commit c608c0abcd7ae30e757376ddf81de60442f8415c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 6 01:16:34 2013 +0000
Update translations for torbutton-brandproperties_completed
---
pl/brand.properties | 15 +++++++++++++++
1 file changed, 15 insertions(+)
diff --git a/pl/brand.properties b/pl/brand.properties
new file mode 100644
index 0000000..6283369
--- /dev/null
+++ b/pl/brand.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to …
[View More]the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+brandShortName=PrzeglądarkaTor'a
+brandFullName=Przeglądarka Tor'a
+vendorShortName=Project Tor
+
+homePageSingleStartMain=Firefox Start, szybka strona domowa z wbudowana wyszukiwarką
+homePageImport=importuj Twoją stronę domową z %S
+
+homePageMigrationPageTitle=Wybór Strony Domowej
+homePageMigrationDescription=Proszę wybierz stronę domową którą chcesz używać:
+
+syncBrandShortName=Synchronizuj
[View Less]
commit acc70728ddb49687917fd0f0ae3f843719e49fde
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 6 01:16:32 2013 +0000
Update translations for torbutton-brandproperties
---
pl/brand.properties | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/pl/brand.properties b/pl/brand.properties
index 6598ccd..6283369 100644
--- a/pl/brand.properties
+++ b/pl/brand.properties
@@ -2,14 +2,14 @@
# License, v. 2.0. If a copy of the …
[View More]MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
-# brandShortName=TorBrowser
-# brandFullName=Tor Browser
-# vendorShortName=Tor Project
+brandShortName=PrzeglądarkaTor'a
+brandFullName=Przeglądarka Tor'a
+vendorShortName=Project Tor
-# homePageSingleStartMain=Firefox Start, a fast home page with built-in search
-# homePageImport=Import your home page from %S
+homePageSingleStartMain=Firefox Start, szybka strona domowa z wbudowana wyszukiwarką
+homePageImport=importuj Twoją stronę domową z %S
-# homePageMigrationPageTitle=Home Page Selection
-# homePageMigrationDescription=Please select the home page you wish to use:
+homePageMigrationPageTitle=Wybór Strony Domowej
+homePageMigrationDescription=Proszę wybierz stronę domową którą chcesz używać:
-# syncBrandShortName=Sync
+syncBrandShortName=Synchronizuj
[View Less]
commit 9bc990c4359fd9121f5e95122b5a2ff9784cc721
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 6 01:16:29 2013 +0000
Update translations for abouttor-homepage_completed
---
pl/aboutTor.dtd | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 73 insertions(+)
diff --git a/pl/aboutTor.dtd b/pl/aboutTor.dtd
new file mode 100644
index 0000000..2ac4a75
--- /dev/null
+++ b/pl/aboutTor.dtd
@@ -0,0 +1,73 @@
+<!--
+ - Copyright (…
[View More]c) 2013, The Tor Project, Inc.
+ - See LICENSE for licensing information.
+ - vim: set sw=2 sts=2 ts=8 et syntax=xml:
+ -->
+
+<!ENTITY aboutTor.title "Informacje na temat Tor'a">
+
+<!ENTITY aboutTor.outOfDateTorOn.label "JEDNAK, ta przeglądarka jest nieaktualna.">
+<!ENTITY aboutTor.outOfDateTorOff.label "PONADTO, ta przeglądarka jest nieaktualna.">
+<!ENTITY aboutTor.outOfDate2.label "Kliknij na cebulę, a następnie wybierz Pobierz aktualizację Tor Browser Bundle.">
+
+<!ENTITY aboutTor.check.label "Przetestuj Ustawienia Sieci Tor">
+
+<!ENTITY aboutTor.success.label "Gratulacje!">
+<!ENTITY aboutTor.success2.label "Ta przeglądarka jest skonfigurowana do korzystania z Tor'a.">
+<!ENTITY aboutTor.success3.label "Możesz teraz swobodnie przeglądać Internet anonimowo.">
+<!ENTITY aboutTor.failure.label "Coś poszło nie tak!">
+<!ENTITY aboutTor.failure2.label "Tor nie działa w tej przeglądarce.">
+<!ENTITY aboutTor.failure3prefix.label "Aby uzyskać pomoc, prosimy o kontakt">
+<!ENTITY aboutTor.failure3Link "help(a)rt.torproject.org">
+<!ENTITY aboutTor.failure3suffix.label ".">
+
+<!ENTITY aboutTor.search.label "Szukaj">
+
+<!-- Note to translators: the following 18 entities are used to construct a
+ - sentence (either the SP or DDG entities are used, but not both at the
+ - same time). In English, the sentence reads:
+ - Search securely with Startpage.
+ - or:
+ - Search securely with DuckDuckGo.
+ - The sentence contains two embedded links for "securely" and
+ - the search engine ("Startpage" or "DuckDuckGo").
+ -->
+<!ENTITY aboutTor.searchSPPost.link "https://startpage.com/rth/search">
+<!ENTITY aboutTor.searchDDGPost.link "https://duckduckgo.com/html/">
+<!ENTITY aboutTor.searchSP.privacy.beforeLink.label "Szukaj">
+<!ENTITY aboutTor.searchDDG.privacy.beforeLink.label "Szukaj">
+<!ENTITY aboutTor.searchSP.privacy.label "bezpiecznie">
+<!ENTITY aboutTor.searchDDG.privacy.label "bezpiecznie">
+<!ENTITY aboutTor.searchSP.privacy.link "https://startpage.com/eng/protect-privacy.html">
+<!ENTITY aboutTor.searchDDG.privacy.link "https://duckduckgo.com/privacy.html">
+<!ENTITY aboutTor.searchSP.privacy.afterLink.label "&nbsp;">
+<!ENTITY aboutTor.searchDDG.privacy.afterLink.label "&nbsp;">
+<!ENTITY aboutTor.searchSP.search.beforeLink.label "z">
+<!ENTITY aboutTor.searchDDG.search.beforeLink.label "z">
+<!ENTITY aboutTor.searchSP.search.label "Strona startowa">
+<!ENTITY aboutTor.searchDDG.search.label "DuckDuckGo">
+<!ENTITY aboutTor.searchSP.search.link "https://startpage.com/">
+<!ENTITY aboutTor.searchDDG.search.link "https://duckduckgo.com/">
+<!ENTITY aboutTor.searchSP.search.afterLink.label ".">
+<!ENTITY aboutTor.searchDDG.search.afterLink.label ".">
+
+<!ENTITY aboutTor.torInfo1.label "Dodatkowe informacje:">
+<!ENTITY aboutTor.torInfo2.label "Kraj i adres IP:">
+<!ENTITY aboutTor.torInfo3.label "Węzeł Wyjściowy:">
+<!ENTITY aboutTor.torInfo4.label "Ten serwer nie rejestruje żadnych informacji o odwiedzających.">
+<!ENTITY aboutTor.whatnextQuestion.label "Co dalej?">
+<!ENTITY aboutTor.whatnextAnswer.label "Tor, to NIE jest wszystko czego potrzebujesz, aby przeglądać sieć anonimowo! Być może potrzeba będzie zmienić niektóre Twoje nawyki internetowe, aby zapewnić Twojej tożsamości bezpieczeństwo.">
+<!ENTITY aboutTor.whatnext.label "Porady: Jak pozostać anonimowym w internecie »">
+<!ENTITY aboutTor.whatnext.link "https://www.torproject.org/download/download.html.en#warning">
+<!ENTITY aboutTor.helpInfo1.label "Możesz pomóc!">
+<!ENTITY aboutTor.helpInfo2.label "Istnieje wiele sposobów, abyś mógł uczynić sieć Tor'a szybszą i silniejszą:">
+<!ENTITY aboutTor.helpInfo3.label "Uruchom Przekaźnikowy Węzeł Tora »">
+<!ENTITY aboutTor.helpInfo3.link "https://www.torproject.org/docs/tor-doc-relay.html.en">
+<!ENTITY aboutTor.helpInfo4.label "Wolontariat Swoje Usługi »">
+<!ENTITY aboutTor.helpInfo4.link "https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">
+<!ENTITY aboutTor.helpInfo5.label "Przekaż darowiznę »">
+<!ENTITY aboutTor.helpInfo5.link "https://www.torproject.org/donate/donate.html.en">
+
+<!ENTITY aboutTor.footer.label "Projekt Tor jest US 501 (c) (3) non-profit, zajmująca się badaniami, rozwojem i edukacji online anonimowości i prywatności.">
+<!ENTITY aboutTor.learnMore.label "Dowiedz się więcej na temat Tor Project »">
+<!ENTITY aboutTor.learnMore.link "https://www.torproject.org/about/overview.html.en">
[View Less]
commit 72f17acaf957fdaebf641e63b86ee0af7421b168
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 6 01:16:24 2013 +0000
Update translations for tails-misc
---
pl.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po
index 95b70ca..62dc85b 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# sebx <sebastiansz(a)…
[View More]rocketmail.com>, 2013
+# sebx, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 12:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-27 19:20+0000\n"
-"Last-Translator: sebx <sebastiansz(a)rocketmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-06 01:11+0000\n"
+"Last-Translator: sebx\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Pomóż nam naprawić błąd!</h1>⏎ <p>Przeczytaj <a href=\"%s\">instrukcje jak zgłaszać błędy</a>.</p>⏎ <p><strong>Nie ujawniaj więcej informacji o sobie niż to \nkonieczne!</strong></p>⏎ <h2>Jeżeli chcesz podac adres email</h2>\n<p>Jeżeli zgadzasz się na częściowe ujawnienie swojej tożsamości\ndeweloperom Tails, możesz podac adres email\nżebyśmy mogli zadać Ci dodatkowe pytania dotyczące błędu. Ponadto, jeżeli podasz\nklucz publiczny PGP umożliwisz nam szyfrowanie tego typu \nkomunikacji.</p>\n<p>Każdy kto zobaczy tą odpowiedź domyśli się, że jesteś\nurzytkownikiem Tails. Czas aby się zastanowić jak bardzo ufasz swoim operatorom\nintenetu i poczty.</p>\n"
+msgstr "<h1>Pomóż nam naprawić błąd!</h1>⏎ <p>Przeczytaj <a href=\"%s\">instrukcje jak zgłaszać błędy</a>.</p>⏎ <p><strong>Nie ujawniaj więcej informacji o sobie niż to \nkonieczne!</strong></p>⏎ <h2>Jeżeli chcesz podać adres email</h2>\n<p>Jeżeli zgadzasz się na częściowe ujawnienie swojej tożsamości\ndeweloperom Tails, możesz podać swój adres email\nżebyśmy mogli zadać Ci dodatkowe pytania dotyczące błędu. Ponadto, jeżeli podasz\nklucz publiczny PGP umożliwisz nam szyfrowanie tego typu \nkomunikacji.</p>\n<p>Każdy kto zobaczy tą odpowiedź domyśli się, że jesteś\nużytkownikiem Tails. Czas aby się zastanowić jak bardzo ufasz swoim dostawcom\ninternetu i poczty.</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Stan"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
msgid "Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie (fingerprint):"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
msgid "User ID:"
[View Less]