=\"security-slider\">curseur"
-" de sécurité</link> du navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive "
+" de sécurité</link> du Navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive "
"JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait "
"pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation de JavaScript "
"empêchera de nombreux sites Web de s’afficher correctement, et c’est "
-"pourquoi les paramètres par défaut du navigateur Tor permettent aux sites "
+"pourquoi les paramètres par défaut du Navigateur Tor permettent aux sites "
"Web d’exécuter des scripts."
#: plugins.page:58
@@ -1215,8 +1215,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor est fondé sur Firefox, et tout module complémentaire ou "
-"thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur "
+"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox, et tout module complémentaire ou "
+"thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur "
"Tor."
#: plugins.page:64
@@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Cependant, les seuls modules complémentaires qui ont été testés pour être "
-"utilisés avec le navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. L’installation "
+"utilisés avec le Navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. L’installation "
"de tout autre module complémentaire pourrait briser la fonctionnalité du "
-"navigateur Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
+"Navigateur Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
"protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement "
"déconseillé d’installer d’autres modules complémentaires, et le Projet Tor "
"n’offrira aucun soutien pour les configurations les utilisant."
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"Apprendre comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor et "
+"Apprendre comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
"HTTPS"
#: secure-connections.page:12
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
-" systèmes d’écoute avec et sans le navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
+" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
#: secure-connections.page:35
msgid ""
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Si Tor est utilisé ou non."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurer le navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
+msgstr "Configurer le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
@@ -1362,10 +1362,10 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
+"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
"d’augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui "
"peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
-"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
+"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
"considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
"d’emploi."
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Que faire si le navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
+msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor peu"
+"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si le navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
+"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
"simple. Essayez une des suivantes :"
#: troubleshooting.page:29
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"Assurez-vous qu’un autre navigateur Tor n’est pas déjà en cours d’exécution."
+"Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours d’exécution."
" Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
#: troubleshooting.page:41
@@ -1647,8 +1647,8 @@ msgid ""
"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
-"Supprimez le navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise à"
-" jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor ; assurez-vous "
+"Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise à"
+" jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous "
"de les supprimer complètement avant."
#: troubleshooting.page:64
@@ -1677,14 +1677,14 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
+"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
"mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <link "
"xref=\"known-issues\">Les problèmes connus</link> pour vérifier si le "
"problème que vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié."
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Comment supprimer le navigateur Tor de votre système ?"
+msgstr "Comment supprimer le Navigateur Tor de votre système ?"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
@@ -1696,13 +1696,13 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
-"ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor n’affectera ni les "
+"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
+"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
"logiciels ni les paramètres de votre système."
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Il est simple de supprimer le navigateur Tor de votre système :"
+msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1711,15 +1711,15 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"Repérez le dossier de votre navigateur Tor. L’emplacement par défaut est le "
+"Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est le "
"bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous "
"Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier sera "
"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
-"navigateur Tor."
+"Navigateur Tor."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Supprimez le dossier du navigateur Tor."
+msgstr "Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Comment mettre à jour le navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment mettre à jour le Navigateur Tor ?"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
+"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
"personnelles et votre anonymat."
@@ -1758,15 +1758,15 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
+"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
"nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
-" du navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
+" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
"manuellement."
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "La mise à jour automatique du navigateur Tor"
+msgstr "La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1786,8 +1786,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Si l’on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
-" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du navigateur Tor »."
+"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
+" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Une fois que le navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
+"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1829,18 +1829,18 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le "
-"navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
+"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr "La mise à jour manuelle du navigateur Tor"
+msgstr "La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
#: updating.page:61
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, terminez la "
+"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
"session de navigation et fermez le programme."
#: updating.page:67
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Retirez le navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
+"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
"contient (consultez le paragraphe <link xref=\"uninstalling\">La "
"désinstallation</link> pour plus d’informations)."
@@ -1862,4 +1862,4 @@ msgstr ""
"Visitez <link "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</link>, téléchargez la "
-"version la plus récente du navigateur Tor et installez-la comme avant."
+"version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la comme avant."
1
0

[translation/torbutton-abouttbupdatedtd_completed] Update translations for torbutton-abouttbupdatedtd_completed
by translation@torproject.org 18 Apr '18
by translation@torproject.org 18 Apr '18
18 Apr '18
commit de98d4c876fd72909645df80c5982f3a3ddf421d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 18 16:18:40 2018 +0000
Update translations for torbutton-abouttbupdatedtd_completed
---
fr/abouttbupdate.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/fr/abouttbupdate.dtd b/fr/abouttbupdate.dtd
index fc83797ab..04912b678 100644
--- a/fr/abouttbupdate.dtd
+++ b/fr/abouttbupdate.dtd
@@ -1,5 +1,5 @@
-<!ENTITY aboutTBUpdate.title "Mise à jour du navigateur Tor">
-<!ENTITY aboutTBUpdate.updated "Le navigateur Tor a été mis à jour.">
+<!ENTITY aboutTBUpdate.title "Mise à jour du Navigateur Tor">
+<!ENTITY aboutTBUpdate.updated "Le Navigateur Tor a été mis à jour.">
<!ENTITY aboutTBUpdate.linkPrefix "Pour les toutes dernières informations sur cette version,">
<!ENTITY aboutTBUpdate.linkLabel "visitez notre site Web">
<!ENTITY aboutTBUpdate.linkSuffix ".">
1
0