commit bc5d1db35a0a34245c9c75981284310df378a980
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 17 17:15:05 2014 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
es/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 738f28d..786f2d0 100644
--- a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-17 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 17:02+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,22 +39,22 @@ msgstr ""
#. "TBB"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "¡Lo siento! Algo fue mal con tu solicitud."
+msgstr "¡Lo sentimos! Algo fue mal con su solicitud."
#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Esto es un mensaje automático; por favor no respondas]"
+msgstr "[Este es un mensaje automático; por favor no responda.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Aquí están tus puentes (\"bridges\")"
+msgstr "Aquí están sus bridges:"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Se ha superado el límite de velocidad. Por favor, ¡más despacio! El tiempo mínimo entre\nmensajes de correo electrónico es %s horas. Se ignoran todos los mensajes de correo electrónico adicionales durante este período de tiempo."
+msgstr "Ha superado el límite. Por favor, ¡más despacio! El tiempo mínimo entre mensajes de correo\nelectrónico es %s horas. Se ignoran todos los correos adicionales durante este período de tiempo."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "TYPEs (tipos) de 'transport' (transportes) soportados:"
#: lib/bridgedb/strings.py:30
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
-msgstr "Hey, %s!"
+msgstr "¡Eh, %s!"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
msgid "Hello, friend!"
-msgstr "¡Hola Amigo!"
+msgstr "¡Hola amigo!"
#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Claves públicas"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr "Este correo electrónico fue generado con el arco iris, unicornios, y centellas\npara %s el %s a las %s."
+msgstr "Este correo electrónico fue generado con arcos iris, unicornios, y centellas\npara %s el %s a las %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:42
#, python-format
@@ -101,14 +101,14 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB (base de datos de repetidores puente) puede proporcionar bridges con\nvarios %stipos de Transportes Conectables%s (Pluggable Transports), que pueden\nayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo que sea más difícil que\nalguien vea su tráfico de Internet para determinar que está utilizando Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB (base de datos de repetidores puente) puede proporcionar bridges con\nvarios %stipos de Pluggable Transports%s (transportes conectables), que pueden\nayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo que sea más difícil que\nalguien vea su tráfico de Internet para determinar que está utilizando Tor.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:48
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "También hay disponibles varios bridges con direcciones IPv6, aunque algunos Transportes Conectables no son compatibles con IPv6.\n\n"
+msgstr "También hay disponibles varios bridges con direcciones IPv6, aunque algunos\nPluggable Trasnports no son compatibles con IPv6.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:52
#, python-format
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estándar (vanilla) bridges\n(reptidores puente) %s sin ningún Pluggable Transport %s (transporte conectable),\nlo que tal vez no suena tan molón, pero que todavía pueden ayudar a eludir la censura\nen Internet en muchos casos.\n\n"
+msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estándar (vanilla) bridges\n%s sin ningún Pluggable Transport %s, lo que tal vez no suena tan molón, pero que\ntodavía pueden ayudar a eludir la censura en Internet en muchos casos.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:65
msgid "What are bridges?"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Seleccione 'Sí' y luego haga clic en 'Siguiente'. Para configurar sus nuevos\nbridges (repetidores puente), copie y pegue las líneas de bridges en el campo\nde entrada de texto. Por último, haga clic en 'Conectar', ¡y debe estar listo\npara funcionar! Si experimenta problemas, pruebe a hacer clic en el botón de\n'Ayuda' en el asistente de 'Configuraciones de red Tor' para asistencia adicional."
+msgstr "Seleccione 'Sí' y luego haga clic en 'Siguiente'. Para configurar sus nuevos\nbridges, copie y pegue las líneas de bridges en el campo de entrada de texto.\nPor último, haga clic en 'Conectar', ¡y debe estar listo para funcionar!\nSi experimenta problemas, pruebe a hacer clic en el botón de 'Ayuda'\nen el asistente de 'Configuraciones de red Tor' para asistencia adicional."
#: lib/bridgedb/strings.py:122
msgid "Displays this message."
commit 9005955c8d17ea13e691950c2e9ab01b6cb067b5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 17 17:15:03 2014 +0000
Update translations for bridgedb
---
es/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 24 ++++++++++++------------
fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 18 +++++++++---------
2 files changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 738f28d..786f2d0 100644
--- a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-17 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 17:02+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,22 +39,22 @@ msgstr ""
#. "TBB"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "¡Lo siento! Algo fue mal con tu solicitud."
+msgstr "¡Lo sentimos! Algo fue mal con su solicitud."
#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Esto es un mensaje automático; por favor no respondas]"
+msgstr "[Este es un mensaje automático; por favor no responda.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Aquí están tus puentes (\"bridges\")"
+msgstr "Aquí están sus bridges:"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Se ha superado el límite de velocidad. Por favor, ¡más despacio! El tiempo mínimo entre\nmensajes de correo electrónico es %s horas. Se ignoran todos los mensajes de correo electrónico adicionales durante este período de tiempo."
+msgstr "Ha superado el límite. Por favor, ¡más despacio! El tiempo mínimo entre mensajes de correo\nelectrónico es %s horas. Se ignoran todos los correos adicionales durante este período de tiempo."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "TYPEs (tipos) de 'transport' (transportes) soportados:"
#: lib/bridgedb/strings.py:30
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
-msgstr "Hey, %s!"
+msgstr "¡Eh, %s!"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
msgid "Hello, friend!"
-msgstr "¡Hola Amigo!"
+msgstr "¡Hola amigo!"
#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Claves públicas"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr "Este correo electrónico fue generado con el arco iris, unicornios, y centellas\npara %s el %s a las %s."
+msgstr "Este correo electrónico fue generado con arcos iris, unicornios, y centellas\npara %s el %s a las %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:42
#, python-format
@@ -101,14 +101,14 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB (base de datos de repetidores puente) puede proporcionar bridges con\nvarios %stipos de Transportes Conectables%s (Pluggable Transports), que pueden\nayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo que sea más difícil que\nalguien vea su tráfico de Internet para determinar que está utilizando Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB (base de datos de repetidores puente) puede proporcionar bridges con\nvarios %stipos de Pluggable Transports%s (transportes conectables), que pueden\nayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo que sea más difícil que\nalguien vea su tráfico de Internet para determinar que está utilizando Tor.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:48
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "También hay disponibles varios bridges con direcciones IPv6, aunque algunos Transportes Conectables no son compatibles con IPv6.\n\n"
+msgstr "También hay disponibles varios bridges con direcciones IPv6, aunque algunos\nPluggable Trasnports no son compatibles con IPv6.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:52
#, python-format
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estándar (vanilla) bridges\n(reptidores puente) %s sin ningún Pluggable Transport %s (transporte conectable),\nlo que tal vez no suena tan molón, pero que todavía pueden ayudar a eludir la censura\nen Internet en muchos casos.\n\n"
+msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estándar (vanilla) bridges\n%s sin ningún Pluggable Transport %s, lo que tal vez no suena tan molón, pero que\ntodavía pueden ayudar a eludir la censura en Internet en muchos casos.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:65
msgid "What are bridges?"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Seleccione 'Sí' y luego haga clic en 'Siguiente'. Para configurar sus nuevos\nbridges (repetidores puente), copie y pegue las líneas de bridges en el campo\nde entrada de texto. Por último, haga clic en 'Conectar', ¡y debe estar listo\npara funcionar! Si experimenta problemas, pruebe a hacer clic en el botón de\n'Ayuda' en el asistente de 'Configuraciones de red Tor' para asistencia adicional."
+msgstr "Seleccione 'Sí' y luego haga clic en 'Siguiente'. Para configurar sus nuevos\nbridges, copie y pegue las líneas de bridges en el campo de entrada de texto.\nPor último, haga clic en 'Conectar', ¡y debe estar listo para funcionar!\nSi experimenta problemas, pruebe a hacer clic en el botón de 'Ayuda'\nen el asistente de 'Configuraciones de red Tor' para asistencia adicional."
#: lib/bridgedb/strings.py:122
msgid "Displays this message."
diff --git a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 681c4b9..ba9f265 100644
--- a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-17 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,14 +100,14 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB peut fournir des ponts avec plusieurs %stypes de Pluggable Transports%s,\nqui peuvent aider à obscurcir vos connexions au réseau Tor, rendant difficile\npour quiconque surveillant votre trafic Internet de déterminer que vous\nutilisé Tor.\n\n"
+msgstr "BridgeDB peut fournir des ponts avec plusieurs %stypes de transports enfichable%s,\npouvant aider à obscurcir vos connexions au réseau Tor, rendant difficile pour\nquiconque surveillant votre trafic Internet de déterminer que vous\nutilisez Tor.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:48
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Des ponts avec des adresses IPv6 sont aussi disponibles, bien que des transports\nenfichable ne soient pas compatible avec IPv6.\n"
+msgstr "Des ponts avec des adresses IPv6 sont aussi disponibles, bien que des transports\nenfichables ne soient pas compatibles avec IPv6.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:52
#, python-format
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "De plus, BridgeDB comportent de nombreux ponts %s traditionnels sans\ntransports enfichable %s qui peuvent quand même aider à contourner\nla censure Internet dans bien des cas.\n\n"
+msgstr "De plus, BridgeDB comportent de nombreux ponts %s traditionnels sans\ntransport enfichable %s qui peuvent quand même aider à contourner\nla censure Internet dans bien des cas.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:65
msgid "What are bridges?"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de\nponts et de transports enfichable que vous avez essayé d'utiliser, votre version du\nnavigateur Tor et tout message retourné par Tor, etc..."
+msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de\nponts et de transports enfichables que vous avez essayé d'utiliser, votre version du\nnavigateur Tor et tout message donné par Tor, etc..."
#: lib/bridgedb/strings.py:88
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Voici vos lignes de ponts :"
#: lib/bridgedb/strings.py:89
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Obtenez des ponts!"
+msgstr "Obtenir des ponts!"
#: lib/bridgedb/strings.py:93
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Code source"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:96
msgid "Changelog"
-msgstr "Journal des changements "
+msgstr "Journal des changements"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
msgid "Contact"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Maintenant, %s ajoutez les ponts au navigateur Tor %s"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts (bridges)! "
+msgstr "Donnez-moi %sj%suste des bridges (ponts)! "
#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
msgid "Advanced Options"
@@ -333,4 +333,4 @@ msgstr "%sO%sui!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sO%sbtenir des ponts (bridges)"
+msgstr "%sO%sbtenir des bridges (ponts)"
commit 201e0a09316c1c1d9c7ef690038159de9533dd96
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 17 16:15:14 2014 +0000
Update translations for gettor_completed
---
fa/gettor.po | 15 ++++++++-------
1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/fa/gettor.po b/fa/gettor.po
index 483e481..86dc10d 100644
--- a/fa/gettor.po
+++ b/fa/gettor.po
@@ -10,13 +10,14 @@
# zendegi <hamahangi(a)posteo.eu>, 2013
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
# martin luther king <sabztunnel(a)gmail.com>, 2011, 2012
+# Setareh <setareh.salehee(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-11 15:20+0000\n"
-"Last-Translator: signal89 <ali.faraji90(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:55+0000\n"
+"Last-Translator: Setareh <setareh.salehee(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(در صورتی که شما درخواستی برای دریافت این ایمیل ندادهاید، عذرخواهی ما را بپذیرید.\nآز آنجایی که سرویس ایمیل شما قابلیت تشخیص DKIM را ندارد، این توضیح کوتاه را برای شما ارسال کردیم. همچنین تا چند روز آینده اگر از آدرس شما ایمیلی برای ما ارسال شود، به آن پاسخی نخواهیم داد.)"
+msgstr "(در صورتی که شما درخواستی برای دریافت این ایمیل ندادهاید، عذرخواهی ما را بپذیرید.\nآز آنجایی که سرویس ایمیل شما قابلیت تشخیص DKIM را ندارد، این توضیح کوتاه را برای شما ارسال کرده ایم. همچنین تا چند روز آینده اگر از آدرس شما ایمیلی برای ما ارسال شود، به آن پاسخی نخواهیم داد.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "فهرست محلهایی که پشتیبانی میشوند:"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "فهرستی از زبانهای در دسترس:"
+msgstr "فهرستی از زبانهای موجود:"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -163,11 +164,11 @@ msgstr "اگر این عبارت را از طریق ایمیل به «آدرسِ
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "پس از دانلود کردن همهٔ فایلها، باید آنها را به صورت زیر تبدیل به یک فایل کنید:"
+msgstr "پس از دریافت کردن تمامی بخش ها شما نیاز دارید تا آنها را به صورت زیر مجدداً تبدیل به یک بسته ی یگانه نمایید. که آنگونه که در ادامه آمده است، انجام می شود:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "۱.) همه فایل های دانلود شده را در یک فولدر و در کنار هم، روی کامپیوتر خود بریزید."
+msgstr "1.) همه پیوست های دریافت شده را در یک پوشه و در کنار هم، روی کامپیوتر خود بریزید."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "۲.) تمامی فایلهایی که به پسوند .z خت
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr "۳.) تمام فایلها را، مطابق توضیحی که در ایمیل داده شده است، دوباره چک کنید. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) تمام فایلها را، مطابق توضیحی که در ایمیل ارسال شده به ازای هر بسته، توضیح داده شده است، بررسی کنید. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
commit fe12989a23c7fb37080f5db2efb68bfa63b6e4d4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 17 16:15:11 2014 +0000
Update translations for gettor
---
fa/gettor.po | 15 ++++++++-------
1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/fa/gettor.po b/fa/gettor.po
index 483e481..86dc10d 100644
--- a/fa/gettor.po
+++ b/fa/gettor.po
@@ -10,13 +10,14 @@
# zendegi <hamahangi(a)posteo.eu>, 2013
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
# martin luther king <sabztunnel(a)gmail.com>, 2011, 2012
+# Setareh <setareh.salehee(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-11 15:20+0000\n"
-"Last-Translator: signal89 <ali.faraji90(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:55+0000\n"
+"Last-Translator: Setareh <setareh.salehee(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(در صورتی که شما درخواستی برای دریافت این ایمیل ندادهاید، عذرخواهی ما را بپذیرید.\nآز آنجایی که سرویس ایمیل شما قابلیت تشخیص DKIM را ندارد، این توضیح کوتاه را برای شما ارسال کردیم. همچنین تا چند روز آینده اگر از آدرس شما ایمیلی برای ما ارسال شود، به آن پاسخی نخواهیم داد.)"
+msgstr "(در صورتی که شما درخواستی برای دریافت این ایمیل ندادهاید، عذرخواهی ما را بپذیرید.\nآز آنجایی که سرویس ایمیل شما قابلیت تشخیص DKIM را ندارد، این توضیح کوتاه را برای شما ارسال کرده ایم. همچنین تا چند روز آینده اگر از آدرس شما ایمیلی برای ما ارسال شود، به آن پاسخی نخواهیم داد.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "فهرست محلهایی که پشتیبانی میشوند:"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "فهرستی از زبانهای در دسترس:"
+msgstr "فهرستی از زبانهای موجود:"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -163,11 +164,11 @@ msgstr "اگر این عبارت را از طریق ایمیل به «آدرسِ
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "پس از دانلود کردن همهٔ فایلها، باید آنها را به صورت زیر تبدیل به یک فایل کنید:"
+msgstr "پس از دریافت کردن تمامی بخش ها شما نیاز دارید تا آنها را به صورت زیر مجدداً تبدیل به یک بسته ی یگانه نمایید. که آنگونه که در ادامه آمده است، انجام می شود:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "۱.) همه فایل های دانلود شده را در یک فولدر و در کنار هم، روی کامپیوتر خود بریزید."
+msgstr "1.) همه پیوست های دریافت شده را در یک پوشه و در کنار هم، روی کامپیوتر خود بریزید."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "۲.) تمامی فایلهایی که به پسوند .z خت
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr "۳.) تمام فایلها را، مطابق توضیحی که در ایمیل داده شده است، دوباره چک کنید. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) تمام فایلها را، مطابق توضیحی که در ایمیل ارسال شده به ازای هر بسته، توضیح داده شده است، بررسی کنید. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
commit f2741271b29372fb0d6fc6c25915b64ffb91dccf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 17 16:15:08 2014 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
uk/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 337 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 285 insertions(+), 52 deletions(-)
diff --git a/uk/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/uk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 2b03216..2f58662 100644
--- a/uk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/uk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Translations template for BridgeDB.
-# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2014 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
-# Translators:
# ghostishev, 2014
+# LinuxChata, 2014
# AVATOR <sclub2018(a)yandex.ua>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-13 10:40+0000\n"
-"Last-Translator: ghostishev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 16:07+0000\n"
+"Last-Translator: LinuxChata\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,82 +21,315 @@ msgstr ""
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
+#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
+#. "bridge"
+#. "bridges"
+#. "BridgeDB"
+#. "pluggable transport"
+#. "pluggable transports"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fte"
+#. "Tor"
+#. "Tor Browser"
+#. "TBB"
+#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
+msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
+msgstr "Ми приносимо наші вибачення! Щось пішло не так з Вашим запитом."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:18
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[Це автоматичне повідомлення; будь ласка, не відповідайте.]"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:20
+msgid "Here are your bridges:"
+msgstr "Ваші bridges:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:22
+#, python-format
+msgid ""
+"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
+"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
+msgstr "Ви перевищили обмеження швидкості. Будь ласка, уповільніться! Мінімальний час між\nлистами %s годин. Всі подальші листи в цей період часу будуть ігноруватися."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:25
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr "Команди: (комбінувати команди вказавши кілька варіантів одночасно)"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:27
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "Ласкаво просимо у BridgeDB!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: lib/bridgedb/strings.py:29
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr "У даний час підтримуються transport TYPE:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:30
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "Привіт, %s!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:31
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr "Привіт, друже!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Відкриті ключі"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: lib/bridgedb/strings.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr "Цей лист був згенеровано з райдугами, єдинорогами і блискітками\nдля %s %s о %s."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:42
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
+"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
+"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
+"using Tor.\n"
+"\n"
+msgstr "BridgeDB може забезпечити bridges з декількома %sтипами Pluggable Transports%s,\nякі можуть допомогти приховати свої зв'язки з Tor мережею, що ускладнює роботу\nдля тих, хто перевіряє Ваш інтернет-трафік, щоб визначити, що Ви\nвикористовуєте Tor. \n"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:48
+msgid ""
+"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
+"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
+"\n"
+msgstr "Деякі мости з адресами IPv6, також доступні, хоча деякі Pluggable\nTransports не сумісні з IPv6.\n"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:52
+#, python-format
+msgid ""
+"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
+"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
+"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
+"\n"
+msgstr "Крім того, BridgeDB має багато plain-ol'-vanilla bridges %s без\nPluggable Transports %s, які, можливо, не звучать гарно, але вони \nможуть допомогти обійти інтернет-цензуру в багатьох випадках.\n"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:65
msgid "What are bridges?"
msgstr "Що таке ретранслятор типу міст?"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
+#: lib/bridgedb/strings.py:66
#, python-format
-msgid ""
-"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Мости %s це ретранслятори Tor, які допомагають обійти цензуру."
+msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
+msgstr "%s Bridges %s є Tor реле, які допоможуть Вам обійти цензуру."
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
+#: lib/bridgedb/strings.py:71
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Мені потрібен альтернативний спосіб отримання списку мостів!"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
+#: lib/bridgedb/strings.py:72
#, python-format
msgid ""
-"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
-"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
-"the mail."
-msgstr "Інший спосіб знайти публічний міст - надіслати листа (з адреси %s або %s) на %s з одним рядком 'get bridges' в тілі листа."
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s or %s."
+msgstr "Ще один спосіб отримати bridges - це відправити лист на адресу %s. Зверніть увагу, що\nВи повинні надіслати лист, використовуючи адресу від одного з наступних постачальників\nпослуг електронної пошти:\n%s або %s."
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
+#: lib/bridgedb/strings.py:79
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Мої мости не працюють! Допоможіть!"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
+#: lib/bridgedb/strings.py:80
#, python-format
+msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
+msgstr "Якщо Ваш Tor не працює, Ви можете відправити нам електронного листа %s."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:81
msgid ""
-"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
-"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
-"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
-msgstr "Якщо Tor не працює - напишіть %s. Опишіть проблему якомога більш докладно, Введіть список використаних мостів, ім'я файлу / версію, яку ви використовували, повідомлення про помилки та інше."
+"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
+"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
+"and any messages which Tor gave out, etc."
+msgstr "Спробуйте додати якнайбільше інформації про Ваш випадок, в тому числі список\nbridges і Pluggable Transports, що Ви намагалися використовувати, версію браузера Tor,\nі будь-які повідомлення, які Tor видавав, і т.д."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:88
+msgid "Here are your bridge lines:"
+msgstr "Лінії для Вашого bridge:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:89
+msgid "Get Bridges!"
+msgstr "Отримати Bridges!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:93
+msgid "Please select options for bridge type:"
+msgstr "Будь ласка, оберіть параметри типу bridge:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:94
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
+msgstr "Вам потрібні адреси IPv6?"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:95
+#, python-format
+msgid "Do you need a %s?"
+msgstr "Вам потрібен %s?"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
+#: lib/bridgedb/strings.py:99
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
+msgstr "Ваш браузер не відображає зображення належним чином."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:100
+msgid "Enter the characters from the image above..."
+msgstr "Введіть зображенні символи ..."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:104
+msgid "How to start using your bridges"
+msgstr "Як почати користуватися Вашими bridges"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:105
+#, python-format
msgid ""
-"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
-"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
-"address one at a time."
-msgstr "Для використання рядків вище, відкрийте сторінку Vidalia налаштування Мережі, і натисніть\n\"Мій провайдер Інтернет блокує з'єднання з мережею Tor\". Потім додайте кожну адресу моста\nза раз."
+"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
+"Browser download page %s to start Tor Browser."
+msgstr "Для введення bridges у браузері Tor, дотримуйтесь інструкцій %s на сторінці \nзавантаження браузера Tor %s для запуску браузера Tor."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:108
+msgid ""
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
+msgstr "Коли діалог \"Налаштування мережі Tor\" відкриється, натисніть \"Налаштувати\" і дотримуйтесь\nпідказкам майстра, допоки він не запросить:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:111
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr "Вашій інтернет-провайдер (ISP) блокує або цензурує з'єднання\nдо мережі Tor?"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:114
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr "Виберіть \"Так\", а потім натисніть \"Далі\". Для налаштування нових bridges, скопіюйте і\nвставте лінії bridge у поле для введення тексту. Потім, натисніть 'Підключатися', і\nвсе повинно працювати! Якщо у Вас виникли проблеми, спробуйте натиснути \"Довідка\" \nв майстрові \"Мережеві параметри Tor' для отримання додаткової допомоги."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:122
+msgid "Displays this message."
+msgstr "Відображає це повідомлення."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:123
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr "Запит на отримання vanilla bridges."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:124
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr "Запит на отримання IPv6 bridges."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: lib/bridgedb/strings.py:126
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr "Запит на отримання Pluggable Transport по TYPE."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:127
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "Отримати копію відкритого GnuPG ключа для BridgeDB."
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:91
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Повідомити про помилку"
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:93
+msgid "Source Code"
+msgstr "Код"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
-msgid "No bridges currently available"
-msgstr "На цей час немає доступних мостів"
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:96
+msgid "Changelog"
+msgstr "Список змін"
-#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
-msgid "Upgrade your browser to Firefox"
-msgstr "Оновіть ваш браузер до Firefox"
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
-#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
-msgid "Type the two words"
-msgstr "Введіть два слова"
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr "Ой-ой, spaghettios!"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
-msgid "Step 1"
-msgstr "Крок 1"
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70
+msgid "There currently aren't any bridges available..."
+msgstr "В даний час немає доступних bridges ..."
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71
#, python-format
-msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
-msgstr "Отримайте %s пакет Tor Browser %s"
+msgid ""
+" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
+"type!"
+msgstr "Можливо, Вам слід спробувати %s повернутися %s і вибрати інший тип bridge!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
+#, python-format
+msgid "Step %s1%s"
+msgstr "Крок %s1%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
-msgid "Step 2"
-msgstr "Крок 2"
+#, python-format
+msgid "Download %s Tor Browser %s"
+msgstr "Завантажити %s Tor Browser %s"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
+#, python-format
+msgid "Step %s2%s"
+msgstr "Крок %s2%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "Отримайте %s мости %s"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
-msgid "Step 3"
-msgstr "Крок 3"
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
+#, python-format
+msgid "Step %s3%s"
+msgstr "Крок %s3%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
+#, python-format
+msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
+msgstr "Тепер %s додай bridges до Tor Browser %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
+#. for disabled users.)
+#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"!
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
+#, python-format
+msgid "%sJ%sust give me bridges!"
+msgstr "%sТ%sільки дай мені bridges!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Розширені Параметри"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:90
+msgid "none"
+msgstr "жоден"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
+#, python-format
+msgid "%sY%ses!"
+msgstr "%sТ%sак!"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
#, python-format
-msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
-msgstr "Тепер %s додайте мости в Tor %s"
+msgid "%sG%set Bridges"
+msgstr "%sО%sтримати Bridges"