commit 9942815906fdb09e9dca18f715d4a70a8c4f04ff
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 29 07:46:05 2013 +0000
Update translations for https_everywhere
---
gl/https-everywhere.properties | 2 +-
1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/gl/https-everywhere.properties b/gl/https-everywhere.properties
index e0ab468..f8f9a0e 100644
--- a/gl/https-everywhere.properties
+++ b/gl/https-everywhere.properties
@@ -3,4 +3,4 @@ …
[View More]https-everywhere.menu.globalDisable = Desactivar HTTPS para todo
https-everywhere.menu.enableDisable = Activar / Desactivar as regras
https-everywhere.menu.noRules = (Sen regras para esta páxina)
https-everywhere.menu.unknownRules = (As regras para esta páxina son descoñecidas)
-# https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS Everywhere is now active. You can toggle it on a site-by-site basis by clicking the icon in the address bar.
+https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS para todo está activado. Pode alternar a activación sitio por sitio premendo na icona da barra de enderezos.
[View Less]
commit d42b528556b5d99fb02d9af08d9a53dd0f64a122
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 29 07:45:09 2013 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
gl/bridgedb.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 73 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/gl/bridgedb.po b/gl/bridgedb.po
new file mode 100644
index 0000000..f45b328
--- /dev/null
+++ b/gl/bridgedb.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# SOME DESCRIPTIVE …
[View More]TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <mbouzada(a)gmail.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 07:38+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <mbouzada(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:21
+msgid "Here are your bridge relays: "
+msgstr "Aquí están os seus repetidores ponte:"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:23
+msgid ""
+"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
+"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
+"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
+"they probably won't be able to block all the bridges."
+msgstr "Os repetidores ponte (ou «pontes» para abreviar) son repetidores de Tor que non están\nlistados no directorio principal. Xa que non hai unha lista pública completa deles,\nincluso se o seu ISP está filtrando as conexións a todos os repetidores Tor coñecidos,\nprobabelmente non será quen de bloquear todas as pontes."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:28
+msgid ""
+"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
+"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
+"address one at a time."
+msgstr "Para utilizar as liñas anteriores, vaia á páxina de axustes de rede de Vidalia e prema en\n«O meu ISP bloquea as conexións á rede Tor». A seguir engada cada enderezo ponte\ndun en un."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:32
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
+"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "A configuración de máis dun enderezo ponte fará que a súa conexión Tor\nsexa máis estábel, no caso de que algunha das pontes deviñera inaccesíbel."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:35
+msgid ""
+"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
+"bridges(a)torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
+"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
+"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
+"one of the following domains:"
+msgstr "Outra forma de atopar enderezos de pontes públicas é enviar un correo a bridges(a)torproject.org con só a liña «get bridges» no corpo do correo. Porén, para pórlle máis difícil a un atacante conseguir moitos enderezos de pontes, debe enviar esta petición desde un enderezo de correo dun destes dominios: "
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:41
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[Esta é unha mensaxe automática; non responda.]"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:43
+msgid ""
+"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
+"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
+"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
+"bridge addresses."
+msgstr "Outro xeito de atopar enderezos públicos de pontes é visitar\nhttps://bridges.torproject.org/. As respostas que que fornece esta páxina\ncambian cada poucos días, compróbea periodicamente se vostede necesita\nmáis enderezos de pontes."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:48
+msgid "(no bridges currently available)"
+msgstr "(actualmente non hai pontes dispoñíbeis)"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:50
+msgid "(e-mail requests not currently supported)"
+msgstr "(actualmente non se admiten as solicitudes por correo)"
[View Less]
commit 31bd842153d9e1da559c33f21369afc8aea676ea
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 29 07:45:03 2013 +0000
Update translations for bridgedb
---
gl/bridgedb.po | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/gl/bridgedb.po b/gl/bridgedb.po
index 88e2319..f45b328 100644
--- a/gl/bridgedb.po
+++ b/gl/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.…
[View More]torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 07:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 07:38+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr ""
+msgstr "Outra forma de atopar enderezos de pontes públicas é enviar un correo a bridges(a)torproject.org con só a liña «get bridges» no corpo do correo. Porén, para pórlle máis difícil a un atacante conseguir moitos enderezos de pontes, debe enviar esta petición desde un enderezo de correo dun destes dominios: "
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
[View Less]
commit f02c6a14d82c2a94f47ac54ed212b2457a50c85e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 29 02:15:37 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
el/services.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 files changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/el/services.po b/el/services.po
index 45dfb60..2856d47 100644
--- a/el/services.po
+++ b/el/services.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-…
[View More]Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis(a)yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,60 +50,60 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr "Για περισσοτερες πληροφοριες διαβαστε το design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) η της Rendezvous Ιδιοτητες (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr "Για περισσοτερες πληροφοριες διαβαστε το section 5 του design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) η της Rendezvous Ιδιοτητες (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
msgid "<a name=\"provide\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"provide\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:41
msgid "How do I provide a hidden service?"
-msgstr ""
+msgstr "Πως μπορω να παρεχω μια κρυψη υπηρεσια?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:43
msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Για παροχη μιας κρυφης υπηρεσιας ακολουθηστε αυτους τους δυο τροπους:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:45
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
+msgstr "εγκαταστειστε εναν διακομιστη διαδικτυου τοπικα (η εναν διακομιστη για μια αλη υπηρεσια που θελετε να παρεχετε, π.χ. IRC) "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμιστε την κρυφη υπηρεσια, ετσι ωστε ο αναμεταδοτης του Tor να μεταβιβαζει τις αιτησεις χρηστων στον διακομιστη σας."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
+msgstr "Υπαρχει στην ιστοσελιδα του Tor ενα εγχειριδιο (https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) που εξηγει ολα τα βηματα λεπτομερως."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
msgid "<a name=\"data\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"data\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:56
msgid "What data do I need to provide?"
-msgstr ""
+msgstr "Τι δεδομενα πρεπει να παρεχω?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:58
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
+msgstr "Ο πίνακας περιέχει πέντε στήλες που έχουν δεδομένα σχετικά με της κρυφες υπηρεσίες: "
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
+msgstr "Onion Address (generated): The service (or onion) address is generated by Tor to uniquely identify your service. Give this onion address to the people who shall be able to access your service. You may use the \"Copy to clipboard\" button for that to avoid typos. If you have just created a hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it display the real onion address, you need to save your configuration and re-open the settings window."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
+msgstr "Εικονική Υποδοχη (απαιτείται): Αυτή είναι η θύρα TCP που οι πελάτες πρέπει να ξέρουν για την πρόσβαση στην υπηρεσία σας. Συνήθως, θα θελήσετε να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία ειδικών υποδοχων, π.χ. θύρα 80 για HTTP."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
+msgstr "Στόχος (προαιρετικό) : Συνήθως θέλετε να Tor ρελέ αιτήσεις σύνδεσης στο localhost σε μια διαφορετική θύρα από αυτή που καθορίζεται στο \" Virtual Port \". Ως εκ τούτου , μπορείτε να ορίσετε έναν στόχο που αποτελείται από φυσική διεύθυνση "
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
[View Less]
commit 718a23f5494a5e64384ab0590c46b20ffacde8ba
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 29 01:45:54 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
el/bridges.po | 101 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
el/index.po | 47 ++++++++++++++++++
el/running.po | 150 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
3 files changed, 298 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/el/bridges.po b/el/bridges.po
new file …
[View More]mode 100644
index 0000000..19bb7aa
--- /dev/null
+++ b/el/bridges.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+#
+# Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis(a)yahoo.de>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:19+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis(a)yahoo.de>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/bridges.html:16
+msgid "Bridge Relays"
+msgstr "Γεφυρες αναμεταδοτων"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:19
+msgid "<a name=\"about\"/>"
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:20
+msgid "What are bridge relays?"
+msgstr "Τι ειναι οι γεφυρες αναμεταδοτων?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:22
+msgid ""
+"Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from "
+"accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. "
+"Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these "
+"censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are "
+"not listed in the same public directories as normal relays. Since there is "
+"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
+"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
+"bridges."
+msgstr "Αν η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο εμποδίζει την πρόσβαση στο δίκτυο Tor ίσως χρειάζεστε κάποια αναμετάδοση γέφυρας. Οι γέφυρες αναμετάδοσης (ή \"γέφυρες\", εν συντομία) είναι αναμεταδότες Tor οι οποίες δεν καταγράφονται στον κύριο κατάλογο. Εφόσον δεν υπάρχει δημόσια πλήρης λίστα των γεφυρών αυτών, ακόμη κι αν η Εταιρία Παροχής Ιντερνέτ φιλτράρει τις συνδέσεις προς όλους τους αναμεταδότες Tor, πιθανόν δεν είναι σε θέση να εμποδίσει όλες τις γέφυρες."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:31
+msgid "<a name=\"finding\"/>"
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:32
+msgid "How do I find a bridge relay?"
+msgstr "Πως μπορω να βρω μια γεφυρα αναμεταδοτη?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:34
+msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
+msgstr "Υπαρχουν δυο τροποι εκμαθησης σχετικα με διευθυνσεις γεφυρων:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:36
+msgid "Get some friends to run private bridges for you"
+msgstr "Καντε φιλους για να λειτουργησουν η ιδιωτικες γεφυρες σας"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:37
+msgid "Use some of the public bridges"
+msgstr "Χρησιμοποιηστε μερικες δημοσιες γεφυρες"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:42
+msgid ""
+"To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an "
+"uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored "
+"users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then"
+" they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom"
+" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
+"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
+"operator to any abuse complaints."
+msgstr "To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the operator to any abuse complaints."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:52
+msgid ""
+"You can find public bridge addresses by visiting "
+"<b>https://bridges.torproject.org</b>. The answers you get from that page "
+"will change every few days, so check back periodically if you need more "
+"bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send "
+"mail to <b>bridges(a)torproject.org</b> with the line <b>get bridges</b> by "
+"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
+"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
+"a Gmail account."
+msgstr "Άλλος ένας τρόπος να βρεις δημόσιες διευθύνσεις γεφυρών είναι με το να στείλεις ένα e-mail στο bridges(a)torproject.org, με θέμα \"get bridges\". Ωστόσο για να το κάνουμε δύσκολο σε έναν επιτηθέμενο να μάθει πολλές διευθύνσεις γεφυρών, πρέπει να στείλεις το αίτημα σου απο ένα e-mail που να συμπεριλαμβάνετε στα παρακάτω domain names"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:63
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "Ρυθμίζοντας περισσότερες από μία διεύθυνση γέφυρας, θα κάνεις πιο σταθερή την σύνδεση σου στο Tor, σε περίπτωση που κάποιες γέφυρες γίνουν απρόσιτες."
diff --git a/el/index.po b/el/index.po
new file mode 100644
index 0000000..88e97ee
--- /dev/null
+++ b/el/index.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+#
+# Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis(a)yahoo.de>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:24+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis(a)yahoo.de>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/index.html:16
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Βοήθεια για το Vidalia"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:20
+msgid ""
+"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
+"above the list of topics to search through all available help topics."
+msgstr "Επιλεξτε ενα θεμα απο τα τρια στα αριστερα η πατηστε το πληκτρο Αναζητηση πανω απο την λιστα θεματων για αναζητηση ολων των διαθεσιμων θεματων βοηθειας."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:25
+msgid ""
+"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
+"particular help topic."
+msgstr "Μπορειτε να βρειτε το πληκτρο <i>Ευρεση</i> στην toolbar."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:30
+msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
+msgstr "Το πληκτρο <i>Κεντρικα</i> θα εμφανισει αυτη την ιστοσελιδα ξανα."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:34
+msgid ""
+"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
+"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
+msgstr "Δειτε τα <a href=\"links.html\"> Λινκ βοηθειας</a> οπου εκει μπορειτε να βρειτε βοηθεια και πληροφοριες σχετικα με το Vidalia και το Tor."
diff --git a/el/running.po b/el/running.po
new file mode 100644
index 0000000..1e6c6ad
--- /dev/null
+++ b/el/running.po
@@ -0,0 +1,150 @@
+#
+# Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis(a)yahoo.de>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:40+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis(a)yahoo.de>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/running.html:16
+msgid "Running Tor"
+msgstr "Εκκινηση του Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:20
+msgid ""
+"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
+"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
+"unexpectedly."
+msgstr "Το Vidalia μπορεί να σας βοηθήσει να ελέγξετε την Tor διαδικασία σας, επιτρέποντάς σας να εκκινησετε και να σταματήσετε το Tor, καθώς και την παρακολούθηση της κατάστασης του Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/running.html:25
+msgid "<a name=\"starting\"/>"
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/running.html:26
+msgid "Starting and Stopping Tor"
+msgstr "Εκκινηση και τερματισμος του Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:28
+msgid "To <i>start</i> Tor,"
+msgstr "Για την<i>εκκινηση</i> του Tor,"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:30
+msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
+msgstr "Επιλεξτε <i>Εκκινηση</i> απο το μενου του Vidalia η πατηστε τα πληκτρα <i>Ctrl+S</i> "
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol>
+#: en/running.html:30 en/running.html:45
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:32
+msgid ""
+"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
+"when Tor has started."
+msgstr "Το εικονίδιο του Vidalia θα αλλάξει χρωμα, απο κόκκινο σε πράσινο όταν το Tor έχει ξεκινήσει. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:36
+msgid ""
+"If Vidalia is unable to start Tor, Vidalia will display an error message "
+"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
+" about what went wrong."
+msgstr "Αν αυτό δε βοήθησε, ελέγξτε τη <a href=\"log.html\">λίστα μηνυμάτων</a> για να δείτε αν το Tor κατέγραψε οποιαδήποτε πληροφορία για λάθη που αντιμετώπισε όσο προσπαθούσε να ξεκινήσει."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:43
+msgid "To <i>stop</i> Tor,"
+msgstr "Για <i>Τερματισμο</i> του Tor,"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:45
+msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
+msgstr "Επιλεξτε <i>Τερματισμος</i> απο το μενου του Vidalia η πατηστε τα πληκτρα <i>Ctrl+T</i> "
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:47
+msgid ""
+"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
+"red X when Tor has stopped."
+msgstr "Το εικονίδιο του Vidalia θα αλλάξει χρωμα, απο πράσινο σε γκρι όταν το Tor έχει τερματισθει. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:51
+msgid ""
+"If Vidalia was unable to stop Tor, Vidalia will display an error message "
+"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
+" about what went wrong."
+msgstr "Αν το Vidalia δε μπορεί να σταματήσει το Tor, ελέγξτε τα <a href=\"log.html\">μηνύματα συστήματος</a> για να δείτε αν το Tor κατέγραψε λάθη ενώ προσπαθούσε να σταματήσει."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/running.html:57
+msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/running.html:58
+msgid "Monitoring Tor's Status"
+msgstr "Παρακολουθηση της καταστασης του Tor "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:60
+msgid ""
+"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
+"system tray or dock area. The following table shows the different states "
+"indicated by an icon in your system's notification area:"
+msgstr "Το Vidalia σας ενημερωνει για την κατασταση του Tor εμφανιζοντας ενα εικονιδιο. Η ακολουθη ταμπελα σας δειχνει τις διαφορες:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:69
+msgid ""
+"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
+msgstr "Το Tor τερματισθηκε. Επιλεξτε <i>Εκκινηση</i> απο το μενου του Vidalia για να εκκινηθει ξανα το Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:76
+msgid ""
+"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
+"for status information about Tor while it is starting."
+msgstr "Αν αυτό δε βοήθησε, ελέγξτε τη <a href=\"log.html\">λίστα μηνυμάτων</a> για να δείτε αν το Tor κατέγραψε οποιαδήποτε πληροφορία για λάθη που αντιμετώπισε όσο προσπαθούσε να ξεκινήσει."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:84
+msgid ""
+"Tor is running. If you want to stop Tor, select <i>Stop</i> from the Vidalia"
+" menu. Tor will print informational messages to the <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
+"what Tor is doing."
+msgstr "Το Tor εκκινηθηκε. Για να το τερματισετε, επιλεξτε <i>Τερματισμος</i> απο το μενου του Vidalia."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:92
+msgid "Tor is in the process of shutting down."
+msgstr "Το Tor τερματίζει"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:98
+msgid ""
+"If Tor exits unexpectedly, Vidalia will change its icon to the dark onion "
+"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
+"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
+"about any problems Tor encountered before it exited."
+msgstr "Αν το Tor τερματισθει ξαφνικα, το Vidalia θα αλλαξει το χρωμα του εικονιδιου απο μαυτο σε κοκκινο. Μπορειτε να ελεγξετε της ακολουθες αναφορες αν υπαρχουν προβληματα <a href=\"log.html\">, </a>"
[View Less]
commit c2fa2bf18d3a6e94303ad7ab5a65eca019c3f257
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 29 01:45:42 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
el/bridges.po | 14 +++++++-------
el/index.po | 19 +++++++++----------
el/running.po | 51 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
el/services.po | 19 +++++++++----------
4 files changed, 50 insertions(+), 53 deletions(-)
diff --git a/el/bridges.po b/el/bridges.po
…
[View More]index 7d343a6..19bb7aa 100644
--- a/el/bridges.po
+++ b/el/bridges.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis(a)yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,17 +56,17 @@ msgstr "Πως μπορω να βρω μια γεφυρα αναμεταδοτη
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "Υπαρχουν δυο τροποι εκμαθησης σχετικα με διευθυνσεις γεφυρων:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "Καντε φιλους για να λειτουργησουν η ιδιωτικες γεφυρες σας"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιηστε μερικες δημοσιες γεφυρες"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:42
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
+msgstr "To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the operator to any abuse complaints."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -91,11 +91,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
+msgstr "Άλλος ένας τρόπος να βρεις δημόσιες διευθύνσεις γεφυρών είναι με το να στείλεις ένα e-mail στο bridges(a)torproject.org, με θέμα \"get bridges\". Ωστόσο για να το κάνουμε δύσκολο σε έναν επιτηθέμενο να μάθει πολλές διευθύνσεις γεφυρών, πρέπει να στείλεις το αίτημα σου απο ένα e-mail που να συμπεριλαμβάνετε στα παρακάτω domain names"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίζοντας περισσότερες από μία διεύθυνση γέφυρας, θα κάνεις πιο σταθερή την σύνδεση σου στο Tor, σε περίπτωση που κάποιες γέφυρες γίνουν απρόσιτες."
diff --git a/el/index.po b/el/index.po
index d176ac7..88e97ee 100644
--- a/el/index.po
+++ b/el/index.po
@@ -1,48 +1,47 @@
#
# Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis(a)yahoo.de>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:24+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis(a)yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/index.html:16
msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Βοήθεια για το Vidalia"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:20
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλεξτε ενα θεμα απο τα τρια στα αριστερα η πατηστε το πληκτρο Αναζητηση πανω απο την λιστα θεματων για αναζητηση ολων των διαθεσιμων θεματων βοηθειας."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
+msgstr "Μπορειτε να βρειτε το πληκτρο <i>Ευρεση</i> στην toolbar."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
+msgstr "Το πληκτρο <i>Κεντρικα</i> θα εμφανισει αυτη την ιστοσελιδα ξανα."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:34
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "Δειτε τα <a href=\"links.html\"> Λινκ βοηθειας</a> οπου εκει μπορειτε να βρειτε βοηθεια και πληροφοριες σχετικα με το Vidalia και το Tor."
diff --git a/el/running.po b/el/running.po
index 8f0a45f..1e6c6ad 100644
--- a/el/running.po
+++ b/el/running.po
@@ -1,23 +1,24 @@
#
# Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis(a)yahoo.de>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:40+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis(a)yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/running.html:16
msgid "Running Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Εκκινηση του Tor"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:20
@@ -25,39 +26,39 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Το Vidalia μπορεί να σας βοηθήσει να ελέγξετε την Tor διαδικασία σας, επιτρέποντάς σας να εκκινησετε και να σταματήσετε το Tor, καθώς και την παρακολούθηση της κατάστασης του Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
msgid "<a name=\"starting\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/running.html:26
msgid "Starting and Stopping Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Εκκινηση και τερματισμος του Tor"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:28
msgid "To <i>start</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Για την<i>εκκινηση</i> του Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλεξτε <i>Εκκινηση</i> απο το μενου του Vidalia η πατηστε τα πληκτρα <i>Ctrl+S</i> "
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:32
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
+msgstr "Το εικονίδιο του Vidalia θα αλλάξει χρωμα, απο κόκκινο σε πράσινο όταν το Tor έχει ξεκινήσει. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -66,24 +67,24 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτό δε βοήθησε, ελέγξτε τη <a href=\"log.html\">λίστα μηνυμάτων</a> για να δείτε αν το Tor κατέγραψε οποιαδήποτε πληροφορία για λάθη που αντιμετώπισε όσο προσπαθούσε να ξεκινήσει."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
msgid "To <i>stop</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Για <i>Τερματισμο</i> του Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλεξτε <i>Τερματισμος</i> απο το μενου του Vidalia η πατηστε τα πληκτρα <i>Ctrl+T</i> "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Το εικονίδιο του Vidalia θα αλλάξει χρωμα, απο πράσινο σε γκρι όταν το Tor έχει τερματισθει. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -92,17 +93,17 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Αν το Vidalia δε μπορεί να σταματήσει το Tor, ελέγξτε τα <a href=\"log.html\">μηνύματα συστήματος</a> για να δείτε αν το Tor κατέγραψε λάθη ενώ προσπαθούσε να σταματήσει."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/running.html:58
msgid "Monitoring Tor's Status"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακολουθηση της καταστασης του Tor "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:60
@@ -110,20 +111,20 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
+msgstr "Το Vidalia σας ενημερωνει για την κατασταση του Tor εμφανιζοντας ενα εικονιδιο. Η ακολουθη ταμπελα σας δειχνει τις διαφορες:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor τερματισθηκε. Επιλεξτε <i>Εκκινηση</i> απο το μενου του Vidalia για να εκκινηθει ξανα το Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτό δε βοήθησε, ελέγξτε τη <a href=\"log.html\">λίστα μηνυμάτων</a> για να δείτε αν το Tor κατέγραψε οποιαδήποτε πληροφορία για λάθη που αντιμετώπισε όσο προσπαθούσε να ξεκινήσει."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -132,12 +133,12 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor εκκινηθηκε. Για να το τερματισετε, επιλεξτε <i>Τερματισμος</i> απο το μενου του Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
msgid "Tor is in the process of shutting down."
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor τερματίζει"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:98
@@ -146,6 +147,4 @@ msgid ""
"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "Αν το Tor τερματισθει ξαφνικα, το Vidalia θα αλλαξει το χρωμα του εικονιδιου απο μαυτο σε κοκκινο. Μπορειτε να ελεγξετε της ακολουθες αναφορες αν υπαρχουν προβληματα <a href=\"log.html\">, </a>"
diff --git a/el/services.po b/el/services.po
index aaf387d..45dfb60 100644
--- a/el/services.po
+++ b/el/services.po
@@ -1,23 +1,24 @@
#
# Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis(a)yahoo.de>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:45+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis(a)yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/services.html:16
msgid "Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκρυφες υπηρεσιες"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:19
@@ -27,12 +28,12 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Παρατήρηση: Η υποστήριξη κρυφων υπηρεσίες είναι νέα στο Vidalia. Θα πρέπει να περιμένετε να έχει σφάλματα, μερικά από τα οποία διαφθείρουν ενδεχομένως την διαμόρφωση της υπηρεσία σας. "
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
msgid "What is a hidden service?"
-msgstr ""
+msgstr "Τι ειναι μια αποκρυφη υπηρεσια?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:28
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
+msgstr "Οι κρυφες υπηρεσίες σας επιτρέπουν παροχη κάθε είδους TCP - based υπηρεσίας, π.χ. μια υπηρεσία HTTP, σε άλλους χωρίς την αποκαλύψη της IP διεύθυνσής σας. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
+msgstr "Για περισσοτερες πληροφοριες διαβαστε το design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) η της Rendezvous Ιδιοτητες (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -244,5 +245,3 @@ msgid ""
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
msgstr ""
-
-
[View Less]
commit 47f1b706801f5cf71abeaa94eccfd34cabba2c50
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 29 01:15:50 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
el/netview.po | 248 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 248 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/el/netview.po b/el/netview.po
new file mode 100644
index 0000000..56eaf66
--- /dev/null
+++ b/el/netview.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+#
+# …
[View More]Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis(a)yahoo.de>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:11+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis(a)yahoo.de>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/netview.html:16
+msgid "Network Viewer"
+msgstr "Εμφανιση δικτυου"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:20
+msgid ""
+"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
+"traffic is going."
+msgstr "Η εμφανιση δικτύου σας επιτρέπει να δείτε του αναμεταδωτες στο δίκτυο Tor όπου η κυκλοφορία σας αναμεταδιδεται."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:25
+msgid "<a name=\"overview\"/>"
+msgstr "<a name=\"overview\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:26
+msgid "Overview"
+msgstr "Γενικα"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:28
+msgid ""
+"When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a "
+"website), Tor creates a tunnel, or <i>circuit</i>, of encrypted connections "
+"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
+"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
+"streams may share the same circuit."
+msgstr "When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a website), Tor creates a tunnel, or <i>circuit</i>, of encrypted connections through a series of relays on the network. Your application's traffic is then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple streams may share the same circuit."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:35
+msgid "<a name=\"netmap\"/>"
+msgstr "<a name=\"netmap\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:36
+msgid "Network Map"
+msgstr "Χάρτης δικτύου"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:38
+msgid ""
+"The network map consists of a map of the world, with red pinpoints "
+"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
+" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
+"client has created through the Tor network."
+msgstr "The network map consists of a map of the world, with red pinpoints indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor client has created through the Tor network."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:44
+msgid ""
+"You can zoom in on locations in the map by clicking the <b>Zoom In</b> and "
+"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
+"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
+"would like to move the map."
+msgstr "Μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση σε σημεία στο χάρτη κάνοντας κλικ στα κουμπιά Μεγέθυνση και Μίκρυνση στη γραμμή εργαλείων. Μπορείτε επίσης να σκροαρετε γύρω από το χάρτη κάνοντας κλικ στο χάρτη και στη συνέχεια σύροντάς προς οποιαδήποτε κατεύθυνση που θέλετε να μετακινήσετε το χάρτη. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:50
+msgid ""
+"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
+"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
+"geoip.vidalia-project.net."
+msgstr "The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at geoip.vidalia-project.net."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:55
+msgid ""
+"In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of "
+"your current circuits, as well as any application traffic currently on those"
+" circuits. When the network map first loads, you will probably see a "
+"connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is "
+"looking up geographic information for the list of Tor relays. It is "
+"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
+" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
+"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
+msgstr "Στη μέση του διαλόγου, κάτω από το χάρτη του δικτύου, θα δείτε μια λίστα με τις τρέχουσες κυκλωμάτων σας, καθώς και οποιαδήποτε κίνηση για την εφαρμογή του παρόντος τα κυκλώματα. Όταν το δίκτυο χάρτης φορτώνεται για πρώτη φορά, θα δείτε πιθανώς μια σύνδεση με geoip.vidalia-project.net, η οποία συμβαίνει όταν Vidalia ψάχνει τις γεωγραφικές πληροφορίες για τη λίστα των Tor ρελέ. Είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι το αίτημα αυτό γίνεται μέσω Tor, ώστε η θέση σας δεν αποκαλύπτεται στο ρελέ GeoIP. Τα αποτελέσματα των αναζητήσεων θα είναι αποθηκευμένο σε τοπικό ε
πίπεδο, προκειμένου να μειωθεί το φορτίο στο ρελέ GeoIP Vidalia του. "
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:66
+msgid "<a name=\"relaylist\"/>"
+msgstr "<a name=\"relaylist\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:67
+msgid "Relay Status"
+msgstr "Κατασταση αναμεταδοτη"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:69
+msgid ""
+"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
+"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
+"The following table summarizes the possible relay status icons:"
+msgstr "Στην αριστερή πλευρά της προβολής \"δίκτυο\", θα δείτε μια λίστα αναμεταδωτων στο δίκτυο Tor. Δίπλα σε καθε αναμεταδοτη είναι ένα εικονίδιο που δείχνει την κατάσταση του. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει την κατασταση των εικονίδιων κατάστασης: "
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:78
+msgid "The relay is offline or simply not responding."
+msgstr "Ο αναμεταδοτης δεν ειναι συνδεδεμενος η δεν απανταει."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:84
+msgid ""
+"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
+"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
+msgstr "The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:92
+msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput."
+msgstr "Ο αναμεταδοτης ειναι συνδεδεμενος, αλλά έχει δείξει μόνο ελάχιστη απόδοση. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:98
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
+msgstr "Ο αναμεταδοτης ειναι συνδεδεμενος και έχει δείξει μια απόδοση >= 20 KB/s."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:104
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
+msgstr "Ο αναμεταδοτης ειναι συνδεδεμενος και έχει δείξει μια απόδοση >= 60 KB/s."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:110
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
+msgstr "Ο αναμεταδοτης ειναι συνδεδεμενος και έχει δείξει μια απόδοση >= 400 KB/s."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:116
+msgid ""
+"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
+"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
+"the past day."
+msgstr "Όλες οι τιμές εύρους ζώνης είναι εκτιμήσεις με βάση το ελάχιστο του μέγιστου εύρους ζώνης που υπέστη η εισόδος και η εξόδος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε περιόδου δέκα δευτερόλεπτα στην προηγουμενη ημερα."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:122
+msgid "<a name=\"details\"/>"
+msgstr "<a name=\"details\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:123
+msgid "Relay Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες αναμεταδότη"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:125
+msgid ""
+"The relay details panel at the right side of the screen gives you details "
+"about the relay or relays currently selected in the <a "
+"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
+" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
+"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
+msgstr "Το πανελ λεπτομερειων αναμεταδοτη στην δεξιά πλευρά της οθόνης σας δίνει λεπτομέρειες για τον αναμεταδοτη ή τους αναμεταδοτες που ειναι επιλεγμένη στην λίστα αναμεταδοτων. Εάν έχετε επιλέξει ένα κύκλωμα ή ρεύμα στην λιστα κυκλωμάτων ρεύματος, η οθόνη θα σας δείξει λεπτομέρειες σχετικά με κάθε αναμεταδοτη μέσω του οποιου ηκυκλοφορία αυτή τη στιγμή αποστέλλετε."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:132
+msgid ""
+"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
+"all of these fields will always be present):"
+msgstr "Τα πεδία που μπορείτε να δείτε στον πίνακα είναι τα εξής (<i>Σημείωση</i>: δεν θα είναι όλα αυτά τα πεδία πάντα παρόντες): "
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:138
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Τοπος</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:139
+msgid "The geographic location of this Tor relay."
+msgstr "Ο γεογραφικος τοπος αυτου του Tor αναμεταδωτη."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:142
+msgid "<b>IP Address</b>"
+msgstr "<b>IP Διευθυνση</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:143
+msgid "IP address at which this Tor relay can be reached."
+msgstr "IP διεύθυνση στην οποία αυτος ο Tor αναμεταδοτης μπορεί να αναμεταδωσει."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:146
+msgid "<b>Platform</b>"
+msgstr "<b>Λειτουργικο συστημα</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:148
+msgid ""
+"Operating system information and Tor version on which this relay is "
+"currently running."
+msgstr "Λειτουργικό σύστημα και Tor έκδοση του αναμεταδοτη που εκτελείται αυτή την στιγμή. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:153
+msgid "<b>Bandwidth</b>"
+msgstr "<b>Εύρος ζώνης</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:155
+msgid ""
+"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
+"this relay handle recently."
+msgstr "Εκτιμώμενο μέγιστο ποσό του εύρους ζώνης που τα ρελέ κατάλογο έχουν δει αυτή τη λαβή ρελέ πρόσφατα."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:160
+msgid "<b>Uptime</b>"
+msgstr "<b>Uptime</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:162
+msgid ""
+"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
+"estimate this relay's stability."
+msgstr "Χρονος που ο αναμεταδοτης ειναι διαθεσιμος, ετσι μπορει να εκτιμηθει η σταθεροτητα του αναμεταδοτη."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:167
+msgid "<b>Last Updated</b>"
+msgstr "<b>Τελευταια ανανεωση</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:168
+msgid "Date this relay's information was last updated."
+msgstr "Ημερομηνια που ανανεωθηκαν οι πληροφοριες του αναμεταδοτη."
[View Less]
commit ba0af7e5be05a24149720a748a8552671ba48204
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 29 01:15:37 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
el/bridges.po | 21 ++++++++---------
el/netview.po | 66 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 43 insertions(+), 44 deletions(-)
diff --git a/el/bridges.po b/el/bridges.po
index 0a597a0..7d343a6 100644
--- a/el/bridges.po
+++ b/el/bridges.po
@@ -1,33 +1,…
[View More]34 @@
#
# Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis(a)yahoo.de>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:15+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis(a)yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Γεφυρες αναμεταδοτων"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Τι ειναι οι γεφυρες αναμεταδοτων?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -40,17 +41,17 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Αν η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο εμποδίζει την πρόσβαση στο δίκτυο Tor ίσως χρειάζεστε κάποια αναμετάδοση γέφυρας. Οι γέφυρες αναμετάδοσης (ή \"γέφυρες\", εν συντομία) είναι αναμεταδότες Tor οι οποίες δεν καταγράφονται στον κύριο κατάλογο. Εφόσον δεν υπάρχει δημόσια πλήρης λίστα των γεφυρών αυτών, ακόμη κι αν η Εταιρία Παροχής Ιντερνέτ φιλτράρει τις συνδέσεις προς όλους τους αναμεταδότες Tor, πιθανόν δεν είναι σε θέση να εμποδίσει όλες τις γέφυρες."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Πως μπορω να βρω μια γεφυρα αναμεταδοτη?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
@@ -98,5 +99,3 @@ msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
msgstr ""
-
-
diff --git a/el/netview.po b/el/netview.po
index de43d79..56eaf66 100644
--- a/el/netview.po
+++ b/el/netview.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-27 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:11+0000\n"
"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis(a)yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,14 +18,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/netview.html:16
msgid "Network Viewer"
-msgstr "Θεατης δικτυου"
+msgstr "Εμφανιση δικτυου"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:20
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr "Ο θεατής του δικτύου σας επιτρέπει να δείτε ρελέ στο δίκτυο Tor και όπου η κυκλοφορία σας πηγαίνει."
+msgstr "Η εμφανιση δικτύου σας επιτρέπει να δείτε του αναμεταδωτες στο δίκτυο Tor όπου η κυκλοφορία σας αναμεταδιδεται."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "The network map consists of a map of the world, with red pinpoints indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor client has created through the Tor network."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
+msgstr "Μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση σε σημεία στο χάρτη κάνοντας κλικ στα κουμπιά Μεγέθυνση και Μίκρυνση στη γραμμή εργαλείων. Μπορείτε επίσης να σκροαρετε γύρω από το χάρτη κάνοντας κλικ στο χάρτη και στη συνέχεια σύροντάς προς οποιαδήποτε κατεύθυνση που θέλετε να μετακινήσετε το χάρτη. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
+msgstr "The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at geoip.vidalia-project.net."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -94,17 +94,17 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
+msgstr "Στη μέση του διαλόγου, κάτω από το χάρτη του δικτύου, θα δείτε μια λίστα με τις τρέχουσες κυκλωμάτων σας, καθώς και οποιαδήποτε κίνηση για την εφαρμογή του παρόντος τα κυκλώματα. Όταν το δίκτυο χάρτης φορτώνεται για πρώτη φορά, θα δείτε πιθανώς μια σύνδεση με geoip.vidalia-project.net, η οποία συμβαίνει όταν Vidalia ψάχνει τις γεωγραφικές πληροφορίες για τη λίστα των Tor ρελέ. Είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι το αίτημα αυτό γίνεται μέσω Tor, ώστε η θέση σας δεν αποκαλύπτεται στο ρελέ GeoIP. Τα αποτελέσματα των αναζητήσεων θα είναι αποθηκευμένο σε τοπικό ε
πίπεδο, προκειμένου να μειωθεί το φορτίο στο ρελέ GeoIP Vidalia του. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
msgid "<a name=\"relaylist\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"relaylist\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:67
msgid "Relay Status"
-msgstr ""
+msgstr "Κατασταση αναμεταδοτη"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:69
@@ -112,39 +112,39 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
+msgstr "Στην αριστερή πλευρά της προβολής \"δίκτυο\", θα δείτε μια λίστα αναμεταδωτων στο δίκτυο Tor. Δίπλα σε καθε αναμεταδοτη είναι ένα εικονίδιο που δείχνει την κατάσταση του. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει την κατασταση των εικονίδιων κατάστασης: "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
msgid "The relay is offline or simply not responding."
-msgstr ""
+msgstr "Ο αναμεταδοτης δεν ειναι συνδεδεμενος η δεν απανταει."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:84
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
+msgstr "The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput."
-msgstr ""
+msgstr "Ο αναμεταδοτης ειναι συνδεδεμενος, αλλά έχει δείξει μόνο ελάχιστη απόδοση. "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:98
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Ο αναμεταδοτης ειναι συνδεδεμενος και έχει δείξει μια απόδοση >= 20 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:104
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Ο αναμεταδοτης ειναι συνδεδεμενος και έχει δείξει μια απόδοση >= 60 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:110
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Ο αναμεταδοτης ειναι συνδεδεμενος και έχει δείξει μια απόδοση >= 400 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:116
@@ -152,17 +152,17 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
+msgstr "Όλες οι τιμές εύρους ζώνης είναι εκτιμήσεις με βάση το ελάχιστο του μέγιστου εύρους ζώνης που υπέστη η εισόδος και η εξόδος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε περιόδου δέκα δευτερόλεπτα στην προηγουμενη ημερα."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
msgid "<a name=\"details\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"details\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:123
msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Λεπτομέρειες αναμεταδότη"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:125
@@ -172,77 +172,77 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
+msgstr "Το πανελ λεπτομερειων αναμεταδοτη στην δεξιά πλευρά της οθόνης σας δίνει λεπτομέρειες για τον αναμεταδοτη ή τους αναμεταδοτες που ειναι επιλεγμένη στην λίστα αναμεταδοτων. Εάν έχετε επιλέξει ένα κύκλωμα ή ρεύμα στην λιστα κυκλωμάτων ρεύματος, η οθόνη θα σας δείξει λεπτομέρειες σχετικά με κάθε αναμεταδοτη μέσω του οποιου ηκυκλοφορία αυτή τη στιγμή αποστέλλετε."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
+msgstr "Τα πεδία που μπορείτε να δείτε στον πίνακα είναι τα εξής (<i>Σημείωση</i>: δεν θα είναι όλα αυτά τα πεδία πάντα παρόντες): "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
msgid "<b>Location</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Τοπος</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:139
msgid "The geographic location of this Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Ο γεογραφικος τοπος αυτου του Tor αναμεταδωτη."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:142
msgid "<b>IP Address</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>IP Διευθυνση</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:143
msgid "IP address at which this Tor relay can be reached."
-msgstr ""
+msgstr "IP διεύθυνση στην οποία αυτος ο Tor αναμεταδοτης μπορεί να αναμεταδωσει."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:146
msgid "<b>Platform</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Λειτουργικο συστημα</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:148
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργικό σύστημα και Tor έκδοση του αναμεταδοτη που εκτελείται αυτή την στιγμή. "
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
msgid "<b>Bandwidth</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Εύρος ζώνης</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:155
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτιμώμενο μέγιστο ποσό του εύρους ζώνης που τα ρελέ κατάλογο έχουν δει αυτή τη λαβή ρελέ πρόσφατα."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
msgid "<b>Uptime</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uptime</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:162
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
+msgstr "Χρονος που ο αναμεταδοτης ειναι διαθεσιμος, ετσι μπορει να εκτιμηθει η σταθεροτητα του αναμεταδοτη."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
msgid "<b>Last Updated</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Τελευταια ανανεωση</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνια που ανανεωθηκαν οι πληροφοριες του αναμεταδοτη."
[View Less]
commit 7776a97e1d44d45b534389c0be63d64d2b1a854c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 28 21:16:15 2013 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
zh_CN/zh_CN.po | 551 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 551 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..e7277c8
--- /dev/null
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,551 @@
+# SOME …
[View More]DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Nathan <zhazhenzhong(a)gmail.com>, 2012.
+# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan(a)gmail.com>. 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:00+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai <tsaizb(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:150 ../liveusb/launcher_ui.py:149
+#, python-format
+msgid "%(distribution)s LiveUSB Creator"
+msgstr "%(distribution)s LiveUSB 创建者"
+
+#: ../liveusb/gui.py:758
+#, python-format
+msgid "%(filename)s selected"
+msgstr "%(filename)s 已选取"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1018
+#, python-format
+msgid "%s already bootable"
+msgstr "%s 已经是可引导盘"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:156
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Need help? Read the </span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/usb_installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">如需帮助,请查阅</span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/usb_installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">文档</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">。</span></p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:151
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto a USB stick. All data on the target drive will be lost.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">将可直接运行的 Tails 复制到 U 盘,目标驱动器上的全部数据将丢失。</span></p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:153
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto an already installed Tails USB stick. Other partitions found on the stick are preserved.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">将可直接运行的 Tails 复制到已安装 Tails的 U 盘,该盘上的其他分区将保留下来。</span></p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Upgrade an already installed Tails USB stick from a new ISO image.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">从新的 ISO 镜像对已安装 Tails 的 U 盘进行升级。</span></p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:154
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:153
+msgid "Browse"
+msgstr "浏览"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:160
+msgid ""
+"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
+"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
+"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
+"persist after a reboot."
+msgstr "通过在 U 盘上为持久覆盖分配额外空间,你将能够存储数据并对你的自生操作系统作出永久性的修改;否则,你保存的数据在重启之后将不会继续存在。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1120 ../liveusb/creator.py:1383
+#, python-format
+msgid "Calculating the SHA1 of %s"
+msgstr "正在计算 %s 的 SHA1 校验值"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1331
+msgid "Cannot find"
+msgstr "找不到"
+
+#: ../liveusb/creator.py:574
+#, python-format
+msgid "Cannot find device %s"
+msgstr "无法找到设备 %s"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:150
+msgid ""
+"Clone\n"
+"&&\n"
+"Install"
+msgstr "克隆\n&&\n安装"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:152
+msgid ""
+"Clone\n"
+"&&\n"
+"Upgrade"
+msgstr "Clone\n&&\nUpgrade"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:165
+msgid "Create Live USB"
+msgstr "创建 Live USB"
+
+#: ../liveusb/creator.py:429
+#, python-format
+msgid "Creating %sMB persistent overlay"
+msgstr "正在创建 %sMB 持久覆盖"
+
+#: ../liveusb/gui.py:534
+msgid ""
+"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
+" Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
+msgstr "设备未挂载,无法确定可用空间容量。暂设置持久卷的空间最大限额至8G。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:197
+#, python-format
+msgid "Device is too small: it must be at least %s MiB."
+msgstr "设备容量太小:至少要 %s MiB 空间。"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:157
+#, python-format
+msgid "Download %(distribution)s"
+msgstr "下载 %(distribution)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:732
+msgid "Download complete!"
+msgstr "下载完成!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:736
+msgid "Download failed: "
+msgstr "下载失败!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:84
+#, python-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "正在下载 %s..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1116
+msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
+msgstr "驱动器类型为 loopback ,正在跳过 MBR 检测"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1196
+msgid "Error probing device"
+msgstr "检测设备时出错"
+
+#: ../liveusb/gui.py:226
+msgid ""
+"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
+"continue."
+msgstr "错误:无法设定标签或获得你设备的UUID。 不能继续。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:405
+msgid ""
+"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
+"the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr "错误:Live CD 的 SHA1 值不符。您可以使用 --noverify 参数运行本程序来绕过验证。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:144
+msgid "Extracting live image to USB device..."
+msgstr "正在解压 live 映像到 USB 设备..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1061
+#, python-format
+msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
+msgstr "正在格式化 %(device)s 为 FAT32 格式"
+
+#: ../liveusb/creator.py:139
+msgid "ISO MD5 checksum passed"
+msgstr "ISO 映像的 MD5 校验值验证通过"
+
+#: ../liveusb/creator.py:137
+msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
+msgstr "ISO 映像的 MD5 校验值验证失败"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:156
+msgid ""
+"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
+"downloaded for you."
+msgstr "如果未选择现有的 Live ISO,将下载已选中的发布版本。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:601
+msgid "Installation complete!"
+msgstr "安装完成!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:276
+#, python-format
+msgid "Installation complete! (%s)"
+msgstr "安装完成! (%s)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:602
+msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
+msgstr "安装完成。点击 确认 关闭程序。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:913 ../liveusb/creator.py:1237
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "正在安装引导程序..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:281
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "LiveUSB 创建失败!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1332
+msgid ""
+"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
+" program."
+msgstr "请确认您在使用本程序前,已经解压整个 liveusb-creator zip 文件。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1208
+msgid ""
+"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgstr "请确认你的U盘已插入并已用 FAT 文件系统格式化"
+
+#: ../liveusb/creator.py:847
+#, python-format
+msgid "Mount %s exists after unmounting"
+msgstr "卸载之后 Mount %s 已存在"
+
+#: ../liveusb/gui.py:663 ../liveusb/gui.py:680
+msgid "Next"
+msgstr "下一步"
+
+#: ../liveusb/gui.py:541
+#, python-format
+msgid "No free space on device %(device)s"
+msgstr " %(device)s 设备中无可用空间"
+
+#: ../liveusb/creator.py:824
+msgid "No mount points found"
+msgstr "未找到挂载点"
+
+#: ../liveusb/creator.py:422
+msgid "Not enough free space on device."
+msgstr "设备上无足够空余空间。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:546
+msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
+msgstr "分区为 FAT16 格式;正在设置层叠存储大小为 2G"
+
+#: ../liveusb/gui.py:592
+msgid "Persistent Storage"
+msgstr "持久存储器"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:161
+msgid "Persistent Storage (0 MB)"
+msgstr "持久存储 (0 MB)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:661 ../liveusb/gui.py:678
+msgid "Press 'Next' if you wish to continue."
+msgstr "继续请点击‘下一步’。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:452
+msgid "Refreshing releases..."
+msgstr "刷新发布..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:457
+msgid "Releases updated!"
+msgstr "发布已更新!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:936 ../liveusb/creator.py:1255
+#, python-format
+msgid "Removing %(file)s"
+msgstr "正在删除 %(file)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:498
+msgid "Removing existing Live OS"
+msgstr "正在删除现存的 Live OS"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1110
+#, python-format
+msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
+msgstr "正在重置 %s 的 MBR"
+
+#: ../liveusb/gui.py:743
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "选择 Live ISO"
+
+#: ../liveusb/creator.py:181
+msgid "Setting up OLPC boot file..."
+msgstr "正在设定 OLPC 启动文件..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:738
+#, python-format
+msgid ""
+"Some partitions of USB device %(device)s are mounted. They will be unmounted"
+" before starting the installation process."
+msgstr "USB 设备 %(device)s 的一些分区已挂载。它们在安装开始前将被卸载。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:130
+msgid ""
+"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
+msgstr "来源类型不支持 ISO 文件的 MD5 校验,正在跳过"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1144
+msgid "Synchronizing data on disk..."
+msgstr "正在同步硬盘中的数据..."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:159
+msgid "Target Device"
+msgstr "目前设备"
+
+#: ../liveusb/gui.py:625
+msgid ""
+"The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Create Live USB' "
+"again will reset the MBR on this device."
+msgstr "此设备的 MBR 主导区记录一片空白。再次点击‘创建 Live USB’将重置设备的 MBR。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:746
+msgid ""
+"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
+"another file."
+msgstr "选中文件不可读。请修改其许可或选择其他文件。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:366
+#, python-format
+msgid ""
+"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
+"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
+msgstr "执行以下文件时出错:‘%(command)s’。\n更详细的错误日志已写入‘%(filename)s’。"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:151
+msgid ""
+"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
+"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
+"downloaded for you automatically."
+msgstr "该按钮用于浏览之前下载的现有自生系统的 ISO 镜像。如果未选择,将自动下载一个发布版本。"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:164
+msgid ""
+"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
+"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
+"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
+"installing the bootloader."
+msgstr "该按钮将启动 LiveUSB 创建流程(以下事项可选):下载发布版本(如果未选择现有版本),提取 ISO 至 U 盘,创建持久覆盖,安装引导装载程序。"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:158
+msgid ""
+"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
+"device must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr "这是用于安装自生系统的 U 盘。该设备必须使用 FAT 文件系统进行格式化。"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:163
+msgid ""
+"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
+"creation process you are"
+msgstr "这是进度栏,用于显示 LiveUSB 创建流程的当前进度"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:162
+msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+msgstr "这是状态控制台,可显示所有消息。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:908
+#, python-format
+msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
+msgstr "无法改变卷标: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:507 ../liveusb/creator.py:518
+#, python-format
+msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
+msgstr "无法 chmod %(file)s:%(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:488
+#, python-format
+msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
+msgstr "无法复制 %(infile)s 至 %(outfile)s : %(message)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:414
+msgid "Unable to find any USB drive"
+msgstr "未发现任何 U 盘"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1198
+msgid "Unable to find any removable device"
+msgstr "找不到任何可移动设备"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1038
+msgid "Unable to find partition"
+msgstr "找不到分区"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1278
+msgid ""
+"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
+msgstr "无法调用 Win32_LogicalDisk 函数;win32com 查询未返回任何结果"
+
+#: ../liveusb/gui.py:653
+msgid "Unable to mount device"
+msgstr "无法挂载设备"
+
+#: ../liveusb/creator.py:812
+#, python-format
+msgid "Unable to mount device: %(message)s"
+msgstr "无法挂载设备:%(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:523
+#, python-format
+msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
+msgstr "无法从之前的 LiveOS 中删除目录:%(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:511
+#, python-format
+msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
+msgstr "无法从之前的 LiveOS 中删除文件:%(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1113
+msgid ""
+"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
+msgstr "无法重置 MBR 。 您可能未安装‘syslinux’软件包。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:752
+msgid ""
+"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
+"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr "无法使用所选文件。您可以将文件移动到磁盘根目录后再试(例如 C:\\)"
+
+#: ../liveusb/creator.py:719
+#, python-format
+msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
+msgstr "无法向 %(device)s 中写入,正在跳过。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:411
+msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
+msgstr "未知的 ISO,正在跳过校验值验证"
+
+#: ../liveusb/creator.py:808
+#, python-format
+msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
+msgstr "尝试挂载设备时发生未知 dbus 异常: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:787 ../liveusb/creator.py:887
+msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
+msgstr "未知的文件系统。 您的设备也许需要重新格式化。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:80
+#, python-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "未知发行版:%s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:835
+#, python-format
+msgid "Unmounting %(device)s"
+msgstr "正在卸载设备 %(device)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:792 ../liveusb/creator.py:890
+#, python-format
+msgid "Unsupported filesystem: %s"
+msgstr "不支持的文件系统:%s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:790
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
+msgstr "不支持的文件系统:%s\n如果对于手动安装的 Tails 系统(即未使用该安装程序进行安装)进行升级,不支持该选项:需重新安装,例如,可选择 \"克隆 & 安装\" 操作来重新安装。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1211
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+msgstr "不支持的文件系统:%s\n请备份并用 FAT 文件系统格式化你的U盘"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:154
+msgid "Upgrade from ISO"
+msgstr "从 ISO 升级"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:152
+msgid "Use existing Live system ISO"
+msgstr "使用现有的自生系统 ISO"
+
+#: ../liveusb/creator.py:132
+msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
+msgstr "正在验证 ISO MD5 校验值"
+
+#: ../liveusb/creator.py:385
+msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
+msgstr "正在验证 LiveCD 映像的 SHA1 校验值..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:389
+msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
+msgstr "正在验证 LiveCD 映像的 SHA256 校验值..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:884 ../liveusb/creator.py:1204
+msgid "Verifying filesystem..."
+msgstr "正在验证文件系统..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:659
+msgid "Warning: All data on the selected drive will be lost."
+msgstr "警告: 所选 U 盘中的所有数据都将被删除。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:676
+msgid ""
+"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgstr "警告:创建一个新的持久层叠文件,将删除您现存的这个。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:639
+msgid ""
+"Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's "
+"syslinux MBR. If you have trouble booting this stick, try running the "
+"liveusb-creator with the --reset-mbr option."
+msgstr "警告: 设备中的主导区记录与您系统的 syslinux MBR 不符。如果您的 U 盘启动有困难,请尝试使用 --reset-mbr 参数运行 liveusb-creator 。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:389
+msgid ""
+"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
+"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
+"check the \"Run this program as an administrator\" box."
+msgstr "警告: 本工具需要以管理员权限运行。请右键单击本工具的快捷方式图标,在文件属性的兼容性选项卡中的选中\"以管理员身份运行此程序\"。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:151
+#, python-format
+msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
+msgstr "写入设备,写入速度 %(speed)d MB/s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:636
+msgid ""
+"You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
+"ext4 filesystem"
+msgstr "您正在使用旧版的 syslinux-extlinux ,它不支持 ext4 文件系统"
+
+#: ../liveusb/gui.py:737
+msgid "You can try again to resume your download"
+msgstr "你可以重试续传你的下载"
+
+#: ../liveusb/creator.py:91
+msgid "You must run this application as root"
+msgstr "你必须作为根用户(root)来运行本程序"
+
+#: ../liveusb/gui.py:673
+msgid ""
+"Your device already contains a LiveOS.\n"
+"If you continue, this will be overwritten."
+msgstr "你的设备已经包含一个 LiveOS。\n如果你继续,它将被覆盖。"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:155
+msgid "or"
+msgstr "或"
[View Less]