commit 3803ca2fef9d398b6ae8b90644bcf36067ec9eb3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue May 6 08:47:10 2014 +0000
Update translations for tails-persistence-setup_completed
---
sv/sv.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 26 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index 604fc6b..2cd9e00 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# phst <transifex(a)sturman.se>, 2014
# WinterFairy <winterfairy(a)riseup.net>, 2013
# WinterFairy <winterfairy(a)riseup.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-07 16:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-15 09:19+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-16 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 08:46+0000\n"
+"Last-Translator: phst <transifex(a)sturman.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -120,67 +121,67 @@ msgstr "Länka in i $HOME varje fil och katalog som finns i `dotfiles' katalogen
msgid "Setup Tails persistent volume"
msgstr "Konfigurera bestående lagring för Tails"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:331
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:337
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
msgstr "Enhet %s innehåller redan en partition med bestående lagring."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:339
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:345
#, perl-format
msgid "Device %s has not enough unallocated space."
msgstr "Enhet %s saknar tillräckligt med opartitionerat utrymme."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:347 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:361
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:353 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:367
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
msgstr "Enhet %s innehåller ingen partition för bestående lagring."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:353
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:359
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
"without persistence."
msgstr "Partitionen med bestående lagring kan inte tas bort när den används. Starta om Tails utan bestående lagring."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:372
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:378
msgid "Persistence volume is not unlocked."
msgstr "Partitionen med bestående lagring är inte upplåst."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:377
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:383
msgid "Persistence volume is not mounted."
msgstr "Partitionen med bestående lagring är inte monterad."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:382
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:388
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
msgstr "Kunde inte läsa ifrån den bestående lagringen. Saknas nödvändiga rättigheter?"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:387
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:393
msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
msgstr "Skrivåtkomst till den bestående lagringen saknas. Kanske den är skrivskyddad?"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:396
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:402
#, perl-format
msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device %s."
msgstr "Tails körs från icke-USB / icke-SDIO enheten %s."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:402
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:408
#, perl-format
msgid "Device %s is optical."
msgstr "Enheten %s är optisk."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:409
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:415
#, perl-format
-msgid "Device %s was not created using Tails USB installer."
-msgstr "Enheten %s skapades inte med Tails USB installerare."
+msgid "Device %s was not created using Tails Installer."
+msgstr "Din enhet %s är inte skapad av Tails installerare."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:444
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:450
msgid "Error"
msgstr "Fel"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:680
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:670
msgid "Persistence wizard - Finished"
msgstr "Guiden avslutad"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:683
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:673
msgid ""
"Any changes you have made will only take effect after restarting Tails.\n"
"\n"
@@ -289,28 +290,28 @@ msgstr "Sparar..."
msgid "Saving persistence configuration..."
msgstr "Sparar konfigurationen för bestående lagring..."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:40
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:41
msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
msgstr "Guiden för borttagning av bestående lagring"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:43
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:44
msgid "Your persistent data will be deleted."
msgstr "Datan i den bestående lagringen kommer att tas bort."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:47
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:48
#, perl-format
msgid ""
"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
msgstr "Partitionen %s (%s) med bestående lagring, på enheten <b>%s %s</b>, kommer att tas bort."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:53
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:91
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:101
msgid "Deleting..."
msgstr "Tar bort..."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:94
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:104
msgid "Deleting the persistent volume..."
msgstr "Tar bort den bestående lagringen..."
commit 369af2f73892e2bf448c1e7e364add055778d999
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue May 6 08:47:05 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
ko/ko.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 68 insertions(+), 67 deletions(-)
diff --git a/ko/ko.po b/ko/ko.po
index 337ee08..1084ae8 100644
--- a/ko/ko.po
+++ b/ko/ko.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# ilbe123 <a3057016(a)drdrb.net>, 2014
# eukim <eukim(a)redhat.com>, 2009
# Dr.what <javrick6(a)naver.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-17 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-31 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: Dr.what <javrick6(a)naver.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-27 13:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 08:46+0000\n"
+"Last-Translator: ilbe123 <a3057016(a)drdrb.net>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,12 +38,12 @@ msgstr "%(size)s %(label)s"
#: ../liveusb/gui.py:445
#, python-format
msgid "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
#: ../liveusb/creator.py:1020
#, python-format
msgid "%s already bootable"
-msgstr ""
+msgstr "%s는 이미 부팅 가능합니다"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:165
msgid ""
@@ -94,12 +95,12 @@ msgid ""
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
-msgstr ""
+msgstr "영구 오버레이 USB 메모리에 여분의 공간을 할당하여 데이터를 저장하고 live 운영 체제에 영구 변경할 수 있습니다. 그게 없으면 재부팅 후에도 영구적으로 데이터를 저장할 수 없습니다."
#: ../liveusb/creator.py:1122 ../liveusb/creator.py:1385
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s의 SHA1 계산 중"
#: ../liveusb/creator.py:1333
msgid "Cannot find"
@@ -115,24 +116,24 @@ msgid ""
"Clone\n"
"&&\n"
"Install"
-msgstr ""
+msgstr "복제\n와\n설치"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:161
msgid ""
"Clone\n"
"&&\n"
"Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "복제\n와\n업그레이드"
#: ../liveusb/creator.py:400
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
-msgstr ""
+msgstr "%sMB 영구적 오버레이를 작성 중"
#: ../liveusb/gui.py:567
msgid ""
"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
-msgstr ""
+msgstr "장치가 아직 마운트되지 않기 때문에 공간을 측정 할 수 없습니다."
#: ../liveusb/dialog.py:166
#, python-format
@@ -154,16 +155,16 @@ msgstr "%s 다운로드 중... "
#: ../liveusb/creator.py:1118
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
-msgstr ""
+msgstr "드라이브가 루프백입니다. MBR 재설정을 건너 뜁니다."
#: ../liveusb/creator.py:813
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%(device)s'에 unmount_device를 입력 중"
#: ../liveusb/creator.py:1198
msgid "Error probing device"
-msgstr ""
+msgstr "장치를 엄격하게 조사하는 동안 오류"
#: ../liveusb/gui.py:227
msgid ""
@@ -184,21 +185,21 @@ msgstr "대상 장치에 라이브 이미지를 추출 중..."
#: ../liveusb/creator.py:1063
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "%(device)s를 FAT32로 포맷 중"
#: ../liveusb/creator.py:140
msgid "ISO MD5 checksum passed"
-msgstr ""
+msgstr "ISO의 MD5 체크섬 가 통과되었습니다"
#: ../liveusb/creator.py:138
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
-msgstr ""
+msgstr "ISO의 MD5 체크섬 유효성 검사를 실패했습니다"
#: ../liveusb/dialog.py:165
msgid ""
"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
"downloaded for you."
-msgstr ""
+msgstr "기존 Live ISO를 선택하지 않으면 선택된 자료가 당신을 위해 다운로드됩니다."
#: ../liveusb/dialog.py:174
msgid "Install Tails"
@@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "설치가 완료되었습니다. 프로그램을 종료하려면 확인
#: ../liveusb/creator.py:916 ../liveusb/creator.py:1239
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr ""
+msgstr "부트 로더를 설치 중..."
#: ../liveusb/gui.py:284
msgid "LiveUSB creation failed!"
@@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "LiveUSB 생성 실패! "
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
" program."
-msgstr ""
+msgstr "이 프로그램을 실행하기 전에 liveusb-creator zip 파일 전체를 배포했는지 여부를 확인하십시오."
#: ../liveusb/creator.py:1210
msgid ""
@@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "USB 키가 연결되어 FAT 파일 시스템으로 포맷되어 있는
#: ../liveusb/creator.py:835
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "마운트 해제 후 %s의 실체를 마운트"
#: ../liveusb/gui.py:573
#, python-format
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "장치%(device)s 에 충분한 공간이 없습니다."
#: ../liveusb/creator.py:802
msgid "No mount points found"
-msgstr ""
+msgstr "마운트 포인트를 찾을 수 없습니다."
#: ../liveusb/creator.py:393
msgid "Not enough free space on device."
@@ -260,12 +261,12 @@ msgstr "FAT16형식으로 포맷하며, 파티션의 크기는 2GB로 제한됩
#: ../liveusb/gui.py:550
msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
-msgstr ""
+msgstr "파티션은 FAT32입니다. 4G에 오버레이 크기를 제한합니다."
#: ../liveusb/creator.py:226 ../liveusb/creator.py:842
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "장치 %(device)s의 파티션을 구성 중"
#: ../liveusb/gui.py:621
msgid "Persistent Storage"
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "영구적 저장소"
#: ../liveusb/dialog.py:170
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
-msgstr ""
+msgstr "영구적 스토리지 (0 MB)"
#: ../liveusb/gui.py:702 ../liveusb/gui.py:731
msgid "Please confirm your device selection"
@@ -281,25 +282,25 @@ msgstr "장치를 확인하시기 바랍니다."
#: ../liveusb/gui.py:467
msgid "Refreshing releases..."
-msgstr ""
+msgstr "자료 업데이트 중..."
#: ../liveusb/gui.py:472
msgid "Releases updated!"
-msgstr ""
+msgstr "자료가 업데이트되었습니다!"
#: ../liveusb/creator.py:939 ../liveusb/creator.py:1257
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(file)s를 삭제 중"
#: ../liveusb/creator.py:469
msgid "Removing existing Live OS"
-msgstr ""
+msgstr "기존 LiveOS을 삭제 중"
#: ../liveusb/creator.py:1112
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s의 마스터 부트 레코드를 재설정 중"
#: ../liveusb/gui.py:793
msgid "Select Live ISO"
@@ -307,27 +308,27 @@ msgstr "Live ISO 선택 "
#: ../liveusb/creator.py:182
msgid "Setting up OLPC boot file..."
-msgstr ""
+msgstr "OLPC 부팅 파일을 설정합니다 ..."
#: ../liveusb/creator.py:716
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "대상 장치 %(device)s 파티션의 일부가 마운트되었습니다. 설치 프로세스가 시작하기 전에 이들은 마운트 해제됩니다."
#: ../liveusb/creator.py:131
msgid ""
"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "소스 타입은 ISO의 MD5 체크섬 유효성 검사를 지원하지 않습니다 스킵합니다"
#: ../liveusb/creator.py:1146
msgid "Synchronizing data on disk..."
-msgstr ""
+msgstr "디스크의 데이터를 동기화 중..."
#: ../liveusb/dialog.py:168
msgid "Target Device"
-msgstr ""
+msgstr "대상 드라이브"
#: ../liveusb/gui.py:667
msgid ""
@@ -339,21 +340,21 @@ msgstr "장치의 마스터 부트 레코더가 비었습니다. 'Tails 설치'
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
-msgstr ""
+msgstr "선택된 파일은 읽을 수 없습니다. 권한을 수정하거나 다른 파일을 선택하십시오."
#: ../liveusb/creator.py:337
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr ""
+msgstr "다음 명령의 실행에 문제가있었습니다 : `%(command)s`.\n자세한 오류 로그 '%(filename)s'에 적혀 있습니다."
#: ../liveusb/dialog.py:160
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
-msgstr ""
+msgstr "이 버튼을 누르면 이전에 다운로드 한 기존 Live system ISO를 참조 할 수 있습니다. 이 중 하나를 선택하지 않으면 릴리스가 자동으로 당신을 위해 다운로드됩니다."
#: ../liveusb/dialog.py:173
msgid ""
@@ -361,23 +362,23 @@ msgid ""
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
-msgstr ""
+msgstr "이 버튼은 LiveUSB 만드는 과정을 시작합니다. 이것은 임의로 릴리스 다운로드 (기존의 것이 선택되지 않은 경우), USB 장치에 ISO 배포 영구 오버레이 만들기와 부트 로더의 설치를 필요로합니다."
#: ../liveusb/dialog.py:167
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
"device must be formatted with the FAT filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "이것은 당신이 Live system을 설치하려는 USB 메모리입니다. 이 장치는 FAT 파일 시스템으로 포맷되어 있어야합니다."
#: ../liveusb/dialog.py:172
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
-msgstr ""
+msgstr "이것은 LiveUSB 만드는 과정의 진척 률을 나타내는 진행률 표시 줄입니다"
#: ../liveusb/dialog.py:171
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
-msgstr ""
+msgstr "여기는 상태 콘솔입니다. 모든 메시지가 여기에 기록됩니다."
#: ../liveusb/creator.py:879
msgid "Trying to continue anyway."
@@ -386,17 +387,17 @@ msgstr "어쨌든간에 계속하기."
#: ../liveusb/creator.py:911
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "볼륨 레이블을 변경할 수 없습니다: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:478 ../liveusb/creator.py:489
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(file)s를 chmod할 수 없습니다: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:459
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(infile)s를 %(outfile)s에 복사 할 수 없습니다 : %(message)s"
#: ../liveusb/gui.py:418
msgid "Unable to find any USB drive"
@@ -404,16 +405,16 @@ msgstr "USB드라이브를 찾을 수 없습니다."
#: ../liveusb/creator.py:1200
msgid "Unable to find any supported device"
-msgstr ""
+msgstr "지원되는 장치를 찾을 수 없습니다."
#: ../liveusb/creator.py:1040
msgid "Unable to find partition"
-msgstr ""
+msgstr "파티션을 찾을 수 없습니다."
#: ../liveusb/creator.py:1280
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr ""
+msgstr "Win32_LogicalDisk를 사용할 수 없습니다. win32com 쿼리가 어떠한 결과도 반환하지 않았습니다."
#: ../liveusb/gui.py:695
msgid "Unable to mount device"
@@ -422,22 +423,22 @@ msgstr "장치를 구성할 수 없습니다."
#: ../liveusb/creator.py:790
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "장치를 마운트 할 수 없습니다: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:494
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "이전 LiveOS에서 디렉토리를 삭제할 수 없습니다 : %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "이전 LiveOS에서 파일을 삭제할 수 없습니다 : %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:1115
msgid ""
"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
-msgstr ""
+msgstr "MBR을 재설정 할 수 없습니다. `syslinux`패키지를 설치하지 않을지도 모릅니다."
#: ../liveusb/gui.py:802
msgid ""
@@ -448,20 +449,20 @@ msgstr "지정된 파일을 사용할 수 없으니 루트 디렉토리에 ISO
#: ../liveusb/creator.py:697
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
-msgstr ""
+msgstr "%(device)s에 쓸 수 없습니다. 스킵합니다."
#: ../liveusb/creator.py:382
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
-msgstr ""
+msgstr "알 수없는 ISO 체크섬 검증을 생략합니다"
#: ../liveusb/creator.py:786
#, python-format
msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "장치의 마운트를 시도 중 알 수없는 dbus 예외: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:765 ../liveusb/creator.py:890
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
-msgstr ""
+msgstr "알 수없는 파일 시스템. 장치를 다시 포맷해야할지도 모릅니다."
#: ../liveusb/gui.py:84
#, python-format
@@ -471,12 +472,12 @@ msgstr "알 수 없는 자료: %s "
#: ../liveusb/creator.py:827
#, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
-msgstr ""
+msgstr "%(device)s에 '%(udi)s'를 분리 중"
#: ../liveusb/creator.py:823
#, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
-msgstr ""
+msgstr "%(device)s에 마운트 된 파일 시스템을 마운트 해제 중"
#: ../liveusb/creator.py:876
#, python-format
@@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "지원되지 않는 파일 시스템: %s "
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 파일 시스템 : %s\n수동으로 설치된 Tails 시스템을 업그레이드하려고하는 경우 (그것이 이 설치없이 설치되어있는 경우), 이 옵션은 지원되지 않습니다: 예를 들어, \"클론 및 설치 \"를 대신에 선택하여 다시 설치하고 시작해야합니다."
#: ../liveusb/creator.py:1213
#, python-format
@@ -504,23 +505,23 @@ msgstr "지원되지 않는 파일 시스템: %s\nUSB 키를 FAT 파일 시스
#: ../liveusb/launcher_ui.py:163
msgid "Upgrade from ISO"
-msgstr ""
+msgstr "ISO에서 업그레이드"
#: ../liveusb/dialog.py:161
msgid "Use existing Live system ISO"
-msgstr ""
+msgstr "기존 Live system ISO를 사용"
#: ../liveusb/creator.py:133
msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "ISO를 MD5 체크섬을 확인합니다"
#: ../liveusb/creator.py:356
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD 이미지 SHA1 체크섬 확인 중 ..."
#: ../liveusb/creator.py:360
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD 이미지 SHA256 체크섬 확인 중 ..."
#: ../liveusb/creator.py:887 ../liveusb/creator.py:1206
msgid "Verifying filesystem..."
@@ -548,7 +549,7 @@ msgstr "경고 : 이 프로그램을 실행하기 위해 관리자 권한으로
#: ../liveusb/creator.py:152
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
-msgstr ""
+msgstr "%(speed)d MB/초로 장치에 기록되어 있습니다"
#: ../liveusb/gui.py:703
#, python-format
@@ -569,7 +570,7 @@ msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s 장치 (%(device)s) Tails를 업그
msgid ""
"You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
"ext4 filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "ext4 파일 시스템을 지원하지 않는 syslinux-extlinux의 이전 버전을 사용하고 있습니다."
#: ../liveusb/gui.py:787
msgid "You can try again to resume your download"
@@ -581,4 +582,4 @@ msgstr "루트에서 이 응용프로그램을 실행해야 합니다."
#: ../liveusb/dialog.py:164
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "또는"
commit 6a2df1f194756486d8eff05420e83c9061c7b210
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue May 6 08:46:54 2014 +0000
Update translations for torcheck_completed
---
nb/torcheck.po | 5 ++++-
sv/torcheck.po | 8 ++++++--
templates/torcheck.pot | 7 +++++--
3 files changed, 15 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/nb/torcheck.po b/nb/torcheck.po
index c1ec784..1469196 100644
--- a/nb/torcheck.po
+++ b/nb/torcheck.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 08:45+0000\n"
"Last-Translator: lateralus\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,3 +94,6 @@ msgstr "JavaScript er aktivert."
msgid "JavaScript is disabled."
msgstr "JavaScript er deaktivert."
+
+msgid "However, it does not appear to be the Tor Browser Bundle."
+msgstr "Men, det ser ikke ut til å være Tor Browser Bundle."
diff --git a/sv/torcheck.po b/sv/torcheck.po
index 19f0c09..acef30a 100644
--- a/sv/torcheck.po
+++ b/sv/torcheck.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# Translators:
# mathiasfriman4896b3d1564846bb <mathias.friman(a)regionjamtland.se>, 2012
# Petomatick <petomatick(a)hotmail.com>, 2011
+# phst <transifex(a)sturman.se>, 2014
# WinterFairy <winterfairy(a)riseup.net>, 2013
# WinterFairy <winterfairy(a)riseup.net>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-03 14:20+0000\n"
-"Last-Translator: WinterFairy <winterfairy(a)riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 08:43+0000\n"
+"Last-Translator: phst <transifex(a)sturman.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -95,3 +96,6 @@ msgstr "JavaScript är aktiverat."
msgid "JavaScript is disabled."
msgstr "JavaScript är inaktiverat."
+
+msgid "However, it does not appear to be the Tor Browser Bundle."
+msgstr "Men, det verkar inte som om du använder Tor Browser Bundle."
diff --git a/templates/torcheck.pot b/templates/torcheck.pot
index 24a7f1e..7d519ed 100644
--- a/templates/torcheck.pot
+++ b/templates/torcheck.pot
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-02 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 08:21+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Tor Translation <tor-translation(a)torproject.org>\n"
+"Language-Team: English (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/en/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -92,3 +92,6 @@ msgstr "JavaScript is enabled."
msgid "JavaScript is disabled."
msgstr "JavaScript is disabled."
+
+msgid "However, it does not appear to be the Tor Browser Bundle."
+msgstr "However, it does not appear to be the Tor Browser Bundle."
commit 04248891e21e7d0debd3079d1e4ce597bd8e292c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue May 6 08:15:44 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
ko.po | 509 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 509 insertions(+)
diff --git a/ko.po b/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..3bff6bc
--- /dev/null
+++ b/ko.po
@@ -0,0 +1,509 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# ilbe123 <a3057016(a)drdrb.net>, 2014
+# Dr.what <javrick6(a)naver.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-27 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 08:10+0000\n"
+"Last-Translator: ilbe123 <a3057016(a)drdrb.net>\n"
+"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ko/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+msgid "Tor is ready"
+msgstr "Tor 준비됨"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
+msgid "You can now access the Internet."
+msgstr "인터넷 접속 가능"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>버그 수정을 도와 주세요!</h1>\n<p><a href=\"%s\">버그에 대한 보고 치침</a>을 읽어 주세요</p>\n<p><strong>필요 이상으로 개인 정보를 넣지 마세요!</strong></p>\n<h2>메일 주소를 저희에게 전해주시는 것에 대해</h2>\n<p>귀하의 개인정보 일부가 Tails의 개발자에게 드러난다는 걸 신경쓰지 않으신다면, \n메일 주소를 제공받아서 버그에 관한 상세한 것을 물어볼 수도 있고, \n공개 PGP 키로 미래의 통신처럼 암호화가 가능해집니다.</p>\n<p>이 답장을 보는 것이 누구든간에, 귀하는 아마 Tails의 이용자일 것입니다. 이쯤 되면 귀하의 인터넷과 메일 제공 업체가 얼마나 신뢰할 만한지 궁금하지 않으신가요?</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP 암호와 애플릿"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
+msgid "Exit"
+msgstr "종료"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
+msgid "About"
+msgstr "정보"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "_Passphrase 에서 클립보드를 암호화"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Public _Keys 에서 클립보드 서명/암호와"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Decrypt/Verify 클립보드"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Manage 키"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "클립보드에 유효한 입력 데이터가 포함되어 있지 않습니다."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "신뢰 수준 - 낮음"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "신뢰 수준 - 보통"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
+msgid "Full Trust"
+msgstr "신뢰 수준 - 높음"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "신뢰 수준 - 존나 높음"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+msgid "Key ID"
+msgstr "Key ID"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "핑거 프린트:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "사용자의 ID들을 적으시오:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "없음 (서명 안 함)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "받는 사람 선택:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "받는 사람 숨기기"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "암호화 된 메시지를 받는 모든 사람의 사용자 ID를 숨깁니다. 그렇지 않으면 암호화 된 메시지를 도청하는 사람은 받는 사람이 누구인지 볼 수 있습니다."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "메시지를 다음으로 서명:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
+msgid "Choose keys"
+msgstr "키 선택"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "이 키를 신뢰하십니까?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "선택된 키들을 충분히 신뢰할 수 없습니다:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "이 키를 사용할만큼 이 키를 신뢰하십니까?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
+msgid "No keys selected"
+msgstr "키 선택 안 함"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "메세지에 서명할 개인 키 또는 공인 암호키를 선택해야 합니다.-둘 다 가능"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
+msgid "No keys available"
+msgstr "사용 가능 키 없음"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "메세지에 서명하키 위한 개인키나, 메세지를 암호화 할 수 있는 공개키가 필요합니다."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG 오류"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "작업을 수행할 수 없습니다."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG 상태"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPG 출력"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "GnuPG의 다른 알림"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Tor 준비 안 됨"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Tor는 준비 안 됐는데, 그래도 Tor 브라우저를 실행할까요?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "Tor 브라우저 시작"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
+msgid "Shutdown Immediately"
+msgstr "강제 종료"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
+msgid "Reboot Immediately"
+msgstr "강제 재시동"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
+msgid "Shutdown Helper"
+msgstr "종료 도우미"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
+msgid "not available"
+msgstr "불가능"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "Amnesic Incognito Live System"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+"%s"
+msgstr "생성 정보:\n%s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
+msgid "About Tails"
+msgstr "Tails에 관하여"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
+msgid "Your additional software"
+msgstr "추가 소프트웨어"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
+"understand better the problem."
+msgstr "업그레이드에 실패했습니다. 이것은 아마도 네트워크 문제로 인한 것일 겁니다. 네트워크 설정을 확인 한 후 Tails를 다시 시작하거나 시스템 로그를 참조하십시오."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "업그레이드 성공"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "시스템 시간 맞추는 중..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr "Tor에서 적절한 작업을 위해 정확한 시계가 필요하니 잠깐만 기다려 주십시오."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "시간 맞추기 실패!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
+msgid "Network connection blocked?"
+msgstr "네트워크 연결이 깨졌나요?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
+msgid ""
+"It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
+"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
+"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
+" spoofing documentation</a>."
+msgstr "네트워크에서 차단 된 것 같습니다. 이것은 MAC 위장에 관계된 경우가 있습니다. 자세한 내용은 <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC 위장 문서</a>를 참조하십시오."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "지금 버전 Tails은 보안에 문제가 있습니다."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
+#, sh-format
+msgid "Network card ${nic} disabled"
+msgstr "네트워크 카드 ${nic}가 잘못되었습니다"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
+msgstr "MAC 위장이 네트워크 카드 ${nic_name} (${nic}) 때문에 실패했기 때문에 일시적으로 비활성화됩니다.\nTails를 다시 시작하여 MAC 위장을 비활성화하고 싶을지도 모릅니다. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>문서</a>를 참조하십시오."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
+msgid "All networking disabled"
+msgstr "모든 네트워크 연결이 불가능함"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
+msgstr "MAC 위장이 네트워크 카드 ${nic_name} (${nic})로 인해 실패했습니다. 오류 복구 실패했기 때문에, 모든 네트워크 기능이 해제됩니다.\nTails를 다시 시작하여 MAC 스푸핑을 무효화하고 싶을지도 모릅니다. <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>문서</a>를 참조하십시오."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
+msgid "Starting I2P..."
+msgstr "I2P 시작 중..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
+msgid "The I2P router console will be opened on start."
+msgstr "I2P 라우터 콘솔은 시작시에 열립니다."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P를 시작할 수 없습니다"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
+msgid ""
+"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
+" again."
+msgstr "효과적인 인터넷 연결이 있는지 확인하고 I2P를 다시 시작하여보십시오."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
+"following directory for more information:"
+msgstr "I2P를 시작할 때 문제가 발생했습니다. 자세한 내용은 다음 디렉토리의 로그에서 확인하십시오 :"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+msgid "error:"
+msgstr "오류:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+msgid "Error"
+msgstr "오류"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
+msgid ""
+"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
+"\n"
+"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
+"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
+"\n"
+"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
+"\n"
+"Or do a manual upgrade.\n"
+"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>업그레이드 확인에 충분한 메모리를 사용할 수 없습니다.</b>\n\n이 시스템이 Tails의 작동 요구 사항을 충족하는지 확인하십시오.\nfile:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html를 참조하십시오.\n\nTails를 다시 시작하고 다시 업그레이드를 확인하십시오.\n\n또는 수동으로 업그레이드해야합니다.\nhttps://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual 을 참조하십시오."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "경고 : 가상 머신을 발견!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr "호스트 운영 체제 및 가상화 소프트웨어 모두 Tails에서 실시하고있는 것을 확인할 수 있습니다."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+msgid ""
+"<a "
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+" more...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>정보</a> "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "정말 안전하지 않은 브라우저를 시작 하시겠습니까?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
+" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr "안전하지 않은 브라우저에서 네트워크의 활동 상황은 <b>익명이지 않습니다 </b>. 필요한 경우에만 예를 들어, 인터넷 연결을 활성화하기 위해 로그인 또는 등록해야하는 경우에만 안전하지 않은 브라우저를 사용하십시오."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Exit"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "안전하지 않은 브라우저를 실행 중 ..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "잠시 시간이 걸릴 수 있으므로 기다려주세요."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "chroot 설치에 실패했습니다."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "안전하지 않은 브라우저"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "안전하지 않은 브라우저를 종료 중 ..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr "시간이 좀 걸릴 우려가 있습니다. 적절하게 종료 될 때까지 안전하지 않은 브라우저를 다시 시작할 수 없습니다."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "Tor 재시작 실패"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr "다른 안전하지 않은 웹 브라우저가 실행 중이거나 정리되어 있습니다. 잠시 후 다시 시도해주세요."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+"NetworkManager."
+msgstr "DNS 서버는 DHCP를 통해 검색하거나 NetworkManager에서 수동으로 구성되지 않았습니다."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
+msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+msgstr "TrueCrypt는 곧 Tails에서 제거됩니다"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
+msgid ""
+"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+"concerns."
+msgstr "TrueCrypt는 라이센스 및 개발에 대한 우려 때문에, 곧 Tails에서 제거됩니다."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
+msgid "Report an error"
+msgstr "오류 보고"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "Tails 문서"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
+msgid "Learn how to use Tails"
+msgstr "Tails 사용법에 대해서"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network "
+msgstr "익명 오버레이 네트워크"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
+msgid "i2p"
+msgstr "i2p"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
+msgid "Anonymous overlay network"
+msgstr "익명 오버레이 네트워크"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
+msgid "Reboot"
+msgstr "재시동"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately reboot computer"
+msgstr "즉시 컴퓨터를 다시 시작합니다"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
+msgid "Power Off"
+msgstr "끄기"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately shut down computer"
+msgstr "빨리 컴퓨터를 종료합니다"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "익명없이 월드 와이드 웹 브라우징"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "웹 브라우저 위험"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "Tails 전용 도구"