commit 9da4eb32f0e489ccba33b4010e8ae4f4ccd03b7b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 22:15:13 2014 +0000
Update translations for gettor_completed
---
cs/gettor.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/cs/gettor.po b/cs/gettor.po
index 36125db..b31ea75 100644
--- a/cs/gettor.po
+++ b/cs/gettor.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "Například tato žádost vám pošle balíček ve verzi lokalizované pro Perštinu. Dole se nachází seznam podporovaných jazyků."
+msgstr "Tato žádost Vám například pošle balíček lokalizovaný do Perštiny (Farsí). Níže naleznete seznam podporovaných jazykových kódů."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
-msgstr " gettor+ar(a)torproject.org: Arabsky\n gettor+de(a)torproject.org: Německy\n gettor+en(a)torproject.org: Anglicky\n gettor+es(a)torproject.org: Španělsky\n gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\n gettor+fr(a)torproject.org: Francouzsky\n gettor+it(a)torproject.org: Italsky\n gettor+nl(a)torproject.org: Holandsky\n gettor+pl(a)torproject.org: Polsky\n gettor+ru(a)torproject.org: Rusky\n gettor+zh(a)torproject.org: Čínsky"
+msgstr " gettor+ar(a)torproject.org: Arabsky\n gettor+de(a)torproject.org: Německy\n gettor+en(a)torproject.org: Anglicky\n gettor+es(a)torproject.org: Španělsky\n gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Írán)\n gettor+fr(a)torproject.org: Francouzsky\n gettor+it(a)torproject.org: Italsky\n gettor+nl(a)torproject.org: Holandsky\n gettor+pl(a)torproject.org: Polsky\n gettor+ru(a)torproject.org: Rusky\n gettor+zh(a)torproject.org: Čínsky"
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "Pokud je vaše připojení příliš pomalé, nebo pokud vám poskytoval připojení nedovolí přijímat větší přílohy v emailu, může vám GetTor poslat více malých balíčků místo jednoho velkého."
+msgstr "Pokud je vaše připojení příliš pomalé, nebo pokud vám poskytovatel připojení nedovolí přijímat větší přílohy v emailu, může vám GetTor poslat více malých balíčků místo jednoho velkého."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -150,54 +150,54 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr "Jednoduše napište slovo \"split\" na nový řáde(tato část je velice důležitá) bude to vypadat asi takto:\n \n windows\n split"
+msgstr "Jednoduše takto napište slovo \"split\" na nový řádek (tato část je velice důležitá):\n \n windows\n split"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Posláním tohoto textu v emailu GetToru obdržíte Tor Browser Bundle jako několik 1,4MB přípon."
+msgstr "Posláním tohoto textu v emailu GetToru obdržíte balíček Tor Browser Bundle v podobě několika příloh o velikosti 1,4 MB."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Po tom, co obdržíte všechny části, je potřeba je opět složit dohromady. To se dělá následovně:"
+msgstr "Poté co obdržíte všechny části, je potřeba je opět složit dohromady. Postupujte následovně:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1.) Uložte všechny získané přípony do jedné složky na vašem disku."
+msgstr "1. Uložte všechny přijaté přílohy do jedné složky na Vašem disku."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2.) Rozbalte všechny soubory končící na \".z\".Pokud jste předtím uložily všechny přílohy do nové složky jednoduše tam rozbalte všechny soubory . \nPokud nevíte jak se rozbalují soubory končící na \".z\", podívejte se prosím do sekce ROZBALOVÁNÍ SOUBORŮ."
+msgstr "2. Rozbalte všechny soubory končící na \".z\".Pokud jste uložili všechny přílohy do nové složky již předtím, jednoduše rozbalte všechny soubory tam. \nPokud nevíte, jak se rozbalují soubory s příponou \".z\", podívejte se do sekce ROZBALOVÁNÍ SOUBORŮ."
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Ověřte všechny soubory způsobem popsaných v emailu kterým přišly. (gpg --verify)"
+msgstr "3. Zkontrolujte všechny soubory způsobem popsaným v emailu, v němž přišly. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr "4.) Rozbalte archiv tak, že dvakrát kliknete na soubor končící na \"..split.part01.exe\". Tímto by měl být zahájen proces instalace."
+msgstr "4. Rozbalte vícesvazkový archiv dvojitým kliknutím na soubor s názvem končícím \"..split.part01.exe\". Tímto by měl být spuštěn proces automaticky."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Po rozbalení byste měli najít nově vytvořený \".exe\" v cílové složce. Jednoduše na něj dvakrát klikněte a Tor Browser Bundle by se během pár sekund měl spustit."
+msgstr "5. Po rozbalení byste měli najít nově vytvořený soubor s příponou \".exe\" v cílové složce. Jednoduše na něj dvojitě klikněte a balíček Tor Browser Bundle by se měl během několika sekund spustit."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) Toť vše. Máte hotovo. Děkujeme za používání Toru a bavte se!"
+msgstr "6. To je vše, nyní jste u konce. Děkujeme, že používáte Tor, a bavte se!"
#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "PODPORA\n======="
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr "Zde je soubor o který jste žádali zabalen v zip archivu. Rozbalte jej a ověřte podpis."
+msgstr "Zde je požadovaný soubor zabalený v archivu zip. Rozbalte jej a ověřte podpis."
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "OVĚŘENÍ PODPISU\n================\nPokud máte na počítači nainstalováno GnuPG použijte gpg příkazovou řádku pro ověření. Je nutné nejprve rozbalit zip archiv.\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "OVĚŘENÍ PODPISU\n================\nPokud máte na počítači nainstalováno GnuPG použijte k ověření nástroj gpg pro příkazový řádek. Je nutné nejprve rozbalit archiv zip.\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "Pokud neumíte pracovat s příkazovou řádkou, zkuste se podívat po grafickém rozhraní pro GnuPG na této stránce:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Pokud neumíte pracovat s příkazovým řádkem, zkuste najít grafické rozhraní pro GnuPG na této stránce:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr "Pokud vaše internetové připojení blokuje přístup k síti Tor, budete možná potřebovat přemosťující relay. Přemosťujicí relaye (nebo zkráceně \"mosty\") jsou Tor relaye které nejsou vypsány v hlavním rejstříku. Jelikož jich není úplný veřejný seznam, přestože by váš ISP blokoval připojení ke všem známým relayím, je nepravděpodobně že by zablokovali všechny mosty."
+msgstr "Pokud vaše internetové připojení blokuje přístup k síti Tor, budete možná potřebovat přemosťující relay. Přemosťujicí relaye (nebo zkráceně \"mosty\") jsou Tor relaye, které nejsou vypsány v hlavním rejstříku. Protože úplný veřejný seznam neexistuje, nemůže ani Váš ISP zablokovat připojení ke všem relayím, přestože se snaží blokovat všechny známé mosty."
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
" bridges(a)torproject.org"
-msgstr "Můžete požádat o spojení pomocí mostu a to tak, že pošlete emailu který bude mít v předmětu napsáno \"get bridges\" na tuto adresu:\n\n bridges(a)torproject.org"
+msgstr "Můžete požádat o spojení pomocí mostu a to tak, že pošlete email obsahující v předmětu text \"get bridges\" na tuto adresu:\n\n bridges(a)torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr "Další nástroj pro obcházení cenzury, který můžete použít od GetTor je Tor Obfsproxy Browser Bundle. Prosím čtěte popis balíčku, který použijete."
+msgstr "Další nástroj pro obcházení cenzury, který můžete získat od GetTor, je balíček Tor Obfsproxy Browser Bundle. V popisu balíčku se dočtete, který z nich byste si měli vyžádat."
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -280,32 +280,32 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr "DŮLEŽITÁ POZNÁMKA:\nJelikož je toto část rozdělené žádosti, musíte počkat až vám přijdou všechny části a poté je můžete uložit do jednoho adresáře a rozbalit dvojklikem na první soubor."
+msgstr "DŮLEŽITÁ POZNÁMKA:\nJelikož je toto část rozdělené žádosti, musíte počkat, dokud Vám nepřijdou všechny části, poté je můžete uložit do jednoho adresáře a rozbalit dvojitým kliknutím na první soubor."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Balíčky mohou přijít mimo pořadí! Ujistěte se, prosím, že vám přišly všechny balíčky než se je pokusíte rozbalit."
+msgstr "Balíčky mohou přijít v různém pořadí! Před rozbalením se ujistěte, že Vám přišly všechny balíčky."
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "Rozumíme vašemu požadavku. Požadavek je právě zpracováván. Váš balíček (%s) by měl dorazit v průběhu deseti minut."
+msgstr "Rozumíme vašemu požadavku. Požadavek je právě zpracováván. Váš balíček (%s) by měl dorazit během deseti minut."
#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "Pokud balíček nedorazil je možné, že byl příliš velký pro vašeho poskytovatele emailové pošty. Zkuste jej poslat z účtu jiného poskytovatele.\n Například GMAIL.COM, YAHOO.CN nebo YAHOO.COM. "
+msgstr "Pokud balíček nedorazil, je možné, že byl příliš velký pro Vašeho poskytovatele emailu. Zkuste jej poslat z účtu jiného poskytovatele, například GMAIL.COM, YAHOO.CN nebo YAHOO.COM. "
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Bohužel máme právě potíže a zrovna nemůžeme splnit vaši žádost. Prosím buďte trpěliví než se problém pokusíme vyřešit."
+msgstr "Bohužel máme právě potíže a nemůžeme splnit Vaši žádost. Buďte prosím trpěliví, tuto záležitost se pokoušíme vyřešit."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
commit e376db54152a6d2cef3681a04e374090507af60b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 22:15:09 2014 +0000
Update translations for gettor
---
cs/gettor.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/cs/gettor.po b/cs/gettor.po
index 36125db..b31ea75 100644
--- a/cs/gettor.po
+++ b/cs/gettor.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "Například tato žádost vám pošle balíček ve verzi lokalizované pro Perštinu. Dole se nachází seznam podporovaných jazyků."
+msgstr "Tato žádost Vám například pošle balíček lokalizovaný do Perštiny (Farsí). Níže naleznete seznam podporovaných jazykových kódů."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
-msgstr " gettor+ar(a)torproject.org: Arabsky\n gettor+de(a)torproject.org: Německy\n gettor+en(a)torproject.org: Anglicky\n gettor+es(a)torproject.org: Španělsky\n gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\n gettor+fr(a)torproject.org: Francouzsky\n gettor+it(a)torproject.org: Italsky\n gettor+nl(a)torproject.org: Holandsky\n gettor+pl(a)torproject.org: Polsky\n gettor+ru(a)torproject.org: Rusky\n gettor+zh(a)torproject.org: Čínsky"
+msgstr " gettor+ar(a)torproject.org: Arabsky\n gettor+de(a)torproject.org: Německy\n gettor+en(a)torproject.org: Anglicky\n gettor+es(a)torproject.org: Španělsky\n gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Írán)\n gettor+fr(a)torproject.org: Francouzsky\n gettor+it(a)torproject.org: Italsky\n gettor+nl(a)torproject.org: Holandsky\n gettor+pl(a)torproject.org: Polsky\n gettor+ru(a)torproject.org: Rusky\n gettor+zh(a)torproject.org: Čínsky"
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "Pokud je vaše připojení příliš pomalé, nebo pokud vám poskytoval připojení nedovolí přijímat větší přílohy v emailu, může vám GetTor poslat více malých balíčků místo jednoho velkého."
+msgstr "Pokud je vaše připojení příliš pomalé, nebo pokud vám poskytovatel připojení nedovolí přijímat větší přílohy v emailu, může vám GetTor poslat více malých balíčků místo jednoho velkého."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -150,54 +150,54 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr "Jednoduše napište slovo \"split\" na nový řáde(tato část je velice důležitá) bude to vypadat asi takto:\n \n windows\n split"
+msgstr "Jednoduše takto napište slovo \"split\" na nový řádek (tato část je velice důležitá):\n \n windows\n split"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Posláním tohoto textu v emailu GetToru obdržíte Tor Browser Bundle jako několik 1,4MB přípon."
+msgstr "Posláním tohoto textu v emailu GetToru obdržíte balíček Tor Browser Bundle v podobě několika příloh o velikosti 1,4 MB."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Po tom, co obdržíte všechny části, je potřeba je opět složit dohromady. To se dělá následovně:"
+msgstr "Poté co obdržíte všechny části, je potřeba je opět složit dohromady. Postupujte následovně:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1.) Uložte všechny získané přípony do jedné složky na vašem disku."
+msgstr "1. Uložte všechny přijaté přílohy do jedné složky na Vašem disku."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2.) Rozbalte všechny soubory končící na \".z\".Pokud jste předtím uložily všechny přílohy do nové složky jednoduše tam rozbalte všechny soubory . \nPokud nevíte jak se rozbalují soubory končící na \".z\", podívejte se prosím do sekce ROZBALOVÁNÍ SOUBORŮ."
+msgstr "2. Rozbalte všechny soubory končící na \".z\".Pokud jste uložili všechny přílohy do nové složky již předtím, jednoduše rozbalte všechny soubory tam. \nPokud nevíte, jak se rozbalují soubory s příponou \".z\", podívejte se do sekce ROZBALOVÁNÍ SOUBORŮ."
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Ověřte všechny soubory způsobem popsaných v emailu kterým přišly. (gpg --verify)"
+msgstr "3. Zkontrolujte všechny soubory způsobem popsaným v emailu, v němž přišly. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr "4.) Rozbalte archiv tak, že dvakrát kliknete na soubor končící na \"..split.part01.exe\". Tímto by měl být zahájen proces instalace."
+msgstr "4. Rozbalte vícesvazkový archiv dvojitým kliknutím na soubor s názvem končícím \"..split.part01.exe\". Tímto by měl být spuštěn proces automaticky."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Po rozbalení byste měli najít nově vytvořený \".exe\" v cílové složce. Jednoduše na něj dvakrát klikněte a Tor Browser Bundle by se během pár sekund měl spustit."
+msgstr "5. Po rozbalení byste měli najít nově vytvořený soubor s příponou \".exe\" v cílové složce. Jednoduše na něj dvojitě klikněte a balíček Tor Browser Bundle by se měl během několika sekund spustit."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) Toť vše. Máte hotovo. Děkujeme za používání Toru a bavte se!"
+msgstr "6. To je vše, nyní jste u konce. Děkujeme, že používáte Tor, a bavte se!"
#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "PODPORA\n======="
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr "Zde je soubor o který jste žádali zabalen v zip archivu. Rozbalte jej a ověřte podpis."
+msgstr "Zde je požadovaný soubor zabalený v archivu zip. Rozbalte jej a ověřte podpis."
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "OVĚŘENÍ PODPISU\n================\nPokud máte na počítači nainstalováno GnuPG použijte gpg příkazovou řádku pro ověření. Je nutné nejprve rozbalit zip archiv.\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "OVĚŘENÍ PODPISU\n================\nPokud máte na počítači nainstalováno GnuPG použijte k ověření nástroj gpg pro příkazový řádek. Je nutné nejprve rozbalit archiv zip.\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "Pokud neumíte pracovat s příkazovou řádkou, zkuste se podívat po grafickém rozhraní pro GnuPG na této stránce:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Pokud neumíte pracovat s příkazovým řádkem, zkuste najít grafické rozhraní pro GnuPG na této stránce:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr "Pokud vaše internetové připojení blokuje přístup k síti Tor, budete možná potřebovat přemosťující relay. Přemosťujicí relaye (nebo zkráceně \"mosty\") jsou Tor relaye které nejsou vypsány v hlavním rejstříku. Jelikož jich není úplný veřejný seznam, přestože by váš ISP blokoval připojení ke všem známým relayím, je nepravděpodobně že by zablokovali všechny mosty."
+msgstr "Pokud vaše internetové připojení blokuje přístup k síti Tor, budete možná potřebovat přemosťující relay. Přemosťujicí relaye (nebo zkráceně \"mosty\") jsou Tor relaye, které nejsou vypsány v hlavním rejstříku. Protože úplný veřejný seznam neexistuje, nemůže ani Váš ISP zablokovat připojení ke všem relayím, přestože se snaží blokovat všechny známé mosty."
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
" bridges(a)torproject.org"
-msgstr "Můžete požádat o spojení pomocí mostu a to tak, že pošlete emailu který bude mít v předmětu napsáno \"get bridges\" na tuto adresu:\n\n bridges(a)torproject.org"
+msgstr "Můžete požádat o spojení pomocí mostu a to tak, že pošlete email obsahující v předmětu text \"get bridges\" na tuto adresu:\n\n bridges(a)torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr "Další nástroj pro obcházení cenzury, který můžete použít od GetTor je Tor Obfsproxy Browser Bundle. Prosím čtěte popis balíčku, který použijete."
+msgstr "Další nástroj pro obcházení cenzury, který můžete získat od GetTor, je balíček Tor Obfsproxy Browser Bundle. V popisu balíčku se dočtete, který z nich byste si měli vyžádat."
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -280,32 +280,32 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr "DŮLEŽITÁ POZNÁMKA:\nJelikož je toto část rozdělené žádosti, musíte počkat až vám přijdou všechny části a poté je můžete uložit do jednoho adresáře a rozbalit dvojklikem na první soubor."
+msgstr "DŮLEŽITÁ POZNÁMKA:\nJelikož je toto část rozdělené žádosti, musíte počkat, dokud Vám nepřijdou všechny části, poté je můžete uložit do jednoho adresáře a rozbalit dvojitým kliknutím na první soubor."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Balíčky mohou přijít mimo pořadí! Ujistěte se, prosím, že vám přišly všechny balíčky než se je pokusíte rozbalit."
+msgstr "Balíčky mohou přijít v různém pořadí! Před rozbalením se ujistěte, že Vám přišly všechny balíčky."
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "Rozumíme vašemu požadavku. Požadavek je právě zpracováván. Váš balíček (%s) by měl dorazit v průběhu deseti minut."
+msgstr "Rozumíme vašemu požadavku. Požadavek je právě zpracováván. Váš balíček (%s) by měl dorazit během deseti minut."
#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "Pokud balíček nedorazil je možné, že byl příliš velký pro vašeho poskytovatele emailové pošty. Zkuste jej poslat z účtu jiného poskytovatele.\n Například GMAIL.COM, YAHOO.CN nebo YAHOO.COM. "
+msgstr "Pokud balíček nedorazil, je možné, že byl příliš velký pro Vašeho poskytovatele emailu. Zkuste jej poslat z účtu jiného poskytovatele, například GMAIL.COM, YAHOO.CN nebo YAHOO.COM. "
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Bohužel máme právě potíže a zrovna nemůžeme splnit vaši žádost. Prosím buďte trpěliví než se problém pokusíme vyřešit."
+msgstr "Bohužel máme právě potíže a nemůžeme splnit Vaši žádost. Buďte prosím trpěliví, tuto záležitost se pokoušíme vyřešit."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
commit efb0331e39275bb6731415fbc2ad1cf3b415e8fb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 21:46:06 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
de.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/de.po b/de.po
index 89dc136..812c823 100644
--- a/de.po
+++ b/de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:42+0000\n"
"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Das Gedächtnislose-Inkognito-Live-System"
+msgstr "Das Amnesische Inkognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
@@ -371,11 +371,11 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr "<b>Nicht genügend Speicher vorhanden, um nach Aktualisierungen zu suchen.</b>\n\nStellen Sie bitte sicher, dass dieses System den Minimalanforderungen für Tails entspricht.\nSiehe: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nVersuchen Sie Tails neu zu starten, um erneut nach Aktualisierungen zu suchen.\n\nOder führen Sie eine manuelle Aktualisierung durch.\nBeachten Sie bitte dazu: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Nicht genügend Speicher vorhanden um nach Aktualisierungen zu suchen.</b>\n\nStellen Sie bitte sicher, dass dieses System den Minimalanforderungen für Tails entspricht.\nSiehe: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nVersuchen Sie Tails neu zu starten, um erneut nach Aktualisierungen zu suchen.\n\nOder führen Sie eine manuelle Aktualisierung durch.\nBeachten Sie bitte dazu: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Warnung: Virtuelle Maschine entdeckt!"
+msgstr "Warnung: Virtuelle Maschine erkannt!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr "Die Netzwerkaktivität im unsicheren Browser ist <b>nicht anonym</b>. Benutzen Sie den unsicheren Browser nur falls es nötig ist, wie z.B. wenn Sie ihre Internetverbindung aktivieren müssen."
+msgstr "Die Netzwerkaktivität im unsicheren Browser ist <b>nicht anonym</b>. Benutzen Sie den unsicheren Browser nur wenn nötig, wie z.B. wenn Sie sich einloggen oder ihre Internetverbindung aktivieren müssen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
msgid "_Launch"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Unsicherer Browser wird beendet …"
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr "Dies könnte eine weile dauern und bevor der unsichere Browser geschlossen ist, können Sie ihn nicht noch einmal starten."
+msgstr "Dies könnte eine Weile dauern, und bevor der unsichere Browser geschlossen ist, können Sie ihn nicht noch einmal starten."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
msgid "Failed to restart Tor."
@@ -444,13 +444,13 @@ msgstr "Tor konnte nicht neu gestartet werden."
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr "Ein anderer unsicherer Browser ist derzeit offen oder wird gerade beendet. Bitte probieren Sie es später noch einmal."
+msgstr "Ein anderer Unsicherer Browser ist derzeit offen oder wird gerade gesäubert. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr "Kein DNS-Server über DHCP enthalten oder in den manuellen Einstellungen der Netzwerkverwaltung eingerichtet."
+msgstr "Konnte keinen DNS-Server über DHCP oder aus den manuellen Einstellungen der Netzwerkverwaltung abrufen."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
@@ -473,11 +473,11 @@ msgstr "Tails-Dokumentation"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Erfahren, wie Tails zu benutzen ist"
+msgstr "Lernen Sie wie Sie Tails benutzen"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network "
-msgstr "Anonymes überlagerndes Netzwerk"
+msgstr "Anonymes Overlay-Netzwerk"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
msgid "i2p"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "i2p"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
msgid "Anonymous overlay network"
-msgstr "Anonymes überlagerndes Netzwerk"
+msgstr "Anonymes Overlay-Netzwerk"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
@@ -517,4 +517,4 @@ msgstr "Unsicherer Internet-Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
-msgstr "Tails spezifische Werkzeuge"
+msgstr "Tails-spezifische Werkzeuge"
commit 3d040c64f4cc2c61eb8c14fdd2a6d0e09e4f5439
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 21:46:02 2014 +0000
Update translations for tails-misc
---
de.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/de.po b/de.po
index 89dc136..812c823 100644
--- a/de.po
+++ b/de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:42+0000\n"
"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Das Gedächtnislose-Inkognito-Live-System"
+msgstr "Das Amnesische Inkognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
@@ -371,11 +371,11 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr "<b>Nicht genügend Speicher vorhanden, um nach Aktualisierungen zu suchen.</b>\n\nStellen Sie bitte sicher, dass dieses System den Minimalanforderungen für Tails entspricht.\nSiehe: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nVersuchen Sie Tails neu zu starten, um erneut nach Aktualisierungen zu suchen.\n\nOder führen Sie eine manuelle Aktualisierung durch.\nBeachten Sie bitte dazu: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Nicht genügend Speicher vorhanden um nach Aktualisierungen zu suchen.</b>\n\nStellen Sie bitte sicher, dass dieses System den Minimalanforderungen für Tails entspricht.\nSiehe: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nVersuchen Sie Tails neu zu starten, um erneut nach Aktualisierungen zu suchen.\n\nOder führen Sie eine manuelle Aktualisierung durch.\nBeachten Sie bitte dazu: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Warnung: Virtuelle Maschine entdeckt!"
+msgstr "Warnung: Virtuelle Maschine erkannt!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr "Die Netzwerkaktivität im unsicheren Browser ist <b>nicht anonym</b>. Benutzen Sie den unsicheren Browser nur falls es nötig ist, wie z.B. wenn Sie ihre Internetverbindung aktivieren müssen."
+msgstr "Die Netzwerkaktivität im unsicheren Browser ist <b>nicht anonym</b>. Benutzen Sie den unsicheren Browser nur wenn nötig, wie z.B. wenn Sie sich einloggen oder ihre Internetverbindung aktivieren müssen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
msgid "_Launch"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Unsicherer Browser wird beendet …"
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr "Dies könnte eine weile dauern und bevor der unsichere Browser geschlossen ist, können Sie ihn nicht noch einmal starten."
+msgstr "Dies könnte eine Weile dauern, und bevor der unsichere Browser geschlossen ist, können Sie ihn nicht noch einmal starten."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
msgid "Failed to restart Tor."
@@ -444,13 +444,13 @@ msgstr "Tor konnte nicht neu gestartet werden."
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr "Ein anderer unsicherer Browser ist derzeit offen oder wird gerade beendet. Bitte probieren Sie es später noch einmal."
+msgstr "Ein anderer Unsicherer Browser ist derzeit offen oder wird gerade gesäubert. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr "Kein DNS-Server über DHCP enthalten oder in den manuellen Einstellungen der Netzwerkverwaltung eingerichtet."
+msgstr "Konnte keinen DNS-Server über DHCP oder aus den manuellen Einstellungen der Netzwerkverwaltung abrufen."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
@@ -473,11 +473,11 @@ msgstr "Tails-Dokumentation"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Erfahren, wie Tails zu benutzen ist"
+msgstr "Lernen Sie wie Sie Tails benutzen"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network "
-msgstr "Anonymes überlagerndes Netzwerk"
+msgstr "Anonymes Overlay-Netzwerk"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
msgid "i2p"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "i2p"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
msgid "Anonymous overlay network"
-msgstr "Anonymes überlagerndes Netzwerk"
+msgstr "Anonymes Overlay-Netzwerk"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
@@ -517,4 +517,4 @@ msgstr "Unsicherer Internet-Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
-msgstr "Tails spezifische Werkzeuge"
+msgstr "Tails-spezifische Werkzeuge"
commit 12ee32163ca3dee4eaaf2bec3a9a5bf7fa0b0f57
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 21:45:35 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
de/de.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 42 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 3235d4c..9ee6022 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -21,14 +21,15 @@
# Sacro <Scion(a)T-Online.de>, 2012
# Tobias Bannert, 2013
# Tobias Bannert, 2013-2014
+# rike, 2014
# Victoria Kerley <VKerley75(a)gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-01 22:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-02 14:11+0000\n"
-"Last-Translator: Tobias Bannert\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-31 10:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:45+0000\n"
+"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "%(size)s %(label)s"
msgid "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
-#: ../liveusb/creator.py:1047
+#: ../liveusb/creator.py:1059
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s bereits bootfähig"
@@ -77,7 +78,7 @@ msgid ""
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:11pt;\">Copy the running Tails onto a USB stick or SD card. All data on the target drive will be lost.</span></p></body></html>"
-msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:11pt;\">Das Kopieren eines laufenden Tails auf einen USB-Stick oder eine SD-Karte hat zur folge, dass alle Daten auf dem Ziellaufwerk verloren gehen.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:11pt;\">Das Klonen eines laufenden Tails auf ein Speichermedium hat zur Folge, dass alle Daten auf dem Ziellaufwerk verloren gehen.</span></p></body></html>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:153
msgid ""
@@ -86,7 +87,7 @@ msgid ""
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:11pt;\">Copy the running Tails onto an already installed Tails device. Other partitions found on the stick are preserved.</span></p></body></html>"
-msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:11pt;\">Eines laufenden Tails auf ein Gerät mit bereits installiertem Tails kopieren. Andere gefundene Partitionen auf dem Stick werden beibehalten.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:11pt;\">Das laufende Tails auf ein Speichermedium mit bereits installiertem Tails kopieren. Andere gefundene Partitionen auf dem Medium werden beibehalten.</span></p></body></html>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
msgid ""
@@ -111,14 +112,14 @@ msgid ""
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
-msgstr "Indem Sie für auf dem USB-Stick, Speicherplatz für eine permanente Überlagerung reservieren, haben Sie die Möglichkeit Daten zu speichern und permanente Veränderungen an Ihrem Live-Betriebssystem durchzuführen. Ohne diese Anpassung haben Sie keine Möglichkeit Daten zu speichern die einen Neustart überdauern."
+msgstr "Indem Sie auf dem USB-Speichermedium Platz für eine permanente Partition reservieren, haben Sie die Möglichkeit Daten zu speichern und permanente Veränderungen an Ihrem Live-Betriebssystem durchzuführen. Ohne diese Anpassung haben Sie keine Möglichkeit Daten zu speichern, die einen Neustart überdauern."
-#: ../liveusb/creator.py:1146 ../liveusb/creator.py:1409
+#: ../liveusb/creator.py:1158 ../liveusb/creator.py:1421
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
-msgstr "SHA-1-Hash von %s wird berechnet"
+msgstr "SHA-1-Summe von %s wird errechnet"
-#: ../liveusb/creator.py:1357
+#: ../liveusb/creator.py:1369
msgid "Cannot find"
msgstr "Kann nicht gefunden werden"
@@ -144,12 +145,12 @@ msgstr "Klonen\n&&\nAktualisieren"
#: ../liveusb/creator.py:408
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
-msgstr "%s MB permanente Überlagerung wird erstellt"
+msgstr "%s MB permanente Partition wird erstellt"
#: ../liveusb/gui.py:551
msgid ""
"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
-msgstr "Das Gerät ist momentan nicht eingehängt, sodass wir den freien Speicherplatz nicht bestimmen können."
+msgstr "Das Medium ist momentan nicht eingehängt, sodass wir den freien Speicherplatz nicht bestimmen können."
#: ../liveusb/dialog.py:157
#, python-format
@@ -169,36 +170,36 @@ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen:"
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s wird heruntergeladen …"
-#: ../liveusb/creator.py:1142
+#: ../liveusb/creator.py:1154
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
-msgstr "Das Laufwerk ist ein Loopback, MBR zurücksetzen wird übersrungen"
+msgstr "Das Laufwerk ist ein Loopback, MBR zurücksetzen wird übersprungen"
#: ../liveusb/creator.py:827
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
-msgstr "unmount_device für »%(device)s« wird eingeben"
+msgstr "unmount_device für »%(device)s«"
-#: ../liveusb/creator.py:1222
+#: ../liveusb/creator.py:1234
msgid "Error probing device"
-msgstr "Fehler beim Prüfen des Gerätes"
+msgstr "Fehler beim Prüfen des Speichermediums"
#: ../liveusb/gui.py:211
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
-msgstr "Fehler: Die Bezeichnung kann nicht eingestellt oder die UUID Ihres Gerätes ermittelt werden. Fortfahren nicht möglich. "
+msgstr "Fehler: Die Bezeichnung kann nicht gesetzt oder die UUID Ihres Speichergeräts nicht ermittelt werden. Fortfahren nicht möglich."
#: ../liveusb/creator.py:384
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Fehler: Die SHA1-Prüfsumme Ihrer Live CD ist ungültig. Sie können dieses Programm mit dem '--noverify'-Argument ausführen, um die Verifikationsprüfung zu umgehen."
+msgstr "Fehler: Die SHA1-Prüfsumme Ihrer Live-CD ist ungültig. Sie können dieses Programm mit dem '--noverify'-Argument ausführen, um die Verifikationsprüfung zu umgehen."
#: ../liveusb/creator.py:147
msgid "Extracting live image to the target device..."
-msgstr "Live-Abbild auf das Zielgerät extrahieren …"
+msgstr "Live-Abbild auf das Zielmedium extrahieren …"
-#: ../liveusb/creator.py:1090
+#: ../liveusb/creator.py:1102
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "%(device)s wird als FAT32 formatiert"
@@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "ISO-MD5-Prüfsummenprüfung schlug fehl"
msgid ""
"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
"downloaded for you."
-msgstr "Wenn Sie kein existierendes Live-ISO auswählen, wird die gewählte Veröffentlichung für Sie heruntergeladen."
+msgstr "Wenn Sie kein existierendes Live-ISO auswählen, wird die gewählte Version für Sie heruntergeladen."
#: ../liveusb/dialog.py:165
msgid "Install Tails"
@@ -234,21 +235,21 @@ msgstr "Installation abgeschlossen! (%s) "
msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
msgstr "Installation abgeschlossen. OK drücken, um das Programm zu schließen."
-#: ../liveusb/creator.py:947 ../liveusb/creator.py:1263
+#: ../liveusb/creator.py:959 ../liveusb/creator.py:1275
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Bootloader wird installiert …"
#: ../liveusb/gui.py:269
msgid "LiveUSB creation failed!"
-msgstr "Erstellen der LiveUSB fehlgeschlagen!"
+msgstr "LiveUSB-Erstellung fehlgeschlagen!"
-#: ../liveusb/creator.py:1358
+#: ../liveusb/creator.py:1370
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
" program."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass die gesamte Zip-Datei des LiveUSB-Creators entpackt wurde bevor Sie dieses Programm starten."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass die gesamte Zip-Datei des LiveUSB-Creators entpackt wurde, bevor Sie dieses Programm starten."
-#: ../liveusb/creator.py:1234
+#: ../liveusb/creator.py:1246
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr USB-Stick eingesteckt und mit einem FAT-Dateisystem formatiert ist"
@@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "Veröffentlichungen werden aktualisiert …"
msgid "Releases updated!"
msgstr "Veröffentlichungen wurden aktualisiert!"
-#: ../liveusb/creator.py:954 ../liveusb/creator.py:1281
+#: ../liveusb/creator.py:966 ../liveusb/creator.py:1293
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "%(file)s wird entfernt"
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "%(file)s wird entfernt"
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Bestehendes Live-OS wird entfernt"
-#: ../liveusb/creator.py:1136
+#: ../liveusb/creator.py:1148
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "Master-Boot-Record wird von %s zurückgesetzt"
@@ -338,7 +339,7 @@ msgid ""
"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
msgstr "Quelltyp unterstützt die Verifizierung einer ISO-MD5-Prüfsumme nicht, überspringen"
-#: ../liveusb/creator.py:1170
+#: ../liveusb/creator.py:1182
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "Daten auf dem Datenträger werden synchronisiert …"
@@ -390,11 +391,11 @@ msgstr "Dies ist die Fortschrittsanzeige, die anzeigt, wie weit der LiveUSB-Erst
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Dies ist die Statuskonsole, wo alle Nachrichten hingeschrieben werden."
-#: ../liveusb/creator.py:910
+#: ../liveusb/creator.py:922
msgid "Trying to continue anyway."
msgstr "Es wird trotzdem versucht fortzufahren."
-#: ../liveusb/creator.py:942
+#: ../liveusb/creator.py:954
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "Datenträgerbeschreibung konnte nicht geändert werden: %(message)s"
@@ -413,15 +414,15 @@ msgstr "%(infile)s konnte nicht nach %(outfile)s kopiert werden: %(message)s"
msgid "Unable to find any USB drive"
msgstr "Kein USB-Laufwerk gefunden"
-#: ../liveusb/creator.py:1224
+#: ../liveusb/creator.py:1236
msgid "Unable to find any supported device"
msgstr "Es konnte kein unterstütztes Gerät gefunden werden"
-#: ../liveusb/creator.py:1067
+#: ../liveusb/creator.py:1079
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Partition konnte nicht gefunden werden"
-#: ../liveusb/creator.py:1304
+#: ../liveusb/creator.py:1316
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr "Win32_LogicalDisk konnte nicht ermittelt werden; der win32com-Aufruf lieferte keinerlei Resultate"
@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "Ordner einer älteren LiveOS-Version konnte nicht entfernt werden: %(mes
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Datei einer älteren LiveOS-Version konnte nicht entfernt werden: %(message)s"
-#: ../liveusb/creator.py:1139
+#: ../liveusb/creator.py:1151
msgid ""
"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
msgstr "MBR konnte nicht zurückgesetzt werden. Möglicherweise ist das Paket »syslinux« nicht installiert"
@@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "Unbekannte ISO-Datei, Prüfsummenüberprüfung wird übersprungen"
msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr "Unbekannte dbus-Ausnahme während des Einhängens des Gerätes: %(message)s"
-#: ../liveusb/creator.py:779 ../liveusb/creator.py:921
+#: ../liveusb/creator.py:779 ../liveusb/creator.py:933
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
msgstr "Unbekanntes Dateisystem. Eventuell muss das Gerät neu formatiert werden."
@@ -489,12 +490,12 @@ msgstr "»%(udi)s« auf »%(device)s« wird ausgehängt"
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "Eingehängtes Dateisystem auf %(device)s wird ausgehängt"
-#: ../liveusb/creator.py:907
+#: ../liveusb/creator.py:919
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
msgstr "Nichtunterstütztes Gerät »%(device)s«, bitte melden Sie eine Fehler."
-#: ../liveusb/creator.py:784 ../liveusb/creator.py:924
+#: ../liveusb/creator.py:784 ../liveusb/creator.py:936
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s"
@@ -506,7 +507,7 @@ msgid ""
"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s \nSollten Sie versuchen eine Aktualisierung eines manuell installierten Tails-Systems durchzuführen (falls Sie also das System ohne dieses Installationsprogramm installiert haben), gibt es dafür keine Unterstützung: Sie müssen es erneut installieren, z.B. indem Sie den Menüpunkt »Klonen & Installieren« auswählen."
-#: ../liveusb/creator.py:1237
+#: ../liveusb/creator.py:1249
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
@@ -538,7 +539,7 @@ msgstr "SHA1-Prüfsumme des LiveCD-Abbildes wird überprüft …"
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "SHA256-Prüfsumme des LiveCD-Abbildes wird überprüft …"
-#: ../liveusb/creator.py:918 ../liveusb/creator.py:1230
+#: ../liveusb/creator.py:930 ../liveusb/creator.py:1242
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Dateisystem wird überprüft …"
commit fb9f180719eb3becbfc10ed7a9d6747d8ced14e6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 21:45:31 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
de/de.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 42 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 3235d4c..9ee6022 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -21,14 +21,15 @@
# Sacro <Scion(a)T-Online.de>, 2012
# Tobias Bannert, 2013
# Tobias Bannert, 2013-2014
+# rike, 2014
# Victoria Kerley <VKerley75(a)gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-01 22:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-02 14:11+0000\n"
-"Last-Translator: Tobias Bannert\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-31 10:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:45+0000\n"
+"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "%(size)s %(label)s"
msgid "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
-#: ../liveusb/creator.py:1047
+#: ../liveusb/creator.py:1059
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s bereits bootfähig"
@@ -77,7 +78,7 @@ msgid ""
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:11pt;\">Copy the running Tails onto a USB stick or SD card. All data on the target drive will be lost.</span></p></body></html>"
-msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:11pt;\">Das Kopieren eines laufenden Tails auf einen USB-Stick oder eine SD-Karte hat zur folge, dass alle Daten auf dem Ziellaufwerk verloren gehen.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:11pt;\">Das Klonen eines laufenden Tails auf ein Speichermedium hat zur Folge, dass alle Daten auf dem Ziellaufwerk verloren gehen.</span></p></body></html>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:153
msgid ""
@@ -86,7 +87,7 @@ msgid ""
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:11pt;\">Copy the running Tails onto an already installed Tails device. Other partitions found on the stick are preserved.</span></p></body></html>"
-msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:11pt;\">Eines laufenden Tails auf ein Gerät mit bereits installiertem Tails kopieren. Andere gefundene Partitionen auf dem Stick werden beibehalten.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:11pt;\">Das laufende Tails auf ein Speichermedium mit bereits installiertem Tails kopieren. Andere gefundene Partitionen auf dem Medium werden beibehalten.</span></p></body></html>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
msgid ""
@@ -111,14 +112,14 @@ msgid ""
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
-msgstr "Indem Sie für auf dem USB-Stick, Speicherplatz für eine permanente Überlagerung reservieren, haben Sie die Möglichkeit Daten zu speichern und permanente Veränderungen an Ihrem Live-Betriebssystem durchzuführen. Ohne diese Anpassung haben Sie keine Möglichkeit Daten zu speichern die einen Neustart überdauern."
+msgstr "Indem Sie auf dem USB-Speichermedium Platz für eine permanente Partition reservieren, haben Sie die Möglichkeit Daten zu speichern und permanente Veränderungen an Ihrem Live-Betriebssystem durchzuführen. Ohne diese Anpassung haben Sie keine Möglichkeit Daten zu speichern, die einen Neustart überdauern."
-#: ../liveusb/creator.py:1146 ../liveusb/creator.py:1409
+#: ../liveusb/creator.py:1158 ../liveusb/creator.py:1421
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
-msgstr "SHA-1-Hash von %s wird berechnet"
+msgstr "SHA-1-Summe von %s wird errechnet"
-#: ../liveusb/creator.py:1357
+#: ../liveusb/creator.py:1369
msgid "Cannot find"
msgstr "Kann nicht gefunden werden"
@@ -144,12 +145,12 @@ msgstr "Klonen\n&&\nAktualisieren"
#: ../liveusb/creator.py:408
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
-msgstr "%s MB permanente Überlagerung wird erstellt"
+msgstr "%s MB permanente Partition wird erstellt"
#: ../liveusb/gui.py:551
msgid ""
"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
-msgstr "Das Gerät ist momentan nicht eingehängt, sodass wir den freien Speicherplatz nicht bestimmen können."
+msgstr "Das Medium ist momentan nicht eingehängt, sodass wir den freien Speicherplatz nicht bestimmen können."
#: ../liveusb/dialog.py:157
#, python-format
@@ -169,36 +170,36 @@ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen:"
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s wird heruntergeladen …"
-#: ../liveusb/creator.py:1142
+#: ../liveusb/creator.py:1154
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
-msgstr "Das Laufwerk ist ein Loopback, MBR zurücksetzen wird übersrungen"
+msgstr "Das Laufwerk ist ein Loopback, MBR zurücksetzen wird übersprungen"
#: ../liveusb/creator.py:827
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
-msgstr "unmount_device für »%(device)s« wird eingeben"
+msgstr "unmount_device für »%(device)s«"
-#: ../liveusb/creator.py:1222
+#: ../liveusb/creator.py:1234
msgid "Error probing device"
-msgstr "Fehler beim Prüfen des Gerätes"
+msgstr "Fehler beim Prüfen des Speichermediums"
#: ../liveusb/gui.py:211
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
-msgstr "Fehler: Die Bezeichnung kann nicht eingestellt oder die UUID Ihres Gerätes ermittelt werden. Fortfahren nicht möglich. "
+msgstr "Fehler: Die Bezeichnung kann nicht gesetzt oder die UUID Ihres Speichergeräts nicht ermittelt werden. Fortfahren nicht möglich."
#: ../liveusb/creator.py:384
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Fehler: Die SHA1-Prüfsumme Ihrer Live CD ist ungültig. Sie können dieses Programm mit dem '--noverify'-Argument ausführen, um die Verifikationsprüfung zu umgehen."
+msgstr "Fehler: Die SHA1-Prüfsumme Ihrer Live-CD ist ungültig. Sie können dieses Programm mit dem '--noverify'-Argument ausführen, um die Verifikationsprüfung zu umgehen."
#: ../liveusb/creator.py:147
msgid "Extracting live image to the target device..."
-msgstr "Live-Abbild auf das Zielgerät extrahieren …"
+msgstr "Live-Abbild auf das Zielmedium extrahieren …"
-#: ../liveusb/creator.py:1090
+#: ../liveusb/creator.py:1102
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "%(device)s wird als FAT32 formatiert"
@@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "ISO-MD5-Prüfsummenprüfung schlug fehl"
msgid ""
"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
"downloaded for you."
-msgstr "Wenn Sie kein existierendes Live-ISO auswählen, wird die gewählte Veröffentlichung für Sie heruntergeladen."
+msgstr "Wenn Sie kein existierendes Live-ISO auswählen, wird die gewählte Version für Sie heruntergeladen."
#: ../liveusb/dialog.py:165
msgid "Install Tails"
@@ -234,21 +235,21 @@ msgstr "Installation abgeschlossen! (%s) "
msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
msgstr "Installation abgeschlossen. OK drücken, um das Programm zu schließen."
-#: ../liveusb/creator.py:947 ../liveusb/creator.py:1263
+#: ../liveusb/creator.py:959 ../liveusb/creator.py:1275
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Bootloader wird installiert …"
#: ../liveusb/gui.py:269
msgid "LiveUSB creation failed!"
-msgstr "Erstellen der LiveUSB fehlgeschlagen!"
+msgstr "LiveUSB-Erstellung fehlgeschlagen!"
-#: ../liveusb/creator.py:1358
+#: ../liveusb/creator.py:1370
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
" program."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass die gesamte Zip-Datei des LiveUSB-Creators entpackt wurde bevor Sie dieses Programm starten."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass die gesamte Zip-Datei des LiveUSB-Creators entpackt wurde, bevor Sie dieses Programm starten."
-#: ../liveusb/creator.py:1234
+#: ../liveusb/creator.py:1246
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr USB-Stick eingesteckt und mit einem FAT-Dateisystem formatiert ist"
@@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "Veröffentlichungen werden aktualisiert …"
msgid "Releases updated!"
msgstr "Veröffentlichungen wurden aktualisiert!"
-#: ../liveusb/creator.py:954 ../liveusb/creator.py:1281
+#: ../liveusb/creator.py:966 ../liveusb/creator.py:1293
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "%(file)s wird entfernt"
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "%(file)s wird entfernt"
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Bestehendes Live-OS wird entfernt"
-#: ../liveusb/creator.py:1136
+#: ../liveusb/creator.py:1148
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "Master-Boot-Record wird von %s zurückgesetzt"
@@ -338,7 +339,7 @@ msgid ""
"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
msgstr "Quelltyp unterstützt die Verifizierung einer ISO-MD5-Prüfsumme nicht, überspringen"
-#: ../liveusb/creator.py:1170
+#: ../liveusb/creator.py:1182
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "Daten auf dem Datenträger werden synchronisiert …"
@@ -390,11 +391,11 @@ msgstr "Dies ist die Fortschrittsanzeige, die anzeigt, wie weit der LiveUSB-Erst
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Dies ist die Statuskonsole, wo alle Nachrichten hingeschrieben werden."
-#: ../liveusb/creator.py:910
+#: ../liveusb/creator.py:922
msgid "Trying to continue anyway."
msgstr "Es wird trotzdem versucht fortzufahren."
-#: ../liveusb/creator.py:942
+#: ../liveusb/creator.py:954
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "Datenträgerbeschreibung konnte nicht geändert werden: %(message)s"
@@ -413,15 +414,15 @@ msgstr "%(infile)s konnte nicht nach %(outfile)s kopiert werden: %(message)s"
msgid "Unable to find any USB drive"
msgstr "Kein USB-Laufwerk gefunden"
-#: ../liveusb/creator.py:1224
+#: ../liveusb/creator.py:1236
msgid "Unable to find any supported device"
msgstr "Es konnte kein unterstütztes Gerät gefunden werden"
-#: ../liveusb/creator.py:1067
+#: ../liveusb/creator.py:1079
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Partition konnte nicht gefunden werden"
-#: ../liveusb/creator.py:1304
+#: ../liveusb/creator.py:1316
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr "Win32_LogicalDisk konnte nicht ermittelt werden; der win32com-Aufruf lieferte keinerlei Resultate"
@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "Ordner einer älteren LiveOS-Version konnte nicht entfernt werden: %(mes
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Datei einer älteren LiveOS-Version konnte nicht entfernt werden: %(message)s"
-#: ../liveusb/creator.py:1139
+#: ../liveusb/creator.py:1151
msgid ""
"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
msgstr "MBR konnte nicht zurückgesetzt werden. Möglicherweise ist das Paket »syslinux« nicht installiert"
@@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "Unbekannte ISO-Datei, Prüfsummenüberprüfung wird übersprungen"
msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr "Unbekannte dbus-Ausnahme während des Einhängens des Gerätes: %(message)s"
-#: ../liveusb/creator.py:779 ../liveusb/creator.py:921
+#: ../liveusb/creator.py:779 ../liveusb/creator.py:933
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
msgstr "Unbekanntes Dateisystem. Eventuell muss das Gerät neu formatiert werden."
@@ -489,12 +490,12 @@ msgstr "»%(udi)s« auf »%(device)s« wird ausgehängt"
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "Eingehängtes Dateisystem auf %(device)s wird ausgehängt"
-#: ../liveusb/creator.py:907
+#: ../liveusb/creator.py:919
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
msgstr "Nichtunterstütztes Gerät »%(device)s«, bitte melden Sie eine Fehler."
-#: ../liveusb/creator.py:784 ../liveusb/creator.py:924
+#: ../liveusb/creator.py:784 ../liveusb/creator.py:936
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s"
@@ -506,7 +507,7 @@ msgid ""
"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s \nSollten Sie versuchen eine Aktualisierung eines manuell installierten Tails-Systems durchzuführen (falls Sie also das System ohne dieses Installationsprogramm installiert haben), gibt es dafür keine Unterstützung: Sie müssen es erneut installieren, z.B. indem Sie den Menüpunkt »Klonen & Installieren« auswählen."
-#: ../liveusb/creator.py:1237
+#: ../liveusb/creator.py:1249
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
@@ -538,7 +539,7 @@ msgstr "SHA1-Prüfsumme des LiveCD-Abbildes wird überprüft …"
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "SHA256-Prüfsumme des LiveCD-Abbildes wird überprüft …"
-#: ../liveusb/creator.py:918 ../liveusb/creator.py:1230
+#: ../liveusb/creator.py:930 ../liveusb/creator.py:1242
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Dateisystem wird überprüft …"
commit d290ce8aedf214b949fb9ab28af4a3cacaa890ea
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 21:45:11 2014 +0000
Update translations for gettor_completed
---
cs/gettor.po | 23 ++++++++++++-----------
1 file changed, 12 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/cs/gettor.po b/cs/gettor.po
index 372abbe..36125db 100644
--- a/cs/gettor.po
+++ b/cs/gettor.po
@@ -7,14 +7,15 @@
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
# Johnathan.Smith <johnathan.smith1968(a)gmail.com>, 2012
# Mirek2 <mazelm(a)gmail.com>, 2011
-# Radog <bensch.radek(a)gmail.com>, 2013
+# Michal Várady <miko.vaji(a)gmail.com>, 2014
+# Radek Bensch <inactive+Radog(a)transifex.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:40+0000\n"
-"Last-Translator: Radog <bensch.radek(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:44+0000\n"
+"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,32 +25,32 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "Ahoj, toto je \"GetTor\" robot."
+msgstr "Dobrý den, toto je robot \"GetTor\"."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Děkujeme za vaší žádost."
+msgstr "Děkujeme za vaši žádost."
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr "Naneštěstí Vám neodpovíme na tuto adresu. Měli byste si vytvořit účet na GMAIL.COM, YAHOO.COM či YAHOO.CN a odeslat mail z něj."
+msgstr "Bohužel Vám neodpovíme na tuto adresu. Měli byste si vytvořit účet na GMAIL.COM, YAHOO.COM nebo YAHOO.CN a odeslat mail z něj."
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Zpracováváme žádosti jen od emailových služeb které podporují \"DKIM\", což je vlastnost emailu která mám dovolí ověřit že adresa na \"From\" (od) řádku je opravdu toho, kdo email posílal."
+msgstr "Zpracováváme žádosti jen od emailových služeb podporujících \"DKIM\", což je vlastnost emailu umožňující nám ověřit, že adresa v řádku \"Od\" skutečně patří uvedenému odesílateli."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Omlouváme se, pokud jste o tento mail nežádali. Jelikož váš email patří službě, která nepoužívá DKIM, posíláme krátké vysvětlení a poté tuto adresu pár dní budeme ignorovat.)"
+msgstr "(Omlouváme se, pokud jste o tento mail nežádali. Jelikož váš email patří službě nepoužívající DKIM, posíláme krátké vysvětlení a poté tuto adresu pár dní budeme ignorovat.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
@@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Prosím odpovězte na tento e-mail a zmiňte jméno jednoho balíčku kd
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr "ZÍSKÁVÁM LOKALIZOVANÉ VERZE TORU\n==================================="
+msgstr "ZÍSKÁVÁNÍ LOKALIZOVANÉ VERZE TORU\n==================================="
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -93,7 +94,7 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" gettor+fa(a)torproject.org"
-msgstr "Abyste obdržel(a) verzi Toru přeloženou do Vašeho jazyku, specifikujte jazyk, který chcete, v adrese na kterou mail pošlete:\n\n gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "Verzi Toru přeloženou do Vašeho jazyku získáte zadáním požadovaného jazyku v adrese, na kterou mail pošlete:\n\n gettor+fa(a)torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
commit 4a427076d166f7739a3a22ec0451709ff80a6a4e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 21:45:06 2014 +0000
Update translations for gettor
---
cs/gettor.po | 23 ++++++++++++-----------
1 file changed, 12 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/cs/gettor.po b/cs/gettor.po
index 372abbe..36125db 100644
--- a/cs/gettor.po
+++ b/cs/gettor.po
@@ -7,14 +7,15 @@
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
# Johnathan.Smith <johnathan.smith1968(a)gmail.com>, 2012
# Mirek2 <mazelm(a)gmail.com>, 2011
-# Radog <bensch.radek(a)gmail.com>, 2013
+# Michal Várady <miko.vaji(a)gmail.com>, 2014
+# Radek Bensch <inactive+Radog(a)transifex.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:40+0000\n"
-"Last-Translator: Radog <bensch.radek(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:44+0000\n"
+"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,32 +25,32 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "Ahoj, toto je \"GetTor\" robot."
+msgstr "Dobrý den, toto je robot \"GetTor\"."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Děkujeme za vaší žádost."
+msgstr "Děkujeme za vaši žádost."
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr "Naneštěstí Vám neodpovíme na tuto adresu. Měli byste si vytvořit účet na GMAIL.COM, YAHOO.COM či YAHOO.CN a odeslat mail z něj."
+msgstr "Bohužel Vám neodpovíme na tuto adresu. Měli byste si vytvořit účet na GMAIL.COM, YAHOO.COM nebo YAHOO.CN a odeslat mail z něj."
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Zpracováváme žádosti jen od emailových služeb které podporují \"DKIM\", což je vlastnost emailu která mám dovolí ověřit že adresa na \"From\" (od) řádku je opravdu toho, kdo email posílal."
+msgstr "Zpracováváme žádosti jen od emailových služeb podporujících \"DKIM\", což je vlastnost emailu umožňující nám ověřit, že adresa v řádku \"Od\" skutečně patří uvedenému odesílateli."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Omlouváme se, pokud jste o tento mail nežádali. Jelikož váš email patří službě, která nepoužívá DKIM, posíláme krátké vysvětlení a poté tuto adresu pár dní budeme ignorovat.)"
+msgstr "(Omlouváme se, pokud jste o tento mail nežádali. Jelikož váš email patří službě nepoužívající DKIM, posíláme krátké vysvětlení a poté tuto adresu pár dní budeme ignorovat.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
@@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Prosím odpovězte na tento e-mail a zmiňte jméno jednoho balíčku kd
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr "ZÍSKÁVÁM LOKALIZOVANÉ VERZE TORU\n==================================="
+msgstr "ZÍSKÁVÁNÍ LOKALIZOVANÉ VERZE TORU\n==================================="
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -93,7 +94,7 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" gettor+fa(a)torproject.org"
-msgstr "Abyste obdržel(a) verzi Toru přeloženou do Vašeho jazyku, specifikujte jazyk, který chcete, v adrese na kterou mail pošlete:\n\n gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "Verzi Toru přeloženou do Vašeho jazyku získáte zadáním požadovaného jazyku v adrese, na kterou mail pošlete:\n\n gettor+fa(a)torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
commit 324b497e8becf7a5ada1000219299a89d0c30ac9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 21:16:07 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
de.po | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/de.po b/de.po
index 3dd894f..89dc136 100644
--- a/de.po
+++ b/de.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-24 20:41+0000\n"
-"Last-Translator: sycamoreone <sycamoreone(a)riseup.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:15+0000\n"
+"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Helfen Sie uns den Fehler zu beheben!</h1>\n<p>Lesen Sie <a href=\"%s\">unsere Anleitung zur Fehlerberichterstattung</a>.</p>\n<p><strong>Geben Sie nicht mehr persönliche Informationen an als benötigt!</strong></p>\n<h2>Über die Angabe einer E-Mail-Adresse</h2>\n<p>Wenn es Sie nicht stört, Teile Ihrer Identität gegenüber den Tails-Entwicklern offenzulegen,\nkönnen Sie eine E-Mail-Adresse für Rückfragen angeben.\nEin zusätzlich angegebener PGP-Schlüssel, ermöglicht uns in Zukunft eine verschlüsselte Kommunikation.</p>\n<p>Jeder, der diese Antwort sehen kann, kann wahrscheinlich daraus folgern,\ndass Sie ein Tails-Nutzer sind. Zeit sich zu fragen, wie sehr\nSie Ihrem Internet und E-Mail-Anbieter vertrauen?</p>\n"
+msgstr "<h1>Helfen Sie uns den Fehler zu beheben!</h1>\n<p>Lesen Sie <a href=\"%s\">unsere Anleitung zur Fehlerberichterstattung</a>.</p>\n<p><strong>Geben Sie nicht mehr persönliche Informationen an als benötigt!</strong></p>\n<h2>Über die Angabe einer E-Mail-Adresse</h2>\n<p>Wenn es Sie nicht stört, Teile Ihrer Identität gegenüber den Tails-Entwicklern offenzulegen,\nkönnen Sie eine E-Mail-Adresse für Rückfragen angeben.\nEin zusätzlich angegebener PGP-Schlüssel, ermöglicht uns in Zukunft eine verschlüsselte Kommunikation.</p>\n<p>Jeder, der diese Antwort sehen kann, kann wahrscheinlich daraus schlussfolgern,\ndass Sie ein Tails-Nutzer sind. Zeit sich zu fragen, wie sehr\nSie Ihrem Internet und E-Mail-Anbieter vertrauen?</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "Über"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Zwischenablage mit _Passwort verschlüsseln"
+msgstr "Zwischenablage mit _Passphrase verschlüsseln"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Zwischenablage mit Öffentlichen _Schlüssel signieren/verschlüsseln"
+msgstr "Zwischenablage mit Öffentlichem _Schlüssel signieren/verschlüsseln"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Volles Vertrauen"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Ultimatives Vertrauen"
+msgstr "Unbegrenztes Vertrauen"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
msgid "Name"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Keine Schlüssel verfügbar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Sie benötigen Private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln."
+msgstr "Sie benötigen private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
msgid "GnuPG error"
@@ -219,15 +219,15 @@ msgstr "Tor-Browser starten"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
msgid "Cancel"
-msgstr "Abbruch"
+msgstr "Abbrechen"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
-msgstr "Sofort Herunterfahren"
+msgstr "Sofort herunterfahren"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
msgid "Reboot Immediately"
-msgstr "Sofort Neustarten"
+msgstr "Sofort neustarten"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
-msgstr "Die Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Es könnte an einem Netzwerkproblem liegen. Bitte überprüfen Sie ihre Netzwerkverbindung, starten Sie Tails neu oder lesen Sie die Systemprotokolldateien um das Problem zu finden."
+msgstr "Die Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Dies könnte an einem Netzwerkproblem liegen. Bitte überprüfen Sie ihre Netzwerkverbindung, starten Sie Tails neu oder lesen Sie die Systemprotokolldateien um das Problem besser zu verstehen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
" spoofing documentation</a>."
-msgstr "Es scheint so, als wären Sie vom Netzwerk blockiert. Das könnte an der MAC-Manipulationsfunktion liegen. Für weitere Informationen, bitte die <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.de.html#blocked\\\">Dokumentation zur MAC-Manipulation</a> ansehen."
+msgstr "Es scheint so, als wären Sie vom Netzwerk blockiert. Das könnte an der MAC-Manipulationsfunktion liegen. Für weitere Informationen lesen Sie bitte die <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.de.html#blocked\\\">Dokumentation zur MAC-Manipulation</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
msgid "This version of Tails has known security issues:"
commit 01f5aad83e6a21f61ccfc78bd4f379a5c929498e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 21:16:03 2014 +0000
Update translations for tails-misc
---
de.po | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/de.po b/de.po
index 3dd894f..89dc136 100644
--- a/de.po
+++ b/de.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-24 20:41+0000\n"
-"Last-Translator: sycamoreone <sycamoreone(a)riseup.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:15+0000\n"
+"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Helfen Sie uns den Fehler zu beheben!</h1>\n<p>Lesen Sie <a href=\"%s\">unsere Anleitung zur Fehlerberichterstattung</a>.</p>\n<p><strong>Geben Sie nicht mehr persönliche Informationen an als benötigt!</strong></p>\n<h2>Über die Angabe einer E-Mail-Adresse</h2>\n<p>Wenn es Sie nicht stört, Teile Ihrer Identität gegenüber den Tails-Entwicklern offenzulegen,\nkönnen Sie eine E-Mail-Adresse für Rückfragen angeben.\nEin zusätzlich angegebener PGP-Schlüssel, ermöglicht uns in Zukunft eine verschlüsselte Kommunikation.</p>\n<p>Jeder, der diese Antwort sehen kann, kann wahrscheinlich daraus folgern,\ndass Sie ein Tails-Nutzer sind. Zeit sich zu fragen, wie sehr\nSie Ihrem Internet und E-Mail-Anbieter vertrauen?</p>\n"
+msgstr "<h1>Helfen Sie uns den Fehler zu beheben!</h1>\n<p>Lesen Sie <a href=\"%s\">unsere Anleitung zur Fehlerberichterstattung</a>.</p>\n<p><strong>Geben Sie nicht mehr persönliche Informationen an als benötigt!</strong></p>\n<h2>Über die Angabe einer E-Mail-Adresse</h2>\n<p>Wenn es Sie nicht stört, Teile Ihrer Identität gegenüber den Tails-Entwicklern offenzulegen,\nkönnen Sie eine E-Mail-Adresse für Rückfragen angeben.\nEin zusätzlich angegebener PGP-Schlüssel, ermöglicht uns in Zukunft eine verschlüsselte Kommunikation.</p>\n<p>Jeder, der diese Antwort sehen kann, kann wahrscheinlich daraus schlussfolgern,\ndass Sie ein Tails-Nutzer sind. Zeit sich zu fragen, wie sehr\nSie Ihrem Internet und E-Mail-Anbieter vertrauen?</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "Über"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Zwischenablage mit _Passwort verschlüsseln"
+msgstr "Zwischenablage mit _Passphrase verschlüsseln"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Zwischenablage mit Öffentlichen _Schlüssel signieren/verschlüsseln"
+msgstr "Zwischenablage mit Öffentlichem _Schlüssel signieren/verschlüsseln"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Volles Vertrauen"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Ultimatives Vertrauen"
+msgstr "Unbegrenztes Vertrauen"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
msgid "Name"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Keine Schlüssel verfügbar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Sie benötigen Private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln."
+msgstr "Sie benötigen private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
msgid "GnuPG error"
@@ -219,15 +219,15 @@ msgstr "Tor-Browser starten"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
msgid "Cancel"
-msgstr "Abbruch"
+msgstr "Abbrechen"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
-msgstr "Sofort Herunterfahren"
+msgstr "Sofort herunterfahren"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
msgid "Reboot Immediately"
-msgstr "Sofort Neustarten"
+msgstr "Sofort neustarten"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
-msgstr "Die Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Es könnte an einem Netzwerkproblem liegen. Bitte überprüfen Sie ihre Netzwerkverbindung, starten Sie Tails neu oder lesen Sie die Systemprotokolldateien um das Problem zu finden."
+msgstr "Die Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Dies könnte an einem Netzwerkproblem liegen. Bitte überprüfen Sie ihre Netzwerkverbindung, starten Sie Tails neu oder lesen Sie die Systemprotokolldateien um das Problem besser zu verstehen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
" spoofing documentation</a>."
-msgstr "Es scheint so, als wären Sie vom Netzwerk blockiert. Das könnte an der MAC-Manipulationsfunktion liegen. Für weitere Informationen, bitte die <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.de.html#blocked\\\">Dokumentation zur MAC-Manipulation</a> ansehen."
+msgstr "Es scheint so, als wären Sie vom Netzwerk blockiert. Das könnte an der MAC-Manipulationsfunktion liegen. Für weitere Informationen lesen Sie bitte die <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.de.html#blocked\\\">Dokumentation zur MAC-Manipulation</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
msgid "This version of Tails has known security issues:"