tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
May 2013
- 20 participants
- 1497 discussions

[tor-launcher/master] Use larger font size and smaller dialogs on Windows.
by brade@torproject.org 08 May '13
by brade@torproject.org 08 May '13
08 May '13
commit efe8cddaf621a8f006d23c761184bc3013a43e84
Author: Kathy Brade <brade(a)pearlcrescent.com>
Date: Wed May 8 09:55:26 2013 -0400
Use larger font size and smaller dialogs on Windows.
---
src/chrome/content/network-settings.js | 6 +++++-
src/chrome/skin/network-settings.css | 18 ++++++++++++++++++
2 files changed, 23 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/src/chrome/content/network-settings.js b/src/chrome/content/network-settings.js
index 48e9289..bd0114e 100644
--- a/src/chrome/content/network-settings.js
+++ b/src/chrome/content/network-settings.js
@@ -58,6 +58,10 @@ var gRestoreAfterHelpPanelID = null;
function initDialog()
{
+ var isWindows = TorLauncherUtil.isWindows;
+ if (isWindows)
+ document.documentElement.setAttribute("class", "os-windows");
+
var forAssistance = document.getElementById("forAssistance");
if (forAssistance)
{
@@ -71,7 +75,7 @@ function initDialog()
{
if (cancelBtn)
{
- var quitKey = (TorLauncherUtil.isWindows) ? "quit_win" : "quit";
+ var quitKey = isWindows ? "quit_win" : "quit";
cancelBtn.label = TorLauncherUtil.getLocalizedString(quitKey);
}
diff --git a/src/chrome/skin/network-settings.css b/src/chrome/skin/network-settings.css
index 995c66a..570adaf 100644
--- a/src/chrome/skin/network-settings.css
+++ b/src/chrome/skin/network-settings.css
@@ -11,6 +11,11 @@ dialog {
font: -moz-dialog;
}
+dialog.os-windows {
+ width: 540px;
+ height: 435px;
+}
+
wizard {
width: 540px;
height: 440px;
@@ -18,6 +23,11 @@ wizard {
padding-top: 0px;
}
+wizard.os-windows {
+ width: 490px;
+ height: 420px;
+}
+
.wizard-page-box {
padding: 0px;
margin: 20px;
@@ -111,3 +121,11 @@ dialog .help {
.help description.endOfHelp {
margin-bottom: 0px;
}
+
+/* Increase font size on Windows for readability */
+.os-windows label,
+.os-windows description,
+.os-windows textbox
+{
+ font-size: 120%;
+}
1
0

08 May '13
commit 8c55331b3662c91dc468313f661cd9269c60fa72
Author: Kathy Brade <brade(a)pearlcrescent.com>
Date: Tue May 7 17:37:07 2013 -0400
Incorporate UI feedback from tor-dev.
---
src/chrome/content/network-settings-overlay.xul | 34 ++++++++--------
src/chrome/content/network-settings-wizard.xul | 28 +++++++++++--
src/chrome/content/network-settings.js | 48 +++++++++++++++--------
src/chrome/content/network-settings.xul | 1 +
src/chrome/content/progress.xul | 3 +-
src/chrome/locale/en/network-settings.dtd | 36 ++++++++++-------
src/chrome/locale/en/progress.dtd | 2 +-
src/chrome/skin/network-settings.css | 23 +++++++++--
8 files changed, 118 insertions(+), 57 deletions(-)
diff --git a/src/chrome/content/network-settings-overlay.xul b/src/chrome/content/network-settings-overlay.xul
index a062d8f..efbc3c6 100644
--- a/src/chrome/content/network-settings-overlay.xul
+++ b/src/chrome/content/network-settings-overlay.xul
@@ -18,6 +18,23 @@
</columns>
<rows>
<row align="center">
+ <label value="&torsettings.useProxy.type;" control="proxyType"
+ style="text-align:right" />
+ <hbox align="center">
+ <menulist id="proxyType" oncommand="onProxyTypeChange()">
+ <menupopup id="proxyType_menuPopup">
+ <menuitem label="-" value="" selected="true" />
+ <menuitem label="&torsettings.useProxy.type.socks4;"
+ value="SOCKS4"/>
+ <menuitem label="&torsettings.useProxy.type.socks5;"
+ value="SOCKS5"/>
+ <menuitem label="&torsettings.useProxy.type.http;"
+ value="HTTP"/>
+ </menupopup>
+ </menulist>
+ </hbox>
+ </row>
+ <row align="center">
<label value="&torsettings.useProxy.address;" control="proxyAddr"
style="text-align:right" />
<hbox align="center">
@@ -43,23 +60,6 @@
placeholder="&torsettings.optional;" />
</hbox>
</row>
- <row align="center">
- <label value="&torsettings.useProxy.type;" control="proxyType"
- style="text-align:right" />
- <hbox align="center">
- <menulist id="proxyType" oncommand="onProxyTypeChange()">
- <menupopup id="proxyType_menuPopup">
- <menuitem label="-" value="" selected="true" />
- <menuitem label="&torsettings.useProxy.type.socks4;"
- value="SOCKS4"/>
- <menuitem label="&torsettings.useProxy.type.socks5;"
- value="SOCKS5"/>
- <menuitem label="&torsettings.useProxy.type.http;"
- value="HTTP"/>
- </menupopup>
- </menulist>
- </hbox>
- </row>
</rows>
</grid>
</groupbox>
diff --git a/src/chrome/content/network-settings-wizard.xul b/src/chrome/content/network-settings-wizard.xul
index 1b163f3..72941bc 100644
--- a/src/chrome/content/network-settings-wizard.xul
+++ b/src/chrome/content/network-settings-wizard.xul
@@ -26,9 +26,8 @@
<script type="application/x-javascript"
src="chrome://torlauncher/content/network-settings.js"/>
- <wizardpage label=" " pageid="proxy" next="firewall" onextra2="onCopyLog();"
- onpageshow="showOrHideButton('next', true, true)"
- onpageadvanced="return onWizardProxyNext(this);">
+ <wizardpage label=" " pageid="first" next="proxy" onextra2="onCopyLog();"
+ onpageshow="setTimeout(function() { showWizardNavButtons(false); }, 0);">
<hbox class="tbb-header">
<vbox class="tbb-logo-box" align="start">
<image class="tbb-logo" />
@@ -39,6 +38,26 @@
</groupbox>
</hbox>
<separator />
+ <vbox class="firstResponses" align="start">
+ <label class="question">&torSettings.firstQuestion;</label>
+ <separator/>
+ <label>&torSettings.configurePrompt1;</label>
+ <label>&torSettings.configurePrompt2;</label>
+ <button label="&torSettings.configure;" oncommand="onWizardConfigure();"/>
+ <separator class="tall"/>
+ <label>&torSettings.connectPrompt1;</label>
+ <label>&torSettings.connectPrompt2;</label>
+ <button label="&torSettings.connect;" oncommand="useSettings();"/>
+ </vbox>
+ </wizardpage>
+
+ <wizardpage label=" " pageid="proxy" next="firewall" onextra2="onCopyLog();"
+ onpageshow="showWizardNavButtons(true);"
+ onpageadvanced="return onWizardProxyNext(this);">
+ <vbox class="tbb-logo-box" align="start">
+ <image class="tbb-logo" />
+ </vbox>
+ <separator />
<hbox>
<vbox flex="1">
<label class="question">&torSettings.proxyQuestion;</label>
@@ -106,7 +125,7 @@
</vbox>
</wizardpage>
- <wizardpage label=" " pageid="startingTor" next="proxy">
+ <wizardpage label=" " pageid="startingTor" next="first">
<spring flex="1" />
<hbox>
<spring flex="1" />
@@ -126,6 +145,7 @@
<description>&torsettings.bridgeHelp1;</description>
<description>&torsettings.bridgeHelp2;</description>
<description>&torsettings.bridgeHelp3;</description>
+ <description class="endOfHelp">&torsettings.bridgeHelp4;</description>
</wizardpage>
<hbox pack="start">
diff --git a/src/chrome/content/network-settings.js b/src/chrome/content/network-settings.js
index b3f4fb0..48e9289 100644
--- a/src/chrome/content/network-settings.js
+++ b/src/chrome/content/network-settings.js
@@ -167,6 +167,12 @@ function getWizard()
}
+function onWizardConfigure()
+{
+ getWizard().advance("proxy");
+}
+
+
function onWizardProxyNext(aWizPage)
{
if (aWizPage)
@@ -191,6 +197,13 @@ function onWizardFirewallNext(aWizPage)
}
+function showWizardNavButtons(aShow)
+{
+ showOrHideButton("back", aShow, false);
+ showOrHideButton("next", aShow, false);
+}
+
+
var gObserver = {
observe: function(aSubject, aTopic, aData)
{
@@ -208,7 +221,7 @@ var gObserver = {
if (kTorProcessReadyTopic == aTopic)
{
var haveWizard = (getWizard() != null);
- showPanel(haveWizard ? "proxy" : "settings");
+ showPanel(haveWizard ? "first" : "settings");
if (haveWizard)
{
showOrHideButton("back", true, false);
@@ -616,21 +629,7 @@ function applySettings()
catch (e) { TorLauncherLogger.safelog(4, "Error in applySettings: ", e); }
if (didSucceed)
- {
- var settings = {};
- settings[kTorConfKeyDisableNetwork] = "0";
- this.setConfAndReportErrors(settings, null);
-
- gProtocolSvc.TorSendCommand("SAVECONF");
- gTorProcessService.TorClearBootstrapError();
-
- gIsBootstrapComplete = gTorProcessService.TorIsBootstrapDone;
- if (!gIsBootstrapComplete)
- openProgressDialog();
-
- if (gIsBootstrapComplete)
- close();
- }
+ useSettings();
TorLauncherLogger.log(2, "applySettings done");
@@ -638,6 +637,23 @@ function applySettings()
}
+function useSettings()
+{
+ var settings = {};
+ settings[kTorConfKeyDisableNetwork] = "0";
+ this.setConfAndReportErrors(settings, null);
+
+ gProtocolSvc.TorSendCommand("SAVECONF");
+ gTorProcessService.TorClearBootstrapError();
+
+ gIsBootstrapComplete = gTorProcessService.TorIsBootstrapDone;
+ if (!gIsBootstrapComplete)
+ openProgressDialog();
+
+ if (gIsBootstrapComplete)
+ close();
+}
+
function openProgressDialog()
{
var chromeURL = "chrome://torlauncher/content/progress.xul";
diff --git a/src/chrome/content/network-settings.xul b/src/chrome/content/network-settings.xul
index d05f4e8..f50e4f6 100644
--- a/src/chrome/content/network-settings.xul
+++ b/src/chrome/content/network-settings.xul
@@ -68,6 +68,7 @@
<description>&torsettings.bridgeHelp1;</description>
<description>&torsettings.bridgeHelp2;</description>
<description>&torsettings.bridgeHelp3;</description>
+ <description class="endOfHelp">&torsettings.bridgeHelp4;</description>
</vbox>
</deck>
<spring flex="1" />
diff --git a/src/chrome/content/progress.xul b/src/chrome/content/progress.xul
index d322c1d..fe85e39 100644
--- a/src/chrome/content/progress.xul
+++ b/src/chrome/content/progress.xul
@@ -38,6 +38,7 @@
</vbox>
</hbox>
<progressmeter id="progressMeter" mode="determined" value="0" />
- <label id="progressPleaseWait" value="&torprogress.pleaseWait;" hidden="true" />
+ <description id="progressPleaseWait"
+ hidden="true">&torprogress.pleaseWait;</description>
</vbox>
</dialog>
diff --git a/src/chrome/locale/en/network-settings.dtd b/src/chrome/locale/en/network-settings.dtd
index 443f6ff..2207dd2 100644
--- a/src/chrome/locale/en/network-settings.dtd
+++ b/src/chrome/locale/en/network-settings.dtd
@@ -2,19 +2,27 @@
<!-- For "first run" wizard: -->
-<!ENTITY torsettings.prompt "Before the Tor Browser attempts to connect to the Internet, we need you to provide some information about your Internet connection.">
+<!ENTITY torsettings.prompt "Before the Tor Browser Bundle tries to connect to the Tor network, you need to provide information about this computer's Internet connection.">
<!ENTITY torSettings.yes "Yes">
<!ENTITY torSettings.no "No">
-<!ENTITY torSettings.proxyQuestion "Do you use a proxy to access the Internet?">
+<!ENTITY torSettings.firstQuestion "Which of the following best describes your situation?">
+<!ENTITY torSettings.configurePrompt1 "This computer's Internet connection is censored, proxied, or filtered.">
+<!ENTITY torSettings.configurePrompt2 "I need to configure network settings.">
+<!ENTITY torSettings.configure "Configure">
+<!ENTITY torSettings.connectPrompt1 "This computer's Internet connection is clear of obstacles.">
+<!ENTITY torSettings.connectPrompt2 "I would like to connect directly to the Tor network.">
+<!ENTITY torSettings.connect "Connect">
+
+<!ENTITY torSettings.proxyQuestion "Does this computer need to use a proxy to access the Internet?">
<!-- see https://www.torproject.org/docs/proxychain.html.en -->
-<!ENTITY torSettings.proxyHelp "If you are not sure how to answer this question, look at the Internet settings in another browser to see whether you are using a proxy.">
-<!ENTITY torSettings.enterProxy "Enter your proxy settings.">
-<!ENTITY torSettings.firewallQuestion "Does your Internet connection go through a firewall that only allows you to connect to certain ports?">
-<!ENTITY torSettings.firewallHelp "If you are not sure how to answer this question, choose No. If you encounter problems, change this setting.">
-<!ENTITY torSettings.enterFirewall "Enter a comma-separated list of ports that are allowed by your firewall.">
-<!ENTITY torSettings.bridgeQuestion "If your Internet Service Provider (ISP) blocks connections to the Tor network, you will need to use bridge relays.">
+<!ENTITY torSettings.proxyHelp "If you are not sure how to answer this question, look at the Internet settings in another browser to see whether it is configured to use a proxy.">
+<!ENTITY torSettings.enterProxy "Enter the proxy settings.">
+<!ENTITY torSettings.firewallQuestion "Does this computer's Internet connection go through a firewall that only allows connections to certain ports?">
+<!ENTITY torSettings.firewallHelp "If you are not sure how to answer this question, choose No. If you encounter problems connecting to the Tor network, change this setting.">
+<!ENTITY torSettings.enterFirewall "Enter a comma-separated list of ports that are allowed by the firewall.">
+<!ENTITY torSettings.bridgeQuestion "If this computer's Internet connection is censored, you will need to obtain and use bridge relays.  If not, just click Connect.">
<!-- Other: -->
@@ -22,17 +30,17 @@
<!ENTITY torsettings.optional "Optional">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.checkbox "I use a proxy to access the Internet">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.checkbox "This computer needs to use a proxy to access the Internet">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.type "Proxy Type:">
<!ENTITY torsettings.useProxy.address "Address:">
<!ENTITY torsettings.useProxy.address.placeholder "IP address or hostname">
<!ENTITY torsettings.useProxy.port "Port:">
<!ENTITY torsettings.useProxy.username "Username:">
<!ENTITY torsettings.useProxy.password "Password:">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.type "Type:">
<!ENTITY torsettings.useProxy.type.socks4 "SOCKS 4">
<!ENTITY torsettings.useProxy.type.socks5 "SOCKS 5">
<!ENTITY torsettings.useProxy.type.http "HTTP / HTTPS">
-<!ENTITY torsettings.firewall.checkbox "My firewall only lets me connect to certain ports">
+<!ENTITY torsettings.firewall.checkbox "This computer goes through a firewall that only allows connections to certain ports">
<!ENTITY torsettings.firewall.allowedPorts "Allowed Ports:">
<!ENTITY torsettings.useBridges.checkbox "My Internet Service Provider (ISP) blocks connections to the Tor network">
<!ENTITY torsettings.useBridges.label "Enter one or more bridge relays in the form address:port.">
@@ -40,7 +48,7 @@
<!ENTITY torsettings.copyLog "Copy Tor Log To Clipboard">
<!ENTITY torsettings.bridgeHelpTitle "Bridge Relay Help">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1 "If you are unable to connect to the Tor network, it could be that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Often, you can work around this problem by using Tor Bridges which are hidden relays that are more difficult to block.">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1 "If you are unable to connect to the Tor network, it could be that your Internet Service Provider (ISP) or another agency is blocking Tor.  Often, you can work around this problem by using Tor Bridges which are hidden relays that are more difficult to block.">
<!ENTITY torsettings.bridgeHelp2 "To obtain some bridge relays, use a web browser to visit the following page: https://bridges.torproject.org">
-
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp3 "Another way to find public bridge addresses is to send mail to bridges(a)torproject.org with the line 'get bridges' by itself in the body of the message. However, so we can make it harder for an attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at one of the following domains: gmail.com or yahoo.com.">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp3 "Another way to find public bridge addresses is to send mail to bridges(a)torproject.org with the line 'get bridges' by itself in the body of the message.  However, to make it harder for an attacker to learn a lot of bridge addresses, you must send this request from an email address at one of the following domains: gmail.com or yahoo.com.">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp4 "You can also request bridge relays by sending mail to help(a)rt.torproject.org.">
diff --git a/src/chrome/locale/en/progress.dtd b/src/chrome/locale/en/progress.dtd
index f390a2b..16491f9 100644
--- a/src/chrome/locale/en/progress.dtd
+++ b/src/chrome/locale/en/progress.dtd
@@ -1,4 +1,4 @@
<!ENTITY torprogress.dialog.title "Tor Status">
<!ENTITY torprogress.openSettings "Open Settings">
<!ENTITY torprogress.heading "Connecting to the Tor network">
-<!ENTITY torprogress.pleaseWait "Your browser will open after you are connected.">
+<!ENTITY torprogress.pleaseWait "The Tor Browser will open after a Tor network connection is established.">
diff --git a/src/chrome/skin/network-settings.css b/src/chrome/skin/network-settings.css
index f45bd04..995c66a 100644
--- a/src/chrome/skin/network-settings.css
+++ b/src/chrome/skin/network-settings.css
@@ -6,14 +6,14 @@
*/
dialog {
- width: 545px;
+ width: 580px;
height: 464px;
font: -moz-dialog;
}
wizard {
width: 540px;
- height: 400px;
+ height: 440px;
font: -moz-dialog;
padding-top: 0px;
}
@@ -47,6 +47,15 @@ wizard radiogroup {
margin-bottom: 0px;
}
+.firstResponses button {
+ min-width: 85px;
+ margin-top: 9px;
+}
+
+separator.tall {
+ height: 2.1em;
+}
+
.question {
font-weight: bold;
}
@@ -92,7 +101,13 @@ dialog .help {
margin: 0px 0px 20px 0px;
}
-.help description,
-#bridgeHelp description {
+.help description {
margin-bottom: 15px;
+ -moz-user-select: text;
+ -moz-user-focus: normal;
+ cursor: text;
+}
+
+.help description.endOfHelp {
+ margin-bottom: 0px;
}
1
0

08 May '13
commit 89d5a9aa5d3f7225391bd0a37df21a8ae49f4bcf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 8 13:45:20 2013 +0000
Update translations for vidalia
---
sr/vidalia_sr.po | 14 +++++++-------
1 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/sr/vidalia_sr.po b/sr/vidalia_sr.po
index 3d7a01b..59a9fff 100644
--- a/sr/vidalia_sr.po
+++ b/sr/vidalia_sr.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# mahavidyas <mahavidyas(a)gmail.com>, 2012
# krtislav <krtislav(a)gmail.com>, 2012
# mahavidyas <mahavidyas(a)gmail.com>, 2012
-# milos123 <milos(a)pcvideoigre.rs>, 2013
+# milos123, 2013
# portalscg <portalscg(a)gmail.com>, 2012
# runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011
# sdpuls <sdpuls(a)gmail.com>, 2011
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 09:24+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 13:44+0000\n"
+"Last-Translator: milos123\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgid ""
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
"\n"
"See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Izlgeda da je Tor prestao raditi odkako ga je Vidalia pokrenula.\n\nSee the Advanced Message Log for more information.\nPogledajte Advanced Message Log za vise informacija."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -3327,7 +3327,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Jedna od vasih aplikacija je uspostavila vezu preko Tor-a na \"%1\" koristeci protkol koji moze dovesti do otkrivanja informacija o vasoj lokaciji. Molimo vas da prekontrolisete da ste podesili vase aplikacije da samo koriste SOCKS4a ili SOCKS5 sa daljnom hostname rezolucijom."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3338,7 +3338,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Jedna od vasih aplikacija je pokusala da uspostavi vezu preko Tor-a koristeci protokol koji Tor ne razume. Molimo vas da podesite vase aplikacije da samo koriste SOCKS4a ili SOCKS5 sa daljnom hostname rezolucijom."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
1
0

[translation/vidalia_completed] Update translations for vidalia_completed
by translation@torproject.org 08 May '13
by translation@torproject.org 08 May '13
08 May '13
commit a3b3627562a35686bc07aaf3f46b16855be12517
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 8 10:45:24 2013 +0000
Update translations for vidalia_completed
---
fi/vidalia_fi.po | 2 +-
1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/fi/vidalia_fi.po b/fi/vidalia_fi.po
index 6eae462..92d4616 100644
--- a/fi/vidalia_fi.po
+++ b/fi/vidalia_fi.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 10:24+0000\n"
"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1
0

08 May '13
commit 73963e49229f484cd2c84f40b1117d363fba995e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 8 10:45:18 2013 +0000
Update translations for vidalia
---
fi/vidalia_fi.po | 2 +-
1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/fi/vidalia_fi.po b/fi/vidalia_fi.po
index 6eae462..92d4616 100644
--- a/fi/vidalia_fi.po
+++ b/fi/vidalia_fi.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 10:24+0000\n"
"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1
0

[translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
by translation@torproject.org 08 May '13
by translation@torproject.org 08 May '13
08 May '13
commit 852f90c854dcdfb22841cb936c2609b53b39888c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 8 10:15:53 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
fi/bridges.po | 101 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
fi/log.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
fi/running.po | 150 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
3 files changed, 411 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/fi/bridges.po b/fi/bridges.po
new file mode 100644
index 0000000..ea8f060
--- /dev/null
+++ b/fi/bridges.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+#
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:47+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/bridges.html:16
+msgid "Bridge Relays"
+msgstr "Siltareitittimet"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:19
+msgid "<a name=\"about\"/>"
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:20
+msgid "What are bridge relays?"
+msgstr "Mitä ovat siltareitittimet?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:22
+msgid ""
+"Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from "
+"accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. "
+"Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these "
+"censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are "
+"not listed in the same public directories as normal relays. Since there is "
+"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
+"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
+"bridges."
+msgstr "Jotkut Internet-palveluntarjoajat (engl. ISP, Internet Service Provider) yrittävät estää Tor-verkkoon pääsyn torjumalla yhteydet tunnettuihin Tor-reitittimiin. Siltareitittimet (tai lyhyemmin <i>sillat</i>) ovat Tor-reitittimiä, jotka auttavat sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon. Toisin kuin Tor-reitittimiä, siltoja ei näytetä julkisessa hakemistossa. Tästä syystä Internet-palveluntarjoaja ei todennäköisesti pysty estämään yhteyksiä jokaiseen siltaan, vaikka se suodattaisikin tunnettujen Tor-reitittimien yhteyksiä."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:31
+msgid "<a name=\"finding\"/>"
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:32
+msgid "How do I find a bridge relay?"
+msgstr "Kuinka etsin siltareitittimen?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:34
+msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
+msgstr "On kaksi pääasiallista tapaa, joilla voit selvittää sillan osoitteen:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:36
+msgid "Get some friends to run private bridges for you"
+msgstr "Pyydä ystävää ylläpitämään yksityistä siltaa"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:37
+msgid "Use some of the public bridges"
+msgstr "Käytä jotain julkista siltaa"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:42
+msgid ""
+"To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an "
+"uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored "
+"users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then"
+" they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom"
+" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
+"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
+"operator to any abuse complaints."
+msgstr "Jotta voisit hyödyntää yksityistä siltaa, pyydä ystäviäsi käyttämään Vidaliaa ja Toria sensuroimattomalla Internet-alueella ja napsauttamaan <i>Auta sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon<i> Vidalian <a href=\"server.html\">reititinasetuksista</a>. Sitten heidän tulisi lähettää sinulle yksityisesti <i>sillan osoite</i> reititinsivun alaosasta. Poistumisreitittimestä (engl. exit relay) poiketen siltareititin siirtää tietoa vain Tor-verkon sisällä, jolloin ylläpitäjän pitäisi välttyä väärinkäytössyytöksiltä."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:52
+msgid ""
+"You can find public bridge addresses by visiting "
+"<b>https://bridges.torproject.org</b>. The answers you get from that page "
+"will change every few days, so check back periodically if you need more "
+"bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send "
+"mail to <b>bridges(a)torproject.org</b> with the line <b>get bridges</b> by "
+"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
+"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
+"a Gmail account."
+msgstr "Voit hakea julkisten siltojen osoitteita sivustolta <b>https://bridges.torproject.org</b>. Annettu osoite muuttuu muutaman päivän välein, joten palaa sivustolle myöhemmin uudelleen, jos tarvitset lisää osoitteita. Voit lähettää myös sähköpostia osoitteeseen <b>bridges(a)torproject.org</b>. Kirjoita viestin sisällöksi <b>get bridges</b>. Jotta vahingonaiheuttajan olisi hankalampaa kerätä suuria määriä siltojen osoitteita, viesti on lähetettävä Gmail-osoitteesta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:63
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "Tor-verkosta tulee vakaampi, jos määrität useamman kuin yhden sillan. Yhteys jatkuu, vaikka yksi yksi silloista ei olisikaan enää käytettävissä."
diff --git a/fi/log.po b/fi/log.po
new file mode 100644
index 0000000..a55ad2c
--- /dev/null
+++ b/fi/log.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+#
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:46+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "Viestiloki"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+" <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Viestiloki antaa lisätietoa käynnissä olevasta Tor-ohjelmasta. <a name=\"basic\"/> Jokaiseen viestiin liittyy tietty <i>vakavuusaste</i>, joka vaihtelee vakavimmasta <b>Virhe</b>-luokituksesta yksityiskohtaisimpaan <b>Vianjäljitys</b>-luokitukseen. Katso lisätietoa aiheesta <a href=\"#severities\">Tapahtumien vakavuusasteet</a>. <a name=\"severities\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "Tapahtumien vakavuusasteet"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "Viestin vakavuusaste kuvaa, kuinka tärkeä viesti on. Korkea vakavuusaste merkitsee yleensä sitä, että jotakin on mennyt Torissa pieleen. Alhaisen vakavuusasteen tapahtumia tulee Torin tavallisissa käytössä, eikä niitä yleensä tarvitse kirjata."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "Tapahtumien mahdolliset vakavuusasteet listattuna vakavimmista ja lievimpään:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "<b>Virhe</b>: Viestit, jotka syntyvät, kun jotain menee pahasti pieleen eikä Tor pysty jatkamaan. Nämä viestit korostetaan lokissa <i>punaisella</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>Varoitus</b>: Viestit, jotka syntyvät, kun jotain menee pieleen. Tilanne ei kuitenkaan ole vakava, ja Tor pystyy jatkamaan. Nämä viestit korostetaan lokissa <i>keltaisella</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>Huomautus</b>: Harvakseltaan esiintyvät viestit, jotka tulevat Torin tavallisen käytön aikana. Viestit eivät ole virheitä, vaan ne sisältävät tietoa, josta voit olla muuten kiinnostunut."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>Tiedote</b>: Usein esiintyvät viestit, jotka tulevat Torin tavallisen käytön aikana. Viestit eivät yleensä sisällä käyttäjiä kiinnostavaa tietoa."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "<b>Vianjäljitys</b>: Hyvin yksityiskohtaiset viestit, jotka on tarkoitettu pääasiassa Torin kehittäjille. Sinun ei tavallisesti kannata kirjata vianjäljitystapahtumia, jos et niitä erityisesti tarvitse."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "Useimpien käyttäjien kannattaa kirjata vain <i>virhe</i>-, <i>varoitus</i>- ja <i>huomautus</i>viestit."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "Jotta voisit valita, minkä vakavuusasteen viestit kirjataan, toimi seuraavasti:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "Avaa viestiloki Vidalian ilmaisinalueen valikosta."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "Napsauta viestiloki-ikkunan yläosassa olevaa <i>Asetukset</i>-painiketta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "Valitse näytettävät vakavuusasteet vasemmalla olevasta viestisuodattimesta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "Napsauta <i>Tallenna asetukset</i>-painiketta, jotta uudet suodattimet otetaan käyttöön."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "Tiedostoon kirjaaminen"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "Viestiloki-ikkunan lisäksi Vidalia voi kirjata viestit myös tiedostoon. Jotta voisit kirjata viestit tiedostoon, toimi seuraavasti:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "Valitse <i>Tallenna automaattisesti uudet viestit tiedostoon</i> -valintaruutu."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "Jos haluat vaihtaa tiedoston, johon viestit kirjataan, joko kirjoita polku ja tiedostonimi tekstikenttään tai napsauta <i>Selaa</i>-painiketta ja etsi lokitiedostolle sopiva sijainti."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "Napsauta <i>Tallenna asetukset</i>-painiketta, jotta lokitiedoston sijainti säilyisi."
diff --git a/fi/running.po b/fi/running.po
new file mode 100644
index 0000000..fc2472d
--- /dev/null
+++ b/fi/running.po
@@ -0,0 +1,150 @@
+#
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:46+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/running.html:16
+msgid "Running Tor"
+msgstr "Torin käyttö"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:20
+msgid ""
+"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
+"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
+"unexpectedly."
+msgstr "Vidalia auttaa hallitsemaan Toria: Voit käynnistää ja pysäyttää Torin, seurata Torin tilaa sekä saat tietää, jos Tor sulkeutuu odottamatta."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/running.html:25
+msgid "<a name=\"starting\"/>"
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/running.html:26
+msgid "Starting and Stopping Tor"
+msgstr "Torin käynnistys ja pysäytys"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:28
+msgid "To <i>start</i> Tor,"
+msgstr "Jotta voisit <i>käynnistää</i> Torin,"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:30
+msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
+msgstr "Valitse <i>Käynnistä</i> Vidalian ilmoitusalueen valikosta tai paina <i>Ctrl+S</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol>
+#: en/running.html:30 en/running.html:45
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:32
+msgid ""
+"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
+"when Tor has started."
+msgstr "Vidalian ilmaisinalueen kuvake muuttuu harmaasta sipulista ja punaisesta ruksista vihreäksi sipuliksi, kun Tor on käynnistynyt."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:36
+msgid ""
+"If Vidalia is unable to start Tor, Vidalia will display an error message "
+"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
+" about what went wrong."
+msgstr "Jos Vidalia ei pysty käynnistämään Toria, ongelman yksityiskohdat näytetään virheilmoituksessa. Voit tarkistaa myös <a href=\"log.html\">viestilokin</a> siltä varalta, että Tor olisi kirjannut sinne lisätietoa ongelmasta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:43
+msgid "To <i>stop</i> Tor,"
+msgstr "Jotta voisit <i>pysäyttää</i> Torin,"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:45
+msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
+msgstr "Valitse <i>Pysäytä</i> Vidalian ilmoitusalueen valikosta tai paina <i>Ctrl+T</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:47
+msgid ""
+"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
+"red X when Tor has stopped."
+msgstr "Vidalian ilmaisinalueen kuvake muuttuu vihreästä sipulta harmaaksi sipuliksi ja punaiseksi ruksiksi, kun Tor pysäytetään."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:51
+msgid ""
+"If Vidalia was unable to stop Tor, Vidalia will display an error message "
+"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
+" about what went wrong."
+msgstr "Jos Vidalia ei pysty lopettamaan Toria, ongelman yksityiskohdat näytetään virheilmoituksessa. Voit tarkistaa myös <a href=\"log.html\">viestilokin</a> siltä varalta, että Tor olisi kirjannut sinne lisätietoa ongelmasta."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/running.html:57
+msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/running.html:58
+msgid "Monitoring Tor's Status"
+msgstr "Torin tilan tarkkailu"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:60
+msgid ""
+"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
+"system tray or dock area. The following table shows the different states "
+"indicated by an icon in your system's notification area:"
+msgstr "Vidalian ilmaisinalueen kuvake kertoo Torin tilasta. Nämä ilmaisinalueen kuvakkeen tilat on kuvattu alla olevassa taulukossa:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:69
+msgid ""
+"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
+msgstr "Tor on pysäytetty. Valitse <i>Käynnistä</i> Vidalian valikosta, jotta Tor käynnistyisi."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:76
+msgid ""
+"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
+"for status information about Tor while it is starting."
+msgstr "Tor on käynnistymässä. Voit tarkistaa käynnistämisen aikana tilatiedot <a href=\"log.html\">viestilokista</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:84
+msgid ""
+"Tor is running. If you want to stop Tor, select <i>Stop</i> from the Vidalia"
+" menu. Tor will print informational messages to the <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
+"what Tor is doing."
+msgstr "Tor on käynnissä. Jos haluat pysäyttää Torin, valitse <i>Pysäytä</i> Vidalian valikosta. Kun Tor on käynnissä, Vidalia kirjaa lisätietoa antavat viestit <a href=\"log.html\">viestilokiin</a> siltä varalta, että haluat tutkia niitä."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:92
+msgid "Tor is in the process of shutting down."
+msgstr "Tor on parhaillaan pysähtymässä."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:98
+msgid ""
+"If Tor exits unexpectedly, Vidalia will change its icon to the dark onion "
+"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
+"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
+"about any problems Tor encountered before it exited."
+msgstr "Jos Tor pysähtyy yllättäen, Vidalian kuvake muuttuu tummaksi sipuliksi, jossa on punainen ruksi. Samalla Vidalia näyttää ongelman virheilmoituksen. Voit myös katsoa <a href=\"log.html\">viestilokista</a> lisätietoa niistä ongelmista, joita Torilla oli ennen lopettamista."
1
0

[translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
by translation@torproject.org 08 May '13
by translation@torproject.org 08 May '13
08 May '13
commit c6b4aa8881ef636d88adb65aab2ba5165a44fd4b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 8 10:15:40 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
fi/bridges.po | 29 ++++++++++---------
fi/config.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
fi/log.po | 49 +++++++++++++++++----------------
fi/netview.po | 79 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
fi/running.po | 47 ++++++++++++++++---------------
5 files changed, 147 insertions(+), 142 deletions(-)
diff --git a/fi/bridges.po b/fi/bridges.po
index 52f13ac..ea8f060 100644
--- a/fi/bridges.po
+++ b/fi/bridges.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:47+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,17 +18,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Siltareitittimet"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä ovat siltareitittimet?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -40,32 +41,32 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Jotkut Internet-palveluntarjoajat (engl. ISP, Internet Service Provider) yrittävät estää Tor-verkkoon pääsyn torjumalla yhteydet tunnettuihin Tor-reitittimiin. Siltareitittimet (tai lyhyemmin <i>sillat</i>) ovat Tor-reitittimiä, jotka auttavat sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon. Toisin kuin Tor-reitittimiä, siltoja ei näytetä julkisessa hakemistossa. Tästä syystä Internet-palveluntarjoaja ei todennäköisesti pysty estämään yhteyksiä jokaiseen siltaan, vaikka se suodattaisikin tunnettujen Tor-reitittimien yhteyksiä."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka etsin siltareitittimen?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "On kaksi pääasiallista tapaa, joilla voit selvittää sillan osoitteen:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "Pyydä ystävää ylläpitämään yksityistä siltaa"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä jotain julkista siltaa"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:42
@@ -77,7 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
+msgstr "Jotta voisit hyödyntää yksityistä siltaa, pyydä ystäviäsi käyttämään Vidaliaa ja Toria sensuroimattomalla Internet-alueella ja napsauttamaan <i>Auta sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon<i> Vidalian <a href=\"server.html\">reititinasetuksista</a>. Sitten heidän tulisi lähettää sinulle yksityisesti <i>sillan osoite</i> reititinsivun alaosasta. Poistumisreitittimestä (engl. exit relay) poiketen siltareititin siirtää tietoa vain Tor-verkon sisällä, jolloin ylläpitäjän pitäisi välttyä väärinkäytössyytöksiltä."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -90,11 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
+msgstr "Voit hakea julkisten siltojen osoitteita sivustolta <b>https://bridges.torproject.org</b>. Annettu osoite muuttuu muutaman päivän välein, joten palaa sivustolle myöhemmin uudelleen, jos tarvitset lisää osoitteita. Voit lähettää myös sähköpostia osoitteeseen <b>bridges(a)torproject.org</b>. Kirjoita viestin sisällöksi <b>get bridges</b>. Jotta vahingonaiheuttajan olisi hankalampaa kerätä suuria määriä siltojen osoitteita, viesti on lähetettävä Gmail-osoitteesta."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-verkosta tulee vakaampi, jos määrität useamman kuin yhden sillan. Yhteys jatkuu, vaikka yksi yksi silloista ei olisikaan enää käytettävissä."
diff --git a/fi/config.po b/fi/config.po
index 31f48d7..29aa668 100644
--- a/fi/config.po
+++ b/fi/config.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-21 22:40+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/config.html:16
msgid "Configuring Vidalia and Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalian ja Torin määrittely"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:20
@@ -25,23 +26,23 @@ msgid ""
"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalian avulla voit määrittää yleisimmin muuteltavia puolia Vidaliasta ja Torista. Se myös sallii sinun ylläpitää ja hallita <a href=\"server.html\">Tor-reititintä</a>, jolla voit auttaa Tor-verkkoa laajentumaan."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
msgid "<a name=\"general\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"general\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:27
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiset asetukset"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
-msgstr ""
+msgstr "Yleiset-osion asetukset ovat yleisimmin muutettuja asetuksia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -51,7 +52,7 @@ msgid ""
"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tor</b>: Tämä on se Tor-ohjelma, jonka Vidalia käynnistää, kun valitset ilmaisinalueen valikosta kohdan <i>Käynnistä</i>. Jos koneellasi on useita eri versiota Tor-ohjelmasta, voit ilmoittaa Vidalialle, mitä versiota haluat käyttää: Napsauta <i>Selaa</i>-painiketta ja siirry kyseisen Tor-ohjelman asennuskansioon."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -59,24 +60,24 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Käynnistysasetukset</b>: Voit asettaa Torin käynnistymään automaattisesti, kun Vidalia käynnistyy. Voit myös määrittää Vidalian käynnistämään Windowsin käynnistymisen yhteydessä."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
msgid "<a name=\"network\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"network\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:47
msgid "Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoasetukset"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:49
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr ""
+msgstr "<i>Verkko</i>-osion asetuksista voit muuttaa, miten Tor yhdistää Tor-verkkoon."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -88,7 +89,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Käytän välityspalvelinta Internet-yhteyksiin</b>: Jos Internet-yhteytesi vaatii HTTP-välityspalvelinta, voit määrittää Torin lähettämään kaikki hakemistopyyntönsä ja reititin-yhteytensä välityspalvelimen kautta. Sinun on määriteltävä vähintään verkkonimi tai välityspalvelimesi osoite sekä portti, jota välityspalvelimesi kuuntelee. Jos välityspalvelimesi vaatii tunnistautumista, voit myös antaa tarvittavan <i>käyttäjänimen</i> ja <i>salasanan</i>. Muussa tapauksessa voit jättää nämä kentät tyhjiksi."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -99,7 +100,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Palomuurini sallii yhteydet vain tiettyihin portteihin</b>: Jos olet käytettävissä olevia portteja rajoittavan palomuurin tai välityspalvelimen takana, voit määrittää Torin yhdistämään suoraan vain niihin reitittimeen, jotka palomuurisi tai välityspalvelimesi sallivat. Listaa ja erottele pilkuin (<i>esim. 80,443,8080</i>) palomuurisi tai välityspalvelimesi sallimat portit."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -110,27 +111,27 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Internet-palveluntarjoajani estää yhteydet Tor-verkkoon</b>: Jos Internet-palveluntarjoajasi estää yhteydet Tor-verkkoon, Tor voi yrittää kiertää suodatuksen salaamalla hakemistokyselyt ja yhdistämällä Tor-verkkoon <i>siltareitittimen</i> kautta (vain Tor 0.2.0.3-alphassa tai uudemmassa versiossa). Voit lisätä siltareitittimen määrittelemällä sen osoitteen ja porttinumeron tai osoitteen, porttinumeron ja sormenjäljen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Alla on malleja kelvollisista siltaosoitteista:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:80
msgid "128.213.48.13:8080"
-msgstr ""
+msgstr "128.213.48.13:8080"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:83
msgid "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
-msgstr ""
+msgstr "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:86
msgid "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
-msgstr ""
+msgstr "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:89
@@ -139,41 +140,41 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
+msgstr "Jos yhteydenotot tavalliseen Tor-reitittimeen on estetty, sinun täytyy selvittää siltareitittimen osoite jollakin tavoin ja lisätä osoite tänne. Lue ohjeista <a href=\"bridges.html#finding\">siltareitittimien etsimisestä</a>, jotta saisit lisätietoa, kuinka selvitetään uuden siltareitittimen osoite ja sormenjälki."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
msgid "<a name=\"relay\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"relay\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:101
msgid "Relay Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimen asetukset"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:103
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i> Katso <a href=\"server.html\">tästä ohjeesta</a> lisätietoa Tor-reitittimen käyttöön ottamisesta ja ylläpidosta. </i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
msgid "<a name=\"appearance\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:110
msgid "Appearance Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkonäköasetukset"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:112
msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "<i>Ulkonäkö</i>-sivun asetuksista voit muuttaa Vidalian ulkoasua."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -184,7 +185,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kieli</b>: Avuliaat vapaaehtoiset ovat kääntäneet Vidalian käyttöliittymän useille kielille. Kun Vidalia käynnistyy ensimmäisen kerran, ohjelma yrittää arvata, mitä kieltä tietokoneesi käyttää. Jos Vidalia arvaa väärin tai haluat käytät mieluummin jotain muuta kieltä, voit valita toisen kielen pudotusvalikosta. Sinun täytyy käynnistää Vidalia uudelleen kielen vaihdon jälkeen, jotta muutokset tulevat voimaan."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -192,24 +193,24 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tyyli</b>: Yleensä Vidalia käyttää oletuksena järjestelmän käyttöliittymän oletustyyliä. Jos et pidä oletusvalinnasta, voit valita haluamasi tyylin pudotusvalikosta."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:132
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäasetukset"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:134
msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
-msgstr ""
+msgstr "Yleensä vain kokeneiden käyttäjien tulisi muuttaa <i>Lisäasetukset</i>-sivun asetuksia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
@@ -218,7 +219,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hallintaosoite & -portti</b>: <i>Hallintaportti</i> on se portti, jonka kautta Vidalia keskustelee Torin kanssa. Asetusta ei tarvitse muuttaa paitsi, jos tietokoneen toinen palvelu käyttää samaa porttia tai hallitset Vidalialla toisen koneen Tor-ohjelmaa."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -226,7 +227,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hallintaportin tunnistus</b>: Hallintaportin tunnistuksella voidaan rajoittaa ohjelmien pääsyä muuttamaan Torin asetuksia. Käytettävissä olevat tunnistautumismenetelmät ovat:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -234,7 +235,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ei mitään</b> -- Tunnistautumista ei vaadita. Tämän valinnan käyttöä <b>kehoitetaan välttämään</b>. Jokainen sovellus tai käyttäjä voi tehdä muutoksia Torin asennukseen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -244,7 +245,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Salasana</b> <i>(oletus)</i> -- Jos tämä menetelmä on valittu, voit määrätä salasanan, jota Tor vaatii jokaisella kerralla, kun käyttäjä tai sovellus yhdistää Torin hallintaporttiin. Jos Vidalia käynnistää Torin, voit sallia Vidalian luomaan jokaisella kerralla satunnaisen salasanan valitsemalla <i>Luo satunnaisesti</i>-valintaruudun."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -253,7 +254,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Eväste</b> -- Jos evästetunnistus on valittu, Tor luo käynnistyessään tiedoston (tai <i>evästeen</i>), joka sisältää satunnaista tietoa. Jokaisen hallintaporttiin yhdistävän sovelluksen on annettava sama sisältö, joka evästeessä on."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -262,7 +263,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tor-asetustiedosto</b> <i>(valinnainen)</i>: Voit käyttää tätä valintaa, jotta Vidalia käynnistäisi Torin, joka käyttää tiettyä <i>torrc</i>-asetustiedostoa. Jos jätät kentän tyhjäksi, Tor käyttää torrc-tiedoston oletussijaintia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -271,7 +272,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Torin datakansio</b> <i>(valinnainen)</i>: Voit valita kansion, jossa Tor säilyttää säilytettäviä tietojaan. Näitä tietoja ovat esimerkiksi välimuistissä säilytettävät tiedot Tor-reitittimistä, Tor-reitittimien avaimet sekä asetustiedostot. Jos jätät kentän tyhjäksi, Tor käyttää datakansion oletussijaintia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -280,21 +281,21 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Oikeudet</b> <i>(valinnainen, ei ole käytössä Windowsissa)</i>: Jos syötät arvon kohtaan <b>Suorita käyttäjänä</b>, käynnistyessään Tor käyttää tämän käyttäjän kohdalla setuid-komentoa. Jos syötät arvon kohtaan <b>Suorita ryhmänä</i>, käynnistyessään Tor käyttää tämän ryhmän kohdalla <i>setgid</i>-komentoa."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
msgid "<a name=\"services\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:190
msgid "Hidden Service Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Piilopalveluiden asetukset"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:192
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Piilopalveluilla voit tarjota muille millaista tahansa TCP-pohjaista palvelua kuten HTTP-palvelua ilman, että paljastat oman IP-osoitteesi."
diff --git a/fi/log.po b/fi/log.po
index a7be9f5..a55ad2c 100644
--- a/fi/log.po
+++ b/fi/log.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:46+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/log.html:16
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Viestiloki"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:19
@@ -27,12 +28,12 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Viestiloki antaa lisätietoa käynnissä olevasta Tor-ohjelmasta. <a name=\"basic\"/> Jokaiseen viestiin liittyy tietty <i>vakavuusaste</i>, joka vaihtelee vakavimmasta <b>Virhe</b>-luokituksesta yksityiskohtaisimpaan <b>Vianjäljitys</b>-luokitukseen. Katso lisätietoa aiheesta <a href=\"#severities\">Tapahtumien vakavuusasteet</a>. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
msgid "Message Severities"
-msgstr ""
+msgstr "Tapahtumien vakavuusasteet"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:30
@@ -41,13 +42,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Viestin vakavuusaste kuvaa, kuinka tärkeä viesti on. Korkea vakavuusaste merkitsee yleensä sitä, että jotakin on mennyt Torissa pieleen. Alhaisen vakavuusasteen tapahtumia tulee Torin tavallisissa käytössä, eikä niitä yleensä tarvitse kirjata."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
+msgstr "Tapahtumien mahdolliset vakavuusasteet listattuna vakavimmista ja lievimpään:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -55,7 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Virhe</b>: Viestit, jotka syntyvät, kun jotain menee pahasti pieleen eikä Tor pysty jatkamaan. Nämä viestit korostetaan lokissa <i>punaisella</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -63,21 +64,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Varoitus</b>: Viestit, jotka syntyvät, kun jotain menee pieleen. Tilanne ei kuitenkaan ole vakava, ja Tor pystyy jatkamaan. Nämä viestit korostetaan lokissa <i>keltaisella</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Huomautus</b>: Harvakseltaan esiintyvät viestit, jotka tulevat Torin tavallisen käytön aikana. Viestit eivät ole virheitä, vaan ne sisältävät tietoa, josta voit olla muuten kiinnostunut."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tiedote</b>: Usein esiintyvät viestit, jotka tulevat Torin tavallisen käytön aikana. Viestit eivät yleensä sisällä käyttäjiä kiinnostavaa tietoa."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -85,65 +86,65 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vianjäljitys</b>: Hyvin yksityiskohtaiset viestit, jotka on tarkoitettu pääasiassa Torin kehittäjille. Sinun ei tavallisesti kannata kirjata vianjäljitystapahtumia, jos et niitä erityisesti tarvitse."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
+msgstr "Useimpien käyttäjien kannattaa kirjata vain <i>virhe</i>-, <i>varoitus</i>- ja <i>huomautus</i>viestit."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Jotta voisit valita, minkä vakavuusasteen viestit kirjataan, toimi seuraavasti:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa viestiloki Vidalian ilmaisinalueen valikosta."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta viestiloki-ikkunan yläosassa olevaa <i>Asetukset</i>-painiketta."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse näytettävät vakavuusasteet vasemmalla olevasta viestisuodattimesta."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <i>Tallenna asetukset</i>-painiketta, jotta uudet suodattimet otetaan käyttöön."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
msgid "<a name=\"logfile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:85
msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoon kirjaaminen"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:87
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Viestiloki-ikkunan lisäksi Vidalia voi kirjata viestit myös tiedostoon. Jotta voisit kirjata viestit tiedostoon, toimi seuraavasti:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <i>Tallenna automaattisesti uudet viestit tiedostoon</i> -valintaruutu."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -151,9 +152,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
+msgstr "Jos haluat vaihtaa tiedoston, johon viestit kirjataan, joko kirjoita polku ja tiedostonimi tekstikenttään tai napsauta <i>Selaa</i>-painiketta ja etsi lokitiedostolle sopiva sijainti."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <i>Tallenna asetukset</i>-painiketta, jotta lokitiedoston sijainti säilyisi."
diff --git a/fi/netview.po b/fi/netview.po
index 3f232bd..45b5e1d 100644
--- a/fi/netview.po
+++ b/fi/netview.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,24 +18,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/netview.html:16
msgid "Network Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkokartta"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:20
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr ""
+msgstr "Voit katsella verkkokartasta Tor-verkon reitittimet ja sen, missä verkkoliikenteesi kulkee."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
msgid "<a name=\"overview\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"overview\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:26
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiskatsaus"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:28
@@ -44,17 +45,17 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Kun haluat viestiä anonyymisti Torin avulla (esim. haluat yhdistää verkkosivustoon), Tor luo tunnelin tai toisin sanoen luo salatuilla yhteyksillä <i>reitin</i> verkossa olevien reitittimien kautta. Sovelluksesi verkkoliikenne lähetetään silloin tätä reittiä pitkin datavirtana. Tehokkuussyistä useampi datavirta voi kulkea samaa reittiä pitkin."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
msgid "<a name=\"netmap\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"netmap\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:36
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkokartta"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:38
@@ -63,7 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkokartta koostuu maailmankartasta ja punaisista pisteistä, joilla merkitään Tor-verkon reitittimien maantieteellinen sijainti. Reitittimien väliin on piirretty vihreitä viivoja, jotka kuvaavat niitä reitin polkuja, jotka Tor-asiakasohjelmasi on luonut Tor-verkkoon."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -72,7 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
+msgstr "Voit lähentää ja loitontaa kartalla olevaa sijaintia napsauttamalla työkalupalkissa olevia <b>Lähennä</b>- ja <b>Loitonna</b>-painikkeita. Voit myös liikkua kartalla haluamaasi suuntaan vetämällä karttanäkymää hiirellä."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -80,7 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-reitittimen maantieteellinen sijainti selvitetään tarkastamalla IP-osoite GeoIP-tietokannasta. Tietokanta on MaxMindin luoma, ja se on saatavilla osoitteesta geoip.vidalia-project.net."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -93,17 +94,17 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunan keskiosassa, verkkokartan alapuolelle näet luettelon nykyisistä reiteistäsi sekä tietoa reittiesi liikenteestä. Kun verkkokartta latautuu ensimmäisen kerran, näet todennäköisesti yhteyden osoitteeseen geoip.vidalia-project.net, kun Tor selvittää reitittimien maantieteelliset sijainnit. Tärkeänä lisähuomautuksena voidaan mainita, että sijainnit selvitetään siten, että omaa sijaintiasi ei paljasteta GeoIP-reitittimelle. Selvitystyön tulokset säilötään tietokoneesi välimuistiin, jotta GeoIP-reitittimien rasitus vähenisi."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
msgid "<a name=\"relaylist\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"relaylist\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:67
msgid "Relay Status"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimen tila"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:69
@@ -111,39 +112,39 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunan vasemmalla puolella näet luettelon Tor-verkossa olevista reitittimistä. Jokaisen reitittimen vieressä on kuvake, joka kuvastaa reitittimen tilaa. Seuraavassa taulukossa esitetään lyhyesti reitittimien tilojen kuvakkeet:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
msgid "The relay is offline or simply not responding."
-msgstr ""
+msgstr "Reititin on offline-tilassa tai ei vastaa."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:84
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
+msgstr "Reititin on <i>lepotilassa</i>. Tällöin reititin on online-tilassa, mutta se on jo siirtänyt niin paljon verkkoliikennettä tietyllä aikavälillä, kuin reitittimen ylläpitäjä on sallinut."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput."
-msgstr ""
+msgstr "Reititin on online-tilassa, mutta on siirtänyt vain vähän verkkoliikennettä."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:98
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Reititin on online-tilassa ja on siirtänyt nopeudella >= 20 kt/s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:104
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Reititin on online-tilassa ja on siirtänyt nopeudella >= 60 kt/s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:110
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Reititin on online-tilassa ja on siirtänyt nopeudella >= 400 kt/s."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:116
@@ -151,17 +152,17 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki siirtonopeudet ovat arvioita, jotka perustuvat jonakin päivän hetkenä otettuun kymmenen sekunnin näytteeseen. Näytteestä valittiin lähtevän tai vastaanotetun liikenteen huippunopeuden minimi."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
msgid "<a name=\"details\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"details\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:123
msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimen tiedot"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:125
@@ -171,77 +172,77 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
+msgstr "Oikealla puolella olevat reitittimien tiedot kertovat lisätietoa niistä reitittimistä, jotka on valittu reititin luettelosta. Jos olet valinnut reitin tai datavirran nykyisten reittien ja virtojen luettelosta, tämä tietoruutu näyttää lisätietoja jokaisesta reitittimestä, joihin liikenteesi lähetetään."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
+msgstr "Tietoruudussa voit nähdä seuraavanlaisia kenttiä (<i>huomautus</i>: kaikki kentät eivät ole aina nähtävillä):"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
msgid "<b>Location</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sijainti</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:139
msgid "The geographic location of this Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-reitittimen maantieteellinen sijainti."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:142
msgid "<b>IP Address</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>IP-osoite</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:143
msgid "IP address at which this Tor relay can be reached."
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoite, josta Tor-reititin voidaan tavoittaa."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:146
msgid "<b>Platform</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alusta</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:148
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimessä käytetty käyttöjärjestelmä ja Torin versio."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
msgid "<b>Bandwidth</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Siirtonopeus</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:155
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimen huippusiirtonopeuden arvio, joka on muodostettu hakemistoreitittimien viimeaikaisista havainnoista."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
msgid "<b>Uptime</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Toiminta-aika</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:162
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
+msgstr "Aika, jonka reititin on ollut päällä. Ajan perusteella voidaan arvioida reitittimen vakautta."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
msgid "<b>Last Updated</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Viimeksi päivitetty</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
-msgstr ""
+msgstr "Päiväys, jolloin reitittimen tiedot on viimeksi päivitetty."
diff --git a/fi/running.po b/fi/running.po
index 57d059e..fc2472d 100644
--- a/fi/running.po
+++ b/fi/running.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:46+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/running.html:16
msgid "Running Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Torin käyttö"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:20
@@ -25,39 +26,39 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia auttaa hallitsemaan Toria: Voit käynnistää ja pysäyttää Torin, seurata Torin tilaa sekä saat tietää, jos Tor sulkeutuu odottamatta."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
msgid "<a name=\"starting\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/running.html:26
msgid "Starting and Stopping Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Torin käynnistys ja pysäytys"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:28
msgid "To <i>start</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Jotta voisit <i>käynnistää</i> Torin,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <i>Käynnistä</i> Vidalian ilmoitusalueen valikosta tai paina <i>Ctrl+S</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:32
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalian ilmaisinalueen kuvake muuttuu harmaasta sipulista ja punaisesta ruksista vihreäksi sipuliksi, kun Tor on käynnistynyt."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -66,24 +67,24 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Jos Vidalia ei pysty käynnistämään Toria, ongelman yksityiskohdat näytetään virheilmoituksessa. Voit tarkistaa myös <a href=\"log.html\">viestilokin</a> siltä varalta, että Tor olisi kirjannut sinne lisätietoa ongelmasta."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
msgid "To <i>stop</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Jotta voisit <i>pysäyttää</i> Torin,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <i>Pysäytä</i> Vidalian ilmoitusalueen valikosta tai paina <i>Ctrl+T</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalian ilmaisinalueen kuvake muuttuu vihreästä sipulta harmaaksi sipuliksi ja punaiseksi ruksiksi, kun Tor pysäytetään."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -92,17 +93,17 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Jos Vidalia ei pysty lopettamaan Toria, ongelman yksityiskohdat näytetään virheilmoituksessa. Voit tarkistaa myös <a href=\"log.html\">viestilokin</a> siltä varalta, että Tor olisi kirjannut sinne lisätietoa ongelmasta."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/running.html:58
msgid "Monitoring Tor's Status"
-msgstr ""
+msgstr "Torin tilan tarkkailu"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:60
@@ -110,20 +111,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalian ilmaisinalueen kuvake kertoo Torin tilasta. Nämä ilmaisinalueen kuvakkeen tilat on kuvattu alla olevassa taulukossa:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on pysäytetty. Valitse <i>Käynnistä</i> Vidalian valikosta, jotta Tor käynnistyisi."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on käynnistymässä. Voit tarkistaa käynnistämisen aikana tilatiedot <a href=\"log.html\">viestilokista</a>."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -132,12 +133,12 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on käynnissä. Jos haluat pysäyttää Torin, valitse <i>Pysäytä</i> Vidalian valikosta. Kun Tor on käynnissä, Vidalia kirjaa lisätietoa antavat viestit <a href=\"log.html\">viestilokiin</a> siltä varalta, että haluat tutkia niitä."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
msgid "Tor is in the process of shutting down."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on parhaillaan pysähtymässä."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:98
@@ -146,4 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
+msgstr "Jos Tor pysähtyy yllättäen, Vidalian kuvake muuttuu tummaksi sipuliksi, jossa on punainen ruksi. Samalla Vidalia näyttää ongelman virheilmoituksen. Voit myös katsoa <a href=\"log.html\">viestilokista</a> lisätietoa niistä ongelmista, joita Torilla oli ennen lopettamista."
1
0

[translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha
by translation@torproject.org 08 May '13
by translation@torproject.org 08 May '13
08 May '13
commit cb1b478434e4675dc44aeeeafe90499b51520cc8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 8 10:15:21 2013 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
fi/vidalia_fi.po | 1852 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 927 insertions(+), 925 deletions(-)
diff --git a/fi/vidalia_fi.po b/fi/vidalia_fi.po
index bf0f12e..14a13c3 100644
--- a/fi/vidalia_fi.po
+++ b/fi/vidalia_fi.po
@@ -1,12 +1,14 @@
#
# Translators:
+# AmaliaH <hilkka39(a)gmail.com>, 2010
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:50+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 10:12+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,2033 +19,2033 @@ msgstr ""
msgctxt "AboutDialog"
msgid "About Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Tietoja Vidaliasta"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Lisenssi"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 4.4.2"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' ei ole kelvollinen IP-osoite."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
+msgstr "Valitsit salasanatunnistuksen, mutta et määrittänyt salasanaa."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse Tor-asetustiedosto"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa ei löydy"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 tiedostoa ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Failed to Create File"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston luominen epäonnistui"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa %1 [%2] ei voida luoda"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kansio Torin tiedoille"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-palvelua ei voida poistaa"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-palvelua ei voida asentaa"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut asentaa Tor-palvelua."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Authentication:"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnistus:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Osoite:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ei mikään"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Eväste"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Salasana"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Luo satunnaisesti"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-asetustiedosto"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä Tor-ohjelmisto määritellyllä asetustiedostolla (torcc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse sijainti asetustiedostolle"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Selaa"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Datakansio"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna Tor-ohjelmiston tiedot seuraavaan kansioon"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kansio, johon Tor-ohjelmiston tiedot tallennetaan"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Torin hallinta"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä TCP-yhteyttä (hallintaportti)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Polku:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä Unix domain socketia (hallintapistoke)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa nykyistä torrc:ta"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "HUOMAUTUS: tämä muuttaa käytössä olevaa torrc:ta"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Hallintapistokkeen polkua ei ole olemassa."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Määritelty Tor-asetustiedoston sijainti sisältää merkkejä, joita järjestelmäsi nykyinen 8-bittinen merkistökoodaus ei voi näyttää."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Määritelty Tor-datakansion sijainti sisältää merkkejä, joita järjestelmäsi nykyinen 8-bittinen merkistökoodaus ei voi näyttää."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Muutit torrc:n polkua, haluatko käynnistää Torin uudelleen?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-asetustiedosto (torrc);;Kaikki tiedostot (*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tiedosto, jota käytetään Tor-pistokkeen polkuna"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Määrittele hallintaportti automaattisesti"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"<b>WARNING</b>: If you hand pick the password it will be saved as plain text"
" in Vidalia's configuration file. Using a random password is safer."
-msgstr ""
+msgstr "<b>VAROITUS</b>: Jos valitset itse salasanan, se tallennetaan selväkielisenä tekstinä Vidalian asetustiedostoon. Satunnaisen salasanan käyttäminen on turvallisempaa."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Panic"
-msgstr ""
+msgstr "Paniikki"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
-msgstr ""
+msgstr "<b>VAROITUS</b>: Paniikkipainike poistaa ohjelman, jos sitä napsautetaan"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Enable panic button"
-msgstr ""
+msgstr "Ota paniikkipainike käyttöön"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Panic path:"
-msgstr ""
+msgstr "Paniikin polku:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
"ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Olet valinnut hallintaportin automaattisen määrittelyn valintaruudun, mutta et ole valinnut datakansiota. Lisää kansio tai jätä valitsematta vaihtoehto \"Määrittele hallintaportti automaattisesti\"."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut poistaa Tor-palvelua.\n\nJoudut ehkä poistamaan sen itse."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Panic"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kansio paniikille"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Kieli"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kieli, jota Vidaliassa käytetään"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyli"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse Vidalian käyttöliittymän tyyli"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut ladata valittua kielikäännöstä."
msgctxt "AppearancePage"
msgid ""
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmäkuvakkeiden asetukset (muutokset tulevat voimaan, kun Vidalia käynnistyy uudelleen)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ilmaisinalueen kuvake ja Dock-kuvake (oletus)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota ilmaisinalueen kuvake"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota Dock-kuvake"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
-msgstr ""
+msgstr "Aloitettu:"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Hide Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota asetukset"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä asetukset"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Nollaa"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Receive Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Vastaanottonopeus"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Send Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetysnopeus"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Aina päällimmäisenä"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyli"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Muuttaa siirtomäärän kuvaajan läpinäkyvyyttä"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "% Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "% peittävyys"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtomäärän kuvaaja"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään siltojen HTTPS-pyyntö…"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetään osoitteeseen %1:%2…"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Lähetetään siltojen HTTPS-pyyntö…"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan luettelo silloista…"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan siltoja"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Siltoja ei voida ladata: %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Pyydetään uudelleen siltoja…"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Maa"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Käyttäjää"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavista maista olevat käyttäjät ovat käyttäneet reititintäsi %1 alkaen"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenveto sillan käytöstä"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenveto käyttäjistä"
msgctxt "Circuit"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi"
msgctxt "Circuit"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Avoin"
msgctxt "Circuit"
msgid "Building"
-msgstr ""
+msgstr "Muodostetaan"
msgctxt "Circuit"
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Epäonnistunut"
msgctxt "Circuit"
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Suljettu"
msgctxt "Circuit"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
msgctxt "CircuitItem"
msgid "<Path Empty>"
-msgstr ""
+msgstr "<Tyhjä polku>"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Lähennä reittiin"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Katkaise reitti (Del)"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje datavirta (Del)"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiset"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Verkko"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Jakaminen"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkonäkö"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäasetukset"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ohje"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Saving Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe asetusten tallentamisessa"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut tallentaa aiheen %1 asetuksia."
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Applying Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe asetusten käyttöönotossa"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut ottaa Torin käyttöön aiheen %1 asetuksia."
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Asetukset"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut yhdistää Toriin. (%1)"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Hallintapistoketta ei ole kytketty."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetään Tor-verkkoon"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia voi yrittää käynnistää Torin uudelleen. Tällöin kaikki Tor-prosessin aktiiviset yhteydet suljetaan."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on jo käytössä, mutta Vidalia ei voi yhdistää siihen.\n\nNäin voi käydä, jos jokin (kuten toinen Vidalian käynnissä oleva tai kaatunut prosessi) käynnisti Torin."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun täytyy sammuttaa Tor-prosessi ennen kuin Vidalia voi käynnistää uuden sellaisen."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Hallintapistoketta ei ole kytketty."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe hallintakomennon lähettämisessä. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys pistokkeeseen katkesi, kun tietoa yritettiin lukea."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen hallintavastaus. [%1]"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afganistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andorra"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua ja Barbuda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Argentiina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armenia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Australia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaidžan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahama"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladesh"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Valko-Venäjä"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Belgia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhutan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolivia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bosnia ja Herzegovina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasilia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgaria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Kambodža"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerun"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Kanada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Kap Verde"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Tšad"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Chile"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "Kiina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Komorit"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Kongon tasavalta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cote dâIvoire"
-msgstr ""
+msgstr "Norsunluurannikko"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Kroatia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Kuuba"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Kypros"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Tšekki"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Tanska"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Djibouti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Ecuador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egypti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Viro"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "Ranska"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Saksa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea-Bissau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guyana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hongkong"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaika"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japani"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakstan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kirgisia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Latvia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Libanon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein "
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Liettua"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburg"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Makedonia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagaskar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshallinsaaret"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Mikronesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marokko"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mosambik"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namibia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Alankomaat"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi-Seelanti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicaragua"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigeria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Norja"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Oman"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestiina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguay"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filippiinit"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Puola"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugali"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Qatar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Venäjä"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Lucia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "São Tomé ja Príncipe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Saudi-Arabia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychellit"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leone"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapore"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovakia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Salomonsaaret"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somalia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Etelä-Afrikka"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Espanja"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Suriname"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Swazimaa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Ruotsi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Sveitsi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Syyria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tadžikistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tansania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Thaimaa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Itä-Timor"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad ja Tobago"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turkki"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdysvallat"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguay"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vatikaani"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Länsi-Sahara"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Jemen"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Sambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabwe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Algeria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Itävalta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrain"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiopia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fidži"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Suomi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Kreikka"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Unkari"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Islanti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Intia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Iran"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Irak"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Irlanti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Pohjois-Korea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Etelä-Korea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libya"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Malediivit"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Meksiko"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä kaatumisilmoitus"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaan tuli virhe, ja ohjelma sulkeutui"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä Vidalia uudelleen"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Älä käynnistä uudelleen"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaa ei voida käynnistää uudelleen"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
+msgstr "Emme voineet käynnistää Vidaliaa uudelleen automaattisesti. Ole hyvä ja käynnistä itse Vidalia uudelleen."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "Täytä tiketti osoitteessa:"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
+msgstr "Kaatumisesta on luotu raportti, jonka voit lähettää Vidalian kehittäjille, jotta kehittäjät voisivat tunnistaa ja korjata ongelman. Lähetettävä raportti ei sisällä tietoa, joka paljastaisi henkilöllisyyden."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
+msgstr "ja lisää ilmoitukseen, mitä olit tekemässä ennen kuin ohjelma kaatui, sekä seuraavat kaatumisilmoitusta koskevat tiedostot:"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Plugin debug output"
-msgstr ""
+msgstr "Liitännäisen vianetsinnän tuloste"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Plugin Output"
-msgstr ""
+msgstr "Liitännäisen tuloste"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Syntax Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Kielioppivirheet"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Poikkeukset"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritettavat ohjelmat (*.exe)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Path to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse Torin sijainti"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun täytyy määrittää suoritettavan Tor-ohjelman nimi."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä Vidalia, kun järjestelmäni käynnistyy"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Selaa"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmapäivitykset"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista automaattisesti, onko uusia ohjelmapäivityksiä"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista nyt"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut yhdistää Toriin. (%1)"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kt/s"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kt"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Mt"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Gt"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Vast:"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Läht:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr ""
+msgstr "Tarjottu XML-tiedosto ei ole kelvollinen sisältötiedosto."
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search reached end of document"
-msgstr ""
+msgstr "Etsintä saavutti sivun lopun"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search reached start of document"
-msgstr ""
+msgstr "Etsintä saavutti sivun alun"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Text not found in document"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstiä ei löytynyt asiakirjasta"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found %1 results"
-msgstr ""
+msgstr "Osumia on %1"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalian ohje"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Takaisin"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr ""
+msgstr "Palaa edelliselle sivulle (Askelpalautin)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Askelpalautin"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Eteenpäin"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry seuraavalle sivulle (Shift+Askelpalautin)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Shift+Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Askelpalautin"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Alkuun"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry aloitussivulle (Ctrl+H)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+H"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi sana tai ilmaisu nykyiseltä sivulta (Ctrl+F)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje Vidalian ohje"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi edellinen"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi seuraava"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sama kirjainkoko"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain kokonaiset sanat"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjeen aiheet"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Sisältö"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Hae"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Searching for:"
-msgstr ""
+msgstr "Haetaan:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Löydetyt aiheet"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe ohjesisältöjen lataamisessa:"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "Avataan ulkoista linkkiä"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia voi avata valitsemasi linkin oletusselaimessasi. Jos selainta ei ole määritelty käyttämään Tor-verkkoa, verkkoliikenne ei ole anonyymia."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko, että Vidalia avaa linkin Internet-selaimessasi?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "Linkkiä ei voida avata"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut avata linkkiä Internet-selaimessasi. Linkin voi kuitenkin kopioida ja liittää selaimen osoiteriville."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe ohjetiedoston avaamisessa:"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "Lisenssitiedot"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Lisenssi"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Tekijät"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Vianetsintä"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedote"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Huomautus"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Vianetsintä"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedote"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Huomautus"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtomäärän kuvaaja"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Viestiloki"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkokartta"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjauspaneeli"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Asetukset"
msgctxt "MainWindow"
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Tietoa"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ohje"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetään reititinhakemistoon"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr ""
+msgstr "Muodostetaan suojattu yhteys hakemistoon"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Retrieving network status"
-msgstr ""
+msgstr "Noudetaan verkon tilaa"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading network status"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan verkon tilaa"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading authority certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan juurivarmenteita"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Pyydetään reititintietoja"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan reititintietoja"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetään Tor-verkkoon"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Muodostetaan Tor-reitti"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetty Tor-verkkoon!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "sekalaiset"
msgctxt "MainWindow"
msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "yhteensopimaton identiteetti"
msgctxt "MainWindow"
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "valmis"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "yhteys hylätty"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "yhteys aikakatkaistu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "luku/kirjoitusvirhe"
msgctxt "MainWindow"
msgid "no route to host"
-msgstr ""
+msgstr "ei reittiä palvelimelle"
msgctxt "MainWindow"
msgid "insufficient resources"
-msgstr ""
+msgstr "riittämättömät resurssit"
msgctxt "MainWindow"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "tuntematon"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ei ole käynnissä"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "Tor on pysähtymässä"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Pysäytä Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään Tor-ohjelmistoa"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään Toria"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe Torin käynnistyksessä"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut käynnistää Toria. Tarkista asetukset varmistaaksesi, että suoritettavan Tor-ohjelman nimi ja sijainti on määritelty oikein."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetään Toriin"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteysvirhe"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittäminen on käytössä"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe pysäyttämisessä"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut pysäyttää Tor-ohjelmistoa."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "Odottamaton virhe"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnistaudutaan Torille"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Evästetunnistus vaaditaan"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ohjelmisto pyytää Vidaliaa lähettämään tunnistusevästeen sisällön, mutta Vidalia ei löydä kyseistä evästettä."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko itse etsiä 'control_auth_cookie' -tiedostoa?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Datakansio"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "Hallintaeväste (control_auth_cookie)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Registering for Events"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe tapahtumien rekisteröinnissä."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut kirjata joitakin tapahtumia. Monet Vidalian toiminnoista eivät ehkä ole käytettävissä."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-päivitys saatavilla"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "Torin asennettu versio on vanhentunut tai sitä ei enää suositella. Ole hyvä ja lataa uusin versio Tor-ohjelman kotisivulta."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Torin kotisivu: %1"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
+msgstr "Tästä eteenpäin verkkoyhteydet tulevat näyttämään erilaisilta kuin aiemmat yhteytesi."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden identiteetin luominen epäonnistui"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Porttiohjaus epäonnistui"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut määrittää automaattista porttiohjausta."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalian ohjauspaneeli"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Salasanan nollaaminen epäonnistui"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Torin asennettu versio on vanhentunut tai sen käyttöä ei enää suositella."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko tarkistaa, onko uusi paketti saatavilla asennusta varten?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Mahdollisesti turvaton yhteys"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on katkaissut automaattisesti yhteytesi, jotta anonymiteettisi ei vaarannu."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitys epäonnistui"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmistosi on ajan tasalla"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
+msgstr "Tällä hetkellä tietokoneellesi ei ole saatavilla uusia Tor-ohjelmiston paketteja."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Asennus epäonnistui"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut asentaa ohjelmapäivityksiä."
msgctxt "MainWindow"
msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava virhe ilmaantui:"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Tämän yhteyden liikennettä on mahdollista tarkkailla. Tarkista sovellustesi asetukset ja käytä vain salattuja yhteyskäytäntöjä kuten SSL:ää, jos on mahdollista."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "valikkopalkki"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä Vidalia uudelleen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-asetustiedosto"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminnot"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan torrc-tiedosto bootstrapping-menetelmällä kohteesta %1 kohteeseen %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia yritti käynnistää Torin uudelleen, mutta ei onnistunut. Tarkista tehtävienhallinnasta, että päällekkäisiä Tor-prosesseja ei ole käynnissä."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-asetustiedosto"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut asentaa Tor-palvelua."
msgctxt "MainWindow"
msgid "No dettached tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ei erillisiä välilehtiä"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Panic is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Paniikki on käytössä"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it "
"will remove Tor completely."
-msgstr ""
+msgstr "<b>VAROITUS:</b> Paniikkipainike on käytössä. Käytä sitä varovaisesti, sillä se poistaa Torin kokonaan."
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi reitti"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Debug output"
-msgstr ""
+msgstr "Vianetsinnän tuloste"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Panic!"
-msgstr ""
+msgstr "Paniikki!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reattach tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Kiinnitä välilehdet uudelleen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Liitännäiset"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your clock is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneesi kello on väärässä"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your computer's clock is wrong, tor may not work as expected. Please check "
"the Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneesi kello on väärässä, joten Tor ei ehkä toimi odotetusti. Katso lisätietoa viestilokista."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2051,324 +2053,324 @@ msgid ""
"\n"
"Here's the last error message:\n"
" %2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei osaa viestiä Torin kanssa, koska sillä ei ole pääsyä seuraavaan tiedostoon: %1\n\nTässä on viimeisin virheilmoitus:\n%2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
"\n"
"See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikuttaa siltä, että Vidalian käynnistämää Toria ei enää suoriteta.\n\nKatso lisätietoa laajennetusta viestilokista."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Ylläpidät parhaillaan Tor-reititintä. Reitittimen sammuttaminen keskeyttää käyttäjien avoimet yhteydet.\n\nHaluatko pysäyttää kohteliaasti ja antaa yhteyttä käyttäville aikaa etsiä uusi Tor-reititin?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia havaitsi, että Tor-ohjelmisto lopetti yllättäen.\n\nTarkista viestilokista viimeaikaiset varoitus- ja virheilmoitukset."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "epäonnistui (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
+msgstr "(todennäköisesti Telnet-ohjelma)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
+msgstr "(todennäköisesti sähköpostiasiakasohjelma)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikuttaa siltä, että tietokoneellasi oleva sovellus %1 muodostaa mahdollisesti salaamattomia ja turvattomia yhteyksiä porttiin %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-reitittimesi on pysähtymässä.\nNapsauta uudelleen Pysäytä-painiketta, jotta reititin pysähtyy välittömästi."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe suodatuksen asettamisessa"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut kirjata Torin viestilokiin."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe lokitiedoston avaamisessa"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut avata määriteltyä lokitiedostoa."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
-msgstr ""
+msgstr "Lokitiedoston nimi vaaditaan"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun täytyy antaa tiedostonimi, jotta lokiviestit voidaan tallentaa."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse lokitiedosto"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna lokiviestit"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstitiedostot (*.txt)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find in Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi viestilokista."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi:"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Ei osumia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Search found 0 matches."
-msgstr ""
+msgstr "Osumia on 0"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Viestiloki"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Viestisuodattimet…"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set message filters"
-msgstr ""
+msgstr "Suodata viestejä"
msgctxt "MessageLog"
msgid "History Size..."
-msgstr ""
+msgstr "Lokihistorian koko…"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta yläraja näytettävien viestien määrälle"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä kaikki viestit viestilokista (Ctrl+E)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+E"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle (Ctrl+C)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kaikki"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kaikki viestit (Ctrl+A)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna kaikki"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save all messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna kaikki viestit tiedostoon"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna valitut"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna valitut viestit tiedostoon"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Asetukset"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta viestilokin asetuksia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+T"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ohje"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Show the help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ohje"
msgctxt "MessageLog"
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close the Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje viestiloki"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaikki viestit, jotka sisältävät etsittävän tekstin (Ctrl+F)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Aika"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppi"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Viesti"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tallentaa viestilokin asetuksiin tehdyt muutokset"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna asetukset"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuttaa asetuksiin tehdyt muutokset"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Viestisuodatin"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Huomautus"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedote"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Vianetsintä"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log History"
-msgstr ""
+msgstr "Viestilokin historia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
+msgstr "Viestiloki-ikkunassa näytettävien viestien lukumäärä"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "viestiä"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Selaa"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Ota käyttöön toiminto, joka tallentaa automaattisesti uudet viestit tiedostoon"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna automaattisesti uudet viestit tiedostoon"
msgctxt "MessageLog"
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "valikkopalkki"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna aina uudet lokiviestit"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Viestit, jotka syntyvät, kun jotain menee\npahasti pieleen eikä Tor pysty jatkamaan."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Viestit, jotka syntyvät, kun jotain menee\npieleen."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2376,850 +2378,850 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
+msgstr "Harvakseltaan esiintyvät viestit, jotka tulevat\nTorin tavallisen käytön aikana. Viestit eivät\nole virheitä, vaan ne sisältävät tietoa, josta voit\nolla muuten kiinnostunut."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Usein esiintyvät viestit, jotka tulevat Torin\ntavallisen käytön aikana."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Hyvin yksityiskohtaiset viestit, jotka on\ntarkoitettu pääasiassa Torin kehittäjille."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston %1 kirjoitus epäonnistui\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä Tor-reitittimien ja -yhteyksien luettelo"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+R"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ohje"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show the network map help"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä verkkokartan ohje"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show network map help"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä verkkokartan ohje"
msgctxt "NetViewer"
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje verkkokartta"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Lähennä"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Lähennä verkkokarttaa"
msgctxt "NetViewer"
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Loitonna"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Loitonna verkkokarttaa"
msgctxt "NetViewer"
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom To Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Sovita"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Sovita ruudulle kaikki näkyvät reitit"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Reititintä ei löydy"
msgctxt "NetViewer"
msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Tietoja valitusta reitittimestä ei ole saatavilla."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Kokoruutu"
msgctxt "NetViewer"
msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä verkkokartta kokoruudulla"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkokartta"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Reititin"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
msgctxt "NetViewer"
msgid "<a href=\"server.offline\">Why is my relay offline?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"server.offline\">Miksi reitittimeni on offline-tilassa?</a>"
msgctxt "NetViewer"
msgid ""
"If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't "
"have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Jos reitittimesi ei ole muiden reittimien kanssa listalla, syynä voi olla vielä puuttuva Ajossa-ilmaisin. <a href=\"server.consensus\">Mikä tämä on?</a>"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Exit circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta Vidalia"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Internal circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäiset reitit"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Hidden Service circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Ole hyvä ja valitse palvelu."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi (Ctrl+C)"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun on määriteltävä IP-osoite tai verkkonimi sekä porttinumero, jotta Tor voi yhdistää välityspalvelimen kautta Internetiin."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun on määriteltävä yksi tai useampi portti, jonne palomuuri sallii yhteyden."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' ei ole kelvollinen porttinumero."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse, jos lähiverkkosi Internet-yhteys vaatii välityspalvelinta"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Käytän välityspalvelinta Internet-yhteyksiin"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Välityspalvelimen asetukset"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjänimi:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Salasana:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Portti:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse, jotta reitittimiin yhdistetään vain palomuurisi sallimista porteista"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurini sallii yhteydet vain tiettyihin portteihin"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin asetukset"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Sallitut portit:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
-msgstr ""
+msgstr "80, 443"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse, jotta hakemistopyynnöt suojataan ja valinnasta riippuen Tor-verkkoon yhdistetään siltareitittimellä."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Internet-palveluntarjoajani estää yhteydet Tor-verkkoon"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sillan asetukset"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää silta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valitut sillat listalta"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi valitut sillat leikepöydälle"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi siltoja heti"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Millä muilla tavoin etsin siltoja?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Kuinka etsin siltoja?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Uusia siltoja ei ole juuri nyt saatavana. Voit joko odottaa hetken ja yrittää uudelleen tai kokeilla toista tapaa etsiä siltoja."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta Ohje-painiketta, jotta näet muita tapoja etsiä uusia siltoja."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Osoite:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppi"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun on valittava välityspalvelimen tyyppi."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittele yksi tai useampi silta."
msgctxt "PluginEngine"
msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
-msgstr ""
+msgstr "VAROITUS: Kohteella %1 ei ole infotiedostoa."
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "%1: Käsitellääṇ̣…"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid ""
"%4: ERROR: Line: %1 - Column: %2\n"
"%3"
-msgstr ""
+msgstr "%4: VIRHE: Rivi: %1 - Sarake: %2\n%3"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: Error opening file %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1: Virhe tiedoston %2 avaamisessa"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%2: ERROR: Cannot open %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2: VIRHE: Ei voida avata tiedostoa %1"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%2: ERROR: Parsing %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2: VIRHE: Jäsennetään %1"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid ""
"Line: %1 - Column: %2\n"
"Message: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Rivi: %1 - Sarake %2\nViesti: %3"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: Starting..."
-msgstr ""
+msgstr "%1: Käynnistetääṇ…"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: Stoping..."
-msgstr ""
+msgstr "%1: Pysäytetään…"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: WARNING: doesn't have a GUI, and buildGUI() was called"
-msgstr ""
+msgstr "%1: VAROITUS: GUI puuttuu ja buildGUI() kutsuttiin"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid ""
"%2:\n"
"*** Exception in line %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2:\n*** Poikkeus rivillä %1"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "*** Backtrace:"
-msgstr ""
+msgstr "*** Virheenjäljitystiedot:"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "(untitled)"
-msgstr ""
+msgstr "(nimetön)"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: buildGUI() epäonnistui liitännäisen %1 kanssa"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "salli"
msgctxt "Policy"
msgid "reject"
-msgstr ""
+msgstr "hylkää"
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgctxt "QObject"
msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei pystynyt ottamaan joitain asetuksia yhtäaikaa käyttöön"
msgctxt "QObject"
msgid ""
"Failed to set %1:\n"
"Reason: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Kohteen %1 määrittäminen epäonnistui:\nSyy: %2"
msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
"restart."
-msgstr ""
+msgstr "Epäonnistuneet asetukset tallennettiin torrc:iin, ja asetukset otetaan käyttöön uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
" restart."
-msgstr ""
+msgstr "Epäonnistuneita asetuksia EI tallennettu torrc:iin, ja asetukset otetaan käyttöön uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
msgctxt "QObject"
msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut tallentaa asetuksia torrc-tiedostoon."
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Lepotilassa"
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Sijainti:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoite:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeus:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminta-aika:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeksi päivitetty:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Lepotilassa"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimen tiedot"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenveto"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nimi:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Tila:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Sijainti:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoite:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeus:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminta-aika:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteystiedot:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeksi päivitetty:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Tunniste"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Lepotilassa"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kt/s"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Reititin"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdenna reitittimeen"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 reititintä online-tilassa"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Kutsumanimi"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Sormenjälki"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Siltatukea ei ole saatavilla"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Olet määritellyt Torin siten, että se toimii siltareitittimenä sensuroinnista kärsiville käyttäjille, mutta käyttämäsi Tor-versio ei tue siltoja."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
+msgstr "Ole hyvä ja päivitä Tor-ohjelmistosi tai säädä Tor toimimaan normaalina Tor-reitittimenä."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Siltareitittimesi ei ole käytössä."
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Määritä vähintään reitittimen kutsumanimi ja portti."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä vain asiakasohjelmana"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Reititinportti:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ota käyttöön, jotta koneesi toimii reititinhakemiston peilipalvelimena"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Yritä määritellä porttiohjaukset automaattisesti"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Testaa"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ohje porttiohjauksesta"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston portti:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port Number"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston portin numero:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Contact Info:"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteystiedot:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi nimi"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Portti, jolla käyttäjät ja muut reitittimet kommunikoivat reitittimesi kanssa"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
-msgstr ""
+msgstr "Kutsumanimi:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Perusasetukset"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse luettelosta lähetysnopeus yhteydelle, jonka lähetysnopeus on hidas verrattuna latausnopeuteen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kaapeli/DSL 256 kbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kaapeli/DSL 512 kbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kaapeli/DSL 768 kbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "T1/Kaapeli/DSL 1.5 Mbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "> 1.5 Mbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Mukautettu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse vaihtoehto, joka parhaiten kuvaa Internet-yhteyttäsi"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ohje siirtonopeuden rajoittamisesta"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Keskinopeus"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Rajoitus pitkän aikavälin keskinopeudelle"
msgctxt "ServerPage"
msgid "KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "kt/s"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Maximum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Enimmäisnopeus"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Rajoitus suurimmalle sallitulle nopeudelle"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Enimmäisnopeutesi rajoitus tulee olla vähintään yhtä suuri kuin keskinopeutesi rajoitus. Molempien arvojen on oltava vähintään 20 kt/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeuden rajoitukset"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr ""
+msgstr "Portit 6660–6669 ja 6697"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr ""
+msgstr "Portit 110, 143, 993 ja 995"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostin vastaanotto (POP, IMAP)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Portit, joita ei ole määritelty muissa valintaruuduissa"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Misc Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "Sekalaiset muut palvelut"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
+msgstr "Portit 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ja 8888"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Pikaviestintä (IM)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 443"
-msgstr ""
+msgstr "Portti 443"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Suojatut verkkosivustot (SSL)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 80"
-msgstr ""
+msgstr "Portti 80"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkosivustot"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ohje poistumiskäytännöistä"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitkä Internet-palvelut haluat sallia reitittimesi käyttäjille?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Tor torjuu joitakin lähteviä sähköposteja sekä tiedostonjakoohjelmia, jotta roskapostitus ja muunlainen hyväksikäyttö vähenisi."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Poistumiskäytännöt"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "Anna muiden käyttää siltaasi jakamalla heille tämä rivi:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on siltareitittimesi identiteetti, jonka voit antaa muille käyttäjille"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi siltareitittimesi identiteetti leikepöydälle"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ei käyttöä viime aikoina"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Kukaan ei ole käyttönyt reititintäsi viime aikoina."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
+msgstr "Jätä reitittimesi päälle, jotta käyttäjillä on paremmat mahdollisuudet löytää reititin ja käyttää sitä."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "Sillan historia"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut noutaa siltasi käyttöhistoriaa."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Tor antoi väärin muotoillun vastauksen, kun Vidalia pyysi siltasi käyttöhistorian tietoja."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetetty vastaus oli: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Auta sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Kuka on käyttänyt siltaani?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Mikä tämä on?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Jaa siltaosoitteeni automaattisesti"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Reititä Tor-verkon sisäistä liikennettä (välireititin, engl. non-exit relay)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Reititä liikennettä Tor-verkkoon (poistumisreititin, engl. exit relay)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Peilaa reititinhakemisto"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostiosoite, josta sinut voidaan tavoittaa, jos reitittimesi\nkanssa on ongelmia. Voit myös lisätä PGP- tai GPG-sormenjälkesi."
msgctxt "ServerPage"
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "päivä"
msgctxt "ServerPage"
msgid "week"
-msgstr ""
+msgstr "viikko"
msgctxt "ServerPage"
msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "kuukausi"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Ota kirjaaminen käyttöön"
msgctxt "ServerPage"
msgid "h:mm"
@@ -3235,54 +3237,54 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "tavua"
msgctxt "ServerPage"
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kt/s"
msgctxt "ServerPage"
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Mt"
msgctxt "ServerPage"
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Gt"
msgctxt "ServerPage"
msgid "TB"
-msgstr ""
+msgstr "Tt"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Push no more than"
-msgstr ""
+msgstr "Älä paina enempää kuin"
msgctxt "ServerPage"
msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "kertaa"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi leikepöydälle"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ohjelmisto on käynnissä"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Käytät parhaillaan Tor-ohjelmiston versiota \"%1\"."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ohjelmisto ei ole käynnissä"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta Käynnistä Tor -painiketta Vidalian ohjauspaneelista, jotta Tor-ohjelmisto käynnistyisi uudelleen. Jos Tor lopetti yllättäen, valitse ylhäältä Laajennettu-välilehti saadaksesi lisätietoa mahdollisista virheistä."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3290,7 +3292,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Käytät parhaillaan Tor-ohjelmiston versiota \"%1\", jonka käyttöä ei enää suositella. Päivitäthän ohjelman uusimpaan versioon, joka saattaa sisältää tärkeitä turvallisuutta, luotettavuutta ja suorituskykyä parantavia korjauksia."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3298,31 +3300,31 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Käytät parhaillaan Tor-ohjelmiston versiota \"%1\", joka ei ehkä enää toimi nykyisen Tor-verkon kanssa. Päivitäthän ohjelman uusimpaan versioon, joka saattaa sisältää tärkeitä turvallisuutta, luotettavuutta ja suorituskykyä parantavia korjauksia."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ohjelmistosi on vanhentunut."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetty Tor-verkkoon."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Onnistuimme luomaan yhteyden Tor-verkkoon. Nyt voit määrittää ohjelmasi käyttämään Internet-yhteyttä anonyymisti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ohjelmiston virhe"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ohjelmistolla oli sisäinen virhe. Voit raportoida seuraavan virheilmoituksen Tor-kehittäjille osoitteeseen bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3330,7 +3332,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on päätellyt, että tietokoneesi kello on %1 sekuntia jäljessä lähdettä \"%2\". Jos kellosi on väärässä, Tor ei toimi. Varmista, että tietokoneesi näyttää oikean ajan."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3338,11 +3340,11 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on päätellyt, että tietokoneesi kello on %1 sekuntia edellä lähdettä \"%2\". Jos kellosi on väärässä, Tor ei toimi. Varmista, että tietokoneesi näyttää oikean ajan."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneesi kello on mahdollisesti väärässä"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3350,18 +3352,18 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus on saattanut yrittää muodostaa salaamattoman yhteyden Torin kautta porttiin %1. Salaamattoman tiedon lähettäminen Tor-verkon yli on vaarallista, eikä sitä suositella. Turvallisuutesi vuoksi Tor on sulkenut automaattisesti tämän yhteyden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus on saattanut yrittää muodostaa salaamattoman yhteyden Torin kautta porttiin %1. Salaamattoman tiedon lähettäminen Tor-verkon yli on vaarallista, eikä sitä suositella."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Mahdollisesti vaarallinen yhteys!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3369,81 +3371,81 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus muodosti yhteyden Torin kautta osoitteeseen \"%1\" yhteyskäytännöllä, joka voi vuotaa tietoa yhteyden päämäärästä. Varmista, että olet määrittänyt sovellukset siten, että ne selvittävät etäkoneen verkkonimen SOCKS4a- tai SOCKS5-yhteyskäytännöillä."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon SOCKS-yhteyskäytäntö"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus yritti muodostaa yhteyden Torin kautta yhteyskäytännöllä, jota Tor ei ymmärrä. Varmista, että olet määrittänyt sovellukset siten, että ne selvittävät etäkoneen verkkonimen SOCKS4a- tai SOCKS5-yhteyskäytännöillä."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen määränpään verkkonimi"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus yritti muodostaa Torin kautta yhteyden kohteeseen \"%1\", jota Tor ei tunnista kelvolliseksi. Tarkista sovelluksesi asetukset."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen IP-osoite on muuttunut"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on päätellyt, että reitittimesi julkinen IP-osoite on %1%2. Jos näin ei ole, harkitse osoite-kentän muuttamista Tor-reitittimen asetuksista."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-kaappaus havaittu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on havainnut, että nimipalvelimesi antaa väärää tietoa verkkotunnuksista, joita ei ole. Eräät Internet-palveluntarjoajat ja nimipalvelimet, kuten OpenDNS, tekevät näin, jotta ne voisivat näyttää omia haku- ja mainossivuja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on havainnut, että nimipalvelimesi antaa väärää tietoa tunnetuista verkkotunnuksista. Koska käyttäjät tarvitsevat nimipalvelimen tarkkaa tietoa, reitittimesi ei voi toimia poistumisreitittimenä."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan palvelimen portin saavutettavuutta"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor yrittää selvittää, onko reitittimesi palvelinportti Tor-verkon käytettävissä, joten se muodostaa yhteyden itseensä sijainnista %1:%2. Testi voi kestää useita minuutteja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen portti oli saavutettavissa. Testi onnistui!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi palvelinportti on Tor-verkon käytettävissä!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen portti ei ollut saavutettavissa. Testi epäonnistui."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3451,30 +3453,30 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-verkon käyttäjät eivät saa yhteyttä Tor-reitittimesi palvelinporttiin. Syynä voi olla reititinlaite tai palomuuri, jonka käyttö edellyttää porttiohjausta. Jos %1:%2 ei ole oikea IP-osoitteesi ja palvelinporttisi, tarkista Tor-reitittimesi asetukset."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan hakemiston portin saavutettavuutta"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor yrittää selvittää, onko reitittimesi hakemiston portti Tor-verkon käytettävissä, joten se muodostaa yhteyden itseensä sijainnista %1:%2. Testi voi kestää useita minuutteja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston portti oli saavutettavissa. Testi onnistui!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi hakemiston portti oli Tor-verkon käytettävissä!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston portti ei ollut saavutettavissa. Testi epäonnistui."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3482,21 +3484,21 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-verkon käyttäjät eivät saa yhteyttä Tor-reitittimesi hakemiston porttiin. Syynä voi olla reititinlaite tai palomuuri, jonka käyttö edellyttää porttiohjausta. Jos %1:%2 ei ole oikea IP-osoitteesi ja palvelinporttisi, tarkista Tor-reitittimesi asetukset."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimen tunniste on hylätty"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Sijainnin %1:%2 hakemistopalvelin hylkäsi reitittimesi tunnisteen, jonka avulla käyttäjät voivat yhdistää reitittimeesi. Hylkäämisen syynä oli: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi on online-tilassa"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3504,429 +3506,429 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi on online-tilassa ja avoinna muille Tor-käyttäjille. Verkkoliikenteen määrän tulisi kasvaa siirtomäärän kuvaajassa muutaman tunnin aikana sitä mukaa, kun käyttäjät saavat tietää reitittimestäsi. Kiitos osallistumisestasi!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Viestiloki"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Torin tila"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tämä ikkuna, kun Vidalia käynnistyy"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi"
msgctxt "Stream"
msgid "Resolving"
-msgstr ""
+msgstr "Selvitetään"
msgctxt "Stream"
msgid "Connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetään"
msgctxt "Stream"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Avoin"
msgctxt "Stream"
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Epäonnistunut"
msgctxt "Stream"
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Suljettu"
msgctxt "Stream"
msgid "Retrying"
-msgstr ""
+msgstr "Yritetään uudelleen"
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleenohjattu"
msgctxt "Stream"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei ole käynnistänyt Toria. Sinun täytyy pysäyttää Tor siitä käyttöliittymästä, jonka käynnistit."
msgctxt "TorControl"
msgid "Start failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitys epäonnistui"
msgctxt "TorControl"
msgid "Process finished: ExitCode=%1"
-msgstr ""
+msgstr "Prosessi loppui: Lopetuskoodi=%1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Connection failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys epäonnistui: %1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Katkaistu"
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "Prosessi %1 epäonnistui lopettamaan. [%2]"
msgctxt "TorService"
msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-palvelua ei ole asennettu."
msgctxt "TorService"
msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-palvelua ei voida käynnistää."
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Hallintasalanan tiivistäminen epäonnistui"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Muokataan Torrc-tiedostoa"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Leikkaa"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Liitä"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Kumoa"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Tee uudelleen"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kaikki"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Tapahtui virhe, kun torrc-tiedostoa avattiin"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+H"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+H"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Askelpalautin"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Onnistui"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP-laitteita ei löytynyt"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteensopivia UPnP:tä käyttäviä Internet-yhdyskäytävälaitteita ei löytynyt"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartup epäonnistui"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Porttiohjauksen lisäys epäonnistui"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Porttiohjauksen noutaminen epäonnistui"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Porttiohjauksen poistaminen epäonnistui"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon virhe"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Etsitään UPnP-laitteita"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetään hakemiston porttiohjaus"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetään reitittimen porttiohjaus"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Testi onnistui!"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testataan UPnP-tukea"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testataan Universal Plug & Play -tukea"
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut selvittää ohjelmapäivityksiä, sillä se ei löytänyt kohdetta '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut selvittää ohjelmapäivityksiä, sillä päivitysvaihe lopetti yllättäen."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan saatavilla olevia päivityksiä…"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan päivityksiä…"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Asennetaan päivitettyä ohjelmistoa…"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Valmis! Ohjelmistosi on nyt ajan tasalla."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmapäivitykset"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Selvitetään päivityksiä…"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmapäivityksiä saatavilla"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Muistuta minua myöhemmin"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Asenna"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavat päivitetyt ohjelmapaketit ovat valmiita asennettaviksi:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Paketti"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versio"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Kyllä"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ei"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ohje"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Yritä uudelleen"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Log"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä loki"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä asetukset"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Jatka"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Selaa"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid Argument"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen komento"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia is already running"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia on jo käytössä"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää tämän viestin ja lopettaa."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
+msgstr "Palauttaa KAIKKI asetukset oletusarvoihin."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa kansion, jossa Vidalia säilyttää datatiedostot."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa Vidalian pid-tiedoston nimen ja sijainnin."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa Vidalian lokitiedoston nimen ja sijainnin."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa Vidalian lokikirjaamisen yksityiskohtaisuuden."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa käyttöliittymän tyylin."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa Vidalian kielen."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalian käyttötiedot"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
+msgstr "Lokitiedostoa '%1': %2 ei voida avata"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "Parametriin vaaditaan arvo:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen kielikoodi määritetty:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen graafisen käyttöliittymän tyyli määritetty:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen lokitiedoston taso määritetty:"
msgctxt "Vidalia"
msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Toinen Vidalian prosessi on mahdollisesti jo käynnissä. Jos toista prosessia ei kuitenkaan ole, voit halutessasi jatkaa.\n\nHaluatko jatkaa ja käynnistää Vidalian?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 t/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kt/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Mt/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Gt/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 pv"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 t"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 min"
1
0

[translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
by translation@torproject.org 08 May '13
by translation@torproject.org 08 May '13
08 May '13
commit b052d4e4f1d7fd17262b677502700d7b7832d43f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 8 09:45:58 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
fi/config.po | 301 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
fi/index.po | 49 ++++++
fi/links.po | 80 ++++++++++
fi/netview.po | 248 ++++++++++++++++++++++++++++++
fi/server.po | 404 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
fi/services.po | 247 ++++++++++++++++++++++++++++++
fi/troubleshooting.po | 244 +++++++++++++++++++++++++++++
7 files changed, 1573 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/fi/config.po b/fi/config.po
new file mode 100644
index 0000000..29aa668
--- /dev/null
+++ b/fi/config.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+#
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/config.html:16
+msgid "Configuring Vidalia and Tor"
+msgstr "Vidalian ja Torin määrittely"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:20
+msgid ""
+"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
+"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
+"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
+msgstr "Vidalian avulla voit määrittää yleisimmin muuteltavia puolia Vidaliasta ja Torista. Se myös sallii sinun ylläpitää ja hallita <a href=\"server.html\">Tor-reititintä</a>, jolla voit auttaa Tor-verkkoa laajentumaan."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:26
+msgid "<a name=\"general\"/>"
+msgstr "<a name=\"general\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:27
+msgid "General Settings"
+msgstr "Yleiset asetukset"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:29
+msgid ""
+"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
+msgstr "Yleiset-osion asetukset ovat yleisimmin muutettuja asetuksia."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:32
+msgid ""
+"<b>Tor Executable</b>: This is the Tor executable that Vidalia will run when"
+" you select <i>Start</i> from the tray menu. If you have multiple versions "
+"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
+"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
+"installation you want."
+msgstr "<b>Tor</b>: Tämä on se Tor-ohjelma, jonka Vidalia käynnistää, kun valitset ilmaisinalueen valikosta kohdan <i>Käynnistä</i>. Jos koneellasi on useita eri versiota Tor-ohjelmasta, voit ilmoittaa Vidalialle, mitä versiota haluat käyttää: Napsauta <i>Selaa</i>-painiketta ja siirry kyseisen Tor-ohjelman asennuskansioon."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:39
+msgid ""
+"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
+"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
+"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
+msgstr "<b>Käynnistysasetukset</b>: Voit asettaa Torin käynnistymään automaattisesti, kun Vidalia käynnistyy. Voit myös määrittää Vidalian käynnistämään Windowsin käynnistymisen yhteydessä."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:46
+msgid "<a name=\"network\"/>"
+msgstr "<a name=\"network\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:47
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Verkkoasetukset"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:49
+msgid ""
+"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
+" network."
+msgstr "<i>Verkko</i>-osion asetuksista voit muuttaa, miten Tor yhdistää Tor-verkkoon."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:53
+msgid ""
+"<b>I use a proxy to access the Internet</b>: If your Internet connection "
+"requires an HTTP proxy, you can configure Tor to send all of its directory "
+"requests and Tor relay connections through your proxy. You must specify at "
+"least the hostname or address of your proxy, and the port on which your "
+"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
+"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
+"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
+msgstr "<b>Käytän välityspalvelinta Internet-yhteyksiin</b>: Jos Internet-yhteytesi vaatii HTTP-välityspalvelinta, voit määrittää Torin lähettämään kaikki hakemistopyyntönsä ja reititin-yhteytensä välityspalvelimen kautta. Sinun on määriteltävä vähintään verkkonimi tai välityspalvelimesi osoite sekä portti, jota välityspalvelimesi kuuntelee. Jos välityspalvelimesi vaatii tunnistautumista, voit myös antaa tarvittavan <i>käyttäjänimen</i> ja <i>salasanan</i>. Muussa tapauksessa voit jättää nämä kentät tyhjiksi."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:62
+msgid ""
+"<b>My firewall only lets me connect to certain ports</b>: If you are behind "
+"a restrictive firewall or proxy that limits the ports you are able to "
+"connect to, you can configure Tor to connect directly only to relays "
+"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
+"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
+"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>Palomuurini sallii yhteydet vain tiettyihin portteihin</b>: Jos olet käytettävissä olevia portteja rajoittavan palomuurin tai välityspalvelimen takana, voit määrittää Torin yhdistämään suoraan vain niihin reitittimeen, jotka palomuurisi tai välityspalvelimesi sallivat. Listaa ja erottele pilkuin (<i>esim. 80,443,8080</i>) palomuurisi tai välityspalvelimesi sallimat portit."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:69
+msgid ""
+"<b>My ISP blocks connections to the Tor network</b>: If your ISP (Internet "
+"Service Provider) blocks connections to the Tor network, Tor can attempt to "
+"avoid being filtered by encrypting its directory connections and connecting "
+"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
+"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
+" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
+msgstr "<b>Internet-palveluntarjoajani estää yhteydet Tor-verkkoon</b>: Jos Internet-palveluntarjoajasi estää yhteydet Tor-verkkoon, Tor voi yrittää kiertää suodatuksen salaamalla hakemistokyselyt ja yhdistämällä Tor-verkkoon <i>siltareitittimen</i> kautta (vain Tor 0.2.0.3-alphassa tai uudemmassa versiossa). Voit lisätä siltareitittimen määrittelemällä sen osoitteen ja porttinumeron tai osoitteen, porttinumeron ja sormenjäljen."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:77
+msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
+msgstr "Alla on malleja kelvollisista siltaosoitteista:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:80
+msgid "128.213.48.13:8080"
+msgstr "128.213.48.13:8080"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:83
+msgid "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
+msgstr "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:86
+msgid "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
+msgstr "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:89
+msgid ""
+"If connections to normal Tor relays are blocked, then you will need to learn"
+" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
+"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
+" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
+msgstr "Jos yhteydenotot tavalliseen Tor-reitittimeen on estetty, sinun täytyy selvittää siltareitittimen osoite jollakin tavoin ja lisätä osoite tänne. Lue ohjeista <a href=\"bridges.html#finding\">siltareitittimien etsimisestä</a>, jotta saisit lisätietoa, kuinka selvitetään uuden siltareitittimen osoite ja sormenjälki."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:100
+msgid "<a name=\"relay\"/>"
+msgstr "<a name=\"relay\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:101
+msgid "Relay Settings"
+msgstr "Reitittimen asetukset"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:103
+msgid ""
+"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
+" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
+msgstr "<i> Katso <a href=\"server.html\">tästä ohjeesta</a> lisätietoa Tor-reitittimen käyttöön ottamisesta ja ylläpidosta. </i>"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:109
+msgid "<a name=\"appearance\"/>"
+msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:110
+msgid "Appearance Settings"
+msgstr "Ulkonäköasetukset"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:112
+msgid ""
+"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
+"and feel of Vidalia."
+msgstr "<i>Ulkonäkö</i>-sivun asetuksista voit muuttaa Vidalian ulkoasua."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:116
+msgid ""
+"<b>Language</b>: Vidalia's interface has been translated into many languages"
+" by helpful volunteers. When Vidalia is first run, it will try to guess "
+"which language your computer is currently using. If Vidalia guesses "
+"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
+"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
+"changing the displayed language for the changes to take effect."
+msgstr "<b>Kieli</b>: Avuliaat vapaaehtoiset ovat kääntäneet Vidalian käyttöliittymän useille kielille. Kun Vidalia käynnistyy ensimmäisen kerran, ohjelma yrittää arvata, mitä kieltä tietokoneesi käyttää. Jos Vidalia arvaa väärin tai haluat käytät mieluummin jotain muuta kieltä, voit valita toisen kielen pudotusvalikosta. Sinun täytyy käynnistää Vidalia uudelleen kielen vaihdon jälkeen, jotta muutokset tulevat voimaan."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:124
+msgid ""
+"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
+"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
+"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
+msgstr "<b>Tyyli</b>: Yleensä Vidalia käyttää oletuksena järjestelmän käyttöliittymän oletustyyliä. Jos et pidä oletusvalinnasta, voit valita haluamasi tyylin pudotusvalikosta."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:131
+msgid "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:132
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:134
+msgid ""
+"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
+"by more experienced users."
+msgstr "Yleensä vain kokeneiden käyttäjien tulisi muuttaa <i>Lisäasetukset</i>-sivun asetuksia."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:138
+msgid ""
+"<b>Control Address & Port</b>: The <i>Control Port</i> is the port which"
+" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
+"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
+"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
+msgstr "<b>Hallintaosoite & -portti</b>: <i>Hallintaportti</i> on se portti, jonka kautta Vidalia keskustelee Torin kanssa. Asetusta ei tarvitse muuttaa paitsi, jos tietokoneen toinen palvelu käyttää samaa porttia tai hallitset Vidalialla toisen koneen Tor-ohjelmaa."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:144
+msgid ""
+"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
+"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
+"your Tor installation. The available authentication methods are:"
+msgstr "<b>Hallintaportin tunnistus</b>: Hallintaportin tunnistuksella voidaan rajoittaa ohjelmien pääsyä muuttamaan Torin asetuksia. Käytettävissä olevat tunnistautumismenetelmät ovat:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:150
+msgid ""
+"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
+"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
+"reconfigure your Tor installation."
+msgstr "<b>Ei mitään</b> -- Tunnistautumista ei vaadita. Tämän valinnan käyttöä <b>kehoitetaan välttämään</b>. Jokainen sovellus tai käyttäjä voi tehdä muutoksia Torin asennukseen."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:155
+msgid ""
+"<b>Password</b> <i>(Default)</i> -- If this method is selected, you can "
+"specify a password that Tor will require each time a user or application "
+"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
+"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
+" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
+msgstr "<b>Salasana</b> <i>(oletus)</i> -- Jos tämä menetelmä on valittu, voit määrätä salasanan, jota Tor vaatii jokaisella kerralla, kun käyttäjä tai sovellus yhdistää Torin hallintaporttiin. Jos Vidalia käynnistää Torin, voit sallia Vidalian luomaan jokaisella kerralla satunnaisen salasanan valitsemalla <i>Luo satunnaisesti</i>-valintaruudun."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:162
+msgid ""
+"<b>Cookie</b> -- If cookie authentication is selected, Tor will write a file"
+" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
+"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
+"must be able to provide the contents of this cookie."
+msgstr "<b>Eväste</b> -- Jos evästetunnistus on valittu, Tor luo käynnistyessään tiedoston (tai <i>evästeen</i>), joka sisältää satunnaista tietoa. Jokaisen hallintaporttiin yhdistävän sovelluksen on annettava sama sisältö, joka evästeessä on."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:170
+msgid ""
+"<b>Tor Configuration File</b> <i>(optional)</i>: You can use this option to "
+"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
+"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
+"location."
+msgstr "<b>Tor-asetustiedosto</b> <i>(valinnainen)</i>: Voit käyttää tätä valintaa, jotta Vidalia käynnistäisi Torin, joka käyttää tiettyä <i>torrc</i>-asetustiedostoa. Jos jätät kentän tyhjäksi, Tor käyttää torrc-tiedoston oletussijaintia."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:175
+msgid ""
+"<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: You can specify the directory "
+"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
+"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
+"field blank, Tor will use its own default data directory location."
+msgstr "<b>Torin datakansio</b> <i>(valinnainen)</i>: Voit valita kansion, jossa Tor säilyttää säilytettäviä tietojaan. Näitä tietoja ovat esimerkiksi välimuistissä säilytettävät tiedot Tor-reitittimistä, Tor-reitittimien avaimet sekä asetustiedostot. Jos jätät kentän tyhjäksi, Tor käyttää datakansion oletussijaintia."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:181
+msgid ""
+"<b>Permissions</b> <i>(optional, not available on Windows)</i>: If you enter"
+" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
+" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
+"<i>setgid</i> to this group when it starts."
+msgstr "<b>Oikeudet</b> <i>(valinnainen, ei ole käytössä Windowsissa)</i>: Jos syötät arvon kohtaan <b>Suorita käyttäjänä</b>, käynnistyessään Tor käyttää tämän käyttäjän kohdalla setuid-komentoa. Jos syötät arvon kohtaan <b>Suorita ryhmänä</i>, käynnistyessään Tor käyttää tämän ryhmän kohdalla <i>setgid</i>-komentoa."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:189
+msgid "<a name=\"services\"/>"
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:190
+msgid "Hidden Service Settings"
+msgstr "Piilopalveluiden asetukset"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:192
+msgid ""
+"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
+" HTTP service, to others without revealing your IP address."
+msgstr "Piilopalveluilla voit tarjota muille millaista tahansa TCP-pohjaista palvelua kuten HTTP-palvelua ilman, että paljastat oman IP-osoitteesi."
diff --git a/fi/index.po b/fi/index.po
new file mode 100644
index 0000000..fcba41d
--- /dev/null
+++ b/fi/index.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+#
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
+# mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>, 2013
+# mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:38+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/index.html:16
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalian ohje"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:20
+msgid ""
+"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
+"above the list of topics to search through all available help topics."
+msgstr "Valitse aihe vasemmalla olevasta hakemistosta. Voit myös napsauttaa sisällysluettelon yläpuolella olevaa Hae-välilehteä ja hakea haluamaasi aihetta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:25
+msgid ""
+"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
+"particular help topic."
+msgstr "Voit käyttää työkalurivin <i>Etsi</i>-painiketta, kun etsit sisältöä tietyltä ohjesivulta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:30
+msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
+msgstr "Yllä oleva <i>Alkuun</i>-painike tuo sinut takaisin tälle aloitussivulle."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:34
+msgid ""
+"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
+"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
+msgstr "Katso aiheesta <a href=\"links.html\">Hyödyllisiä linkkejä</a> paikkoja, joista voit etsiä Vidaliaan ja Toriin liittyvää lisäapua ja -tietoa."
diff --git a/fi/links.po b/fi/links.po
new file mode 100644
index 0000000..2160ca7
--- /dev/null
+++ b/fi/links.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+#
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:27+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: links.html:16
+msgid "Helpful Links"
+msgstr "Hyödyllisiä linkkejä"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: links.html:19
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:22 links.html:30 links.html:42 links.html:49 links.html:57
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:23 links.html:43
+msgid "Homepage"
+msgstr "Kotisivu"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:25
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
+"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:31 links.html:58
+msgid "Wiki and Bugtracker"
+msgstr "Wiki ja vianilmoitus"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:33
+msgid "<a href=\"http://trac.torproject.org/\"> http://trac.torproject.org/</a>"
+msgstr "<a href=\"http://trac.torproject.org/\"> http://trac.torproject.org/</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: links.html:39
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:45
+msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:50
+msgid "FAQ"
+msgstr "UKK (engl. FAQ)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:52
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
+"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:60
+msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/fi/netview.po b/fi/netview.po
new file mode 100644
index 0000000..45b5e1d
--- /dev/null
+++ b/fi/netview.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+#
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/netview.html:16
+msgid "Network Viewer"
+msgstr "Verkkokartta"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:20
+msgid ""
+"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
+"traffic is going."
+msgstr "Voit katsella verkkokartasta Tor-verkon reitittimet ja sen, missä verkkoliikenteesi kulkee."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:25
+msgid "<a name=\"overview\"/>"
+msgstr "<a name=\"overview\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:26
+msgid "Overview"
+msgstr "Yleiskatsaus"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:28
+msgid ""
+"When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a "
+"website), Tor creates a tunnel, or <i>circuit</i>, of encrypted connections "
+"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
+"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
+"streams may share the same circuit."
+msgstr "Kun haluat viestiä anonyymisti Torin avulla (esim. haluat yhdistää verkkosivustoon), Tor luo tunnelin tai toisin sanoen luo salatuilla yhteyksillä <i>reitin</i> verkossa olevien reitittimien kautta. Sovelluksesi verkkoliikenne lähetetään silloin tätä reittiä pitkin datavirtana. Tehokkuussyistä useampi datavirta voi kulkea samaa reittiä pitkin."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:35
+msgid "<a name=\"netmap\"/>"
+msgstr "<a name=\"netmap\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:36
+msgid "Network Map"
+msgstr "Verkkokartta"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:38
+msgid ""
+"The network map consists of a map of the world, with red pinpoints "
+"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
+" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
+"client has created through the Tor network."
+msgstr "Verkkokartta koostuu maailmankartasta ja punaisista pisteistä, joilla merkitään Tor-verkon reitittimien maantieteellinen sijainti. Reitittimien väliin on piirretty vihreitä viivoja, jotka kuvaavat niitä reitin polkuja, jotka Tor-asiakasohjelmasi on luonut Tor-verkkoon."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:44
+msgid ""
+"You can zoom in on locations in the map by clicking the <b>Zoom In</b> and "
+"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
+"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
+"would like to move the map."
+msgstr "Voit lähentää ja loitontaa kartalla olevaa sijaintia napsauttamalla työkalupalkissa olevia <b>Lähennä</b>- ja <b>Loitonna</b>-painikkeita. Voit myös liikkua kartalla haluamaasi suuntaan vetämällä karttanäkymää hiirellä."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:50
+msgid ""
+"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
+"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
+"geoip.vidalia-project.net."
+msgstr "Tor-reitittimen maantieteellinen sijainti selvitetään tarkastamalla IP-osoite GeoIP-tietokannasta. Tietokanta on MaxMindin luoma, ja se on saatavilla osoitteesta geoip.vidalia-project.net."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:55
+msgid ""
+"In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of "
+"your current circuits, as well as any application traffic currently on those"
+" circuits. When the network map first loads, you will probably see a "
+"connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is "
+"looking up geographic information for the list of Tor relays. It is "
+"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
+" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
+"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
+msgstr "Ikkunan keskiosassa, verkkokartan alapuolelle näet luettelon nykyisistä reiteistäsi sekä tietoa reittiesi liikenteestä. Kun verkkokartta latautuu ensimmäisen kerran, näet todennäköisesti yhteyden osoitteeseen geoip.vidalia-project.net, kun Tor selvittää reitittimien maantieteelliset sijainnit. Tärkeänä lisähuomautuksena voidaan mainita, että sijainnit selvitetään siten, että omaa sijaintiasi ei paljasteta GeoIP-reitittimelle. Selvitystyön tulokset säilötään tietokoneesi välimuistiin, jotta GeoIP-reitittimien rasitus vähenisi."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:66
+msgid "<a name=\"relaylist\"/>"
+msgstr "<a name=\"relaylist\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:67
+msgid "Relay Status"
+msgstr "Reitittimen tila"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:69
+msgid ""
+"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
+"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
+"The following table summarizes the possible relay status icons:"
+msgstr "Ikkunan vasemmalla puolella näet luettelon Tor-verkossa olevista reitittimistä. Jokaisen reitittimen vieressä on kuvake, joka kuvastaa reitittimen tilaa. Seuraavassa taulukossa esitetään lyhyesti reitittimien tilojen kuvakkeet:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:78
+msgid "The relay is offline or simply not responding."
+msgstr "Reititin on offline-tilassa tai ei vastaa."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:84
+msgid ""
+"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
+"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
+msgstr "Reititin on <i>lepotilassa</i>. Tällöin reititin on online-tilassa, mutta se on jo siirtänyt niin paljon verkkoliikennettä tietyllä aikavälillä, kuin reitittimen ylläpitäjä on sallinut."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:92
+msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput."
+msgstr "Reititin on online-tilassa, mutta on siirtänyt vain vähän verkkoliikennettä."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:98
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
+msgstr "Reititin on online-tilassa ja on siirtänyt nopeudella >= 20 kt/s."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:104
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
+msgstr "Reititin on online-tilassa ja on siirtänyt nopeudella >= 60 kt/s."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:110
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
+msgstr "Reititin on online-tilassa ja on siirtänyt nopeudella >= 400 kt/s."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:116
+msgid ""
+"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
+"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
+"the past day."
+msgstr "Kaikki siirtonopeudet ovat arvioita, jotka perustuvat jonakin päivän hetkenä otettuun kymmenen sekunnin näytteeseen. Näytteestä valittiin lähtevän tai vastaanotetun liikenteen huippunopeuden minimi."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:122
+msgid "<a name=\"details\"/>"
+msgstr "<a name=\"details\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:123
+msgid "Relay Details"
+msgstr "Reitittimen tiedot"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:125
+msgid ""
+"The relay details panel at the right side of the screen gives you details "
+"about the relay or relays currently selected in the <a "
+"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
+" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
+"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
+msgstr "Oikealla puolella olevat reitittimien tiedot kertovat lisätietoa niistä reitittimistä, jotka on valittu reititin luettelosta. Jos olet valinnut reitin tai datavirran nykyisten reittien ja virtojen luettelosta, tämä tietoruutu näyttää lisätietoja jokaisesta reitittimestä, joihin liikenteesi lähetetään."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:132
+msgid ""
+"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
+"all of these fields will always be present):"
+msgstr "Tietoruudussa voit nähdä seuraavanlaisia kenttiä (<i>huomautus</i>: kaikki kentät eivät ole aina nähtävillä):"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:138
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Sijainti</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:139
+msgid "The geographic location of this Tor relay."
+msgstr "Tor-reitittimen maantieteellinen sijainti."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:142
+msgid "<b>IP Address</b>"
+msgstr "<b>IP-osoite</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:143
+msgid "IP address at which this Tor relay can be reached."
+msgstr "IP-osoite, josta Tor-reititin voidaan tavoittaa."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:146
+msgid "<b>Platform</b>"
+msgstr "<b>Alusta</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:148
+msgid ""
+"Operating system information and Tor version on which this relay is "
+"currently running."
+msgstr "Reitittimessä käytetty käyttöjärjestelmä ja Torin versio."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:153
+msgid "<b>Bandwidth</b>"
+msgstr "<b>Siirtonopeus</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:155
+msgid ""
+"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
+"this relay handle recently."
+msgstr "Reitittimen huippusiirtonopeuden arvio, joka on muodostettu hakemistoreitittimien viimeaikaisista havainnoista."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:160
+msgid "<b>Uptime</b>"
+msgstr "<b>Toiminta-aika</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:162
+msgid ""
+"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
+"estimate this relay's stability."
+msgstr "Aika, jonka reititin on ollut päällä. Ajan perusteella voidaan arvioida reitittimen vakautta."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:167
+msgid "<b>Last Updated</b>"
+msgstr "<b>Viimeksi päivitetty</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:168
+msgid "Date this relay's information was last updated."
+msgstr "Päiväys, jolloin reitittimen tiedot on viimeksi päivitetty."
diff --git a/fi/server.po b/fi/server.po
new file mode 100644
index 0000000..0725c66
--- /dev/null
+++ b/fi/server.po
@@ -0,0 +1,404 @@
+#
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:44+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/server.html:16
+msgid "Setting Up a Tor Relay"
+msgstr "Tor-reitittimen määrittäminen"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:19
+msgid ""
+"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
+"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
+"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Tor-verkon ovat muodostaneet ne ympäri maailmaa sijaitsevat vapaaehtoiset, jotka ylläpitävät Tor-reititintä ja lahjoittavat osan verkkoliikenteestään muille. Vidalia helpottaa osallistumista tekemällä oman reitittimen määrittämisen helpoksi. <a name=\"basic\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:24
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Perusasetukset"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:26
+msgid ""
+"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
+"can follow these steps to get started:"
+msgstr "Jos haluat ylläpitää reititintä ja auttaa Tor-verkkoa kasvamaan, voit noudattaa seuraavia ohjeita päästäksesi alkuun:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:31
+msgid ""
+"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
+"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
+"systems."
+msgstr "Avaa <i>Asetukset</i>-ikkuna valitsemalla kyseinen kohta ilmaisinalueen kuvakkeesta tai Macintosh-järjestelmissä valikkoriviltä."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:35
+msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
+msgstr "Valitse <i>Jakaminen</i>-sivu."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:37
+msgid ""
+"Decide whether you want to run a normal Tor relay or a <i>bridge</i> relay "
+"(Tor 0.2.0.8-alpha or newer). Bridge relays help censored Tor users who are "
+"blocked from accessing the Tor network directly. Check the box labeled "
+"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
+"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
+" a bridge relay."
+msgstr "Päätä, haluatko ylläpitää tavallista Tor-reititintä vai <i>siltareititintä</i> (Tor 0.2.0.8-alpha tai uudempi). Siltareitittimet auttavat sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä, joiden pääsy on estetty Tor-verkkoon. Valitse valintaruutu <i>Reititä liikennettä Tor-verkkoon</i>, jos haluat ylläpitää tavallista reititintä, tai <i>Auta sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon</i>, jos haluat ylläpitää siltareititintä."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:44
+msgid "Enter the following information:"
+msgstr "Syötä seuraavat tiedot:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:46
+msgid ""
+"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
+"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
+msgstr "<b>Kutsumanimi</b>: Nimi, jolla reitittimesi tunnetaan Tor-verkossa. Esimerkki reitittimen kutsumanimestä on \"VidaliaReitittimeni\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:50
+msgid ""
+"<b>Contact Info</b>: Your e-mail address. This address will only be used to "
+"contact you in case there is an important Tor security update or something "
+"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
+"and fingerprint."
+msgstr "<b>Yhteystiedot</b>: Sähköpostiosoitteesi. Osoitetta käytetään vain silloin, kun sinulle ilmoitetaan tärkeistä Tor-turvallisuuspäivityksistä tai reitittimessäsi on jotakin vialla. Voit myös lisätä PGP- tai GPG-avaimesi tunnisteen ja sormenjäljen."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:56
+msgid ""
+"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
+" clients or other Tor relays."
+msgstr "<b>Reititinportti</b>: Portti, jolla reitittimesi vastaanottaa liikennettä muilta asiakasohjelmilta tai reitittimiltä."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:62
+msgid ""
+"If you would like to mirror Tor's directory of relays for others on the "
+"network you can check the box labeled <i>Mirror the Relay Directory</i>. If"
+" you do not have much bandwidth, uncheck this box. If you do decide to "
+"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
+" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
+"mirror the relay directory."
+msgstr "Jos haluat välittää muille verkon käyttäjille luetteloa Tor-reitittimistä, voit valita valintaruudun <i>Peilaa reititinhakemisto</i>. Älä valitse tätä vaihtoehtoa, jos yhteytesi on hidas. Jos päätät peilata reititinhakemiston, varmista, että <i>hakemistoportti</i> on eri kuin yllä mainittu <i>reititinportti</i>. Siltareitittimien <i>täytyy</i> peilata reititinhakemisto."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:71
+msgid "<a name=\"bandwidth\"/>"
+msgstr "<a name=\"bandwidth\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:72
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Siirtonopeuden rajoitukset"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:74
+msgid ""
+"Running a Tor relay can consume a large amount of bandwidth; however, Tor "
+"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
+"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
+" network connection usable for your own use."
+msgstr "Tor-reitittimen ylläpitäminen voi ruuhkauttaa Internet-yhteyttäsi. Voit kuitenkin määrätä, kuinka paljon verkkoliikennettä sallitaan Tor-verkolle. Tällöin voit ylläpitää reititintä ja säilyttää omaan käyttöösi sopivan siirtonopeuden."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:80
+msgid ""
+"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
+"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
+"your own limits."
+msgstr "Valitse pudotusvalikosta vaihtoehto, joka kuvaa parhaiten yhteytesi nopeutta. Jos valitset kohdan <i>Mukautettu</i>, voit määrittää itse soveltuvat nopeusrajoitukset."
+
+#. type: Content of: <html><body><h4>
+#: en/server.html:84
+msgid "Custom Limits"
+msgstr "Mukautetut rajoitukset"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:86
+msgid ""
+"The <i>maximum rate</i> is a pool of bytes used to fulfill requests during "
+"short periods of traffic higher than your specified <i>average rate</i>, but"
+" still maintains the average over a long period. A low average rate but a "
+"high maximum rate enforces a long-term average while still allowing more "
+"traffic during peak times if the average hasn't been reached lately. If your"
+" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
+"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
+"than or equal to your <i>average rate</i>."
+msgstr "<i>Enimmäisnopeus</i> on tarkoitettu siirtämään lyhyen aikaa verkkoliikennettä nopeammin kuin määritellyllä <i>keskinopeudella</i> siten, että määritetty pitkän aikavälin keskinopeus säilyy. Alhainen keskinopeus ja korkea enimmäisnopeus pitää yllä pitkän aikavälin keskinopeutta ja samalla sallii suuremman liikennemäärän, jos keskinopeutta ei ole vielä saavutettu. Jos keskinopeutesi on sama kuin <i>enimmäisnopeutesi</i>, Tor ei koskaan saavuta määriteltyä keskitasoa. <i>Enimmäisnopeutesi</i> on aina oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <i>keskinopeutesi</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:96
+msgid ""
+"The <i>average rate</i> is the maximum long-term average bandwidth allowed "
+"(in kilobytes per second). For example, you might want to choose 2 megabytes"
+" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
+"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
+"relay."
+msgstr "<i>Keskinopeus</i> on suurin sallittu pitkällä aikavälillä mitattu keskimääräinen nopeus (kt/s). Voit esimerkiksi siirtonopeudeksi 2 megatavua sekunnissa (2048 kt/s) tai 50 kilotavua sekunnissa (joka on keskinkertainen nopeus kaapeliverkossa). Tor vaatii nopeudekseen vähintään 20 kilotavua sekunnissa, jotta reititys onnistuu."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:103
+msgid ""
+"It is important to remember that Tor measures bandwidth in <b>bytes</b>, not"
+" bits. Also, Tor only looks at incoming bytes instead of outgoing bytes. For"
+" example, if your relay acts as a directory mirror, you may be sending more "
+"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
+"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
+"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
+msgstr "On tärkeää muistaa, että Tor mittaa nopeuden <b>tavuissa</b> eikä biteissä. Lisäksi Tor tarkkailee vain saapuvaa eikä lähtevää liikennettä. Jos esimerkiksi reitittimesi peilaa reititinhakemistoa, saatat siirtää enemmän lähtevää liikennettä kuin saapuvaa. Jos näin on ja tilanne rasittaa Internet-yhteyttäsi liikaa, voit harkita valintaruudun <i>Peilaa reititinhakemisto</i> valinnan poistamista."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:111
+msgid "<a name=\"exitpolicy\"/>"
+msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:112
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Poistumiskäytännöt"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:114
+msgid ""
+"Exit policies give you a way to specify what kinds of resources on the "
+"Internet you are willing let other Tor users access from your Tor relay. "
+"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
+"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
+"of the Tor network."
+msgstr "Poistumiskäytännöt ovat tapa määritellä, mitä palveluita haluat antaa muiden Tor-käyttäjien käyttää reitittimeltäsi. Torilla on oletuksena poistumiskäytäntöjen lista, joilla rajataan tiettyjä palveluja kuten sähköpostia roskapostin estämiseksi ja joitain tiedostonjako-ohjelmien portteja Tor-verkon väärinkäytön vähentämiseksi."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:121
+msgid ""
+"Each of the checkboxes represents a type of resource that you can allow Tor "
+"users to access through your relay. If you uncheck the box next to a "
+"particular type of resource, Tor users will not be allowed to access that "
+"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
+"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
+"other checkboxes or Tor's default exit policy."
+msgstr "Jokainen valintaruutu kuvastaa palvelun tyyppiä, jonka voit sallia reitittimestäsi Tor-käyttäjille. Jos poistat tietyn palvelutyypin valinnan, Tor-käyttäjät eivät voi käyttää tätä palvelua reitittimelläsi. Jos valintaruutu <i>Sekalaiset muut palvelut</i> on valittu, Tor-käyttäjien sallitaan käyttää palveluita, joita ei ole määritetty valintaruuduissa tai Torin poistumiskäytäntöjen listassa."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:130
+msgid ""
+"For completeness, the following table lists the specific port numbers "
+"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
+"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
+" your relay, if the associated box is checked."
+msgstr "Alla olevassa taulukossa esitellään portit, joita poistumiskäytöntöjen valintaruudut edustavat. <b>Kuvaus</b>sarakeessa kerrotaan, mitä palveluita reitittimesi sallii Tor-asiakasohjelmille, jos kyseinen valintaruutu on valittu."
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:138
+msgid "<b>Checkbox</b>"
+msgstr "<b>Valintaruutu</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:139
+msgid "<b>Ports</b>"
+msgstr "<b>Portit</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:140
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Kuvaus</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:143
+msgid "Websites"
+msgstr "Verkkosivut"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:144
+msgid "80"
+msgstr "80"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:145
+msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
+msgstr "Tavallinen, salaamaton verkkoselailu"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:148
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Suojatut verkkosivustot (SSL)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:149
+msgid "443"
+msgstr "443"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:150
+msgid "Encrypted Web browsing"
+msgstr "Salattu verkkoselailu"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:153
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Sähköpostin vastaanotto (POP, IMAP)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:154
+msgid "110, 143, 993, 995"
+msgstr "110, 143, 993, 995"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:155
+msgid "Downloading email (does not permit sending email)"
+msgstr "Sähköpostin lataus (muttei lähetys)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:158
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Pikaviestintä (IM)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:159
+msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
+msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:160
+msgid ""
+"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
+msgstr "Pikaviestimet kuten MSN Messenger, AIM, ICQ ja Jabber"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:163
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:164
+msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001"
+msgstr "6660–6669, 6697, 7000–7001"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:165
+msgid "IRC clients and servers"
+msgstr "IRC-asiakasohjelmat ja -palvelimet"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:168
+msgid "Misc. Other Services"
+msgstr "Sekalaiset muut palvelut"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:169
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:170
+msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
+msgstr "Muut sovellukset, joita ei ole käsitelty muissa valintaruuduissa"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:175
+msgid ""
+"If you do not want to let other Tor users make connections outside the Tor "
+"network from your relay, you can uncheck all of the checkboxes. Even if you "
+"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
+"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
+"network and will help relay traffic between other Tor relays."
+msgstr "Jos et halua muiden Tor-käyttäjien yhdistävän reitittimelläsi Tor-verkon ulkopuolelle, voit poistaa kaikki valintaruutujen valinnat. Vaikka poistaisit kaikki valintaruutujen valinnat, reitittimesi on edelleen hyödyksi Tor-verkolle. Reitittimesi sallii muiden Tor-käyttäjien yhdistää Tor-verkkoon ja auttaa reitittämään liikennettä muiden Tor-reitittimien välillä."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:182
+msgid ""
+"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
+"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
+"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
+msgstr "Jos valitset siltareitittimen ylläpidon, <i>Poistumiskäytännöt</i>-välilehti muuttuu harmaaksi, sillä siltareitittimet eivät salli poistumisyhteyksiä. Tor-asiakasohjelmat käyttävät siltoja vain Tor-verkkoon yhdistämiseen."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:188
+msgid "<a name=\"upnp\"/>"
+msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:189
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr "Porttiohjaus"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:191
+msgid ""
+"Many home users connect to the Internet via a <i>router</i>, which allows "
+"multiple computers on a local network to share the same Internet connection."
+" Some users may also be behind a <i>firewall</i> that blocks incoming "
+"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
+"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
+"to connect to your relay through your home router or firewall."
+msgstr "Monet kotikäyttäjät yhdistävät Internetiin reititinlaitteen kautta, jolloin lähiverkon koneet voivat jakaa saman Internet-yhteyden. Jotkut käyttäjät voivat myös käyttää <i>palomuuria</i>, joka estää Internetissä olevien koneiden yhteydenotot koneeseesi. Jos haluat ylläpitää Tor-reititintä, kotisi reititinlaitteen tai palomuurin on sallittava muiden Tor-asiakasohjelmien ja -reitittimien yhteydenotot omaan Tor-reitittimeesi."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:200
+msgid ""
+"To make your relay publicly accessible, your router or firewall needs to "
+"know which ports to allow through to your computer by setting up what is "
+"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
+"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
+"firewall to local ports on your computer."
+msgstr "Jotta Tor-reitittimesi on saavutettavissa, reititinlaitteesi tai palomuurisi täytyy tietää portit, joiden läpi verkkoliikenne sallitaan koneellesi. Tätä kutsutaan <i>porttiohjaukseksi</i>. Porttiohjaus määrittää reititinlaitteesi tai palomuurisi tietyn portin kaikki yhteydet ohjautumaan tietokoneesi paikalliseen pottiin."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:208
+msgid ""
+"If you check the box labeled <i>Attempt to automatically configure port "
+"forwarding</i>, Vidalia will attempt to automatically set up port forwarding"
+" on your local network connection so that other Tor clients can connect to "
+"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
+"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
+"is able to automatically set up port forwarding for you."
+msgstr "Jos valitset valintaruudun <i>Yritä määritellä porttiohjaukset automaattisesti</i>, Vidalia yrittää määrittää automaattisesti lähiverkkosi porttiohjauksen siten, että Tor-asiakasohjelmat voivat yhdistää Tor-reitittimeesi. Kuitenkaan kaikki reititinlaitteet eivät tue automaattista porttiohjausta. Voit käyttää valintaruudun vieressä olevaa <i>Testaa</i>-painiketta, jotta selviää, pystyykö Vidalia määrittämään porttiohjauksen automaattisesti."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:217
+msgid ""
+"If the <i>Test</i> button finds that Vidalia is unable to set up port "
+"forwarding for you, you may need to enable this feature on your router or "
+"set up port forwarding manually. Some network devices have a feature called "
+"<i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). If you can access your router's "
+"administrative interface, you should look for an option to enable UPnP. The "
+"administrative interface for most routers can be accessed by opening <a "
+"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
+"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
+" should consult your router's instruction manual for more information."
+msgstr "Jos <i>Testaa</i>-painikkeella selviää, että Vidalia ei pysty määrittämään porttiohjausta automaattisesti, sinun täytyy ehkä ottaa käyttöön reititinlaitteesi tarvittava ominaisuus tai määrittää porttiohjaus itse. Joissakin verkkolaitteissa on <i>Universal Plug and Play</i> -ominaisuus (UPnP). Jos sinulla on pääsy reititinlaitteesi hallinnointinäkymään, voit etsiä kyseistä toimintoa ja ottaa sen käyttöön. Useimpien reititinlaitteiden hallinnointinäkymään pääsee selaimella osoitteesta <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> tai <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a>. Katso lisätietoa reititinlaitteesi ohjeista."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:229
+msgid ""
+"If you need to set up port forwarding manually, the website <a "
+"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">"
+" portforward.com</a> has instructions for how to set up port forwarding for "
+"many types of routers and firewalls. At a minimum, you will need to forward "
+"your <i>Relay Port</i>, which defaults to port 443 on Windows and 9001 on "
+"all other operating systems. If you also checked the checkbox labeled "
+"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
+"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
+"default on all operating systems."
+msgstr "Jos sinun täytyy määrittää porttiohjaus automaattisesti, verkkosivulla <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">Portforward.com</a> on ohjeita, miten useiden reititinlaitteiden ja palomuurien porttiohjaus määritellään. Sinun täytyy vähintään ohjata <i>reititinporttisi</i>, joka on oletuksena Windowsissa portti 443 ja muissa käyttöjärjestelmissä portti 9001 . Jos olet lisäksi valinnut valintaruudun <i>Peilaa reititinhakemisto</i>, sinun täytyy myös ohjata <i>hakemistoporttisi</i>. <i>Hakemistoportti</i> on oletuksena kaikissä käyttöjärjestelmissä portti 9030."
diff --git a/fi/services.po b/fi/services.po
new file mode 100644
index 0000000..c2ca8a6
--- /dev/null
+++ b/fi/services.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+#
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:44+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/services.html:16
+msgid "Hidden Services"
+msgstr "Piilopalvelut"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:19
+msgid ""
+"Remark: Support for hidden services is new in Vidalia. You should expect it "
+"to have bugs, some of which possibly corrupting your hidden service "
+"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
+"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
+"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
+msgstr "Huomautus: Piilopalveluiden tuki on uutta Vidaliassa. Varaudu ohjelmavirheisiin, joista osa voi mahdollisesti turmella piilopalveluitesi asetukset. Älä laske sen varaan tai ennemminkin älä syytä meitä, jos jotakin menee pieleen. Jos kohtaat ohjelmavirheitä tai sinulla on kommentteja uudesta ominaisuudesta, kerro niistä meille! Tarvitsemme palautettasi. <a name=\"about\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:26
+msgid "What is a hidden service?"
+msgstr "Mikä on piilopalvelu?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:28
+msgid ""
+"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an "
+"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
+"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
+"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
+msgstr "Voit tarjota piilopalveluiden avulla mitä tahansa TCP-pohjaisia palveluja, kuten HTTP-palvelua, muille ilman, että IP-osoitteesi paljastuu. Piilopalvelun mahdollistava yhteyskäytäntö on luotu käyttämään samoja reittejä kuin Tor käyttää anonyymissä selauksessa, ja sillä on samankaltaiset nimettömyysominaisuudet."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:35
+msgid ""
+"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
+"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
+"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr "Voit lukea lisätietoa piilopalveluista Torin suunnitteluasiakirjan luvusta 5 (doc/design-paper/tor-design.pdf) tai tapaamisen määrityksistä (doc/spec/rend-spec.txt)."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:40
+msgid "<a name=\"provide\"/>"
+msgstr "<a name=\"provide\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:41
+msgid "How do I provide a hidden service?"
+msgstr "Kuinka voin tarjota piilopalvelun?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:43
+msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
+msgstr "Piilopalvelun tarjomiseen on vähintään kaksi vaihetta:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/services.html:45
+msgid ""
+"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
+"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
+msgstr "Asenna HTTP-palvelinohjelma (tai jollekin muulle palvelulle, esim. IRC:lle, sopiva palvelinohjelma), joka kuuntelee paikallisia verkkopyyntöjä."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/services.html:47
+msgid ""
+"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
+"users to your local server."
+msgstr "Määritä piilopalvelusi niin, että Tor-reitittimesi reitittää Tor-käyttäjien verkkopyynnöt paikalliseen palvelimeesi."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:50
+msgid ""
+"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
+"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
+msgstr "Torin kotisivulla on hyödyllinen ohje, jossa kerrotaan nämä vaiheet yksityiskohtaisemmin (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:55
+msgid "<a name=\"data\"/>"
+msgstr "<a name=\"data\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:56
+msgid "What data do I need to provide?"
+msgstr "Mitä tietoja minun tarvitsee syöttää?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:58
+msgid ""
+"The services table contains five columns containing data about configured "
+"hidden services:"
+msgstr "Palvelut-taulukko koostuu viidestä sarakkeesta, joissa kerrotaan määritellyistä piilopalveluista:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:61
+msgid ""
+"Onion Address (generated): The service (or onion) address is generated by "
+"Tor to uniquely identify your service. Give this onion address to the people"
+" who shall be able to access your service. You may use the \"Copy to "
+"clipboard\" button for that to avoid typos. If you have just created a "
+"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
+"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
+"open the settings window."
+msgstr "<b>Onion-osoite</b> <i>(luodaan)</i>: Palveluosoite (tai onion-osoite) on Torin luoma ainutlaatuinen tunniste palvelulle. Anna tämä onion-osoite ihmisille, joille sallitaan palvelun käyttö. Voit käyttää <i>Kopioi leikepöydälle</i> -painiketta ja välttää kirjoitusvirheitä. Jos olet juuri luonut piilopalvelun, kentässä lukee <i>Torin luoma</i>. Jotta kenttä näyttäisi oikean onion-osoitteen, sinun täytyy tallentaa asetukset ja avata uudelleen Asetukset-ikkuna."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:68
+msgid ""
+"Virtual Port (required): This is the TCP port that clients will need to know"
+" in order to access your service. Typically, you will want to use the "
+"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
+"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
+"used Tor-internally."
+msgstr "<b>Virtuaaliportti</b> <i>(vaaditaan)</i>: Asiakasohjelmien tarvitsee tietää tämä TCP-portti, jotta ne voivat käyttää palveluasi. Yleensä halutaan käyttää palvelulle tarkoitettua porttia, kuten porttia 80 HTTP-yhteyksiin. Huomaa, että virtuaaliportilla ei yleensä ole mitään tekemistä palomuurin asetusten kanssa, koska portti on vain Torin sisäisessä käytössä."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:73
+msgid ""
+"Target (optional): Usually you want Tor to relay connection requests to "
+"localhost on a different port than the one you specified in \"Virtual "
+"Port\". Therefore, you can specify a target consisting of physical address "
+"and port to which requests to your hidden service are redirected, e.g. to "
+"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
+"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
+"\"Virtual Port\" on localhost."
+msgstr "<b>Kohde</b> <i>(valinnainen)</i>: Yleensä halutaan, että Tor reitittää paikalliseen palvelimeen tulevat verkkopyynnöt eri porttiin kuin, mitä määrittellään <i>virtuaaliportiksi</i>. Voit määrittää kohteen osoitteen ja portin (esim. localhost:5222 tai mikä tahansa muu portti, jota palvelimesi kuuntelee), jonne piilopalveluiden verkkopyynnöt ohjataan. Jos et määrittele kohdetta, Tor ohjaa pyynnöt porttiin, joka on määritelty paikallisen palvelimen <i>virtuaaliportin</i> asetuksissa."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:81
+msgid ""
+"Service Directory (required): Tor needs to store some hidden-service "
+"specific files in a separate directory, e.g. a private key and a hostname "
+"file containing the onion address. This directory should be distinct from a "
+"directory containing content that the service provides. A good place for a "
+"service directory might be a sub directory in Tor's data directory. -- Note "
+"that you cannot change the directory of a running service (it wouldn't make "
+"much sense to allow it, because Vidalia is not supposed to move directories "
+"on your hard disk!). If you want to move a hidden service to another "
+"directory, please proceed as follows: Start by disabling the service in "
+"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
+"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
+"location, enable the service again, and save the new configuration."
+msgstr "<b>Palvelun kansio</b> <i>(vaaditaan)<i>: Torin täytyy säilyttää jotain piilopalveluiden tiedostoja, kuten yksityistä avainta ja paikallisen palvelimen tiedostoa onion-osoitteista, erillisessä kansiossa. Tämä kansio tulisi erottaa kansiosta, jossa on palvelun tarjoamaa sisältöä. Yksi hyvä mahdollinen sijainti on alakansio Torin datakansiossa. Huomaa, että et voi muuttaa käynnissä olevan palvelun kansiota (eikä siinä olisi järkeäkään, sillä Vidalian ei ole tarkoitus siirtää levysi kansioita!). Jos haluat siirtää piilopalvelun toiseen kansioon, noudata seuraavia ohjeita: Ensimmäiseksi ota Vidalialla palvelu pois käytöstä ja tallenna asetukset. Toiseksi siirrä levyllä oleva kansio uuteen sijaintiin. Kolmanneksi muuta Vidaliassa kansion sijainti vastaamaan uutta sijaintia, ota palvelu taas käyttöön ja tallenna asetukset."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:95
+msgid ""
+"Enabled: If this checkbox is disabled, Vidalia will not configure the given "
+"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
+" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
+" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
+msgstr "<b>Käytössä</b>: Jos valintaruutua ei ole valittu, Vidalia ei määritä kyseistä piilopalvelua Toria varten. Tämä voi olla hyödyllistä silloin, kun haluat säästää käyttämättömän palvelun asetukset myöhempää käyttöä varten. Kaikki poissa käytöstä olevat palvelut säilytetään Vidalian vidalia.conf-asetustiedostossa."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:103
+msgid "<a name=\"buttons\"/>"
+msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:104
+msgid "What are the five buttons used for?"
+msgstr "Mihin viittä painiketta käytetään?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:107
+msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
+msgstr "<b>Lisää palvelu</b>: Luo uuden tyhjän palveluasetuksen."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:108
+msgid ""
+"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
+" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
+msgstr "<b>Poista palvelu</b>: Poistaa piilopalvelun asetuksen pysyvästi. (Jos haluat poistaa palvelun väliaikaisesti, poista valintaruudun valinta.)"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:111
+msgid ""
+"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
+"can tell it to whoever shall be able to use your service."
+msgstr "<b>Kopioi leikepöydälle</b>: Kopioi onion-osoitteen leikepöydälle, jotta voit jakaa sen henkilöille, joiden on tarkoitus käyttää palvelua."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:114
+msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
+msgstr "<b>Selaa</b>: Voit selata ja etsiä piilopalvelulle kansiota."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:119
+msgid "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:120
+msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
+msgstr "Kuinka voin määrittää piilopalveluiden lisäasetuksia?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:122
+msgid ""
+"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
+" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
+"providing multiple virtual ports for the same service."
+msgstr "Torissa voi määrittää piilopalveluiden yksityiskohtaisia asetuksia. Tällaisia asetuksia ovat esimerkiksi tiettyjen solmukohtien hyödyntäminen (tai välttäminen) kohtaamispaikkana tai useiden virtuaaliporttien määrittely samalla palvelulle."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:128
+msgid ""
+"However, we decided to simplify things in Vidalia and provide only the most "
+"common settings. If you want to configure advanced settings, you need to do "
+"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
+" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
+"port, only the first will be displayed and be editable."
+msgstr "Päätimme kuitenkin yksinkertaistaa asioita Vidaliassa ja esittää vain yleisimmät asetukset. Jos haluat määrittää lisäasetuksia, sinun täytyy muuttaa Torin torrc-tiedostoa. Vidalia ei poista kyseisiä asetuksia vaikka muuttaisit piilopalveluita. Jos määrität useamman kuin yhden virtuaaliportin, vain ensimmäinen näytetään ja on muokattavissa."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:135
+msgid "<a name=\"client\"/>"
+msgstr "<a name=\"client\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:136
+msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
+msgstr "Miten Vidalia auttaa minua yhdistämään muihin piilopalveluihin?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:138
+msgid ""
+"Not at all. There is no need to do so. If you want to access another hidden "
+"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
+"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
+"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
+msgstr "Ei mitenkään, sillä siihen ei ole tarvetta. Jos haluat yhdistää toiseen piilopalveluun, kirjoita palvelun onion-osoite selaimen osoitekenttään (tai jonkin muun asiakasohjelman kenttään) ja Tor hoitaa lopun. Toria ei tarvitse erikseen määritellä tätä varten."
diff --git a/fi/troubleshooting.po b/fi/troubleshooting.po
new file mode 100644
index 0000000..a117af5
--- /dev/null
+++ b/fi/troubleshooting.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+#
+# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/troubleshooting.html:16
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Vianselvitys"
+
+# type: Content of: <html><body>
+#: en/troubleshooting.html:19
+msgid ""
+"Listed below are some of the common problems or questions people have while "
+"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
+"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
+"support and information. <a name=\"start\"/>"
+msgstr "Alla on lueteltu yleisimpiä ongelmia ja kysymyksiä, joita on Torin käyttäjillä. Jos et löydä ongelmaasi liittyvää tietoa, etsi lisätietoa ja tukea Vidalian verkkosivuilta osoitteesta <i>www.vidalia-project.org</i>. <a name=\"start\"/>"
+
+# type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/troubleshooting.html:25
+msgid "I Can't Start Tor"
+msgstr "En voi käynnistää Toria"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:27
+msgid ""
+"The most likely reason that Vidalia could not start Tor is because Vidalia "
+"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
+"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
+" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
+msgstr "Jos Vidalia ei pysty käynnistämään Toria, tyypillinen syy on siinä, että Vidalia etsii Tor-ohjelmaa väärästä kansiosta. Voit kertoa Vidalialle, missä Tor sijaitsee muuttamalla <i>Valitse Torin sijainti</i>-asetusta <a href=\"config.html#general\">yleisistä asetuksista</a>."
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:33
+msgid ""
+"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
+"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
+" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
+msgstr "Toinen mahdollinen syy Torin käynnistysongelmiin on se, että Tor-ohjelma on jo käytössä. Tarkista käynnissä olevat ohjelmat ja lopeta Tor-ohjelma, jos se on käynnissä. Sen jälkeen voit käynnistää Torin uudelleen."
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:38
+msgid ""
+"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
+" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
+"start."
+msgstr "Jos se ei auttanut, tarkista seuraavaksi <a href=\"log.html\">viestiloki</a>. Tor on voinut kirjata lokiin tietoa ongelmista, joita sillä on ollut käynnistyksen aikana."
+
+# type: Content of: <html><body>
+#: en/troubleshooting.html:43
+msgid "<a name=\"connect\"/>"
+msgstr "<a name=\"connect\"/>"
+
+# type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/troubleshooting.html:44
+msgid "Vidalia Can't Connect to Tor"
+msgstr "Vidalia ei saa yhteyttä Toriin"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:46
+msgid ""
+"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
+msgstr "Vidalia hallitsee Toria hallintaportin välityksellä."
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:49
+msgid ""
+"The most common reason that Vidalia cannot connect to Tor is because Tor "
+"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
+"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
+"while it started."
+msgstr "Jos Vidalia ei saa yhteyttä Toriin, yleisin syy on se, että Tor käynnistyi, mutta lopetti yllättäen virheen jälkeen. Kannattaa tarkistaa, onko Tor kirjannut <a href=\"log.html\">viestilokiin</a> käynnistyksen aikaisia virheitä."
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:55
+msgid ""
+"If Tor is listening on a different port than Vidalia expects, Vidalia will "
+"be unable to connect to Tor. You rarely need to change this setting, but if "
+"there is another service running on your machine that conflicts with Tor's "
+"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
+" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
+"configuration settings</a>."
+msgstr "Jos Tor kuuntelee toista porttia kuin Vidalia odottaa, Vidalia ei pysty muodostamaan yhteyttä Toriin. Vaikka Torin hallintaportin numeroa tarvitsee harvoin vaihtaa, sinun on muutettava tätä asetusta, jos tietokoneellasi oleva palvelu on ristiriidassa Torin kanssa. Voit vaihtaa asetuksen Vidalian <a href=\"config.html#advanced\">lisäasetuksista</a>."
+
+# type: Content of: <html><body>
+#: en/troubleshooting.html:63
+msgid "<a name=\"password\"/>"
+msgstr "<a name=\"password\"/>"
+
+# type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/troubleshooting.html:64
+msgid "Why is Vidalia asking me for a \"control password\"?"
+msgstr "Miksi Vidalia kysyy minulta hallintasalasanaa?"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:66
+msgid ""
+"Vidalia interacts with the Tor software via Tor's \"control port\". The "
+"control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new "
+"identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor, "
+"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
+"applications from also connecting to the control port and potentially "
+"compromising your anonymity."
+msgstr "Vidalia keskustelee Tor-ohjelmiston kanssa käyttämällä Torin hallintaporttia. Hallintaportin avulla Vidalia vastaanottaa Torin tilapäivityksiä, pyytää uutta identiteettiä, määrittää Torin asetuksia yms. Aina kun Vidalia käynnistää Tor-ohjelman, Vidalia asettaa hallintaportille satunnaisen salasanan, jotta ulkopuoliset ohjelmat eivät voisi käyttää hallintaporttia ja vaarantaa anonymiteettiasi."
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:75
+msgid ""
+"Usually this process of generating and setting a random control password "
+"happens in the background. There are three common situations, though, where "
+"Vidalia may prompt you for a password:"
+msgstr "Tyypillisesti satunnaisen hallintasalasana luodaan ja asetetaan taustalla. On kuitenkin kolme tilannetta, joissa Vidalia voi kysyä sinulta salasanaa:"
+
+# type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/troubleshooting.html:82
+msgid ""
+"You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can "
+"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
+"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
+"Tor before you can run this one."
+msgstr "Sinulla on jo Vidalia ja Tor käynnissä. Näin voi esimerkiksi käydä silloin, kun olet aiemmin asentanut Vidalian ja yrität nyt käynnistää Tor-selainpaketin. Tällaisessa tilanteessa sinun täytyy sulkea vanha Vidalia ja Tor ennen kuin voit käynnistää Tor-selainpaketin."
+
+# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
+#: en/troubleshooting.html:89
+msgid ""
+"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
+"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
+"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
+msgstr "Vidalia kaatui, mutta Tor ja vanha salasana ovat edelleen käytössä. Vidalia luo uudelleen käynnistyksessä uuden salasanan, mutta se ei voi keskustella Torin kanssa, sillä aiempi salasana on erilainen."
+
+# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
+#: en/troubleshooting.html:94
+msgid ""
+"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
+"random control password."
+msgstr "Jos salasanaa pyytävässä valintaikkunassa on <i>Nollaa</i>-painike, napsauta sitä ja Vidalia käynnistää Torin uudella satunnaisella salasanalla."
+
+# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
+#: en/troubleshooting.html:99
+msgid ""
+"If you do not see a <i>Reset</i> button, or if Vidalia is unable to restart "
+"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
+"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
+"restart Tor and all will work again."
+msgstr "Jos et näe <i>Nollaa</i>-painiketta tai Vidalia ei onnistu käynnistämään Toria uudelleen, voit edelleen korjata ongelman itse. Mene prosessien- tai tehtävienhallintaan ja lopeta Tor. Sen jälkeen voit käynnistää Torin uudelleen Vidalialla, ja ongelma on ratkaistu."
+
+# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
+#: en/troubleshooting.html:106
+msgid ""
+"You had previously set Tor to run as a service. When Tor is set to run as a "
+"service, it starts up when the system boots. If you configured Tor to start "
+"as a service through Vidalia, a random password was set and saved in Tor. "
+"When you reboot, Tor starts up and uses the random password it saved. You "
+"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
+"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
+" password in the Tor service."
+msgstr "Olit aiemmin asettanut Torin toimimaan palveluna. Tällöin Tor käynnistyy samaan aikaan järjestelmäsi kanssa. Jos olit tehnyt tämän määrityksen Vidalian avulla, niin silloin luotiin salasana, jonka Tor tallensi. Kun käynnistit järjestelmän uudelleen, myös Tor käynnistyi ja käytti tallentamaansa salasanaa. Käynnistyksen jälkeen avasit Vidalian, joka loi uuden salasanan Toria varten. Tämä uusi satunnainen salasana kuitenkin eroaa Torin aiemmin tallentamasta salasanasta."
+
+# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
+#: en/troubleshooting.html:114
+msgid ""
+"You need to reconfigure Tor to not be a service. See the Tor wiki page on "
+"running <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
+" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
+msgstr "Sinun on muutettava asetuksia niin, että Tor ei toimi palveluna. Katso Torin <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor as a service</a> -wikisivulta lisätietoa, miten voit poistaa Tor-palvelun."
+
+# type: Content of: <html><body>
+#: en/troubleshooting.html:122
+msgid "<a name=\"torexited\"/>"
+msgstr "<a name=\"torexited\"/>"
+
+# type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/troubleshooting.html:123
+msgid "Tor Exited Unexpectedly"
+msgstr "Tor lopetti yllättäen"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:125
+msgid ""
+"If Tor exits immediately after trying to start, you most likely have another"
+" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
+" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
+"yellow and contain a message similar to the following:"
+msgstr "Jos Tor lopettaa yllättäen, kun sitä yritetään käynnistää, Tor-ohjelma saattaa olla jo käynnissä. Tarkista, onko <a href=\"log.html\">viestilokissa</a> seuraavia tuoreita, keltaisella korostettuja merkintöjä:"
+
+# type: Content of: <html><body><pre>
+#: en/troubleshooting.html:131
+#, no-wrap
+msgid ""
+"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
+"Is Tor already running?\n"
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:135
+msgid ""
+"If you find an error message like the one above, you will need to stop the "
+"other Tor process before starting a new one with Vidalia. On Windows, you "
+"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
+"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
+"process."
+msgstr "Jos viestilokissa on yllä mainitun kaltainen viesti, sulje muut päällä olevat Tor-ohjelmat ennen kuin seuraavan kerran käynnistät Vidalialla Torin. Windows-käyttöjärjestelmissä sinun on etsittävä <i>tor.exe</i>-nimistä tiedostoa tehtävienhallinnasta. Useimmissa muissa käyttöjärjestelmissä <i>ps</i>-komento voi auttaa tunnistamaan käynnissä olevat Tor-ohjelmat."
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:141
+msgid ""
+"If Tor had been running successfully for awhile (that is, longer than a few "
+"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
+" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
+"will be highlighted in either red or yellow."
+msgstr "Jos Tor on ollu käynnissä jonkin aikaa (ts. pidempään kuin muutaman sekunnin), voit löytää <a href=\"log.html\">viestilokista</a> tietoa virheistä, joita Torilla oli ennen lopettamista. Tällaiset virheet merkitään punaisella tai keltaisella."
+
+# type: Content of: <html><body>
+#: en/troubleshooting.html:147
+msgid "<a name=\"stop\"/>"
+msgstr "<a name=\"stop\"/>"
+
+# type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/troubleshooting.html:148
+msgid "Vidalia Can't Stop Tor"
+msgstr "Vidalia ei pysty lopettamaan Toria"
+
+# type: Content of: <html><body><p>
+#: en/troubleshooting.html:150
+msgid ""
+"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
+"trying to exit."
+msgstr "Jos Vidalia ei pysty lopettamaan Toria, kannattaa tarkistaa, onko Tor kirjannut <a href=\"log.html\">viestilokiin</a> lopettamisen aikaisia virheitä."
1
0

[translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
by translation@torproject.org 08 May '13
by translation@torproject.org 08 May '13
08 May '13
commit c22eb418bb7604a5948681fadc87be780bc0f3a4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 8 09:45:42 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
fi/index.po | 17 ++++---
fi/links.po | 29 ++++++------
fi/server.po | 115 +++++++++++++++++++++++++------------------------
fi/services.po | 69 +++++++++++++++--------------
fi/troubleshooting.po | 65 ++++++++++++++--------------
5 files changed, 151 insertions(+), 144 deletions(-)
diff --git a/fi/index.po b/fi/index.po
index 4bcdaa3..fcba41d 100644
--- a/fi/index.po
+++ b/fi/index.po
@@ -1,12 +1,15 @@
#
# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
+# mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>, 2013
+# mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:38+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,30 +20,30 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/index.html:16
msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalian ohje"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:20
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse aihe vasemmalla olevasta hakemistosta. Voit myös napsauttaa sisällysluettelon yläpuolella olevaa Hae-välilehteä ja hakea haluamaasi aihetta."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
+msgstr "Voit käyttää työkalurivin <i>Etsi</i>-painiketta, kun etsit sisältöä tietyltä ohjesivulta."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
+msgstr "Yllä oleva <i>Alkuun</i>-painike tuo sinut takaisin tälle aloitussivulle."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:34
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Katso aiheesta <a href=\"links.html\">Hyödyllisiä linkkejä</a> paikkoja, joista voit etsiä Vidaliaan ja Toriin liittyvää lisäapua ja -tietoa."
diff --git a/fi/links.po b/fi/links.po
index 3c8852b..2160ca7 100644
--- a/fi/links.po
+++ b/fi/links.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:27+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,63 +18,63 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: links.html:16
msgid "Helpful Links"
-msgstr ""
+msgstr "Hyödyllisiä linkkejä"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: links.html:19
msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:22 links.html:30 links.html:42 links.html:49 links.html:57
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:23 links.html:43
msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Kotisivu"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:25
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
msgid "Wiki and Bugtracker"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki ja vianilmoitus"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:33
msgid "<a href=\"http://trac.torproject.org/\"> http://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://trac.torproject.org/\"> http://trac.torproject.org/</a>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: links.html:39
msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:45
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:50
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "UKK (engl. FAQ)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:52
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/fi/server.po b/fi/server.po
index 2268c8f..0725c66 100644
--- a/fi/server.po
+++ b/fi/server.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:44+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/server.html:16
msgid "Setting Up a Tor Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-reitittimen määrittäminen"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:19
@@ -25,19 +26,19 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-verkon ovat muodostaneet ne ympäri maailmaa sijaitsevat vapaaehtoiset, jotka ylläpitävät Tor-reititintä ja lahjoittavat osan verkkoliikenteestään muille. Vidalia helpottaa osallistumista tekemällä oman reitittimen määrittämisen helpoksi. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Perusasetukset"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:26
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
+msgstr "Jos haluat ylläpitää reititintä ja auttaa Tor-verkkoa kasvamaan, voit noudattaa seuraavia ohjeita päästäksesi alkuun:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -45,12 +46,12 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa <i>Asetukset</i>-ikkuna valitsemalla kyseinen kohta ilmaisinalueen kuvakkeesta tai Macintosh-järjestelmissä valikkoriviltä."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <i>Jakaminen</i>-sivu."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:37
@@ -61,19 +62,19 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
+msgstr "Päätä, haluatko ylläpitää tavallista Tor-reititintä vai <i>siltareititintä</i> (Tor 0.2.0.8-alpha tai uudempi). Siltareitittimet auttavat sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä, joiden pääsy on estetty Tor-verkkoon. Valitse valintaruutu <i>Reititä liikennettä Tor-verkkoon</i>, jos haluat ylläpitää tavallista reititintä, tai <i>Auta sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon</i>, jos haluat ylläpitää siltareititintä."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
msgid "Enter the following information:"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä seuraavat tiedot:"
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:46
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kutsumanimi</b>: Nimi, jolla reitittimesi tunnetaan Tor-verkossa. Esimerkki reitittimen kutsumanimestä on \"VidaliaReitittimeni\"."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -82,14 +83,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Yhteystiedot</b>: Sähköpostiosoitteesi. Osoitetta käytetään vain silloin, kun sinulle ilmoitetaan tärkeistä Tor-turvallisuuspäivityksistä tai reitittimessäsi on jotakin vialla. Voit myös lisätä PGP- tai GPG-avaimesi tunnisteen ja sormenjäljen."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Reititinportti</b>: Portti, jolla reitittimesi vastaanottaa liikennettä muilta asiakasohjelmilta tai reitittimiltä."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -100,17 +101,17 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
+msgstr "Jos haluat välittää muille verkon käyttäjille luetteloa Tor-reitittimistä, voit valita valintaruudun <i>Peilaa reititinhakemisto</i>. Älä valitse tätä vaihtoehtoa, jos yhteytesi on hidas. Jos päätät peilata reititinhakemiston, varmista, että <i>hakemistoportti</i> on eri kuin yllä mainittu <i>reititinportti</i>. Siltareitittimien <i>täytyy</i> peilata reititinhakemisto."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
msgid "<a name=\"bandwidth\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"bandwidth\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:72
msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeuden rajoitukset"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:74
@@ -119,7 +120,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-reitittimen ylläpitäminen voi ruuhkauttaa Internet-yhteyttäsi. Voit kuitenkin määrätä, kuinka paljon verkkoliikennettä sallitaan Tor-verkolle. Tällöin voit ylläpitää reititintä ja säilyttää omaan käyttöösi sopivan siirtonopeuden."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -127,12 +128,12 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse pudotusvalikosta vaihtoehto, joka kuvaa parhaiten yhteytesi nopeutta. Jos valitset kohdan <i>Mukautettu</i>, voit määrittää itse soveltuvat nopeusrajoitukset."
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
msgid "Custom Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Mukautetut rajoitukset"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:86
@@ -145,7 +146,7 @@ msgid ""
" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
"than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<i>Enimmäisnopeus</i> on tarkoitettu siirtämään lyhyen aikaa verkkoliikennettä nopeammin kuin määritellyllä <i>keskinopeudella</i> siten, että määritetty pitkän aikavälin keskinopeus säilyy. Alhainen keskinopeus ja korkea enimmäisnopeus pitää yllä pitkän aikavälin keskinopeutta ja samalla sallii suuremman liikennemäärän, jos keskinopeutta ei ole vielä saavutettu. Jos keskinopeutesi on sama kuin <i>enimmäisnopeutesi</i>, Tor ei koskaan saavuta määriteltyä keskitasoa. <i>Enimmäisnopeutesi</i> on aina oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <i>keskinopeutesi</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:96
@@ -155,7 +156,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
+msgstr "<i>Keskinopeus</i> on suurin sallittu pitkällä aikavälillä mitattu keskimääräinen nopeus (kt/s). Voit esimerkiksi siirtonopeudeksi 2 megatavua sekunnissa (2048 kt/s) tai 50 kilotavua sekunnissa (joka on keskinkertainen nopeus kaapeliverkossa). Tor vaatii nopeudekseen vähintään 20 kilotavua sekunnissa, jotta reititys onnistuu."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -166,17 +167,17 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
+msgstr "On tärkeää muistaa, että Tor mittaa nopeuden <b>tavuissa</b> eikä biteissä. Lisäksi Tor tarkkailee vain saapuvaa eikä lähtevää liikennettä. Jos esimerkiksi reitittimesi peilaa reititinhakemistoa, saatat siirtää enemmän lähtevää liikennettä kuin saapuvaa. Jos näin on ja tilanne rasittaa Internet-yhteyttäsi liikaa, voit harkita valintaruudun <i>Peilaa reititinhakemisto</i> valinnan poistamista."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
msgid "<a name=\"exitpolicy\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:112
msgid "Exit Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Poistumiskäytännöt"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:114
@@ -186,7 +187,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Poistumiskäytännöt ovat tapa määritellä, mitä palveluita haluat antaa muiden Tor-käyttäjien käyttää reitittimeltäsi. Torilla on oletuksena poistumiskäytäntöjen lista, joilla rajataan tiettyjä palveluja kuten sähköpostia roskapostin estämiseksi ja joitain tiedostonjako-ohjelmien portteja Tor-verkon väärinkäytön vähentämiseksi."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -197,7 +198,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "Jokainen valintaruutu kuvastaa palvelun tyyppiä, jonka voit sallia reitittimestäsi Tor-käyttäjille. Jos poistat tietyn palvelutyypin valinnan, Tor-käyttäjät eivät voi käyttää tätä palvelua reitittimelläsi. Jos valintaruutu <i>Sekalaiset muut palvelut</i> on valittu, Tor-käyttäjien sallitaan käyttää palveluita, joita ei ole määritetty valintaruuduissa tai Torin poistumiskäytäntöjen listassa."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -206,113 +207,113 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Alla olevassa taulukossa esitellään portit, joita poistumiskäytöntöjen valintaruudut edustavat. <b>Kuvaus</b>sarakeessa kerrotaan, mitä palveluita reitittimesi sallii Tor-asiakasohjelmille, jos kyseinen valintaruutu on valittu."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Valintaruutu</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:139
msgid "<b>Ports</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Portit</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:140
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kuvaus</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:143
msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkosivut"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:144
msgid "80"
-msgstr ""
+msgstr "80"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:145
msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Tavallinen, salaamaton verkkoselailu"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:148
msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Suojatut verkkosivustot (SSL)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:149
msgid "443"
-msgstr ""
+msgstr "443"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:150
msgid "Encrypted Web browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Salattu verkkoselailu"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:153
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostin vastaanotto (POP, IMAP)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:154
msgid "110, 143, 993, 995"
-msgstr ""
+msgstr "110, 143, 993, 995"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:155
msgid "Downloading email (does not permit sending email)"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostin lataus (muttei lähetys)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:158
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Pikaviestintä (IM)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:159
msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
-msgstr ""
+msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr ""
+msgstr "Pikaviestimet kuten MSN Messenger, AIM, ICQ ja Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:164
msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001"
-msgstr ""
+msgstr "6660–6669, 6697, 7000–7001"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:165
msgid "IRC clients and servers"
-msgstr ""
+msgstr "IRC-asiakasohjelmat ja -palvelimet"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:168
msgid "Misc. Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "Sekalaiset muut palvelut"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:169
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Muut sovellukset, joita ei ole käsitelty muissa valintaruuduissa"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -322,7 +323,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "Jos et halua muiden Tor-käyttäjien yhdistävän reitittimelläsi Tor-verkon ulkopuolelle, voit poistaa kaikki valintaruutujen valinnat. Vaikka poistaisit kaikki valintaruutujen valinnat, reitittimesi on edelleen hyödyksi Tor-verkolle. Reitittimesi sallii muiden Tor-käyttäjien yhdistää Tor-verkkoon ja auttaa reitittämään liikennettä muiden Tor-reitittimien välillä."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -330,17 +331,17 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Jos valitset siltareitittimen ylläpidon, <i>Poistumiskäytännöt</i>-välilehti muuttuu harmaaksi, sillä siltareitittimet eivät salli poistumisyhteyksiä. Tor-asiakasohjelmat käyttävät siltoja vain Tor-verkkoon yhdistämiseen."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
msgid "<a name=\"upnp\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:189
msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Porttiohjaus"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:191
@@ -351,7 +352,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Monet kotikäyttäjät yhdistävät Internetiin reititinlaitteen kautta, jolloin lähiverkon koneet voivat jakaa saman Internet-yhteyden. Jotkut käyttäjät voivat myös käyttää <i>palomuuria</i>, joka estää Internetissä olevien koneiden yhteydenotot koneeseesi. Jos haluat ylläpitää Tor-reititintä, kotisi reititinlaitteen tai palomuurin on sallittava muiden Tor-asiakasohjelmien ja -reitittimien yhteydenotot omaan Tor-reitittimeesi."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -361,7 +362,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Jotta Tor-reitittimesi on saavutettavissa, reititinlaitteesi tai palomuurisi täytyy tietää portit, joiden läpi verkkoliikenne sallitaan koneellesi. Tätä kutsutaan <i>porttiohjaukseksi</i>. Porttiohjaus määrittää reititinlaitteesi tai palomuurisi tietyn portin kaikki yhteydet ohjautumaan tietokoneesi paikalliseen pottiin."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -372,7 +373,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
+msgstr "Jos valitset valintaruudun <i>Yritä määritellä porttiohjaukset automaattisesti</i>, Vidalia yrittää määrittää automaattisesti lähiverkkosi porttiohjauksen siten, että Tor-asiakasohjelmat voivat yhdistää Tor-reitittimeesi. Kuitenkaan kaikki reititinlaitteet eivät tue automaattista porttiohjausta. Voit käyttää valintaruudun vieressä olevaa <i>Testaa</i>-painiketta, jotta selviää, pystyykö Vidalia määrittämään porttiohjauksen automaattisesti."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -386,7 +387,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Jos <i>Testaa</i>-painikkeella selviää, että Vidalia ei pysty määrittämään porttiohjausta automaattisesti, sinun täytyy ehkä ottaa käyttöön reititinlaitteesi tarvittava ominaisuus tai määrittää porttiohjaus itse. Joissakin verkkolaitteissa on <i>Universal Plug and Play</i> -ominaisuus (UPnP). Jos sinulla on pääsy reititinlaitteesi hallinnointinäkymään, voit etsiä kyseistä toimintoa ja ottaa sen käyttöön. Useimpien reititinlaitteiden hallinnointinäkymään pääsee selaimella osoitteesta <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> tai <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a>. Katso lisätietoa reititinlaitteesi ohjeista."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -400,4 +401,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "Jos sinun täytyy määrittää porttiohjaus automaattisesti, verkkosivulla <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">Portforward.com</a> on ohjeita, miten useiden reititinlaitteiden ja palomuurien porttiohjaus määritellään. Sinun täytyy vähintään ohjata <i>reititinporttisi</i>, joka on oletuksena Windowsissa portti 443 ja muissa käyttöjärjestelmissä portti 9001 . Jos olet lisäksi valinnut valintaruudun <i>Peilaa reititinhakemisto</i>, sinun täytyy myös ohjata <i>hakemistoporttisi</i>. <i>Hakemistoportti</i> on oletuksena kaikissä käyttöjärjestelmissä portti 9030."
diff --git a/fi/services.po b/fi/services.po
index 93faba8..c2ca8a6 100644
--- a/fi/services.po
+++ b/fi/services.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:44+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/services.html:16
msgid "Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Piilopalvelut"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:19
@@ -27,12 +28,12 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Huomautus: Piilopalveluiden tuki on uutta Vidaliassa. Varaudu ohjelmavirheisiin, joista osa voi mahdollisesti turmella piilopalveluitesi asetukset. Älä laske sen varaan tai ennemminkin älä syytä meitä, jos jotakin menee pieleen. Jos kohtaat ohjelmavirheitä tai sinulla on kommentteja uudesta ominaisuudesta, kerro niistä meille! Tarvitsemme palautettasi. <a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
msgid "What is a hidden service?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikä on piilopalvelu?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:28
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
+msgstr "Voit tarjota piilopalveluiden avulla mitä tahansa TCP-pohjaisia palveluja, kuten HTTP-palvelua, muille ilman, että IP-osoitteesi paljastuu. Piilopalvelun mahdollistava yhteyskäytäntö on luotu käyttämään samoja reittejä kuin Tor käyttää anonyymissä selauksessa, ja sillä on samankaltaiset nimettömyysominaisuudet."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -49,60 +50,60 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
+msgstr "Voit lukea lisätietoa piilopalveluista Torin suunnitteluasiakirjan luvusta 5 (doc/design-paper/tor-design.pdf) tai tapaamisen määrityksistä (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
msgid "<a name=\"provide\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"provide\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:41
msgid "How do I provide a hidden service?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka voin tarjota piilopalvelun?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:43
msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Piilopalvelun tarjomiseen on vähintään kaksi vaihetta:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:45
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
+msgstr "Asenna HTTP-palvelinohjelma (tai jollekin muulle palvelulle, esim. IRC:lle, sopiva palvelinohjelma), joka kuuntelee paikallisia verkkopyyntöjä."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
+msgstr "Määritä piilopalvelusi niin, että Tor-reitittimesi reitittää Tor-käyttäjien verkkopyynnöt paikalliseen palvelimeesi."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
+msgstr "Torin kotisivulla on hyödyllinen ohje, jossa kerrotaan nämä vaiheet yksityiskohtaisemmin (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
msgid "<a name=\"data\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"data\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:56
msgid "What data do I need to provide?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä tietoja minun tarvitsee syöttää?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:58
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelut-taulukko koostuu viidestä sarakkeesta, joissa kerrotaan määritellyistä piilopalveluista:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -114,7 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Onion-osoite</b> <i>(luodaan)</i>: Palveluosoite (tai onion-osoite) on Torin luoma ainutlaatuinen tunniste palvelulle. Anna tämä onion-osoite ihmisille, joille sallitaan palvelun käyttö. Voit käyttää <i>Kopioi leikepöydälle</i> -painiketta ja välttää kirjoitusvirheitä. Jos olet juuri luonut piilopalvelun, kentässä lukee <i>Torin luoma</i>. Jotta kenttä näyttäisi oikean onion-osoitteen, sinun täytyy tallentaa asetukset ja avata uudelleen Asetukset-ikkuna."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -124,7 +125,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Virtuaaliportti</b> <i>(vaaditaan)</i>: Asiakasohjelmien tarvitsee tietää tämä TCP-portti, jotta ne voivat käyttää palveluasi. Yleensä halutaan käyttää palvelulle tarkoitettua porttia, kuten porttia 80 HTTP-yhteyksiin. Huomaa, että virtuaaliportilla ei yleensä ole mitään tekemistä palomuurin asetusten kanssa, koska portti on vain Torin sisäisessä käytössä."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -136,7 +137,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kohde</b> <i>(valinnainen)</i>: Yleensä halutaan, että Tor reitittää paikalliseen palvelimeen tulevat verkkopyynnöt eri porttiin kuin, mitä määrittellään <i>virtuaaliportiksi</i>. Voit määrittää kohteen osoitteen ja portin (esim. localhost:5222 tai mikä tahansa muu portti, jota palvelimesi kuuntelee), jonne piilopalveluiden verkkopyynnöt ohjataan. Jos et määrittele kohdetta, Tor ohjaa pyynnöt porttiin, joka on määritelty paikallisen palvelimen <i>virtuaaliportin</i> asetuksissa."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -153,7 +154,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Palvelun kansio</b> <i>(vaaditaan)<i>: Torin täytyy säilyttää jotain piilopalveluiden tiedostoja, kuten yksityistä avainta ja paikallisen palvelimen tiedostoa onion-osoitteista, erillisessä kansiossa. Tämä kansio tulisi erottaa kansiosta, jossa on palvelun tarjoamaa sisältöä. Yksi hyvä mahdollinen sijainti on alakansio Torin datakansiossa. Huomaa, että et voi muuttaa käynnissä olevan palvelun kansiota (eikä siinä olisi järkeäkään, sillä Vidalian ei ole tarkoitus siirtää levysi kansioita!). Jos haluat siirtää piilopalvelun toiseen kansioon, noudata seuraavia ohjeita: Ensimmäiseksi ota Vidalialla palvelu pois käytöstä ja tallenna asetukset. Toiseksi siirrä levyllä oleva kansio uuteen sijaintiin. Kolmanneksi muuta Vidaliassa kansion sijainti vastaamaan uutta sijaintia, ota palvelu taas käyttöön ja tallenna asetukset."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -162,51 +163,51 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Käytössä</b>: Jos valintaruutua ei ole valittu, Vidalia ei määritä kyseistä piilopalvelua Toria varten. Tämä voi olla hyödyllistä silloin, kun haluat säästää käyttämättömän palvelun asetukset myöhempää käyttöä varten. Kaikki poissa käytöstä olevat palvelut säilytetään Vidalian vidalia.conf-asetustiedostossa."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
msgid "<a name=\"buttons\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:104
msgid "What are the five buttons used for?"
-msgstr ""
+msgstr "Mihin viittä painiketta käytetään?"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:107
msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lisää palvelu</b>: Luo uuden tyhjän palveluasetuksen."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:108
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Poista palvelu</b>: Poistaa piilopalvelun asetuksen pysyvästi. (Jos haluat poistaa palvelun väliaikaisesti, poista valintaruudun valinta.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kopioi leikepöydälle</b>: Kopioi onion-osoitteen leikepöydälle, jotta voit jakaa sen henkilöille, joiden on tarkoitus käyttää palvelua."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Selaa</b>: Voit selata ja etsiä piilopalvelulle kansiota."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:120
msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka voin määrittää piilopalveluiden lisäasetuksia?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:122
@@ -214,7 +215,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
+msgstr "Torissa voi määrittää piilopalveluiden yksityiskohtaisia asetuksia. Tällaisia asetuksia ovat esimerkiksi tiettyjen solmukohtien hyödyntäminen (tai välttäminen) kohtaamispaikkana tai useiden virtuaaliporttien määrittely samalla palvelulle."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -224,17 +225,17 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
+msgstr "Päätimme kuitenkin yksinkertaistaa asioita Vidaliassa ja esittää vain yleisimmät asetukset. Jos haluat määrittää lisäasetuksia, sinun täytyy muuttaa Torin torrc-tiedostoa. Vidalia ei poista kyseisiä asetuksia vaikka muuttaisit piilopalveluita. Jos määrität useamman kuin yhden virtuaaliportin, vain ensimmäinen näytetään ja on muokattavissa."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
msgid "<a name=\"client\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"client\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:136
msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr ""
+msgstr "Miten Vidalia auttaa minua yhdistämään muihin piilopalveluihin?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:138
@@ -243,4 +244,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
+msgstr "Ei mitenkään, sillä siihen ei ole tarvetta. Jos haluat yhdistää toiseen piilopalveluun, kirjoita palvelun onion-osoite selaimen osoitekenttään (tai jonkin muun asiakasohjelman kenttään) ja Tor hoitaa lopun. Toria ei tarvitse erikseen määritellä tätä varten."
diff --git a/fi/troubleshooting.po b/fi/troubleshooting.po
index 89b6fec..a117af5 100644
--- a/fi/troubleshooting.po
+++ b/fi/troubleshooting.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# DJHasis <djhasis(a)example.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:04+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <html><body><h1>
#: en/troubleshooting.html:16
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Vianselvitys"
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:19
@@ -26,12 +27,12 @@ msgid ""
"running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
"having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
"support and information. <a name=\"start\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Alla on lueteltu yleisimpiä ongelmia ja kysymyksiä, joita on Torin käyttäjillä. Jos et löydä ongelmaasi liittyvää tietoa, etsi lisätietoa ja tukea Vidalian verkkosivuilta osoitteesta <i>www.vidalia-project.org</i>. <a name=\"start\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:25
msgid "I Can't Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "En voi käynnistää Toria"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:27
@@ -40,7 +41,7 @@ msgid ""
"is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
"Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
" the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Jos Vidalia ei pysty käynnistämään Toria, tyypillinen syy on siinä, että Vidalia etsii Tor-ohjelmaa väärästä kansiosta. Voit kertoa Vidalialle, missä Tor sijaitsee muuttamalla <i>Valitse Torin sijainti</i>-asetusta <a href=\"config.html#general\">yleisistä asetuksista</a>."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:33
@@ -48,7 +49,7 @@ msgid ""
"Another possible reason that Tor cannot start is because there is already "
"another Tor process running. Check your list of running process and stop the"
" previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
-msgstr ""
+msgstr "Toinen mahdollinen syy Torin käynnistysongelmiin on se, että Tor-ohjelma on jo käytössä. Tarkista käynnissä olevat ohjelmat ja lopeta Tor-ohjelma, jos se on käynnissä. Sen jälkeen voit käynnistää Torin uudelleen."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:38
@@ -56,23 +57,23 @@ msgid ""
"If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
" if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
"start."
-msgstr ""
+msgstr "Jos se ei auttanut, tarkista seuraavaksi <a href=\"log.html\">viestiloki</a>. Tor on voinut kirjata lokiin tietoa ongelmista, joita sillä on ollut käynnistyksen aikana."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:43
msgid "<a name=\"connect\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"connect\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:44
msgid "Vidalia Can't Connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei saa yhteyttä Toriin"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:46
msgid ""
"Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia hallitsee Toria hallintaportin välityksellä."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:49
@@ -81,7 +82,7 @@ msgid ""
"started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
"your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
"while it started."
-msgstr ""
+msgstr "Jos Vidalia ei saa yhteyttä Toriin, yleisin syy on se, että Tor käynnistyi, mutta lopetti yllättäen virheen jälkeen. Kannattaa tarkistaa, onko Tor kirjannut <a href=\"log.html\">viestilokiin</a> käynnistyksen aikaisia virheitä."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:55
@@ -92,17 +93,17 @@ msgid ""
"control port, you will need to specify a different port. You can change this"
" setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
"configuration settings</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Jos Tor kuuntelee toista porttia kuin Vidalia odottaa, Vidalia ei pysty muodostamaan yhteyttä Toriin. Vaikka Torin hallintaportin numeroa tarvitsee harvoin vaihtaa, sinun on muutettava tätä asetusta, jos tietokoneellasi oleva palvelu on ristiriidassa Torin kanssa. Voit vaihtaa asetuksen Vidalian <a href=\"config.html#advanced\">lisäasetuksista</a>."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:63
msgid "<a name=\"password\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"password\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:64
msgid "Why is Vidalia asking me for a \"control password\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi Vidalia kysyy minulta hallintasalasanaa?"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:66
@@ -113,7 +114,7 @@ msgid ""
"Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
"applications from also connecting to the control port and potentially "
"compromising your anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia keskustelee Tor-ohjelmiston kanssa käyttämällä Torin hallintaporttia. Hallintaportin avulla Vidalia vastaanottaa Torin tilapäivityksiä, pyytää uutta identiteettiä, määrittää Torin asetuksia yms. Aina kun Vidalia käynnistää Tor-ohjelman, Vidalia asettaa hallintaportille satunnaisen salasanan, jotta ulkopuoliset ohjelmat eivät voisi käyttää hallintaporttia ja vaarantaa anonymiteettiasi."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:75
@@ -121,7 +122,7 @@ msgid ""
"Usually this process of generating and setting a random control password "
"happens in the background. There are three common situations, though, where "
"Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
+msgstr "Tyypillisesti satunnaisen hallintasalasana luodaan ja asetetaan taustalla. On kuitenkin kolme tilannetta, joissa Vidalia voi kysyä sinulta salasanaa:"
# type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/troubleshooting.html:82
@@ -130,7 +131,7 @@ msgid ""
"happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
"Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
"Tor before you can run this one."
-msgstr ""
+msgstr "Sinulla on jo Vidalia ja Tor käynnissä. Näin voi esimerkiksi käydä silloin, kun olet aiemmin asentanut Vidalian ja yrität nyt käynnistää Tor-selainpaketin. Tällaisessa tilanteessa sinun täytyy sulkea vanha Vidalia ja Tor ennen kuin voit käynnistää Tor-selainpaketin."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:89
@@ -138,7 +139,7 @@ msgid ""
"Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
"After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
"can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kaatui, mutta Tor ja vanha salasana ovat edelleen käytössä. Vidalia luo uudelleen käynnistyksessä uuden salasanan, mutta se ei voi keskustella Torin kanssa, sillä aiempi salasana on erilainen."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:94
@@ -146,7 +147,7 @@ msgid ""
"If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
"random control password."
-msgstr ""
+msgstr "Jos salasanaa pyytävässä valintaikkunassa on <i>Nollaa</i>-painike, napsauta sitä ja Vidalia käynnistää Torin uudella satunnaisella salasanalla."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:99
@@ -155,7 +156,7 @@ msgid ""
"Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
"process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
"restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
+msgstr "Jos et näe <i>Nollaa</i>-painiketta tai Vidalia ei onnistu käynnistämään Toria uudelleen, voit edelleen korjata ongelman itse. Mene prosessien- tai tehtävienhallintaan ja lopeta Tor. Sen jälkeen voit käynnistää Torin uudelleen Vidalialla, ja ongelma on ratkaistu."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:106
@@ -167,7 +168,7 @@ msgid ""
"login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
"Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
" password in the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Olit aiemmin asettanut Torin toimimaan palveluna. Tällöin Tor käynnistyy samaan aikaan järjestelmäsi kanssa. Jos olit tehnyt tämän määrityksen Vidalian avulla, niin silloin luotiin salasana, jonka Tor tallensi. Kun käynnistit järjestelmän uudelleen, myös Tor käynnistyi ja käytti tallentamaansa salasanaa. Käynnistyksen jälkeen avasit Vidalian, joka loi uuden salasanan Toria varten. Tämä uusi satunnainen salasana kuitenkin eroaa Torin aiemmin tallentamasta salasanasta."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p>
#: en/troubleshooting.html:114
@@ -176,17 +177,17 @@ msgid ""
"running <a "
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
" Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun on muutettava asetuksia niin, että Tor ei toimi palveluna. Katso Torin <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor as a service</a> -wikisivulta lisätietoa, miten voit poistaa Tor-palvelun."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:122
msgid "<a name=\"torexited\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"torexited\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:123
msgid "Tor Exited Unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "Tor lopetti yllättäen"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:125
@@ -195,7 +196,7 @@ msgid ""
" Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
" to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
"yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Jos Tor lopettaa yllättäen, kun sitä yritetään käynnistää, Tor-ohjelma saattaa olla jo käynnissä. Tarkista, onko <a href=\"log.html\">viestilokissa</a> seuraavia tuoreita, keltaisella korostettuja merkintöjä:"
# type: Content of: <html><body><pre>
#: en/troubleshooting.html:131
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
"Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:135
@@ -213,7 +214,7 @@ msgid ""
"would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
"operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
"process."
-msgstr ""
+msgstr "Jos viestilokissa on yllä mainitun kaltainen viesti, sulje muut päällä olevat Tor-ohjelmat ennen kuin seuraavan kerran käynnistät Vidalialla Torin. Windows-käyttöjärjestelmissä sinun on etsittävä <i>tor.exe</i>-nimistä tiedostoa tehtävienhallinnasta. Useimmissa muissa käyttöjärjestelmissä <i>ps</i>-komento voi auttaa tunnistamaan käynnissä olevat Tor-ohjelmat."
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:141
@@ -222,17 +223,17 @@ msgid ""
"seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
" information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
"will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
+msgstr "Jos Tor on ollu käynnissä jonkin aikaa (ts. pidempään kuin muutaman sekunnin), voit löytää <a href=\"log.html\">viestilokista</a> tietoa virheistä, joita Torilla oli ennen lopettamista. Tällaiset virheet merkitään punaisella tai keltaisella."
# type: Content of: <html><body>
#: en/troubleshooting.html:147
msgid "<a name=\"stop\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stop\"/>"
# type: Content of: <html><body><h3>
#: en/troubleshooting.html:148
msgid "Vidalia Can't Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei pysty lopettamaan Toria"
# type: Content of: <html><body><p>
#: en/troubleshooting.html:150
@@ -240,4 +241,4 @@ msgid ""
"If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
"trying to exit."
-msgstr ""
+msgstr "Jos Vidalia ei pysty lopettamaan Toria, kannattaa tarkistaa, onko Tor kirjannut <a href=\"log.html\">viestilokiin</a> lopettamisen aikaisia virheitä."
1
0