commit 9492ad0e080bd29d787da408f7d4a2a373798c93
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Feb 10 17:45:35 2015 +0000
Update translations for tails-misc
---
pl.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po
index ad776f0..8047254 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-10 17:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 17:41+0000\n"
"Last-Translator: oirpos <kuba2707(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Tor nie jest gotowy"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser?"
+msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser mimo tego?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
msgid "Start Tor Browser"
@@ -367,14 +367,14 @@ msgstr "Anuluj"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Czy naprawde chcesz uruchomić Niebezpieczną Przeglądarkę?"
+msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz uruchomić Niebezpieczną Przeglądarkę?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr "Aktywność w sieci w Niebezpiecznej Przeglądarce <b>nie jest anonimowe</ b>. Należy używać Niebezpiecznej Przeglądarki tylko w razie potrzeby, na przykład, jeśli musisz się zalogować lub zarejestrować, aby uaktywnić połączenie z Internetem."
+msgstr "Aktywność w sieci w Niebezpiecznej Przeglądarce <b>nie jest anonimowa</ b>. Należy używać Niebezpiecznej Przeglądarki tylko jeśli jest to konieczne, na przykład, jeśli musisz zalogować się lub zarejestrować, aby uaktywnić połączenie z Internetem."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
msgid "_Launch"
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "Uruchamianie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "To może potrwać chwilę, prosimy o cierpliwość."
+msgstr "To może chwilę potrwać, prosimy o cierpliwość."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Nie udało się ustawić chroot."
+msgstr "Nie udało się skonfigurować chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
@@ -409,41 +409,41 @@ msgstr "Wyłączanie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr "To może potrwać chwilę i tym samym możesz nie zrestartować Niebezpiecznej Przeglądarki dopóki nie zostanie ona poprawnie wyłączona."
+msgstr "To może chwilę potrwać. Nie restartuj Niebezpiecznej Przeglądarki dopóki nie zostanie ona poprawnie wyłączona."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
msgid "Failed to restart Tor."
-msgstr "Nie udało zrestartować się Tor'a."
+msgstr "Nie udało się zrestartować Tor'a."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr "Już jedna Niebezpieczna Przeglądarka jest uruchomiona, lub jest obenie czyszczona. Proszę spróbuj ponownie za chwilę."
+msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka jest już uruchomiona albo aktualnie czyszczona. Proszę spróbuj ponownie za chwilę."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr "Nie otrzymano żadnego serwera DNS używając DHCP lub ręcznej konfiguracji w NetworkManager."
+msgstr "Nie otrzymano żadnego serwera DNS poprzez DHCP ani z ręcznej konfiguracji w NetworkManager."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Nie udało uruchomić się IP2"
+msgstr "Nie udało się uruchomić I2P"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr "Coś poszło nie tak kiedy próbowano uruchomić I2P. Po więcej informacji sprawdź logi w /var/log/i2p."
+msgstr "Coś poszło nie tak kiedy próbowano uruchomić I2P. Aby dowiedzieć się więcej sprawdź /var/log/i2p."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa."
+msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr "Możesz teraz używać konsolę routera I2P na http://127.0.0.1:7657."
+msgstr "Możesz teraz używać konsolę routera I2P pod adresem http://127.0.0.1:7657."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
msgid "I2P is not ready"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
" Reconnect to the network to try again."
-msgstr "Tunel Eepsite nie został zbudowany w ciągu sześciu minut. Sprawdź konsolę routera na http://127.0.0.1:7657/logs lub logi w /var/log/i2p dla więcej informacji. Połącz się ponownie z siecią, aby spróbować jeszcze raz."
+msgstr "Tunel Eepsite nie został skompilowany w ciągu ostatnich sześciu minut. Sprawdź konsolę routera na http://127.0.0.1:7657/logs lub logi w /var/log/i2p dla więcej informacji. Połącz się ponownie z siecią aby spróbować jeszcze raz."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
msgid "I2P is ready"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "I2P jest gotowe"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Teraz możesz używać serwisów on I2P."
+msgstr "Teraz możesz używać serwisów w I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -475,11 +475,11 @@ msgstr "Dokumentacja Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Naucz się jak używać Tails"
+msgstr "Dowiedz się jak używać Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonimowa nakładowa sieć przeglądarki"
+msgstr "Przeglądarka anonimowej sieci"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
msgid "I2P Browser"
@@ -491,11 +491,11 @@ msgstr "Dowiedz się więcej o Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
-msgstr "Reset"
+msgstr "Zrestartuj"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
-msgstr "Natychmiastowo zrestartuj computer"
+msgstr "Natychmiast zrestartuj komputer"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Wyłącz"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
-msgstr "Natychmiastowo wyłącz komputer"
+msgstr "Natychmiast wyłącz komputer"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
commit 3da7d3ebe0f7c2d4aa03326ba663c52a2df6b114
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Feb 10 17:15:42 2015 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
pl.po | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po
index ace71ec..ad776f0 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-09 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 17:15+0000\n"
"Last-Translator: oirpos <kuba2707(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Brak kluczy"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Potrzebujesz klucza prywatnego aby podpisać wiadomość albo klucza publicznego aby zaszyfrować wiadomość."
+msgstr "Potrzebujesz klucza prywatnego, aby podpisywać wiadomości lub klucza publicznego aby szyfrować wiadomości."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
msgid "GnuPG error"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Wyniki GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Inne wiadomości od GnuPG:"
+msgstr "Inne wiadomości dostarczone przez GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Zresetuj natychmiast"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
-msgstr "Niedostępne"
+msgstr "niedostępne"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Synchronizacja zegara systemowego"
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr "Tor wymaga dokładnego czasu aby działać poprawnie, szczególnie w przypadku Ukrytych Serwisów. Proszę czekać..."
+msgstr "Tor wymaga dokładnego czasu do poprawnego działania, szczególnie w przypadku Ukrytych Serwisów. Proszę czekać..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Nie udało się zsynchronizować zegara!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
msgid "Network connection blocked?"
-msgstr "Połączenie sieciowe jest zablokowane?"
+msgstr "Czy połączenie sieciowe jest zablokowane?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
msgid ""
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
" spoofing documentation</a>."
-msgstr "Wygląda na to, że jesteś zablokowany od strony sieci. Może to być związane z funkcją zmiany adresu MAC. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentacja</a>."
+msgstr "Wygląda na to, że masz zablokowany dostęp do sieci. Może być to związane z funkcją zmiany adresu MAC. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dokumentację zmiany adresu MAC</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Karta sieciowa ${nic} wyłączona"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "Spoofing adresu MAC nieudany dla karty ${nic_name} (${nic}), tak więc tymczasowo jest ona wyłączona.\nMoże będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć MAC spoofing. Zobacz <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
+msgstr "Zmiana adresu MAC dla karty ${nic_name} (${nic}) nie powiodła się, a zatem jest ona tymczasowo wyłączona.\nMoże będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć zmianę adresu MAC. Zobacz <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
msgid "All networking disabled"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Wszystkie połączenia wyłączone"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "MAC Spoofing nieudany dla karty sieciowej ${nic_name} (${nic}). Odzysk błędu również nieudany, tak więc połączenia są wyłączone.\nMoże będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć MAC spoofing. Zobacz <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
+msgstr "Zmiana adresu MAC dla karty sieciowej ${nic_name} (${nic}) nie powiodła się. Błąd jest permanentny, a zatem wszystkie połączenia są wyłączone.\nSpróbuj zrestartować Tails i wyłączyć zmianę adresu MAC. Zobacz <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
@@ -330,24 +330,24 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr "<b>Nie ma wystarczającej ilości pamięci aby sprawdzić dostępność aktualizacji.</b>\n\nUpewnij się, że system spełnia wymagania dotyczące Tails.\nZobacz file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nSpróbuj zrestartować Tails aby ponownie sprawdzić dostępność aktualizacji.\n\nMożesz także spróbować manualnej aktualizacji.\nZobacz https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Nie ma wystarczającej ilości pamięci aby sprawdzić dostępność aktualizacji.</b>\n\nUpewnij się, że system spełnia minimalne wymagania do uruchomienia Tails.\nZobacz file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nSpróbuj zrestartować Tails aby ponownie sprawdzić dostępność aktualizacji.\n\nMożesz także spróbować ręcznej aktualizacji.\nZobacz https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Ostrzeżenie: wykryto wirtualną maszynę!"
+msgstr "Ostrzeżenie: wykryto maszynę wirtualną!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Zarówno system operacyjny hosta i oprogramowanie do wirtualizacji są w stanie monitorować, co robisz w systemie Tails."
+msgstr "Zarówno system operacyjny gospodarza oraz oprogramowanie do wirtualizacji są w stanie monitorować co robisz w systemie Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
"<a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
" more...</a>"
-msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Czytaj więcej...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Dowiedz się więcej...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
msgid "Tor is not ready"
commit 782be7a955aaaacf77acbe649fcbd3ba065b398b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Feb 10 17:15:36 2015 +0000
Update translations for tails-misc
---
pl.po | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po
index ace71ec..ad776f0 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-09 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 17:15+0000\n"
"Last-Translator: oirpos <kuba2707(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Brak kluczy"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Potrzebujesz klucza prywatnego aby podpisać wiadomość albo klucza publicznego aby zaszyfrować wiadomość."
+msgstr "Potrzebujesz klucza prywatnego, aby podpisywać wiadomości lub klucza publicznego aby szyfrować wiadomości."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
msgid "GnuPG error"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Wyniki GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Inne wiadomości od GnuPG:"
+msgstr "Inne wiadomości dostarczone przez GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Zresetuj natychmiast"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
-msgstr "Niedostępne"
+msgstr "niedostępne"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Synchronizacja zegara systemowego"
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr "Tor wymaga dokładnego czasu aby działać poprawnie, szczególnie w przypadku Ukrytych Serwisów. Proszę czekać..."
+msgstr "Tor wymaga dokładnego czasu do poprawnego działania, szczególnie w przypadku Ukrytych Serwisów. Proszę czekać..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Nie udało się zsynchronizować zegara!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
msgid "Network connection blocked?"
-msgstr "Połączenie sieciowe jest zablokowane?"
+msgstr "Czy połączenie sieciowe jest zablokowane?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
msgid ""
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
" spoofing documentation</a>."
-msgstr "Wygląda na to, że jesteś zablokowany od strony sieci. Może to być związane z funkcją zmiany adresu MAC. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentacja</a>."
+msgstr "Wygląda na to, że masz zablokowany dostęp do sieci. Może być to związane z funkcją zmiany adresu MAC. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dokumentację zmiany adresu MAC</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Karta sieciowa ${nic} wyłączona"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "Spoofing adresu MAC nieudany dla karty ${nic_name} (${nic}), tak więc tymczasowo jest ona wyłączona.\nMoże będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć MAC spoofing. Zobacz <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
+msgstr "Zmiana adresu MAC dla karty ${nic_name} (${nic}) nie powiodła się, a zatem jest ona tymczasowo wyłączona.\nMoże będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć zmianę adresu MAC. Zobacz <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
msgid "All networking disabled"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Wszystkie połączenia wyłączone"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "MAC Spoofing nieudany dla karty sieciowej ${nic_name} (${nic}). Odzysk błędu również nieudany, tak więc połączenia są wyłączone.\nMoże będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć MAC spoofing. Zobacz <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
+msgstr "Zmiana adresu MAC dla karty sieciowej ${nic_name} (${nic}) nie powiodła się. Błąd jest permanentny, a zatem wszystkie połączenia są wyłączone.\nSpróbuj zrestartować Tails i wyłączyć zmianę adresu MAC. Zobacz <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
@@ -330,24 +330,24 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr "<b>Nie ma wystarczającej ilości pamięci aby sprawdzić dostępność aktualizacji.</b>\n\nUpewnij się, że system spełnia wymagania dotyczące Tails.\nZobacz file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nSpróbuj zrestartować Tails aby ponownie sprawdzić dostępność aktualizacji.\n\nMożesz także spróbować manualnej aktualizacji.\nZobacz https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Nie ma wystarczającej ilości pamięci aby sprawdzić dostępność aktualizacji.</b>\n\nUpewnij się, że system spełnia minimalne wymagania do uruchomienia Tails.\nZobacz file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nSpróbuj zrestartować Tails aby ponownie sprawdzić dostępność aktualizacji.\n\nMożesz także spróbować ręcznej aktualizacji.\nZobacz https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Ostrzeżenie: wykryto wirtualną maszynę!"
+msgstr "Ostrzeżenie: wykryto maszynę wirtualną!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Zarówno system operacyjny hosta i oprogramowanie do wirtualizacji są w stanie monitorować, co robisz w systemie Tails."
+msgstr "Zarówno system operacyjny gospodarza oraz oprogramowanie do wirtualizacji są w stanie monitorować co robisz w systemie Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
"<a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
" more...</a>"
-msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Czytaj więcej...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Dowiedz się więcej...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
msgid "Tor is not ready"
commit 238fe9664054a4b79b4e486bf96d94687883ee30
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Feb 10 16:15:07 2015 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 768377f..b51d502 100644
--- a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-09 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 16:11+0000\n"
"Last-Translator: oirpos <kuba2707(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Czym są mostki?"
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Mosty %s są węzłami w sieci Tor pomagającymi ominąć cenzurę."
+msgstr "%s Mosty %s są węzłami w sieci Tor pomagającymi w ominięciu cenzury."
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Innym sposobem uzyskania mostu jest wysłanie wiadomości e-mail na adres %s. Proszę pamiętać, że należy \nwysłać wiadomość używając adresu jednego z następujących dostawców poczty elektronicznej:\n%s, %s lub %s."
+msgstr "Innym sposobem na pozyskanie mostu jest wysłanie wiadomości e-mail na adres %s. Proszę pamiętać, że należy \nwysłać wiadomość używając adresu jednego z następujących dostawców poczty elektronicznej:\n%s, %s lub %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Moje mostki nie działają! Potrzebuję pomocy!"
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Jeśli Twój Tor nie działa, powinieneś wysłać email do %s."
+msgstr "Jeśli Twój Tor nie działa, powinieneś wysłać wiadomość e-mail na adres %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -170,11 +170,11 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Spróbuj zawrzeć jak najwiecej informacji o swoim problemie, uwzględniając listę mostów i Pluggable Transports, których próbowałeś użyć, wersję Tor Browser, wszelkie komunikaty, które zwrócił Tor itp."
+msgstr "Spróbuj zawrzeć jak najwiecej informacji o swoim problemie, uwzględniając listę mostów i Pluggable Transports, których próbowałeś użyć, wersję Tor Browser, wszelkie komunikaty, które zwrócił Tor i inne."
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Oto Twoje połączenia z użyciem mostów:"
+msgstr "Oto Twoje połączenia z wykorzystaniem mostów:"
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Zdobądź Mosty!"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Proszę wybrać opcje mostu:"
+msgstr "Proszę wybrać opcje dla typu mostu:"
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Aby dodać mosty do Tor Browser, postępuj zgodnie z instrukcjami dostę
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Po pojawieniu się okna 'Ustawienia Sieci Tor' naciśnij przycisk \"Konfiguruj\", a następnie postępuj zgodnie z\nwskazówkami kreatora do momentu pytania o:"
+msgstr "Po pojawieniu się okna 'Ustawienia Sieci Tor' naciśnij przycisk \"Konfiguruj\", a następnie postępuj zgodnie ze\nwskazówkami kreatora do momentu pytania o:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:129
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Wybierz 'Tak' a następnie kliknij 'Dalej'. Aby skonfigurować swoje nowe \nbridges, kopiuj i wklej każdy bridge w nowym wierszu w polu tekstowym. \nNa koniec kliknij 'Połącz' i to wszystko! Jeśli napotkasz jakiekolwiek problemy, naciśnij przycisk 'Pomoc' w kreatorze 'Ustawienia Sieci Tor' w celu uzyskania dalszej pomocy."
+msgstr "Wybierz 'Tak' a następnie kliknij 'Dalej'. Aby skonfigurować swoje nowe \nmosty, skopiuj i wklej każdy most w nowym wierszu w polu tekstowym. \nNa koniec kliknij 'Połącz' i to wszystko! Jeśli napotkasz jakiekolwiek problemy, naciśnij przycisk 'Pomoc' w kreatorze 'Ustawienia Sieci Tor' w celu uzyskania dalszych porad."
#: lib/bridgedb/strings.py:141
msgid "Displays this message."
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Ups, coś poszło nie tak!"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Obecnie nie ma dostępnych żadnych mostów..."
+msgstr "Aktualnie nie ma dostępnych żadnych mostów..."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Teraz %s dodaj mosty do Tor Browser %s"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sD%saj mi tylko mosty!"
+msgstr "%sP%so prostu daj mi mosty!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
@@ -362,4 +362,4 @@ msgstr "%sT%sak!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sZ%sdobądź mosty"
+msgstr "%sP%sozyskaj mosty"
commit 879c676f2d59ee786cf6d1c050e84945f6de11c7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Feb 10 16:15:02 2015 +0000
Update translations for bridgedb
---
pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 768377f..b51d502 100644
--- a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-09 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 16:11+0000\n"
"Last-Translator: oirpos <kuba2707(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Czym są mostki?"
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Mosty %s są węzłami w sieci Tor pomagającymi ominąć cenzurę."
+msgstr "%s Mosty %s są węzłami w sieci Tor pomagającymi w ominięciu cenzury."
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Innym sposobem uzyskania mostu jest wysłanie wiadomości e-mail na adres %s. Proszę pamiętać, że należy \nwysłać wiadomość używając adresu jednego z następujących dostawców poczty elektronicznej:\n%s, %s lub %s."
+msgstr "Innym sposobem na pozyskanie mostu jest wysłanie wiadomości e-mail na adres %s. Proszę pamiętać, że należy \nwysłać wiadomość używając adresu jednego z następujących dostawców poczty elektronicznej:\n%s, %s lub %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Moje mostki nie działają! Potrzebuję pomocy!"
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Jeśli Twój Tor nie działa, powinieneś wysłać email do %s."
+msgstr "Jeśli Twój Tor nie działa, powinieneś wysłać wiadomość e-mail na adres %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -170,11 +170,11 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Spróbuj zawrzeć jak najwiecej informacji o swoim problemie, uwzględniając listę mostów i Pluggable Transports, których próbowałeś użyć, wersję Tor Browser, wszelkie komunikaty, które zwrócił Tor itp."
+msgstr "Spróbuj zawrzeć jak najwiecej informacji o swoim problemie, uwzględniając listę mostów i Pluggable Transports, których próbowałeś użyć, wersję Tor Browser, wszelkie komunikaty, które zwrócił Tor i inne."
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Oto Twoje połączenia z użyciem mostów:"
+msgstr "Oto Twoje połączenia z wykorzystaniem mostów:"
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Zdobądź Mosty!"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Proszę wybrać opcje mostu:"
+msgstr "Proszę wybrać opcje dla typu mostu:"
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Aby dodać mosty do Tor Browser, postępuj zgodnie z instrukcjami dostę
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Po pojawieniu się okna 'Ustawienia Sieci Tor' naciśnij przycisk \"Konfiguruj\", a następnie postępuj zgodnie z\nwskazówkami kreatora do momentu pytania o:"
+msgstr "Po pojawieniu się okna 'Ustawienia Sieci Tor' naciśnij przycisk \"Konfiguruj\", a następnie postępuj zgodnie ze\nwskazówkami kreatora do momentu pytania o:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:129
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Wybierz 'Tak' a następnie kliknij 'Dalej'. Aby skonfigurować swoje nowe \nbridges, kopiuj i wklej każdy bridge w nowym wierszu w polu tekstowym. \nNa koniec kliknij 'Połącz' i to wszystko! Jeśli napotkasz jakiekolwiek problemy, naciśnij przycisk 'Pomoc' w kreatorze 'Ustawienia Sieci Tor' w celu uzyskania dalszej pomocy."
+msgstr "Wybierz 'Tak' a następnie kliknij 'Dalej'. Aby skonfigurować swoje nowe \nmosty, skopiuj i wklej każdy most w nowym wierszu w polu tekstowym. \nNa koniec kliknij 'Połącz' i to wszystko! Jeśli napotkasz jakiekolwiek problemy, naciśnij przycisk 'Pomoc' w kreatorze 'Ustawienia Sieci Tor' w celu uzyskania dalszych porad."
#: lib/bridgedb/strings.py:141
msgid "Displays this message."
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Ups, coś poszło nie tak!"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Obecnie nie ma dostępnych żadnych mostów..."
+msgstr "Aktualnie nie ma dostępnych żadnych mostów..."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Teraz %s dodaj mosty do Tor Browser %s"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sD%saj mi tylko mosty!"
+msgstr "%sP%so prostu daj mi mosty!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
@@ -362,4 +362,4 @@ msgstr "%sT%sak!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sZ%sdobądź mosty"
+msgstr "%sP%sozyskaj mosty"