commit e27e70a5355dc8fa730517ed0e01a9ecf1681692
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 22:45:41 2014 +0000
Update translations for tails-persistence-setup_completed
---
de/de.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 5f2a951..013a325 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 22:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:30+0000\n"
"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Persönliche Daten"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:50
msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
-msgstr "Dateien im beständigen Speicher-Ordner dauerhaft speichern"
+msgstr "Daten im `Persistent'-Ordner dauerhaft speichern"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
msgid "GnuPG"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Alle Dateien und Verzeichnisse, die sich im Verzeichnis mit den Punktdat
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:227
msgid "Setup Tails persistent volume"
-msgstr "Tails beständigen Datenspeicher erstellen"
+msgstr "Tails beständige Speicherpartition erstellen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:307 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:452
msgid "Error"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Fehler"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:339
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
-msgstr "%s hat bereits einen beständigen Datenspeicher."
+msgstr "%s hat bereits eine beständige Speicherpartition."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:347
#, perl-format
@@ -144,29 +144,29 @@ msgstr "Datenträger %s hat nicht genug freien Speicher"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:355 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:369
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
-msgstr "%s hat keinen beständigen Datenspeicher."
+msgstr "%s hat keine beständige Speicherpartition."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:361
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
"without persistence."
-msgstr "Der beständige Datenspeicher kann nicht während der Benutzung gelöscht werden. Sie sollten Tails ohne beständigen Datenspeicher neu starten."
+msgstr "Die beständige Speicherpartition kann nicht während der Benutzung gelöscht werden. Sie sollten Tails ohne beständige Speicherpartition neu starten."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:380
msgid "Persistence volume is not unlocked."
-msgstr "Permanente Partition ist nicht freigegeben."
+msgstr "Beständige Speicherpartition ist nicht freigegeben."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:385
msgid "Persistence volume is not mounted."
-msgstr "Beständiger Datenspeicher ist nicht eingehangen."
+msgstr "Beständige Speicherpartition ist nicht eingehangen."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:390
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "Beständiger Datenspeicher ist nicht lesbar. Berechtigungs- oder Besitzerprobleme?"
+msgstr "Beständiger Speicherpartition ist nicht lesbar. Berechtigungs- oder Besitzerprobleme?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:395
msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
-msgstr "Beständiger Datenspeicher ist nicht beschreibbar. Vielleicht wurde es als nur-lesbar eingehangen?"
+msgstr "Beständige Speicherpartition ist nicht beschreibbar. Vielleicht wurde sie als nur-lesbar eingehangen?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:404
#, perl-format
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Das Medium %s wurde nicht mit dem Tails-Installationsprogramm erstellt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:677
msgid "Persistence wizard - Finished"
-msgstr "Beständiger Speicher - Assistent - Abgeschlossen"
+msgstr "Speicherpartitions-Assistent - Abgeschlossen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:680
msgid ""
@@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "Änderungen werden erst nach einem Neustart von Tails wirksam.\n\nSie k
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:54
msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
-msgstr "Beständiger Speicher - Assistent - Erstellen eines beständigen Datenspeichers"
+msgstr "Speicherpartitions-Assistent - Erstellen eines beständigen Datenspeichers"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:57
msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
-msgstr "Bitte eine Passphrase auswählen, um den beständigen Datenspeicher zu schützen"
+msgstr "Bitte eine Passphrase auswählen, um die beständige Speicherpartition zu schützen"
#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:61
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Bitte eine Passphrase auswählen, um den beständigen Datenspeicher zu s
msgid ""
"A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on "
"this volume will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
-msgstr "Ein %s beständiger Datenspeicher wird auf dem <b>%s%s</b> Medium erstellt. Daten in diesem Bereich werden verschlüsselt gespeichert und mit einer Passphrase gesichert."
+msgstr "Eine %s beständige Speicherpartition wird auf dem <b>%s%s</b> Medium erstellt. Daten in diesem Bereich werden verschlüsselt gespeichert und mit einer Passphrase gesichert."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:66
msgid "Create"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails"
" documentation about persistence</a> to learn more."
-msgstr "<b>Vorsicht!</b> Der Einsatz des beständigen Datenspeichers hat Konsequenzen, die gut verstanden werden müssen. Tails kann Ihnen nicht helfen, wenn Sie es falsch benutzen! Schauen Sie sich die <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.de.html'>Tails-Dokumentation über Persistenz</a> an, um mehr zu erfahren."
+msgstr "<b>Vorsicht!</b> Der Einsatz einer beständige Speicherpartition hat Konsequenzen, die gut verstanden werden müssen. Tails kann Ihnen nicht helfen, wenn Sie es falsch benutzen! Schauen Sie sich die <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.de.html'>Tails-Dokumentation über Speicherpersistenz</a> an, um mehr zu erfahren."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:144
msgid "Passphrase:"
@@ -246,35 +246,35 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:271
msgid "Mounting Tails persistence partition."
-msgstr "Tails permanente Partition wird eingehangen."
+msgstr "Tails beständige Speicherpartition wird eingehangen."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:274
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
-msgstr "Tails permanente Partition wird eingehangen."
+msgstr "Tails beständige Speicherpartition wird eingehangen."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:283
msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
-msgstr "Berechtigungen auf dem permanenten Datenspeicher werden berichtigt."
+msgstr "Berechtigungen auf der beständigen Speicherpartition werden berichtigt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:286
msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
-msgstr "Die Berechtigungen auf dem permanenten Datenspeicher werden berichtigt werden."
+msgstr "Die Berechtigungen auf der beständigen Speicherpartition werden berichtigt werden."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:308
msgid "Creating..."
-msgstr "Wird erstellt …"
+msgstr "Wird erstellt…"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:311
msgid "Creating the persistent volume..."
-msgstr "Permanenter Datenspeicher wird erstellt …"
+msgstr "Beständige Speicherpartition wird erstellt …"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:61
msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
-msgstr "Permanentassistent - Konfiguration eines permanenten Datenspeichers"
+msgstr "Speicherpartitions-Assistent - Konfiguration einer beständigen Speicherpartition"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:64
msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
-msgstr "Bitte die Dateien auswählen, die im permanenten Datenspeicher gespeichert werden sollen."
+msgstr "Bitte die Dateien auswählen, die in der beständigen Speicherpartition gespeichert werden sollen."
#. TRANSLATORS: partition, size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:68
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Bitte die Dateien auswählen, die im permanenten Datenspeicher gespeiche
msgid ""
"The selected files will be stored in the encrypted partition %s (%s), on the"
" <b>%s %s</b> device."
-msgstr "Die ausgewählten Dateien werden in der verschlüsselten Partition %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Gerät gespeichert."
+msgstr "Die ausgewählten Dateien werden in der verschlüsselten Partition %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Medium gespeichert."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:74
msgid "Save"
@@ -290,25 +290,25 @@ msgstr "Speichern"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:143
msgid "Saving..."
-msgstr "Speichern …"
+msgstr "Speichern…"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:146
msgid "Saving persistence configuration..."
-msgstr "Konfiguration des permanenten Datenspeichers wird gespeichert …"
+msgstr "Konfiguration der beständigen Speicherpartition wird gespeichert…"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:41
msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
-msgstr "Permanentassistent - Löschen eines permanenten Datenspeichers"
+msgstr "Speicherpartitions-Assistent - Löschen der beständigen Speicherpartition"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:44
msgid "Your persistent data will be deleted."
-msgstr "Ihre permanenten Dateien werden gelöscht."
+msgstr "Ihre beständigen Daten werden gelöscht."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:48
#, perl-format
msgid ""
"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
-msgstr "Der permanente Datenspeicher %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Gerät, wird gelöscht."
+msgstr "Die beständige Speicherpartition %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Gerät wird gelöscht."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
msgid "Delete"
@@ -316,8 +316,8 @@ msgstr "Löschen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:101
msgid "Deleting..."
-msgstr "Wird gelöscht …"
+msgstr "Wird gelöscht…"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:104
msgid "Deleting the persistent volume..."
-msgstr "Permanenter Datenspeicher wird gelöscht …"
+msgstr "Beständige Speicherpartition wird gelöscht…"
commit dbf55286dbb4c91bacbfb8bc480c09b1abc6a35f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 22:45:37 2014 +0000
Update translations for tails-persistence-setup
---
de/de.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 5f2a951..013a325 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 22:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:30+0000\n"
"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Persönliche Daten"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:50
msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
-msgstr "Dateien im beständigen Speicher-Ordner dauerhaft speichern"
+msgstr "Daten im `Persistent'-Ordner dauerhaft speichern"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
msgid "GnuPG"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Alle Dateien und Verzeichnisse, die sich im Verzeichnis mit den Punktdat
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:227
msgid "Setup Tails persistent volume"
-msgstr "Tails beständigen Datenspeicher erstellen"
+msgstr "Tails beständige Speicherpartition erstellen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:307 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:452
msgid "Error"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Fehler"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:339
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
-msgstr "%s hat bereits einen beständigen Datenspeicher."
+msgstr "%s hat bereits eine beständige Speicherpartition."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:347
#, perl-format
@@ -144,29 +144,29 @@ msgstr "Datenträger %s hat nicht genug freien Speicher"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:355 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:369
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
-msgstr "%s hat keinen beständigen Datenspeicher."
+msgstr "%s hat keine beständige Speicherpartition."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:361
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
"without persistence."
-msgstr "Der beständige Datenspeicher kann nicht während der Benutzung gelöscht werden. Sie sollten Tails ohne beständigen Datenspeicher neu starten."
+msgstr "Die beständige Speicherpartition kann nicht während der Benutzung gelöscht werden. Sie sollten Tails ohne beständige Speicherpartition neu starten."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:380
msgid "Persistence volume is not unlocked."
-msgstr "Permanente Partition ist nicht freigegeben."
+msgstr "Beständige Speicherpartition ist nicht freigegeben."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:385
msgid "Persistence volume is not mounted."
-msgstr "Beständiger Datenspeicher ist nicht eingehangen."
+msgstr "Beständige Speicherpartition ist nicht eingehangen."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:390
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "Beständiger Datenspeicher ist nicht lesbar. Berechtigungs- oder Besitzerprobleme?"
+msgstr "Beständiger Speicherpartition ist nicht lesbar. Berechtigungs- oder Besitzerprobleme?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:395
msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
-msgstr "Beständiger Datenspeicher ist nicht beschreibbar. Vielleicht wurde es als nur-lesbar eingehangen?"
+msgstr "Beständige Speicherpartition ist nicht beschreibbar. Vielleicht wurde sie als nur-lesbar eingehangen?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:404
#, perl-format
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Das Medium %s wurde nicht mit dem Tails-Installationsprogramm erstellt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:677
msgid "Persistence wizard - Finished"
-msgstr "Beständiger Speicher - Assistent - Abgeschlossen"
+msgstr "Speicherpartitions-Assistent - Abgeschlossen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:680
msgid ""
@@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "Änderungen werden erst nach einem Neustart von Tails wirksam.\n\nSie k
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:54
msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
-msgstr "Beständiger Speicher - Assistent - Erstellen eines beständigen Datenspeichers"
+msgstr "Speicherpartitions-Assistent - Erstellen eines beständigen Datenspeichers"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:57
msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
-msgstr "Bitte eine Passphrase auswählen, um den beständigen Datenspeicher zu schützen"
+msgstr "Bitte eine Passphrase auswählen, um die beständige Speicherpartition zu schützen"
#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:61
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Bitte eine Passphrase auswählen, um den beständigen Datenspeicher zu s
msgid ""
"A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on "
"this volume will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
-msgstr "Ein %s beständiger Datenspeicher wird auf dem <b>%s%s</b> Medium erstellt. Daten in diesem Bereich werden verschlüsselt gespeichert und mit einer Passphrase gesichert."
+msgstr "Eine %s beständige Speicherpartition wird auf dem <b>%s%s</b> Medium erstellt. Daten in diesem Bereich werden verschlüsselt gespeichert und mit einer Passphrase gesichert."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:66
msgid "Create"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails"
" documentation about persistence</a> to learn more."
-msgstr "<b>Vorsicht!</b> Der Einsatz des beständigen Datenspeichers hat Konsequenzen, die gut verstanden werden müssen. Tails kann Ihnen nicht helfen, wenn Sie es falsch benutzen! Schauen Sie sich die <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.de.html'>Tails-Dokumentation über Persistenz</a> an, um mehr zu erfahren."
+msgstr "<b>Vorsicht!</b> Der Einsatz einer beständige Speicherpartition hat Konsequenzen, die gut verstanden werden müssen. Tails kann Ihnen nicht helfen, wenn Sie es falsch benutzen! Schauen Sie sich die <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.de.html'>Tails-Dokumentation über Speicherpersistenz</a> an, um mehr zu erfahren."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:144
msgid "Passphrase:"
@@ -246,35 +246,35 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:271
msgid "Mounting Tails persistence partition."
-msgstr "Tails permanente Partition wird eingehangen."
+msgstr "Tails beständige Speicherpartition wird eingehangen."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:274
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
-msgstr "Tails permanente Partition wird eingehangen."
+msgstr "Tails beständige Speicherpartition wird eingehangen."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:283
msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
-msgstr "Berechtigungen auf dem permanenten Datenspeicher werden berichtigt."
+msgstr "Berechtigungen auf der beständigen Speicherpartition werden berichtigt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:286
msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
-msgstr "Die Berechtigungen auf dem permanenten Datenspeicher werden berichtigt werden."
+msgstr "Die Berechtigungen auf der beständigen Speicherpartition werden berichtigt werden."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:308
msgid "Creating..."
-msgstr "Wird erstellt …"
+msgstr "Wird erstellt…"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:311
msgid "Creating the persistent volume..."
-msgstr "Permanenter Datenspeicher wird erstellt …"
+msgstr "Beständige Speicherpartition wird erstellt …"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:61
msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
-msgstr "Permanentassistent - Konfiguration eines permanenten Datenspeichers"
+msgstr "Speicherpartitions-Assistent - Konfiguration einer beständigen Speicherpartition"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:64
msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
-msgstr "Bitte die Dateien auswählen, die im permanenten Datenspeicher gespeichert werden sollen."
+msgstr "Bitte die Dateien auswählen, die in der beständigen Speicherpartition gespeichert werden sollen."
#. TRANSLATORS: partition, size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:68
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Bitte die Dateien auswählen, die im permanenten Datenspeicher gespeiche
msgid ""
"The selected files will be stored in the encrypted partition %s (%s), on the"
" <b>%s %s</b> device."
-msgstr "Die ausgewählten Dateien werden in der verschlüsselten Partition %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Gerät gespeichert."
+msgstr "Die ausgewählten Dateien werden in der verschlüsselten Partition %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Medium gespeichert."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:74
msgid "Save"
@@ -290,25 +290,25 @@ msgstr "Speichern"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:143
msgid "Saving..."
-msgstr "Speichern …"
+msgstr "Speichern…"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:146
msgid "Saving persistence configuration..."
-msgstr "Konfiguration des permanenten Datenspeichers wird gespeichert …"
+msgstr "Konfiguration der beständigen Speicherpartition wird gespeichert…"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:41
msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
-msgstr "Permanentassistent - Löschen eines permanenten Datenspeichers"
+msgstr "Speicherpartitions-Assistent - Löschen der beständigen Speicherpartition"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:44
msgid "Your persistent data will be deleted."
-msgstr "Ihre permanenten Dateien werden gelöscht."
+msgstr "Ihre beständigen Daten werden gelöscht."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:48
#, perl-format
msgid ""
"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
-msgstr "Der permanente Datenspeicher %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Gerät, wird gelöscht."
+msgstr "Die beständige Speicherpartition %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Gerät wird gelöscht."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
msgid "Delete"
@@ -316,8 +316,8 @@ msgstr "Löschen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:101
msgid "Deleting..."
-msgstr "Wird gelöscht …"
+msgstr "Wird gelöscht…"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:104
msgid "Deleting the persistent volume..."
-msgstr "Permanenter Datenspeicher wird gelöscht …"
+msgstr "Beständige Speicherpartition wird gelöscht…"
commit b92752c32fef2ff0a067aacff929718bc0bc3e13
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 22:45:33 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
de/de.po | 22 +++++++++++-----------
1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 6818239..13003c7 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 10:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:40+0000\n"
"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
-msgstr "Indem Sie auf dem USB-Speichermedium Platz für eine permanente Partition reservieren, haben Sie die Möglichkeit Daten zu speichern und permanente Veränderungen an Ihrem Live-Betriebssystem durchzuführen. Ohne diese Anpassung haben Sie keine Möglichkeit Daten zu speichern, die einen Neustart überdauern."
+msgstr "Indem Sie auf dem USB-Speichermedium Platz für eine beständige Speicherpartition reservieren, haben Sie die Möglichkeit Daten zu speichern und permanente Veränderungen an Ihrem Live-Betriebssystem durchzuführen. Ohne diese Anpassung haben Sie keine Möglichkeit Daten zu speichern, die einen Neustart überdauern."
#: ../liveusb/creator.py:1158 ../liveusb/creator.py:1421
#, python-format
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Klonen\n&&\nAktualisieren"
#: ../liveusb/creator.py:408
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
-msgstr "%s MB permanente Partition wird erstellt"
+msgstr "%s MB beständige Speicherpartition wird erstellt"
#: ../liveusb/gui.py:551
msgid ""
@@ -287,11 +287,11 @@ msgstr "Speichermedium %(device)s wird partitioniert"
#: ../liveusb/gui.py:605
msgid "Persistent Storage"
-msgstr "Permanenter Speicher"
+msgstr "Beständige Speicherpartition"
#: ../liveusb/dialog.py:161
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
-msgstr "Permanenter Speicher (0 MB)"
+msgstr "Beständige Speicherpartition (0 MB)"
#: ../liveusb/gui.py:667 ../liveusb/gui.py:696
msgid "Please confirm your device selection"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Daten auf dem Datenträger werden synchronisiert…"
#: ../liveusb/dialog.py:159
msgid "Target Device"
-msgstr "Zielgerät"
+msgstr "Zielmedium"
#: ../liveusb/gui.py:761
msgid ""
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
-msgstr "Dieser Knopf startet den Prozess zur Erstellung eines LiveUSB-Mediums. Dieses beinhaltet auch das Herunterladen einer Tails-Version (sollte keine existierendes Abbild ausgewählt worden sein), Entpacken der ISO-Datei auf das USB-Speichermedium, Erstellung der Persistent-Datei und der Installation des Bootloaders."
+msgstr "Dieser Knopf startet den Prozess zur Erstellung eines LiveUSB-Mediums. Dies beinhaltet auch das Herunterladen einer Tails-Version (sollte keine existierendes Abbild ausgewählt worden sein), das Entpacken der ISO-Datei auf das Speichermedium, die Erstellung der Persistent-Datei und der Installation des Bootloaders."
#: ../liveusb/dialog.py:158
msgid ""
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Kein USB-Laufwerk gefunden"
#: ../liveusb/creator.py:1236
msgid "Unable to find any supported device"
-msgstr "Es konnte kein unterstütztes Gerät gefunden werden"
+msgstr "Es konnte kein unterstütztes Medium gefunden werden"
#: ../liveusb/creator.py:1079
msgid "Unable to find partition"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Dateisystem wird überprüft …"
#: ../liveusb/gui.py:694
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
-msgstr "Warnung: Das Erzeugen einer neuen permanenten Überlagerung löscht die vorhandene."
+msgstr "Warnung: Das Erzeugen einer neuen beständigen Überlagerung löscht die vorhandene."
#: ../liveusb/gui.py:376
msgid ""
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Es wurde mit %(speed)d MB/sek auf das Gerät geschrieben"
msgid ""
"You are going to install Tails on the %(size)s %(vendor)s %(model)s device "
"(%(device)s). All data on the selected device will be lost. Continue?"
-msgstr "Sie sind dabei Tails auf folgendem Gerät zu installieren %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s). Alle Daten auf dem ausgewählten Gerät gehen verloren. Fortfahren?"
+msgstr "Sie sind dabei Tails auf folgendem Medium zu installieren %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s). Alle Daten auf dem ausgewählten Medium gehen verloren. Fortfahren?"
#: ../liveusb/gui.py:684
#, python-format
@@ -573,7 +573,7 @@ msgid ""
"You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s "
"device (%(device)s). Any persistent volume on this device will remain "
"unchanged. Continue?"
-msgstr "Sie führen eine Aktualisierung von Tails auf folgendem Gerät %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s) durch. Alle permanenten Datenspeicher auf diesem Gerät bleiben unverändert. Fortfahren?"
+msgstr "Sie führen eine Aktualisierung von Tails auf folgendem Medium %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s) durch. Alle beständigen Speicherpartitionen auf diesem Medium bleiben unverändert. Fortfahren?"
#: ../liveusb/creator.py:618
msgid ""
commit d219fcd932f17caadac4cb68e2197d713fcadb08
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 22:45:29 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
de/de.po | 22 +++++++++++-----------
1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 6818239..13003c7 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 10:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:40+0000\n"
"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
-msgstr "Indem Sie auf dem USB-Speichermedium Platz für eine permanente Partition reservieren, haben Sie die Möglichkeit Daten zu speichern und permanente Veränderungen an Ihrem Live-Betriebssystem durchzuführen. Ohne diese Anpassung haben Sie keine Möglichkeit Daten zu speichern, die einen Neustart überdauern."
+msgstr "Indem Sie auf dem USB-Speichermedium Platz für eine beständige Speicherpartition reservieren, haben Sie die Möglichkeit Daten zu speichern und permanente Veränderungen an Ihrem Live-Betriebssystem durchzuführen. Ohne diese Anpassung haben Sie keine Möglichkeit Daten zu speichern, die einen Neustart überdauern."
#: ../liveusb/creator.py:1158 ../liveusb/creator.py:1421
#, python-format
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Klonen\n&&\nAktualisieren"
#: ../liveusb/creator.py:408
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
-msgstr "%s MB permanente Partition wird erstellt"
+msgstr "%s MB beständige Speicherpartition wird erstellt"
#: ../liveusb/gui.py:551
msgid ""
@@ -287,11 +287,11 @@ msgstr "Speichermedium %(device)s wird partitioniert"
#: ../liveusb/gui.py:605
msgid "Persistent Storage"
-msgstr "Permanenter Speicher"
+msgstr "Beständige Speicherpartition"
#: ../liveusb/dialog.py:161
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
-msgstr "Permanenter Speicher (0 MB)"
+msgstr "Beständige Speicherpartition (0 MB)"
#: ../liveusb/gui.py:667 ../liveusb/gui.py:696
msgid "Please confirm your device selection"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Daten auf dem Datenträger werden synchronisiert…"
#: ../liveusb/dialog.py:159
msgid "Target Device"
-msgstr "Zielgerät"
+msgstr "Zielmedium"
#: ../liveusb/gui.py:761
msgid ""
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
-msgstr "Dieser Knopf startet den Prozess zur Erstellung eines LiveUSB-Mediums. Dieses beinhaltet auch das Herunterladen einer Tails-Version (sollte keine existierendes Abbild ausgewählt worden sein), Entpacken der ISO-Datei auf das USB-Speichermedium, Erstellung der Persistent-Datei und der Installation des Bootloaders."
+msgstr "Dieser Knopf startet den Prozess zur Erstellung eines LiveUSB-Mediums. Dies beinhaltet auch das Herunterladen einer Tails-Version (sollte keine existierendes Abbild ausgewählt worden sein), das Entpacken der ISO-Datei auf das Speichermedium, die Erstellung der Persistent-Datei und der Installation des Bootloaders."
#: ../liveusb/dialog.py:158
msgid ""
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Kein USB-Laufwerk gefunden"
#: ../liveusb/creator.py:1236
msgid "Unable to find any supported device"
-msgstr "Es konnte kein unterstütztes Gerät gefunden werden"
+msgstr "Es konnte kein unterstütztes Medium gefunden werden"
#: ../liveusb/creator.py:1079
msgid "Unable to find partition"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Dateisystem wird überprüft …"
#: ../liveusb/gui.py:694
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
-msgstr "Warnung: Das Erzeugen einer neuen permanenten Überlagerung löscht die vorhandene."
+msgstr "Warnung: Das Erzeugen einer neuen beständigen Überlagerung löscht die vorhandene."
#: ../liveusb/gui.py:376
msgid ""
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Es wurde mit %(speed)d MB/sek auf das Gerät geschrieben"
msgid ""
"You are going to install Tails on the %(size)s %(vendor)s %(model)s device "
"(%(device)s). All data on the selected device will be lost. Continue?"
-msgstr "Sie sind dabei Tails auf folgendem Gerät zu installieren %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s). Alle Daten auf dem ausgewählten Gerät gehen verloren. Fortfahren?"
+msgstr "Sie sind dabei Tails auf folgendem Medium zu installieren %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s). Alle Daten auf dem ausgewählten Medium gehen verloren. Fortfahren?"
#: ../liveusb/gui.py:684
#, python-format
@@ -573,7 +573,7 @@ msgid ""
"You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s "
"device (%(device)s). Any persistent volume on this device will remain "
"unchanged. Continue?"
-msgstr "Sie führen eine Aktualisierung von Tails auf folgendem Gerät %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s) durch. Alle permanenten Datenspeicher auf diesem Gerät bleiben unverändert. Fortfahren?"
+msgstr "Sie führen eine Aktualisierung von Tails auf folgendem Medium %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s) durch. Alle beständigen Speicherpartitionen auf diesem Medium bleiben unverändert. Fortfahren?"
#: ../liveusb/creator.py:618
msgid ""
commit edf0fcb567d65769a56fa49ebc393d5e9918a481
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 22:45:10 2014 +0000
Update translations for gettor_completed
---
cs/gettor.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/cs/gettor.po b/cs/gettor.po
index b31ea75..0d0c3a6 100644
--- a/cs/gettor.po
+++ b/cs/gettor.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -313,13 +313,13 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Bohužel není žádný z balíčků o které žádáte rozdělen na menší části. Zažádejte prosím o jiný balíček, nebo o stejný, ale odstraňte slovo \"split\" při požadavku. My vám poté pošleme celý balíček. Ujistěte se, že se jedná o balíček který chcete."
+msgstr "Žádný z požadovaných balíčků není bohužel rozdělen na menší části. Zašlete nám jiný název balíčku nebo zažádejte o stejný balíček, ale odeberte klíčové slovo 'split'. V takovém případě Vám pošleme celý balíček. Ujistěte se, že chcete provést tuto akci."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
"UNPACKING THE FILES\n"
"==================="
-msgstr "ROZBALUJI SOUBORY\n==================="
+msgstr "ROZBALOVÁNÍ SOUBORŮ\n==================="
#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
@@ -328,13 +328,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr "Nejjednodušší způsob, jak rozbalit soubory, které jste obdržel(a), je instalací 7-Zip, bezplatného komprimačního programu. Pokud ho ještě nemáte na počítači nainstalovaný, můžete ho stáhnout zde:\n\n http://www.7-zip.org/"
+msgstr "Nejjednodušším způsobem, jak rozbalit přijaté soubory, je instalace bezplatného komprimačního nástroje 7-Zip. Pokud jej ještě nemáte na počítači nainstalovaný, můžete ho stáhnout zde:\n\n http://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr "Poté, co se nainstaluje 7-Zip, můžete otevřít .z archiv, který jste obdrželi, dvojtým klikem."
+msgstr "Po nainstalování nástroje 7-Zip otevřete přijatý archiv typu .z dvojitým kliknutím."
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -342,13 +342,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr "Alternativní způsob extrahování .z souborů je jejich přejmenování na .zip. Např. když jste obdrželi soubor s názvem \"windows.z\", přejmenujte ho na \"windows.zip\". Poté byste měli moct extrahovat archiv pomocí archivačních programů, které pravděpodobně už na počítači máte nainstalované."
+msgstr "Alternativní způsob extrahování .z souborů je jejich přejmenování na .zip. Např. pokud jste přijali soubor s názvem \"windows.z\", přejmenujte jej na \"windows.zip\". Poté byste měli být schopni extrahovat archiv pomocí archivačních programů, které pravděpodobně už na počítači máte nainstalované."
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Prosím odpovězte na tento e-mail a zmiňte jméno jednoho balíčku kdekoliv ve Vaší odpovědi. Zde je krátké vysvětlení toho, co tyto balíčky jsou zač:"
+msgstr "Odpovězte prosím na tento e-mail a kdekoliv ve Vaší odpovědi zmiňte jméno jednoho balíčku. Zde je krátké vysvětlení k jakému účelu tyto balíčky slouží:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nBalíček Tor Browser Bundle pro operační systémy Windows. Pokud používáte nějakou verzi Windows, např. Windows XP, Windows Vistu či \nWindows 7, pak se vám bude hodit tento balíček."
+msgstr "windows:\nBalíček Tor Browser Bundle pro operační systémy Windows. Pokud používáte některou verzi Windows, např. Windows XP, Windows Vista či \nWindows 7, stáhněte si tento balíček."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
@@ -370,25 +370,25 @@ msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:\nToto je starší instalační program (\"Vidalia bundle\") pro Macy s OS X na CPU architekrůře PowerPC. Berte na vědomí že tento instalátor bude brzo nepoužitelný."
+msgstr "macos-ppc:\nToto je starší instalační program (\"Vidalia bundle\") pro Mac s OS X s architekturou procesorů PowerPC. Berte na vědomí, že tento instalátor bude brzy vyřazený."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386:\nBalíček Tor Browser Bundle pro Linux, 32-bitové verze."
+msgstr "linux-i386:\nBalíček Tor Browser Bundle pro Linux, 32bitová verze."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr "Berte na vědomí, že tento balíček je větší a je nutné aby váš poskytovatel připojení dovoloval přílohy v emailu velké až 30MB. "
+msgstr "Berte na vědomí, že tento balíček je větší a je nutné, aby Váš poskytovatel připojení umožňoval práci s emailovými přílohami o velikosti až 30 MB. "
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr "linux-x86_64:\nBalíček Tor Browser Bundle pro Linux, 64-bitové verze."
+msgstr "linux-x86_64:\nBalíček Tor Browser Bundle pro Linux, 64bitová verze."
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -397,35 +397,35 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr "obfs-windows:\nTor Obfsproxy Browser Bundle pro operační systém Windows . Jestli hledáte\nsilný nástroj pro obcházení cenzury a používáte některou z verzí\nWindows, jako Windows XP, Windows Vista nebo Windows 7, tak jste našli balíček\nkterý potřebujete."
+msgstr "obfs-windows:\nTor Obfsproxy Browser Bundle pro operační systém Windows. Pokud hledáte\nsilný nástroj pro obcházení cenzury a používáte některou z verzí\nWindows, jako Windows XP, Windows Vista nebo Windows 7, stáhněte si tento balíček."
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-macos-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro OS X, 32 bitovou Intel CPU\narchitekturu."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro OS X, 32bitová architektura procesorů Intel."
#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-macos-x86_64:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro OS X, 64 bitovou Intel CPU\narchitekturu."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro OS X, 64bitová architektura procesorů Intel."
#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro Linux, 32 bitovou Intel CPU\narchitekturu."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro Linux, 32bitová architektura procesorů Intel."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-x86_64:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro Linux, 64 bitovou Intel CPU\narchitekturu."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro Linux, 64bitová architektura procesorů Intel."
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
commit 9e14a70499f6a4a1ac98b626aec46c5d844af999
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 22:45:06 2014 +0000
Update translations for gettor
---
cs/gettor.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/cs/gettor.po b/cs/gettor.po
index b31ea75..0d0c3a6 100644
--- a/cs/gettor.po
+++ b/cs/gettor.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -313,13 +313,13 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Bohužel není žádný z balíčků o které žádáte rozdělen na menší části. Zažádejte prosím o jiný balíček, nebo o stejný, ale odstraňte slovo \"split\" při požadavku. My vám poté pošleme celý balíček. Ujistěte se, že se jedná o balíček který chcete."
+msgstr "Žádný z požadovaných balíčků není bohužel rozdělen na menší části. Zašlete nám jiný název balíčku nebo zažádejte o stejný balíček, ale odeberte klíčové slovo 'split'. V takovém případě Vám pošleme celý balíček. Ujistěte se, že chcete provést tuto akci."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
"UNPACKING THE FILES\n"
"==================="
-msgstr "ROZBALUJI SOUBORY\n==================="
+msgstr "ROZBALOVÁNÍ SOUBORŮ\n==================="
#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
@@ -328,13 +328,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr "Nejjednodušší způsob, jak rozbalit soubory, které jste obdržel(a), je instalací 7-Zip, bezplatného komprimačního programu. Pokud ho ještě nemáte na počítači nainstalovaný, můžete ho stáhnout zde:\n\n http://www.7-zip.org/"
+msgstr "Nejjednodušším způsobem, jak rozbalit přijaté soubory, je instalace bezplatného komprimačního nástroje 7-Zip. Pokud jej ještě nemáte na počítači nainstalovaný, můžete ho stáhnout zde:\n\n http://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr "Poté, co se nainstaluje 7-Zip, můžete otevřít .z archiv, který jste obdrželi, dvojtým klikem."
+msgstr "Po nainstalování nástroje 7-Zip otevřete přijatý archiv typu .z dvojitým kliknutím."
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -342,13 +342,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr "Alternativní způsob extrahování .z souborů je jejich přejmenování na .zip. Např. když jste obdrželi soubor s názvem \"windows.z\", přejmenujte ho na \"windows.zip\". Poté byste měli moct extrahovat archiv pomocí archivačních programů, které pravděpodobně už na počítači máte nainstalované."
+msgstr "Alternativní způsob extrahování .z souborů je jejich přejmenování na .zip. Např. pokud jste přijali soubor s názvem \"windows.z\", přejmenujte jej na \"windows.zip\". Poté byste měli být schopni extrahovat archiv pomocí archivačních programů, které pravděpodobně už na počítači máte nainstalované."
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Prosím odpovězte na tento e-mail a zmiňte jméno jednoho balíčku kdekoliv ve Vaší odpovědi. Zde je krátké vysvětlení toho, co tyto balíčky jsou zač:"
+msgstr "Odpovězte prosím na tento e-mail a kdekoliv ve Vaší odpovědi zmiňte jméno jednoho balíčku. Zde je krátké vysvětlení k jakému účelu tyto balíčky slouží:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nBalíček Tor Browser Bundle pro operační systémy Windows. Pokud používáte nějakou verzi Windows, např. Windows XP, Windows Vistu či \nWindows 7, pak se vám bude hodit tento balíček."
+msgstr "windows:\nBalíček Tor Browser Bundle pro operační systémy Windows. Pokud používáte některou verzi Windows, např. Windows XP, Windows Vista či \nWindows 7, stáhněte si tento balíček."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
@@ -370,25 +370,25 @@ msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:\nToto je starší instalační program (\"Vidalia bundle\") pro Macy s OS X na CPU architekrůře PowerPC. Berte na vědomí že tento instalátor bude brzo nepoužitelný."
+msgstr "macos-ppc:\nToto je starší instalační program (\"Vidalia bundle\") pro Mac s OS X s architekturou procesorů PowerPC. Berte na vědomí, že tento instalátor bude brzy vyřazený."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386:\nBalíček Tor Browser Bundle pro Linux, 32-bitové verze."
+msgstr "linux-i386:\nBalíček Tor Browser Bundle pro Linux, 32bitová verze."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr "Berte na vědomí, že tento balíček je větší a je nutné aby váš poskytovatel připojení dovoloval přílohy v emailu velké až 30MB. "
+msgstr "Berte na vědomí, že tento balíček je větší a je nutné, aby Váš poskytovatel připojení umožňoval práci s emailovými přílohami o velikosti až 30 MB. "
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr "linux-x86_64:\nBalíček Tor Browser Bundle pro Linux, 64-bitové verze."
+msgstr "linux-x86_64:\nBalíček Tor Browser Bundle pro Linux, 64bitová verze."
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -397,35 +397,35 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr "obfs-windows:\nTor Obfsproxy Browser Bundle pro operační systém Windows . Jestli hledáte\nsilný nástroj pro obcházení cenzury a používáte některou z verzí\nWindows, jako Windows XP, Windows Vista nebo Windows 7, tak jste našli balíček\nkterý potřebujete."
+msgstr "obfs-windows:\nTor Obfsproxy Browser Bundle pro operační systém Windows. Pokud hledáte\nsilný nástroj pro obcházení cenzury a používáte některou z verzí\nWindows, jako Windows XP, Windows Vista nebo Windows 7, stáhněte si tento balíček."
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-macos-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro OS X, 32 bitovou Intel CPU\narchitekturu."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro OS X, 32bitová architektura procesorů Intel."
#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-macos-x86_64:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro OS X, 64 bitovou Intel CPU\narchitekturu."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro OS X, 64bitová architektura procesorů Intel."
#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro Linux, 32 bitovou Intel CPU\narchitekturu."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro Linux, 32bitová architektura procesorů Intel."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-x86_64:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro Linux, 64 bitovou Intel CPU\narchitekturu."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nTor Obfsproxy Browser Bundle balíček pro Linux, 64bitová architektura procesorů Intel."
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
commit 268d9f4d316ab8e12a7dce9e0d99382cd9a84aa1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 22:15:46 2014 +0000
Update translations for tails-persistence-setup_completed
---
de/de.po | 45 +++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index da1935d..5f2a951 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# Sacro <Scion(a)T-Online.de>, 2012
# sycamoreone <sycamoreone(a)riseup.net>, 2014
# Tobias Bannert, 2014
+# rike, 2014
# LH458 <wagnerbastian1(a)t-online.de>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 22:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 13:00+0000\n"
-"Last-Translator: Tobias Bannert\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Persönliche Daten"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:50
msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
-msgstr "Dateien im »permanenten« Ordner dauerhaft speichern"
+msgstr "Dateien im beständigen Speicher-Ordner dauerhaft speichern"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
msgid "GnuPG"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "GnuPG"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:60
msgid "GnuPG keyrings and configuration"
-msgstr "GnuPG-Schlüsselbunde und Konfiguration"
+msgstr "GnuPG-Schlüsselbund und Konfiguration"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:68
msgid "SSH Client"
@@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "Konfiguration von Netzwerkgeräten und Verbindungen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:118
msgid "Browser bookmarks"
-msgstr "Internetlesezeichen"
+msgstr "Browser-Lesezeichen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:120
msgid "Bookmarks saved in Iceweasel browser"
-msgstr "Lesezeichen wurden im Iceweasel-Browser gespeichert"
+msgstr "Lesezeichen des Iceweasel-Browsers"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:128
msgid "Printers"
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "Alle Dateien und Verzeichnisse, die sich im Verzeichnis mit den Punktdat
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:227
msgid "Setup Tails persistent volume"
-msgstr "Tails permanenten Datenspeicher erstellen"
+msgstr "Tails beständigen Datenspeicher erstellen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:307 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:452
msgid "Error"
@@ -133,39 +134,39 @@ msgstr "Fehler"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:339
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
-msgstr "Gerät %s hat bereits einen permanenten Datenspeicher."
+msgstr "%s hat bereits einen beständigen Datenspeicher."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:347
#, perl-format
msgid "Device %s has not enough unallocated space."
-msgstr "Gerät %s hat nicht genug freien Speicher"
+msgstr "Datenträger %s hat nicht genug freien Speicher"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:355 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:369
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
-msgstr "Gerät %s hat keinen permanenten Datenspeicher."
+msgstr "%s hat keinen beständigen Datenspeicher."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:361
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
"without persistence."
-msgstr "Der permanente Datenspeicher kann nicht während der Benutzung gelöscht werden. Sie sollten Tails ohne permanenten Datenspeicher neu starten."
+msgstr "Der beständige Datenspeicher kann nicht während der Benutzung gelöscht werden. Sie sollten Tails ohne beständigen Datenspeicher neu starten."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:380
msgid "Persistence volume is not unlocked."
-msgstr "Permanente Datenspeicher ist nicht freigegeben."
+msgstr "Permanente Partition ist nicht freigegeben."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:385
msgid "Persistence volume is not mounted."
-msgstr "Permanenter Datenspeicher ist nicht eingehangen."
+msgstr "Beständiger Datenspeicher ist nicht eingehangen."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:390
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "Permanenter Datenspeicher ist nicht lesbar. Berechtigungs- oder Besitzerprobleme?"
+msgstr "Beständiger Datenspeicher ist nicht lesbar. Berechtigungs- oder Besitzerprobleme?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:395
msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
-msgstr "Permanenter Datenspeicher ist nicht beschreibbar. Vielleicht wurde es als nur-lesbar eingehangen?"
+msgstr "Beständiger Datenspeicher ist nicht beschreibbar. Vielleicht wurde es als nur-lesbar eingehangen?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:404
#, perl-format
@@ -175,16 +176,16 @@ msgstr "Tails wird vom Nicht-USB/Nicht-SDIO-Gerät %s ausgeführt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:410
#, perl-format
msgid "Device %s is optical."
-msgstr "Gerät %s ist optisch."
+msgstr "Datenträger %s ist optisch."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:417
#, perl-format
msgid "Device %s was not created using Tails Installer."
-msgstr "Das Gerät %s wurde nicht mit dem Tails-Installationsprogramm erstellt."
+msgstr "Das Medium %s wurde nicht mit dem Tails-Installationsprogramm erstellt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:677
msgid "Persistence wizard - Finished"
-msgstr "Permanentassistent - Abgeschlossen"
+msgstr "Beständiger Speicher - Assistent - Abgeschlossen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:680
msgid ""
@@ -195,11 +196,11 @@ msgstr "Änderungen werden erst nach einem Neustart von Tails wirksam.\n\nSie k
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:54
msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
-msgstr "Permanentassistent - Erstellen eines permanenten Datenspeichers"
+msgstr "Beständiger Speicher - Assistent - Erstellen eines beständigen Datenspeichers"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:57
msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
-msgstr "Bitte eine Passphrase auswählen, um den permanenten Datenspeicher zu schützen"
+msgstr "Bitte eine Passphrase auswählen, um den beständigen Datenspeicher zu schützen"
#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:61
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Bitte eine Passphrase auswählen, um den permanenten Datenspeicher zu sc
msgid ""
"A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on "
"this volume will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
-msgstr "Ein %s permanenter Datenspeicher wird auf dem <b>%s%s</b> Gerät erstellt. Daten in diesem Bereich werden verschlüsselt und mit einer Passphrase gesichert gespeichert."
+msgstr "Ein %s beständiger Datenspeicher wird auf dem <b>%s%s</b> Medium erstellt. Daten in diesem Bereich werden verschlüsselt gespeichert und mit einer Passphrase gesichert."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:66
msgid "Create"
@@ -219,7 +220,7 @@ msgid ""
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails"
" documentation about persistence</a> to learn more."
-msgstr "<b>Vorsicht!</b> Der Einsatz des permanenten Datenspeichers hat Konsequenzen, die gut verstanden werden müssen. Tails kann Ihnen nicht helfen, wenn Sie es falsch benutzen! Schauen Sie sich die <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.de.html'>Tails-Dokumentation über Persistenz</a> an, um mehr zu erfahren."
+msgstr "<b>Vorsicht!</b> Der Einsatz des beständigen Datenspeichers hat Konsequenzen, die gut verstanden werden müssen. Tails kann Ihnen nicht helfen, wenn Sie es falsch benutzen! Schauen Sie sich die <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.de.html'>Tails-Dokumentation über Persistenz</a> an, um mehr zu erfahren."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:144
msgid "Passphrase:"
commit 45bb267d881c6c6444e68f7f7662da9dd5f0460c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 22:15:42 2014 +0000
Update translations for tails-persistence-setup
---
de/de.po | 45 +++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index da1935d..5f2a951 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# Sacro <Scion(a)T-Online.de>, 2012
# sycamoreone <sycamoreone(a)riseup.net>, 2014
# Tobias Bannert, 2014
+# rike, 2014
# LH458 <wagnerbastian1(a)t-online.de>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 22:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 13:00+0000\n"
-"Last-Translator: Tobias Bannert\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Persönliche Daten"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:50
msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
-msgstr "Dateien im »permanenten« Ordner dauerhaft speichern"
+msgstr "Dateien im beständigen Speicher-Ordner dauerhaft speichern"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
msgid "GnuPG"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "GnuPG"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:60
msgid "GnuPG keyrings and configuration"
-msgstr "GnuPG-Schlüsselbunde und Konfiguration"
+msgstr "GnuPG-Schlüsselbund und Konfiguration"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:68
msgid "SSH Client"
@@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "Konfiguration von Netzwerkgeräten und Verbindungen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:118
msgid "Browser bookmarks"
-msgstr "Internetlesezeichen"
+msgstr "Browser-Lesezeichen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:120
msgid "Bookmarks saved in Iceweasel browser"
-msgstr "Lesezeichen wurden im Iceweasel-Browser gespeichert"
+msgstr "Lesezeichen des Iceweasel-Browsers"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:128
msgid "Printers"
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "Alle Dateien und Verzeichnisse, die sich im Verzeichnis mit den Punktdat
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:227
msgid "Setup Tails persistent volume"
-msgstr "Tails permanenten Datenspeicher erstellen"
+msgstr "Tails beständigen Datenspeicher erstellen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:307 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:452
msgid "Error"
@@ -133,39 +134,39 @@ msgstr "Fehler"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:339
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
-msgstr "Gerät %s hat bereits einen permanenten Datenspeicher."
+msgstr "%s hat bereits einen beständigen Datenspeicher."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:347
#, perl-format
msgid "Device %s has not enough unallocated space."
-msgstr "Gerät %s hat nicht genug freien Speicher"
+msgstr "Datenträger %s hat nicht genug freien Speicher"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:355 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:369
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
-msgstr "Gerät %s hat keinen permanenten Datenspeicher."
+msgstr "%s hat keinen beständigen Datenspeicher."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:361
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
"without persistence."
-msgstr "Der permanente Datenspeicher kann nicht während der Benutzung gelöscht werden. Sie sollten Tails ohne permanenten Datenspeicher neu starten."
+msgstr "Der beständige Datenspeicher kann nicht während der Benutzung gelöscht werden. Sie sollten Tails ohne beständigen Datenspeicher neu starten."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:380
msgid "Persistence volume is not unlocked."
-msgstr "Permanente Datenspeicher ist nicht freigegeben."
+msgstr "Permanente Partition ist nicht freigegeben."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:385
msgid "Persistence volume is not mounted."
-msgstr "Permanenter Datenspeicher ist nicht eingehangen."
+msgstr "Beständiger Datenspeicher ist nicht eingehangen."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:390
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "Permanenter Datenspeicher ist nicht lesbar. Berechtigungs- oder Besitzerprobleme?"
+msgstr "Beständiger Datenspeicher ist nicht lesbar. Berechtigungs- oder Besitzerprobleme?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:395
msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
-msgstr "Permanenter Datenspeicher ist nicht beschreibbar. Vielleicht wurde es als nur-lesbar eingehangen?"
+msgstr "Beständiger Datenspeicher ist nicht beschreibbar. Vielleicht wurde es als nur-lesbar eingehangen?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:404
#, perl-format
@@ -175,16 +176,16 @@ msgstr "Tails wird vom Nicht-USB/Nicht-SDIO-Gerät %s ausgeführt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:410
#, perl-format
msgid "Device %s is optical."
-msgstr "Gerät %s ist optisch."
+msgstr "Datenträger %s ist optisch."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:417
#, perl-format
msgid "Device %s was not created using Tails Installer."
-msgstr "Das Gerät %s wurde nicht mit dem Tails-Installationsprogramm erstellt."
+msgstr "Das Medium %s wurde nicht mit dem Tails-Installationsprogramm erstellt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:677
msgid "Persistence wizard - Finished"
-msgstr "Permanentassistent - Abgeschlossen"
+msgstr "Beständiger Speicher - Assistent - Abgeschlossen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:680
msgid ""
@@ -195,11 +196,11 @@ msgstr "Änderungen werden erst nach einem Neustart von Tails wirksam.\n\nSie k
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:54
msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
-msgstr "Permanentassistent - Erstellen eines permanenten Datenspeichers"
+msgstr "Beständiger Speicher - Assistent - Erstellen eines beständigen Datenspeichers"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:57
msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
-msgstr "Bitte eine Passphrase auswählen, um den permanenten Datenspeicher zu schützen"
+msgstr "Bitte eine Passphrase auswählen, um den beständigen Datenspeicher zu schützen"
#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:61
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Bitte eine Passphrase auswählen, um den permanenten Datenspeicher zu sc
msgid ""
"A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on "
"this volume will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
-msgstr "Ein %s permanenter Datenspeicher wird auf dem <b>%s%s</b> Gerät erstellt. Daten in diesem Bereich werden verschlüsselt und mit einer Passphrase gesichert gespeichert."
+msgstr "Ein %s beständiger Datenspeicher wird auf dem <b>%s%s</b> Medium erstellt. Daten in diesem Bereich werden verschlüsselt gespeichert und mit einer Passphrase gesichert."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:66
msgid "Create"
@@ -219,7 +220,7 @@ msgid ""
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails"
" documentation about persistence</a> to learn more."
-msgstr "<b>Vorsicht!</b> Der Einsatz des permanenten Datenspeichers hat Konsequenzen, die gut verstanden werden müssen. Tails kann Ihnen nicht helfen, wenn Sie es falsch benutzen! Schauen Sie sich die <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.de.html'>Tails-Dokumentation über Persistenz</a> an, um mehr zu erfahren."
+msgstr "<b>Vorsicht!</b> Der Einsatz des beständigen Datenspeichers hat Konsequenzen, die gut verstanden werden müssen. Tails kann Ihnen nicht helfen, wenn Sie es falsch benutzen! Schauen Sie sich die <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.de.html'>Tails-Dokumentation über Persistenz</a> an, um mehr zu erfahren."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:144
msgid "Passphrase:"
commit b6037a70ff981fc03be134f251973f545517900d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 22:15:37 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
de/de.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 9ee6022..6818239 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 10:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:51+0000\n"
"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass die gesamte Zip-Datei des LiveUSB-Creators entp
#: ../liveusb/creator.py:1246
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr USB-Stick eingesteckt und mit einem FAT-Dateisystem formatiert ist"
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr USB-Medium eingesteckt und mit einem FAT-Dateisystem formatiert ist"
#: ../liveusb/creator.py:849
#, python-format
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Mount %s existiert noch nach dem Aushängen"
#: ../liveusb/gui.py:557
#, python-format
msgid "No free space on device %(device)s"
-msgstr "Kein freier Speicher auf dem Gerät %(device)s"
+msgstr "Kein freier Speicher auf dem Medium %(device)s"
#: ../liveusb/creator.py:816
msgid "No mount points found"
@@ -270,20 +270,20 @@ msgstr "Keine Einhängepunkte gefunden"
#: ../liveusb/creator.py:401
msgid "Not enough free space on device."
-msgstr "Nicht genügend freier Platz auf dem Gerät."
+msgstr "Nicht genügend freier Platz auf dem Speichermedium."
#: ../liveusb/gui.py:538
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
-msgstr "Partition ist FAT16. Beschränkung der maximalen Dateigröße auf 2 GB"
+msgstr "Partition ist FAT16. Beschränkung der maximalen Dateigröße auf 2GB"
#: ../liveusb/gui.py:534
msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
-msgstr "Die Partition ist FAT32; max. Dateigröße wird auf 4G beschränkt"
+msgstr "Die Partition ist FAT32; maximale Dateigröße wird auf 4GB beschränkt"
#: ../liveusb/creator.py:228 ../liveusb/creator.py:856
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
-msgstr "Gerät %(device)s wird partitioniert"
+msgstr "Speichermedium %(device)s wird partitioniert"
#: ../liveusb/gui.py:605
msgid "Persistent Storage"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Permanenter Speicher (0 MB)"
#: ../liveusb/gui.py:667 ../liveusb/gui.py:696
msgid "Please confirm your device selection"
-msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihre Geräteauswahl"
+msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl"
#: ../liveusb/gui.py:451
msgid "Refreshing releases..."
@@ -308,16 +308,16 @@ msgstr "Veröffentlichungen wurden aktualisiert!"
#: ../liveusb/creator.py:966 ../liveusb/creator.py:1293
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
-msgstr "%(file)s wird entfernt"
+msgstr "Entferne %(file)s"
#: ../liveusb/creator.py:483
msgid "Removing existing Live OS"
-msgstr "Bestehendes Live-OS wird entfernt"
+msgstr "Entferne bestehendes Live-OS"
#: ../liveusb/creator.py:1148
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr "Master-Boot-Record wird von %s zurückgesetzt"
+msgstr "Master-Boot-Record von %s wird zurückgesetzt"
#: ../liveusb/gui.py:758
msgid "Select Live ISO"
@@ -325,14 +325,14 @@ msgstr "Live ISO-Abbild wählen"
#: ../liveusb/creator.py:184
msgid "Setting up OLPC boot file..."
-msgstr "OLPC-Boot-Datei wird eingerichtet …"
+msgstr "OLPC-Boot-Datei wird eingerichtet…"
#: ../liveusb/creator.py:730
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
-msgstr "Manche Partitionen auf dem Ziellaufwerk %(device)s sind eingehängt. Sie werden ausgehängt bevor die Installation beginnt."
+msgstr "Einige Partitionen des Ziellaufwerks %(device)s sind eingehängt. Sie werden ausgehängt, bevor die Installation beginnt."
#: ../liveusb/creator.py:133
msgid ""
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Quelltyp unterstützt die Verifizierung einer ISO-MD5-Prüfsumme nicht,
#: ../liveusb/creator.py:1182
msgid "Synchronizing data on disk..."
-msgstr "Daten auf dem Datenträger werden synchronisiert …"
+msgstr "Daten auf dem Datenträger werden synchronisiert…"
#: ../liveusb/dialog.py:159
msgid "Target Device"
commit 6e4cb1ba1362ebee971539f3e218b39d4566a0aa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Oct 3 22:15:33 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
de/de.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 9ee6022..6818239 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 10:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:51+0000\n"
"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass die gesamte Zip-Datei des LiveUSB-Creators entp
#: ../liveusb/creator.py:1246
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr USB-Stick eingesteckt und mit einem FAT-Dateisystem formatiert ist"
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr USB-Medium eingesteckt und mit einem FAT-Dateisystem formatiert ist"
#: ../liveusb/creator.py:849
#, python-format
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Mount %s existiert noch nach dem Aushängen"
#: ../liveusb/gui.py:557
#, python-format
msgid "No free space on device %(device)s"
-msgstr "Kein freier Speicher auf dem Gerät %(device)s"
+msgstr "Kein freier Speicher auf dem Medium %(device)s"
#: ../liveusb/creator.py:816
msgid "No mount points found"
@@ -270,20 +270,20 @@ msgstr "Keine Einhängepunkte gefunden"
#: ../liveusb/creator.py:401
msgid "Not enough free space on device."
-msgstr "Nicht genügend freier Platz auf dem Gerät."
+msgstr "Nicht genügend freier Platz auf dem Speichermedium."
#: ../liveusb/gui.py:538
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
-msgstr "Partition ist FAT16. Beschränkung der maximalen Dateigröße auf 2 GB"
+msgstr "Partition ist FAT16. Beschränkung der maximalen Dateigröße auf 2GB"
#: ../liveusb/gui.py:534
msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
-msgstr "Die Partition ist FAT32; max. Dateigröße wird auf 4G beschränkt"
+msgstr "Die Partition ist FAT32; maximale Dateigröße wird auf 4GB beschränkt"
#: ../liveusb/creator.py:228 ../liveusb/creator.py:856
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
-msgstr "Gerät %(device)s wird partitioniert"
+msgstr "Speichermedium %(device)s wird partitioniert"
#: ../liveusb/gui.py:605
msgid "Persistent Storage"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Permanenter Speicher (0 MB)"
#: ../liveusb/gui.py:667 ../liveusb/gui.py:696
msgid "Please confirm your device selection"
-msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihre Geräteauswahl"
+msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl"
#: ../liveusb/gui.py:451
msgid "Refreshing releases..."
@@ -308,16 +308,16 @@ msgstr "Veröffentlichungen wurden aktualisiert!"
#: ../liveusb/creator.py:966 ../liveusb/creator.py:1293
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
-msgstr "%(file)s wird entfernt"
+msgstr "Entferne %(file)s"
#: ../liveusb/creator.py:483
msgid "Removing existing Live OS"
-msgstr "Bestehendes Live-OS wird entfernt"
+msgstr "Entferne bestehendes Live-OS"
#: ../liveusb/creator.py:1148
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr "Master-Boot-Record wird von %s zurückgesetzt"
+msgstr "Master-Boot-Record von %s wird zurückgesetzt"
#: ../liveusb/gui.py:758
msgid "Select Live ISO"
@@ -325,14 +325,14 @@ msgstr "Live ISO-Abbild wählen"
#: ../liveusb/creator.py:184
msgid "Setting up OLPC boot file..."
-msgstr "OLPC-Boot-Datei wird eingerichtet …"
+msgstr "OLPC-Boot-Datei wird eingerichtet…"
#: ../liveusb/creator.py:730
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
-msgstr "Manche Partitionen auf dem Ziellaufwerk %(device)s sind eingehängt. Sie werden ausgehängt bevor die Installation beginnt."
+msgstr "Einige Partitionen des Ziellaufwerks %(device)s sind eingehängt. Sie werden ausgehängt, bevor die Installation beginnt."
#: ../liveusb/creator.py:133
msgid ""
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Quelltyp unterstützt die Verifizierung einer ISO-MD5-Prüfsumme nicht,
#: ../liveusb/creator.py:1182
msgid "Synchronizing data on disk..."
-msgstr "Daten auf dem Datenträger werden synchronisiert …"
+msgstr "Daten auf dem Datenträger werden synchronisiert…"
#: ../liveusb/dialog.py:159
msgid "Target Device"