commit b17c4dc4984ce0e88c18fdbe5488d6f3e84d8339
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Mar 26 22:15:51 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
nb/bridges.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 101 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/nb/bridges.po b/nb/bridges.po
new file mode 100644
index 0000000..a1e335e
--- /dev/null
+++ b/nb/bridges.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+#
+# Translators:
+# <lateralus(a)imap.cc>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 22:06+0000\n"
+"Last-Translator: lateralus <lateralus(a)imap.cc>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/bridges.html:16
+msgid "Bridge Relays"
+msgstr "Bro-reléer"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:19
+msgid "<a name=\"about\"/>"
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:20
+msgid "What are bridge relays?"
+msgstr "Hva er bro-reléer?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:22
+msgid ""
+"Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from "
+"accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. "
+"Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these "
+"censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are "
+"not listed in the same public directories as normal relays. Since there is "
+"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
+"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
+"bridges."
+msgstr "Noen internettleverandører (ISPer) prøver å hindre brukere i å bruke Tor-nettverket, ved å blokkere tilkoblinger til kjente Tor-reléer. Bro-reléer. Bro-reléer (også kallt <i>broer</i>) er reléer som hjelper disse sensurerte brukerne med tilgang til Tor-nettverket. I motsetning til andre Tor-reléer er ikke broene listet i de samme offentlige oversiktene som vanlige reléer. Ettersom det ikke er noen komplett offentlig oversikt over dem, så kan din internettleverandør, selv de som filtrerer tilkoblinger til alle de kjente Tor-reléene, ikke klare å blokkere alle broene."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:31
+msgid "<a name=\"finding\"/>"
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:32
+msgid "How do I find a bridge relay?"
+msgstr "Hvordan finner jeg et bro-relé?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:34
+msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
+msgstr "Det er to hovedmåter å finne en broadresse på:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:36
+msgid "Get some friends to run private bridges for you"
+msgstr "Få noen venner til å kjøre en privat bro for deg"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:37
+msgid "Use some of the public bridges"
+msgstr "Bruk noen av de offentlige broene"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:42
+msgid ""
+"To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an "
+"uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored "
+"users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then"
+" they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom"
+" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
+"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
+"operator to any abuse complaints."
+msgstr "For å bruke private boer, spør om vennene dine vil kjøre Vidalia og Tor på en usensurert del av internett, for så å klikke på <i>Hjelp sensurerte brukere</i> i Vidalias <a href=\"server.html\">Relé-innstillinger</a>. Så bør de sende deg <i>Broadressen</i> som finnes i bunnen av Relé-siden deres, på en privat måte. Ulikt det å kjøre et utgående relé, så sender et bro-relé bare data til og fra Tor-nettverket, så det bør ikke utsette operatøren for noen klager om misbruk. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:52
+msgid ""
+"You can find public bridge addresses by visiting "
+"<b>https://bridges.torproject.org</b>. The answers you get from that page "
+"will change every few days, so check back periodically if you need more "
+"bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send "
+"mail to <b>bridges(a)torproject.org</b> with the line <b>get bridges</b> by "
+"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
+"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
+"a Gmail account."
+msgstr "Du kan finner offentlige bro-adresser ved å besøke <b>https://bridges.torproject.org</b>. Funnene kan forandres fra dag til dag, så sjekk siden periodevis hvis du trenger flere bro-adresser. En annen måte å finne offentlige bro-adresser på er ved å sende en mail til <b>bridges(a)torproject.org</b> med tekstlinjen <b>get bridges</b> som eneste innhold i mailen. Men, for å gjøre det vanskeligere for en angriper å lære seg en masse bro-adresser, må du sende denne forespørselen fra en Gmail konto. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:63
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "Konfigurering av mer enn én bro-adresse vil gjøre Tor-tilkoblingen mer stabil, i tilfelle noen av broene ikke kan nås."
commit f977d2d579e7ea82a7bbabea4f02b65e32c1e5b8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Mar 26 22:15:37 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
nb/bridges.po | 8 ++++----
1 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/nb/bridges.po b/nb/bridges.po
index bddb449..a1e335e 100644
--- a/nb/bridges.po
+++ b/nb/bridges.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 22:06+0000\n"
"Last-Translator: lateralus <lateralus(a)imap.cc>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Noen internettleverandører (ISPer) prøver å hindre brukere i å bruke Tor-nettverket, ved å blokkere tilkoblinger til kjente Tor-reléer. Bro-reléer. Bro-reléer (også kallt <i>broer</i>) er reléer som hjelper disse sensurerte brukerne med tilgang til Tor-nettverket. I motsetning til andre Tor-reléer er ikke broene listet i de samme offentlige oversiktene som vanlige reléer. Ettersom det ikke er noen komplett offentlig oversikt over dem, så kan din internettleverandør, selv de som filtrerer tilkoblinger til alle de kjente Tor-reléene, ikke klare å blokkere alle broene."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
+msgstr "For å bruke private boer, spør om vennene dine vil kjøre Vidalia og Tor på en usensurert del av internett, for så å klikke på <i>Hjelp sensurerte brukere</i> i Vidalias <a href=\"server.html\">Relé-innstillinger</a>. Så bør de sende deg <i>Broadressen</i> som finnes i bunnen av Relé-siden deres, på en privat måte. Ulikt det å kjøre et utgående relé, så sender et bro-relé bare data til og fra Tor-nettverket, så det bør ikke utsette operatøren for noen klager om misbruk. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan finner offentlige bro-adresser ved å besøke <b>https://bridges.torproject.org</b>. Funnene kan forandres fra dag til dag, så sjekk siden periodevis hvis du trenger flere bro-adresser. En annen måte å finne offentlige bro-adresser på er ved å sende en mail til <b>bridges(a)torproject.org</b> med tekstlinjen <b>get bridges</b> som eneste innhold i mailen. Men, for å gjøre det vanskeligere for en angriper å lære seg en masse bro-adresser, må du sende denne forespørselen fra en Gmail konto. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
commit aab56b6ba497d43a1170101d647ed6156debddfd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Mar 26 20:16:13 2013 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
fi/fi.po | 551 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 551 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/fi/fi.po b/fi/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..6e8f29f
--- /dev/null
+++ b/fi/fi.po
@@ -0,0 +1,551 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Mikko Harhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>, 2013.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini(a)cs.helsinki.fi>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 20:02+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:150 ../liveusb/launcher_ui.py:149
+#, python-format
+msgid "%(distribution)s LiveUSB Creator"
+msgstr "%(distribution)s LiveUSB -luoja"
+
+#: ../liveusb/gui.py:758
+#, python-format
+msgid "%(filename)s selected"
+msgstr "%(filename)s valittu"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1018
+#, python-format
+msgid "%s already bootable"
+msgstr "%s on jo käynnistettävä"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:156
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Need help? Read the </span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/usb_installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Tarvitsetko apua? Lue </span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/usb_installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">ohjeistus</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:151
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto a USB stick. All data on the target drive will be lost.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">⏎ <html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ </style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">⏎ <p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Kopioi käynnissä oleva Tails USB-tikulle. Kaikki USB-tikun tieto tulee häviämään.</span></p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:153
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto an already installed Tails USB stick. Other partitions found on the stick are preserved.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Kopioi käynnissä oleva Tails USB-tikulle, jolle se on jo aiemmin asennettu. Tikun muut osiot säästyvät.</span></p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Upgrade an already installed Tails USB stick from a new ISO image.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Päivitä aiemmin USB-tikulle asennettu Tails uudelta ISO-levykuvalta.</span></p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:154
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:153
+msgid "Browse"
+msgstr "Selaa"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:160
+msgid ""
+"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
+"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
+"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
+"persist after a reboot."
+msgstr "Jos varaat USB-tikulta vapaata tilaa pysyvää kerrosta varten, voit tallettaa tietoa ja muokata pysyvästi live-käyttöjärjestelmääsi. Jos pysyvää kerrosta ei ole, tallentamasi tiedot eivät säily uudelleen käynnistyksen jälkeen."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1120 ../liveusb/creator.py:1383
+#, python-format
+msgid "Calculating the SHA1 of %s"
+msgstr "Lasketaan %s:n SHA1-tiivistettä."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1331
+msgid "Cannot find"
+msgstr "Ei voida löytää"
+
+#: ../liveusb/creator.py:574
+#, python-format
+msgid "Cannot find device %s"
+msgstr "Laitetta %s ei löydy"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:150
+msgid ""
+"Clone\n"
+"&&\n"
+"Install"
+msgstr "Jäljennä⏎ &&⏎ Asenna"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:152
+msgid ""
+"Clone\n"
+"&&\n"
+"Upgrade"
+msgstr "Jäljennä⏎ &&⏎ Päivitä"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:165
+msgid "Create Live USB"
+msgstr "Luo Live-USB"
+
+#: ../liveusb/creator.py:429
+#, python-format
+msgid "Creating %sMB persistent overlay"
+msgstr "Luodaan %s Mt:n pysyvää kerrosta"
+
+#: ../liveusb/gui.py:534
+msgid ""
+"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
+" Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
+msgstr "Vapaan tilan suuruutta ei voi vielä määritellä, sillä levyä ei ole liitetty. Asetetaan 8 Gt:n yläraja pysyvälle säilytystilalle."
+
+#: ../liveusb/gui.py:197
+#, python-format
+msgid "Device is too small: it must be at least %s MiB."
+msgstr "Laite on liian pieni. Tarvitaan vähintään %s Mt:a."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:157
+#, python-format
+msgid "Download %(distribution)s"
+msgstr "Lataa %(distribution)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:732
+msgid "Download complete!"
+msgstr "Lataus on valmis!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:736
+msgid "Download failed: "
+msgstr "Lataus epäonnistui:"
+
+#: ../liveusb/gui.py:84
+#, python-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Ladataan %s..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1116
+msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
+msgstr "Levy on loopback-laite: ohitetaan MBR:n palautus"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1196
+msgid "Error probing device"
+msgstr "Laitteen etsimisessä virhe"
+
+#: ../liveusb/gui.py:226
+msgid ""
+"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
+"continue."
+msgstr "Virhe: Ei voida asettaa nimeä tai hakea laitteen UUID:tä. Ei voida jatkaa."
+
+#: ../liveusb/creator.py:405
+msgid ""
+"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
+"the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr "Virhe: Live CD:n SHA1-tarkistussumma on virheellinen. Tämän ohjelman voi suorittaa --noverify-valitsimen kanssa tarkistuksen ohittamiseksi."
+
+#: ../liveusb/creator.py:144
+msgid "Extracting live image to USB device..."
+msgstr "Puretaan livelevykuva USB-laitteelle..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1061
+#, python-format
+msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
+msgstr "Alustetaan %(device)s FAT32:lla."
+
+#: ../liveusb/creator.py:139
+msgid "ISO MD5 checksum passed"
+msgstr "ISO MD5 -tarkistussumma hyväksyttiin"
+
+#: ../liveusb/creator.py:137
+msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
+msgstr "ISO MD5 -tarkistussumma ei varmistunut"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:156
+msgid ""
+"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
+"downloaded for you."
+msgstr "Jos et valitse olemassaolevaa Live ISOa, valittu julkaisu ladataan puolestasi."
+
+#: ../liveusb/gui.py:601
+msgid "Installation complete!"
+msgstr "Asennus on valmis!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:276
+#, python-format
+msgid "Installation complete! (%s)"
+msgstr "Asennus on valmis! (%s)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:602
+msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
+msgstr "Asennus on valmis. Napsauta OK, jolloin ohjelma sulkeutuu."
+
+#: ../liveusb/creator.py:913 ../liveusb/creator.py:1237
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "Asennetaan alkulatausohjelma..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:281
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "LiveUSB:n tekeminen epäonnistui!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1332
+msgid ""
+"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
+" program."
+msgstr "Huolehdi, että purat kokonaisuudessaan liveusb-creatorin zip -tiedoston ennen kuin ajat tämän ohjelman."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1208
+msgid ""
+"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgstr "Varmista että USB-tikku on kiinnitetty ja että sen tiedostojärjestelmä on FAT."
+
+#: ../liveusb/creator.py:847
+#, python-format
+msgid "Mount %s exists after unmounting"
+msgstr "Irrotettu liitoskohta %s on vielä olemassa"
+
+#: ../liveusb/gui.py:663 ../liveusb/gui.py:680
+msgid "Next"
+msgstr "Seuraava"
+
+#: ../liveusb/gui.py:541
+#, python-format
+msgid "No free space on device %(device)s"
+msgstr "Laitteella %(device)s ei ole vapaata tilaa"
+
+#: ../liveusb/creator.py:824
+msgid "No mount points found"
+msgstr "Liitoskohtia ei löytynyt"
+
+#: ../liveusb/creator.py:422
+msgid "Not enough free space on device."
+msgstr "Laitteella ei ole riittävästi vapaata tilaa."
+
+#: ../liveusb/gui.py:546
+msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
+msgstr "Osio on FAT16:ta. Rajataan koko 2 Gt:uun"
+
+#: ../liveusb/gui.py:592
+msgid "Persistent Storage"
+msgstr "Pysyvä tallennustila"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:161
+msgid "Persistent Storage (0 MB)"
+msgstr "Pysyvä tallennustila (0 Mt)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:661 ../liveusb/gui.py:678
+msgid "Press 'Next' if you wish to continue."
+msgstr "Napsauta 'Seuraava', jos haluat jatkaa."
+
+#: ../liveusb/gui.py:452
+msgid "Refreshing releases..."
+msgstr "Päivitetään julkaisuja..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:457
+msgid "Releases updated!"
+msgstr "Julkaisut päivitetty!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:936 ../liveusb/creator.py:1255
+#, python-format
+msgid "Removing %(file)s"
+msgstr "Poistetaan %(file)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:498
+msgid "Removing existing Live OS"
+msgstr "Poistetaan nykyinen Live-käyttöjärjestelmä"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1110
+#, python-format
+msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
+msgstr "Palautetaan %s:n oletusarvot"
+
+#: ../liveusb/gui.py:743
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "Valitse live-ISO"
+
+#: ../liveusb/creator.py:181
+msgid "Setting up OLPC boot file..."
+msgstr "Luodaan OLPC-käynnistystiedostoa..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:738
+#, python-format
+msgid ""
+"Some partitions of USB device %(device)s are mounted. They will be unmounted"
+" before starting the installation process."
+msgstr "USB-laitteen %(device)s jotkut osiot on liitetty. Osiot irrotetaan ennen kuin asennus alkaa."
+
+#: ../liveusb/creator.py:130
+msgid ""
+"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
+msgstr "Lähteen tyyppi ei tue ISO MD5 -tarkistussumman varmistusta: vaihe ohitetaan."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1144
+msgid "Synchronizing data on disk..."
+msgstr "Synkronoidaan levyn tiedot..."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:159
+msgid "Target Device"
+msgstr "Kohdelaite"
+
+#: ../liveusb/gui.py:625
+msgid ""
+"The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Create Live USB' "
+"again will reset the MBR on this device."
+msgstr "Laitteesi Master Boot Record on tyhjä. 'Luo Live-USB' palauttaa laitteen MBR:n oletusarvoonsa."
+
+#: ../liveusb/gui.py:746
+msgid ""
+"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
+"another file."
+msgstr "Valittu tiedosto ei ole luettavissa. Korjaa käyttöoikeudet tai valitse toinen tiedosto."
+
+#: ../liveusb/creator.py:366
+#, python-format
+msgid ""
+"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
+"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
+msgstr "Komennon `%(command)s` suorittamisessa oli ongelma.⏎ Tarkempi virheloki on kirjoitettu tiedostoon '%(filename)s'."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:151
+msgid ""
+"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
+"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
+"downloaded for you automatically."
+msgstr "Tästä napista voit selata Live-levykuvia, jotka on tallennettu koneellesi. Jos et valitse levykuvaa, julkaisu ladataan sinulle automaattisesti."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:164
+msgid ""
+"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
+"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
+"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
+"installing the bootloader."
+msgstr "Tästä napista aloitetaan Live-USB:n valmistus. Valmistuksessa ladataan julkaisu, jos olemassaolevaa levykuvaa ei valita, puretaan ISO-levykuva USB-laitteelle, luodaan laitteelle pysyvä kerros ja asennetaan alkulatausohjelma."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:158
+msgid ""
+"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
+"device must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr "Tämä on USB-tikku, jolle haluat asentaa Live-käyttöjärjestelmän. Laitteen on oltava alustettu FAT-tiedostojärjestelmällä."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:163
+msgid ""
+"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
+"creation process you are"
+msgstr "Tämä on edistymisen ilmaisin, joka kertoo, kuinka pitkällä LiveUSB:n luonti on."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:162
+msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+msgstr "Tämä on tilakonsoli, jonne kaikki viestit kirjoitetaan."
+
+#: ../liveusb/creator.py:908
+#, python-format
+msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
+msgstr "Taltion nimiötä ei voida muuttaa: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:507 ../liveusb/creator.py:518
+#, python-format
+msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
+msgstr "Komentoa chmod ei voi käyttää tiedostoon %(file)s: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:488
+#, python-format
+msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
+msgstr "Tiedostoa %(infile)s ei voida kopioida kohteeseen %(outfile)s: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:414
+msgid "Unable to find any USB drive"
+msgstr "USB-laitetta ei löytynyt"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1198
+msgid "Unable to find any removable device"
+msgstr "Vaihdettavaa levyä ei löydy."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1038
+msgid "Unable to find partition"
+msgstr "Osiota ei löydy"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1278
+msgid ""
+"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
+msgstr "Win32_LogicalDisk ei ole saatavissa; win32com -kysely ei tuottanut tuloksia."
+
+#: ../liveusb/gui.py:653
+msgid "Unable to mount device"
+msgstr "Laitetta ei voida liittää"
+
+#: ../liveusb/creator.py:812
+#, python-format
+msgid "Unable to mount device: %(message)s"
+msgstr "Laitetta ei voida liittää: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:523
+#, python-format
+msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
+msgstr "Edellisen Live-käyttöjärjestelmän hakemistoa ei voi poistaa: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:511
+#, python-format
+msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
+msgstr "Edellisen Live-käyttöjärjestelmän tiedostoa ei voi poistaa: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1113
+msgid ""
+"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
+msgstr "MBR:ää ei voitu palauttaa. Pakettia syslinux ei ehkä ole asennettu."
+
+#: ../liveusb/gui.py:752
+msgid ""
+"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
+"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr "Valittua tiedostoa ei voitu käyttää. Tämä saattaa onnistua paremmin, jos siirrät ISOn aseman juurihakemistoon (esim. C:\\)."
+
+#: ../liveusb/creator.py:719
+#, python-format
+msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
+msgstr "Laitteelle %(device)s ei voi kirjoittaa: vaihe ohitetaan."
+
+#: ../liveusb/creator.py:411
+msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
+msgstr "Tunnistamaton ISO, ohitetaan tarkistussumman varmistus."
+
+#: ../liveusb/creator.py:808
+#, python-format
+msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
+msgstr "Dbusissa tuntematon poikkeus, kun laitetta liitettiin: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:787 ../liveusb/creator.py:887
+msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
+msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä. Laitteesi on ehkä alustettava uudelleen."
+
+#: ../liveusb/gui.py:80
+#, python-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Tuntematon julkaisu: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:835
+#, python-format
+msgid "Unmounting %(device)s"
+msgstr "Irrotetaan %(device)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:792 ../liveusb/creator.py:890
+#, python-format
+msgid "Unsupported filesystem: %s"
+msgstr "Tiedostojärjestelmää ei tueta: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:790
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
+msgstr "Levyjärjestelmä, jota ei tueta: %s⏎ Jos yrität päivittää käsin asennettua Tails-järjestelmää (jonka luomisessa ei ole käytetty asennusohjelmaa), tämä vaihtoehto ei ole valittavissa. Sinun on sen sijaan asennettava järjestelmä uudelleen esimerkiksi Jäljennä & Asenna -toiminnolla."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1211
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+msgstr "Tiedostojärjestelmää ei tueta: %s\nTee varmuuskopiot ja alusta USB-tikku FAT-tiedostojärjestelmällä."
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:154
+msgid "Upgrade from ISO"
+msgstr "Päivitä ISOlta"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:152
+msgid "Use existing Live system ISO"
+msgstr "Käytä olemassaolevaa Live ISOa"
+
+#: ../liveusb/creator.py:132
+msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
+msgstr "Varmistetaan ISO MD5 -tarkistussumma"
+
+#: ../liveusb/creator.py:385
+msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
+msgstr "Tarkistetaan LiveCD-levykuvan SHA1-summaa..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:389
+msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
+msgstr "Tarkistetaan LiveCD-levykuvan SHA256-summaa..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:884 ../liveusb/creator.py:1204
+msgid "Verifying filesystem..."
+msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:659
+msgid "Warning: All data on the selected drive will be lost."
+msgstr "Varoitus: Valitun levyn kaikki tiedot häviävät."
+
+#: ../liveusb/gui.py:676
+msgid ""
+"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgstr "Varoitus: Uuden pysyvän tallennustilan luominen tuhoaa nykyisen."
+
+#: ../liveusb/gui.py:639
+msgid ""
+"Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's "
+"syslinux MBR. If you have trouble booting this stick, try running the "
+"liveusb-creator with the --reset-mbr option."
+msgstr "Varoitus: Laitteesi Master Boot Record ei vastaa järjestelmäsi Syslinux MBR:ää. Jos sinulla on ongelmia käynnistää tietokone uudelleen tikulta, voit ajaa ohjelman liveusb-creator valitsimella --reset-mbr."
+
+#: ../liveusb/gui.py:389
+msgid ""
+"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
+"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
+"check the \"Run this program as an administrator\" box."
+msgstr "Varoitus: Ohjelma on ajettava järjestelmänvalvojana. Tämä onnistuu, kun napsautat kuvaketta oikealla hiirenpainikkeella ja valitset Ominaisuudet. Rastita Yhteensopivuus-välilehdestä kohta \"Suorita ohjelma järjestelmänvalvojana\"."
+
+#: ../liveusb/creator.py:151
+#, python-format
+msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
+msgstr "Laitteelle kirjoitettiin nopeudella %(speed)d Mt/s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:636
+msgid ""
+"You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
+"ext4 filesystem"
+msgstr "Käytät syslinux-extlinuxin vanhaa versiota, joka ei tue ext4-tiedostojärjestelmää"
+
+#: ../liveusb/gui.py:737
+msgid "You can try again to resume your download"
+msgstr "Voit yrittää jatkaa latausta"
+
+#: ../liveusb/creator.py:91
+msgid "You must run this application as root"
+msgstr "Ohjelma on suoritettava pääkäyttäjänä"
+
+#: ../liveusb/gui.py:673
+msgid ""
+"Your device already contains a LiveOS.\n"
+"If you continue, this will be overwritten."
+msgstr "Tämä laite sisältää jo live-käyttöjärjestelmän.\nJos jatkat, entinen käyttöjärjestelmä korvataan."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:155
+msgid "or"
+msgstr "tai"
commit ac0f3ce5c565b5f89b2700e5a1f24eb838b5cecb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Mar 26 20:16:07 2013 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
fi/fi.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/fi/fi.po b/fi/fi.po
index ab7ca3f..6e8f29f 100644
--- a/fi/fi.po
+++ b/fi/fi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 20:02+0000\n"
"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti(a)mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto a USB stick. All data on the target drive will be lost.</span></p></body></html>"
-msgstr ""
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">⏎ <html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ </style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">⏎ <p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Kopioi käynnissä oleva Tails USB-tikulle. Kaikki USB-tikun tieto tulee häviämään.</span></p></body></html>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:153
msgid ""
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto an already installed Tails USB stick. Other partitions found on the stick are preserved.</span></p></body></html>"
-msgstr ""
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Kopioi käynnissä oleva Tails USB-tikulle, jolle se on jo aiemmin asennettu. Tikun muut osiot säästyvät.</span></p></body></html>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
msgid ""
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Upgrade an already installed Tails USB stick from a new ISO image.</span></p></body></html>"
-msgstr ""
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Päivitä aiemmin USB-tikulle asennettu Tails uudelta ISO-levykuvalta.</span></p></body></html>"
#: ../liveusb/dialog.py:154
msgid "Alt+B"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
-msgstr ""
+msgstr "Jos varaat USB-tikulta vapaata tilaa pysyvää kerrosta varten, voit tallettaa tietoa ja muokata pysyvästi live-käyttöjärjestelmääsi. Jos pysyvää kerrosta ei ole, tallentamasi tiedot eivät säily uudelleen käynnistyksen jälkeen."
#: ../liveusb/creator.py:1120 ../liveusb/creator.py:1383
#, python-format
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Luo Live-USB"
#: ../liveusb/creator.py:429
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan %s Mt:n pysyvää kerrosta"
#: ../liveusb/gui.py:534
msgid ""
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Varmista että USB-tikku on kiinnitetty ja että sen tiedostojärjestelm
#: ../liveusb/creator.py:847
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "Irrotettu liitoskohta %s on vielä olemassa"
#: ../liveusb/gui.py:663 ../liveusb/gui.py:680
msgid "Next"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Laitteella %(device)s ei ole vapaata tilaa"
#: ../liveusb/creator.py:824
msgid "No mount points found"
-msgstr ""
+msgstr "Liitoskohtia ei löytynyt"
#: ../liveusb/creator.py:422
msgid "Not enough free space on device."
@@ -255,11 +255,11 @@ msgstr "Osio on FAT16:ta. Rajataan koko 2 Gt:uun"
#: ../liveusb/gui.py:592
msgid "Persistent Storage"
-msgstr "Säilyvä tallennustila"
+msgstr "Pysyvä tallennustila"
#: ../liveusb/dialog.py:161
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
-msgstr "Säilyvä tila (0 Mt)"
+msgstr "Pysyvä tallennustila (0 Mt)"
#: ../liveusb/gui.py:661 ../liveusb/gui.py:678
msgid "Press 'Next' if you wish to continue."
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Tästä napista voit selata Live-levykuvia, jotka on tallennettu koneellesi. Jos et valitse levykuvaa, julkaisu ladataan sinulle automaattisesti."
#: ../liveusb/dialog.py:164
msgid ""
@@ -347,38 +347,38 @@ msgid ""
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
-msgstr ""
+msgstr "Tästä napista aloitetaan Live-USB:n valmistus. Valmistuksessa ladataan julkaisu, jos olemassaolevaa levykuvaa ei valita, puretaan ISO-levykuva USB-laitteelle, luodaan laitteelle pysyvä kerros ja asennetaan alkulatausohjelma."
#: ../liveusb/dialog.py:158
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
"device must be formatted with the FAT filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on USB-tikku, jolle haluat asentaa Live-käyttöjärjestelmän. Laitteen on oltava alustettu FAT-tiedostojärjestelmällä."
#: ../liveusb/dialog.py:163
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on edistymisen ilmaisin, joka kertoo, kuinka pitkällä LiveUSB:n luonti on."
#: ../liveusb/dialog.py:162
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on tilakonsoli, jonne kaikki viestit kirjoitetaan."
#: ../liveusb/creator.py:908
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Taltion nimiötä ei voida muuttaa: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:507 ../liveusb/creator.py:518
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Komentoa chmod ei voi käyttää tiedostoon %(file)s: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:488
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa %(infile)s ei voida kopioida kohteeseen %(outfile)s: %(message)s"
#: ../liveusb/gui.py:414
msgid "Unable to find any USB drive"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Osiota ei löydy"
#: ../liveusb/creator.py:1278
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr ""
+msgstr "Win32_LogicalDisk ei ole saatavissa; win32com -kysely ei tuottanut tuloksia."
#: ../liveusb/gui.py:653
msgid "Unable to mount device"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Laitetta ei voida liittää"
#: ../liveusb/creator.py:812
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Laitetta ei voida liittää: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:523
#, python-format
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Tunnistamaton ISO, ohitetaan tarkistussumman varmistus."
#: ../liveusb/creator.py:808
#, python-format
msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Dbusissa tuntematon poikkeus, kun laitetta liitettiin: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:787 ../liveusb/creator.py:887
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Tiedostojärjestelmää ei tueta: %s"
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
-msgstr ""
+msgstr "Levyjärjestelmä, jota ei tueta: %s⏎ Jos yrität päivittää käsin asennettua Tails-järjestelmää (jonka luomisessa ei ole käytetty asennusohjelmaa), tämä vaihtoehto ei ole valittavissa. Sinun on sen sijaan asennettava järjestelmä uudelleen esimerkiksi Jäljennä & Asenna -toiminnolla."
#: ../liveusb/creator.py:1211
#, python-format
@@ -519,7 +519,7 @@ msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus: Ohjelma on ajettava järjestelmänvalvojana. Tämä onnistuu, kun napsautat kuvaketta oikealla hiirenpainikkeella ja valitset Ominaisuudet. Rastita Yhteensopivuus-välilehdestä kohta \"Suorita ohjelma järjestelmänvalvojana\"."
#: ../liveusb/creator.py:151
#, python-format
commit 61e0840a4800722e139e99d5ede2f6fc6c767c15
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Mar 26 17:15:47 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
nb/log.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/nb/log.po b/nb/log.po
new file mode 100644
index 0000000..78fd964
--- /dev/null
+++ b/nb/log.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+#
+# Translators:
+# <lateralus(a)imap.cc>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:07+0000\n"
+"Last-Translator: lateralus <lateralus(a)imap.cc>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "Meldingslogg"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+" <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Meldingsloggen lar deg se statusinformasjon om en aktiv Tor prosess. <a name=\"basic\"/> Hver melding har en <i>alvorlighetsgrad</i> knyttet til seg, rangert fra <b>Feil</b> (mest alvorlig) til <b>Feilsøk</b> (mest detaljert). Se hjelpeseksjonen for <a href=\"#severities\">meldingens alvorlighetsgrad</a> for mer informasjon. <a name=\"severities\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "Meldingens Alvorlighetsgrad"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "Meldingens alvorlighetsgrad forteller deg hvor viktig meldingen er. En høy alvorlighetsgrad-melding indikerer vanligvis at noe har gått galt med Tor. Lavere alvorlighetsgrad-meldinger oppstår ofte under normal bruk og trenger vanligvis ikke å bli logget."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "De mulige alvorlighetsgradene, fra mest alvorlig til minst alvorlig, er:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "<b>Feil</b>: Meldinger som oppstår når noe har gått veldig galt og Tor ikke kan fortsette. Disse meldingene er uthevet i <i>rødt</i> i meldingsloggen."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>Advarsel</b>: Meldinger som kun oppstår når noe har gått galt med Tor, men ikke er fatalt og Tor vil fortsatt kjøre. Disse meldingene vil være uthevet i <i>gult</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>Merk</b>: Meldinger som oppstår av og til under normal bruk og som ikke anses som feil, men som du fortsatt kan bry deg om."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>Info</b>: Meldinger som oppstår ofte under normal bruk og som vanligvis ikke fanger interessen til de fleste brukere."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "<b>Feilsøk</b>: Ekstremt detaljerte meldinger som primært er av interesse for utviklere. Du bør generelt ikke logge feilmeldinger, hvis du ikke er sikker på hva du gjør."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "De fleste brukere bør bare logge <i>Feil</i>, <i>Advarsel</i>, og <i>Merk</i> meldinger."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "Får å velge hvilke alvorhetsgrad-meldinger du har lyst til å se, gjør følgende:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "Åpne meldingsloggen fra Vidalias systemlinjemeny."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "Klikk på <i>Innstillinger</i> i toppen av meldingslogg-vinduet."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "Kryss av de alvorlighetsgrad-meldingene du vil se i meldingsfilteret til venstre og fjern krysset fra alvorlighetsgrad-meldingene du vil gjemme. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "Klikk <i>Lagre Innstillinger</i> for å bruke ditt nye meldingsfilter."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "Logger til en Fil"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "Vidalia kan også skrive loggmeldinger til en fil, samt logging i loggmeldingsvinduet. For å aktivere logging til fil, følg disse trinnene:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "Kryss av i boksen merket<i>Lagre nye loggmeldinger til en fil automatisk</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "Hvis du ønsker å endre filen meldingene skrives til, skriv enten banen eller filnavnet i tekstboksen, eller klikk <i>Søk</i> for å navigere til loggfilens beliggenhet."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "Klikk <i>Lagre Innstillinger</i> for å lagre loggdestinasjonen din."
commit 80b1aacdd86e60fe8ed8bda77edfc7549ce00654
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Mar 26 17:15:36 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
nb/bridges.po | 27 +++++++++++++--------------
nb/log.po | 32 ++++++++++++++++----------------
2 files changed, 29 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/nb/bridges.po b/nb/bridges.po
index 8930d61..bddb449 100644
--- a/nb/bridges.po
+++ b/nb/bridges.po
@@ -1,33 +1,34 @@
#
# Translators:
+# <lateralus(a)imap.cc>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: lateralus <lateralus(a)imap.cc>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Bro-reléer"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Hva er bro-reléer?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -45,27 +46,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan finner jeg et bro-relé?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "Det er to hovedmåter å finne en broadresse på:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "Få noen venner til å kjøre en privat bro for deg"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk noen av de offentlige broene"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:42
@@ -97,6 +98,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "Konfigurering av mer enn én bro-adresse vil gjøre Tor-tilkoblingen mer stabil, i tilfelle noen av broene ikke kan nås."
diff --git a/nb/log.po b/nb/log.po
index 5113315..78fd964 100644
--- a/nb/log.po
+++ b/nb/log.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:07+0000\n"
"Last-Translator: lateralus <lateralus(a)imap.cc>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,14 +71,14 @@ msgstr "<b>Advarsel</b>: Meldinger som kun oppstår når noe har gått galt med
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Merk</b>: Meldinger som oppstår av og til under normal bruk og som ikke anses som feil, men som du fortsatt kan bry deg om."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Info</b>: Meldinger som oppstår ofte under normal bruk og som vanligvis ikke fanger interessen til de fleste brukere."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -86,65 +86,65 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Feilsøk</b>: Ekstremt detaljerte meldinger som primært er av interesse for utviklere. Du bør generelt ikke logge feilmeldinger, hvis du ikke er sikker på hva du gjør."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
+msgstr "De fleste brukere bør bare logge <i>Feil</i>, <i>Advarsel</i>, og <i>Merk</i> meldinger."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Får å velge hvilke alvorhetsgrad-meldinger du har lyst til å se, gjør følgende:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
+msgstr "Åpne meldingsloggen fra Vidalias systemlinjemeny."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på <i>Innstillinger</i> i toppen av meldingslogg-vinduet."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av de alvorlighetsgrad-meldingene du vil se i meldingsfilteret til venstre og fjern krysset fra alvorlighetsgrad-meldingene du vil gjemme. "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk <i>Lagre Innstillinger</i> for å bruke ditt nye meldingsfilter."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
msgid "<a name=\"logfile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:85
msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Logger til en Fil"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:87
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kan også skrive loggmeldinger til en fil, samt logging i loggmeldingsvinduet. For å aktivere logging til fil, følg disse trinnene:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av i boksen merket<i>Lagre nye loggmeldinger til en fil automatisk</i>"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -152,9 +152,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du ønsker å endre filen meldingene skrives til, skriv enten banen eller filnavnet i tekstboksen, eller klikk <i>Søk</i> for å navigere til loggfilens beliggenhet."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk <i>Lagre Innstillinger</i> for å lagre loggdestinasjonen din."
commit 19eeb56c995db16f1dc4c490fe5d3de729266db0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Mar 26 16:45:41 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
nb/log.po | 21 +++++++++++----------
1 files changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/nb/log.po b/nb/log.po
index c5880a3..5113315 100644
--- a/nb/log.po
+++ b/nb/log.po
@@ -1,23 +1,24 @@
#
# Translators:
+# <lateralus(a)imap.cc>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:44+0000\n"
+"Last-Translator: lateralus <lateralus(a)imap.cc>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/log.html:16
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Meldingslogg"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:19
@@ -27,12 +28,12 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Meldingsloggen lar deg se statusinformasjon om en aktiv Tor prosess. <a name=\"basic\"/> Hver melding har en <i>alvorlighetsgrad</i> knyttet til seg, rangert fra <b>Feil</b> (mest alvorlig) til <b>Feilsøk</b> (mest detaljert). Se hjelpeseksjonen for <a href=\"#severities\">meldingens alvorlighetsgrad</a> for mer informasjon. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
msgid "Message Severities"
-msgstr ""
+msgstr "Meldingens Alvorlighetsgrad"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:30
@@ -41,13 +42,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Meldingens alvorlighetsgrad forteller deg hvor viktig meldingen er. En høy alvorlighetsgrad-melding indikerer vanligvis at noe har gått galt med Tor. Lavere alvorlighetsgrad-meldinger oppstår ofte under normal bruk og trenger vanligvis ikke å bli logget."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
+msgstr "De mulige alvorlighetsgradene, fra mest alvorlig til minst alvorlig, er:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -55,7 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Feil</b>: Meldinger som oppstår når noe har gått veldig galt og Tor ikke kan fortsette. Disse meldingene er uthevet i <i>rødt</i> i meldingsloggen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -63,7 +64,7 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Advarsel</b>: Meldinger som kun oppstår når noe har gått galt med Tor, men ikke er fatalt og Tor vil fortsatt kjøre. Disse meldingene vil være uthevet i <i>gult</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51