commit 5818640e54542ff079b0a9328f82bb0c5897bc9a
Author: Damian Johnson <atagar(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 09:28:56 2013 -0800
Only providing a single parse_file() function
Ok, our interface for parsing descriptors was damn confusing. Users had three
options...
* stem.descriptor.reader
This was the method I had intended for users to always read descriptor files
with, but folks keep finding parse_file() first...
* stem.descriptor.parse_file()
I didn't intend for this to be used by our users (I made it to support the
DescriptorReader). However, it's pretty convenient for reading individual
descriptor files.
* stem.descriptor.*.parse_file()
The parse_file() in individual descriptor classes definitely weren't intended
for external users. They were made to support stem.descriptor.parse_file(),
but turned out to be used most of all...
I'm making the last group private to discourage their usage and changing
stem.descriptor.parse_file() to be both more capable and user friendly...
* users can now explicitly give it a descriptor type, as per the metrics types
(https://metrics.torproject.org/formats.html#descriptortypes)
* the path is now optional (it was only required because I expected this to be
used by the DescriptorReader)
* ... and better pydocs
This breaks backward compatibility, but should greatly help our usability going
forward. Thanks to Aaron for pointing out the pain points.
---
stem/control.py | 4 +-
stem/descriptor/__init__.py | 62 ++++++++++++++++-----
stem/descriptor/extrainfo_descriptor.py | 3 +-
stem/descriptor/networkstatus.py | 28 ++++-----
stem/descriptor/reader.py | 4 +-
stem/descriptor/router_status_entry.py | 2 +-
stem/descriptor/server_descriptor.py | 3 +-
stem/response/events.py | 4 +-
test/integ/descriptor/extrainfo_descriptor.py | 2 +-
test/integ/descriptor/networkstatus.py | 15 +++--
test/integ/descriptor/server_descriptor.py | 2 +-
test/settings.cfg | 2 +-
test/unit/descriptor/networkstatus/document_v3.py | 10 ++--
test/unit/descriptor/server_descriptor.py | 4 +-
14 files changed, 87 insertions(+), 58 deletions(-)
diff --git a/stem/control.py b/stem/control.py
index 10bc667..71339b2 100644
--- a/stem/control.py
+++ b/stem/control.py
@@ -1020,7 +1020,7 @@ class Controller(BaseController):
desc_content = self.get_info("desc/all-recent")
- for desc in stem.descriptor.server_descriptor.parse_file(StringIO.StringIO(desc_content)):
+ for desc in stem.descriptor.server_descriptor._parse_file(StringIO.StringIO(desc_content)):
yield desc
except Exception, exc:
if default == UNDEFINED:
@@ -1087,7 +1087,7 @@ class Controller(BaseController):
desc_content = self.get_info("ns/all")
- desc_iterator = stem.descriptor.router_status_entry.parse_file(
+ desc_iterator = stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
StringIO.StringIO(desc_content),
True,
entry_class = stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryV2,
diff --git a/stem/descriptor/__init__.py b/stem/descriptor/__init__.py
index aabf37e..3a0f46e 100644
--- a/stem/descriptor/__init__.py
+++ b/stem/descriptor/__init__.py
@@ -5,7 +5,8 @@ Package for parsing and processing descriptor data.
::
- parse_file - Iterates over the descriptors in a file.
+ parse_file - Parses the descriptors in a file.
+
Descriptor - Common parent for all descriptor file types.
|- get_path - location of the descriptor on disk if it came from a file
|- get_unrecognized_lines - unparsed descriptor content
@@ -39,12 +40,27 @@ PGP_BLOCK_START = re.compile("^-----BEGIN ([%s%s]+)-----$" % (KEYWORD_CHAR, WHIT
PGP_BLOCK_END = "-----END %s-----"
-def parse_file(path, descriptor_file):
+def parse_file(descriptor_file, descriptor_type = None, path = None):
"""
- Provides an iterator for the descriptors within a given file.
+ Simple function to read the descriptor contents from a file, providing an
+ iterator for its :class:`~stem.descriptor.Descriptor` contents.
+
+ If you don't provide a **descriptor_type** argument then this automatically
+ tries to determine the descriptor type based on the following...
+
+ * The filename if it matches something from tor's data directory. For
+ instance, tor's 'cached-descriptors' contains server descriptors.
+
+ * The @type annotation on the first line. These are generally only found in
+ the descriptor archives from 'https://metrics.torproject.org'.
+
+ This is a handy function for simple usage, but if you're reading multiple
+ descriptor files you might want to consider the
+ :class:`~stem.descriptor.reader.DescriptorReader`.
- :param str path: absolute path to the file's location on disk
:param file descriptor_file: opened file with the descriptor contents
+ :param tuple descriptor_type: tuple of the form **(type, major_version, minor_version)** as per `https://metrics.torproject.org/formats.html#descriptortypes`_
+ :param str path: absolute path to the file's location on disk
:returns: iterator for :class:`stem.descriptor.Descriptor` instances in the file
@@ -65,16 +81,30 @@ def parse_file(path, descriptor_file):
# Cached descriptor handling. These contain multiple descriptors per file.
- filename, file_parser = os.path.basename(path), None
+ filename = '<undefined>' if path is None else os.path.basename(path)
+ file_parser = None
+
+ if descriptor_type is not None:
+ if len(descriptor_type) != 3:
+ raise ValueError("The descriptor_type must be a tuple of the form (type, major_version, minor_version)")
+
+ desc_type, major_version, minor_version = descriptor_type
- if filename == "cached-descriptors":
- file_parser = stem.descriptor.server_descriptor.parse_file
+ try:
+ major_version = int(major_version)
+ minor_version = int(minor_version)
+ except ValueError:
+ raise ValueError("The descriptor_type's major and minor versions must be integers")
+
+ file_parser = lambda f: _parse_metrics_file(desc_type, major_version, minor_version, f)
+ elif filename == "cached-descriptors":
+ file_parser = stem.descriptor.server_descriptor._parse_file
elif filename == "cached-extrainfo":
- file_parser = stem.descriptor.extrainfo_descriptor.parse_file
+ file_parser = stem.descriptor.extrainfo_descriptor._parse_file
elif filename == "cached-consensus":
- file_parser = stem.descriptor.networkstatus.parse_file
+ file_parser = stem.descriptor.networkstatus._parse_file
elif filename == "cached-microdesc-consensus":
- file_parser = lambda f: stem.descriptor.networkstatus.parse_file(f, is_microdescriptor = True)
+ file_parser = lambda f: stem.descriptor.networkstatus._parse_file(f, is_microdescriptor = True)
else:
# Metrics descriptor handling
first_line, desc = descriptor_file.readline().strip(), None
@@ -86,7 +116,9 @@ def parse_file(path, descriptor_file):
if file_parser:
for desc in file_parser(descriptor_file):
- desc._set_path(path)
+ if path is not None:
+ desc._set_path(path)
+
yield desc
return
@@ -117,22 +149,22 @@ def _parse_metrics_file(descriptor_type, major_version, minor_version, descripto
elif descriptor_type == "network-status-2" and major_version == 1:
document_type = stem.descriptor.networkstatus.NetworkStatusDocumentV2
- for desc in stem.descriptor.networkstatus.parse_file(descriptor_file, document_type):
+ for desc in stem.descriptor.networkstatus._parse_file(descriptor_file, document_type):
yield desc
elif descriptor_type in ("network-status-consensus-3", "network-status-vote-3") and major_version == 1:
document_type = stem.descriptor.networkstatus.NetworkStatusDocumentV3
- for desc in stem.descriptor.networkstatus.parse_file(descriptor_file, document_type):
+ for desc in stem.descriptor.networkstatus._parse_file(descriptor_file, document_type):
yield desc
elif descriptor_type == "network-status-microdesc-consensus-3" and major_version == 1:
document_type = stem.descriptor.networkstatus.NetworkStatusDocumentV3
- for desc in stem.descriptor.networkstatus.parse_file(descriptor_file, document_type, is_microdescriptor = True):
+ for desc in stem.descriptor.networkstatus._parse_file(descriptor_file, document_type, is_microdescriptor = True):
yield desc
elif descriptor_type == "bridge-network-status" and major_version == 1:
document_type = stem.descriptor.networkstatus.BridgeNetworkStatusDocument
- for desc in stem.descriptor.networkstatus.parse_file(descriptor_file, document_type):
+ for desc in stem.descriptor.networkstatus._parse_file(descriptor_file, document_type):
yield desc
else:
raise TypeError("Unrecognized metrics descriptor format. type: '%s', version: '%i.%i'" % (descriptor_type, major_version, minor_version))
diff --git a/stem/descriptor/extrainfo_descriptor.py b/stem/descriptor/extrainfo_descriptor.py
index 4b98c68..de6b5c9 100644
--- a/stem/descriptor/extrainfo_descriptor.py
+++ b/stem/descriptor/extrainfo_descriptor.py
@@ -23,7 +23,6 @@ Extra-info descriptors are available from a few sources...
::
- parse_file - Iterates over the extra-info descriptors in a file.
ExtraInfoDescriptor - Tor extra-info descriptor.
| |- RelayExtraInfoDescriptor - Extra-info descriptor for a relay.
| +- BridgeExtraInfoDescriptor - Extra-info descriptor for a bridge.
@@ -134,7 +133,7 @@ SINGLE_FIELDS = (
)
-def parse_file(descriptor_file, validate = True):
+def _parse_file(descriptor_file, validate = True):
"""
Iterates over the extra-info descriptors in a file.
diff --git a/stem/descriptor/networkstatus.py b/stem/descriptor/networkstatus.py
index ef7e4a5..2b80f85 100644
--- a/stem/descriptor/networkstatus.py
+++ b/stem/descriptor/networkstatus.py
@@ -36,30 +36,28 @@ constructor. Router entries are assigned to its 'routers' attribute...
for router in consensus.routers:
print router.nickname
-* :func:`stem.descriptor.networkstatus.parse_file`
+* :func:`stem.descriptor.parse_file`
-Alternatively, the :func:`~stem.descriptor.networkstatus.parse_file` function
-provides an iterator for a document's routers. Those routers refer to a 'thin'
-document, which doesn't have a 'routers' attribute. This allows for lower
-memory usage and upfront runtime.
+Alternatively, the :func:`~stem.descriptor.parse_file` function provides an
+iterator for a document's routers. Those routers refer to a 'thin' document,
+which doesn't have a 'routers' attribute. This allows for lower memory usage
+and upfront runtime.
::
- from stem.descriptor.networkstatus import parse_file
+ from stem.descriptor import parse_file
with open('.tor/cached-consensus', 'r') as consensus_file:
# Processes the routers as we read them in. The routers refer to a document
# with an unset 'routers' attribute.
- for router in parse_file(consensus_file):
+ for router in parse_file(consensus_file, ('network-status-consensus-3', 1, 0)):
print router.nickname
**Module Overview:**
::
- parse_file - parses a network status file, providing an iterator for its routers
-
NetworkStatusDocument - Network status document
|- NetworkStatusDocumentV2 - Version 2 network status document
+- NetworkStatusDocumentV3 - Version 3 network status document
@@ -166,7 +164,7 @@ BANDWIDTH_WEIGHT_ENTRIES = (
)
-def parse_file(document_file, document_type = None, validate = True, is_microdescriptor = False):
+def _parse_file(document_file, document_type = None, validate = True, is_microdescriptor = False):
"""
Parses a network status and iterates over the RouterStatusEntry in it. The
document that these instances reference have an empty 'routers' attribute to
@@ -217,7 +215,7 @@ def parse_file(document_file, document_type = None, validate = True, is_microdes
else:
raise ValueError("Document type %i isn't recognized (only able to parse v2, v3, and bridge)" % document_type)
- desc_iterator = stem.descriptor.router_status_entry.parse_file(
+ desc_iterator = stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
document_file,
validate,
entry_class = router_type,
@@ -300,7 +298,7 @@ class NetworkStatusDocumentV2(NetworkStatusDocument):
document_file = StringIO.StringIO(raw_content)
document_content = "".join(stem.descriptor._read_until_keywords((ROUTERS_START, V2_FOOTER_START), document_file))
- self.routers = tuple(stem.descriptor.router_status_entry.parse_file(
+ self.routers = tuple(stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
document_file,
validate,
entry_class = stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryV2,
@@ -483,7 +481,7 @@ class NetworkStatusDocumentV3(NetworkStatusDocument):
else:
self._unrecognized_lines += value
- self.directory_authorities = tuple(stem.descriptor.router_status_entry.parse_file(
+ self.directory_authorities = tuple(stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
document_file,
validate,
entry_class = DirectoryAuthority,
@@ -497,7 +495,7 @@ class NetworkStatusDocumentV3(NetworkStatusDocument):
else:
router_type = stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryMicroV3
- self.routers = tuple(stem.descriptor.router_status_entry.parse_file(
+ self.routers = tuple(stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
document_file,
validate,
entry_class = router_type,
@@ -1365,7 +1363,7 @@ class BridgeNetworkStatusDocument(NetworkStatusDocument):
elif validate:
raise ValueError("Bridge network status documents must start with a 'published' line:\n%s" % raw_content)
- self.routers = tuple(stem.descriptor.router_status_entry.parse_file(
+ self.routers = tuple(stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
document_file,
validate,
entry_class = stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryV3,
diff --git a/stem/descriptor/reader.py b/stem/descriptor/reader.py
index d3e9d2a..343b15e 100644
--- a/stem/descriptor/reader.py
+++ b/stem/descriptor/reader.py
@@ -505,7 +505,7 @@ class DescriptorReader(object):
try:
self._notify_read_listeners(target)
with open(target) as target_file:
- for desc in stem.descriptor.parse_file(target, target_file):
+ for desc in stem.descriptor.parse_file(target_file, path = target):
if self._is_stopped.isSet():
return
@@ -533,7 +533,7 @@ class DescriptorReader(object):
if tar_entry.isfile():
entry = tar_file.extractfile(tar_entry)
- for desc in stem.descriptor.parse_file(target, entry):
+ for desc in stem.descriptor.parse_file(entry, path = target):
if self._is_stopped.isSet():
return
diff --git a/stem/descriptor/router_status_entry.py b/stem/descriptor/router_status_entry.py
index aca72ed..94a91c2 100644
--- a/stem/descriptor/router_status_entry.py
+++ b/stem/descriptor/router_status_entry.py
@@ -23,7 +23,7 @@ import stem.descriptor
import stem.exit_policy
-def parse_file(document_file, validate, entry_class, entry_keyword = "r", start_position = None, end_position = None, section_end_keywords = (), extra_args = ()):
+def _parse_file(document_file, validate, entry_class, entry_keyword = "r", start_position = None, end_position = None, section_end_keywords = (), extra_args = ()):
"""
Reads a range of the document_file containing some number of entry_class
instances. We deliminate the entry_class entries by the keyword on their
diff --git a/stem/descriptor/server_descriptor.py b/stem/descriptor/server_descriptor.py
index b574ea0..1a10dd1 100644
--- a/stem/descriptor/server_descriptor.py
+++ b/stem/descriptor/server_descriptor.py
@@ -12,7 +12,6 @@ etc). This information is provided from a few sources...
::
- parse_file - Iterates over the server descriptors in a file.
ServerDescriptor - Tor server descriptor.
|- RelayDescriptor - Server descriptor for a relay.
| +- is_valid - checks the signature against the descriptor content
@@ -72,7 +71,7 @@ SINGLE_FIELDS = (
)
-def parse_file(descriptor_file, validate = True):
+def _parse_file(descriptor_file, validate = True):
"""
Iterates over the server descriptors in a file.
diff --git a/stem/response/events.py b/stem/response/events.py
index 4b199ce..563b685 100644
--- a/stem/response/events.py
+++ b/stem/response/events.py
@@ -566,7 +566,7 @@ class NetworkStatusEvent(Event):
def _parse(self):
content = str(self).lstrip("NS\n")
- self.desc = list(stem.descriptor.router_status_entry.parse_file(
+ self.desc = list(stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
StringIO.StringIO(content),
True,
entry_class = stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryV3,
@@ -591,7 +591,7 @@ class NewConsensusEvent(Event):
def _parse(self):
content = str(self).lstrip("NEWCONSENSUS\n")
- self.desc = list(stem.descriptor.router_status_entry.parse_file(
+ self.desc = list(stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
StringIO.StringIO(content),
True,
entry_class = stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryV3,
diff --git a/test/integ/descriptor/extrainfo_descriptor.py b/test/integ/descriptor/extrainfo_descriptor.py
index 87776a5..5fc9b5a 100644
--- a/test/integ/descriptor/extrainfo_descriptor.py
+++ b/test/integ/descriptor/extrainfo_descriptor.py
@@ -151,7 +151,7 @@ k0d2aofcVbHr4fPQOSST0LXDrhFl5Fqo5um296zpJGvRUeO6S44U/EfJAGShtqWw
return
with open(descriptor_path) as descriptor_file:
- for desc in stem.descriptor.extrainfo_descriptor.parse_file(descriptor_file):
+ for desc in stem.descriptor.extrainfo_descriptor._parse_file(descriptor_file):
unrecognized_lines = desc.get_unrecognized_lines()
if desc.dir_v2_responses_unknown:
diff --git a/test/integ/descriptor/networkstatus.py b/test/integ/descriptor/networkstatus.py
index c5a5d77..e34960a 100644
--- a/test/integ/descriptor/networkstatus.py
+++ b/test/integ/descriptor/networkstatus.py
@@ -9,6 +9,7 @@ import os
import resource
import unittest
+import stem
import stem.descriptor
import stem.descriptor.networkstatus
import stem.version
@@ -42,7 +43,7 @@ class TestNetworkStatus(unittest.TestCase):
with open(consensus_path) as descriptor_file:
document_type = stem.descriptor.networkstatus.NetworkStatusDocumentV3
- for router in stem.descriptor.networkstatus.parse_file(descriptor_file, document_type):
+ for router in stem.descriptor.networkstatus._parse_file(descriptor_file, document_type):
count += 1
# We should have constant memory usage. Fail if we're using over 200 MB.
@@ -53,7 +54,7 @@ class TestNetworkStatus(unittest.TestCase):
# TODO: this should be a 'new capability' check later rather than
# failing the tests
for flag in router.flags:
- if not flag in stem.descriptor.Flag:
+ if not flag in stem.Flag:
raise ValueError("Unrecognized flag type: %s, found on relay %s (%s)" % (flag, router.fingerprint, router.nickname))
unrecognized_lines = router.get_unrecognized_lines()
@@ -89,7 +90,7 @@ class TestNetworkStatus(unittest.TestCase):
with open(consensus_path) as descriptor_file:
document_type = stem.descriptor.networkstatus.NetworkStatusDocumentV3
- for router in stem.descriptor.networkstatus.parse_file(descriptor_file, document_type, is_microdescriptor = True):
+ for router in stem.descriptor.networkstatus._parse_file(descriptor_file, document_type, is_microdescriptor = True):
count += 1
if resource.getrusage(resource.RUSAGE_SELF).ru_maxrss > 200000:
@@ -99,7 +100,7 @@ class TestNetworkStatus(unittest.TestCase):
# TODO: this should be a 'new capability' check later rather than
# failing the tests
for flag in router.flags:
- if not flag in stem.descriptor.Flag:
+ if not flag in stem.Flag:
raise ValueError("Unrecognized flag type: %s, found on microdescriptor relay %s (%s)" % (flag, router.fingerprint, router.nickname))
unrecognized_lines = router.get_unrecognized_lines()
@@ -117,7 +118,7 @@ class TestNetworkStatus(unittest.TestCase):
consensus_path = test.integ.descriptor.get_resource("metrics_consensus")
with open(consensus_path) as descriptor_file:
- descriptors = stem.descriptor.parse_file(consensus_path, descriptor_file)
+ descriptors = stem.descriptor.parse_file(descriptor_file, path = consensus_path)
router = next(descriptors)
self.assertEquals("sumkledi", router.nickname)
@@ -136,7 +137,7 @@ class TestNetworkStatus(unittest.TestCase):
consensus_path = test.integ.descriptor.get_resource("bridge_network_status")
with open(consensus_path) as descriptor_file:
- descriptors = stem.descriptor.parse_file(consensus_path, descriptor_file)
+ descriptors = stem.descriptor.parse_file(descriptor_file, path = consensus_path)
router = next(descriptors)
self.assertEquals("Unnamed", router.nickname)
@@ -327,7 +328,7 @@ TpQQk3nNQF8z6UIvdlvP+DnJV4izWVkQEZgUZgIVM0E=
vote_path = test.integ.descriptor.get_resource("metrics_vote")
with open(vote_path) as descriptor_file:
- descriptors = stem.descriptor.parse_file(vote_path, descriptor_file)
+ descriptors = stem.descriptor.parse_file(descriptor_file, path = vote_path)
router = next(descriptors)
self.assertEquals("sumkledi", router.nickname)
diff --git a/test/integ/descriptor/server_descriptor.py b/test/integ/descriptor/server_descriptor.py
index e8657cc..dd7dcd7 100644
--- a/test/integ/descriptor/server_descriptor.py
+++ b/test/integ/descriptor/server_descriptor.py
@@ -159,7 +159,7 @@ Qlx9HNCqCY877ztFRC624ja2ql6A2hBcuoYMbkHjcQ4=
return
with open(descriptor_path) as descriptor_file:
- for desc in stem.descriptor.server_descriptor.parse_file(descriptor_file):
+ for desc in stem.descriptor.server_descriptor._parse_file(descriptor_file):
# the following attributes should be deprecated, and not appear in the wild
self.assertEquals(None, desc.read_history_end)
self.assertEquals(None, desc.write_history_end)
diff --git a/test/settings.cfg b/test/settings.cfg
index 561c0c8..ebaf6c0 100644
--- a/test/settings.cfg
+++ b/test/settings.cfg
@@ -156,6 +156,6 @@ target.torrc RUN_PTRACE => PORT, PTRACE
pyflakes.ignore stem/prereq.py => 'RSA' imported but unused
pyflakes.ignore stem/prereq.py => 'asn1' imported but unused
pyflakes.ignore stem/prereq.py => 'long_to_bytes' imported but unused
-pyflakes.ignore stem/descriptor/__init__.py => redefinition of unused 'OrderedDict' from line 31
+pyflakes.ignore stem/descriptor/__init__.py => redefinition of unused 'OrderedDict' from line 32
pyflakes.ignore test/unit/response/events.py => 'from stem import *' used; unable to detect undefined names
diff --git a/test/unit/descriptor/networkstatus/document_v3.py b/test/unit/descriptor/networkstatus/document_v3.py
index c68549c..c4180d7 100644
--- a/test/unit/descriptor/networkstatus/document_v3.py
+++ b/test/unit/descriptor/networkstatus/document_v3.py
@@ -18,7 +18,7 @@ from stem.descriptor.networkstatus import HEADER_STATUS_DOCUMENT_FIELDS, \
BANDWIDTH_WEIGHT_ENTRIES, \
DirectoryAuthority, \
NetworkStatusDocumentV3, \
- parse_file
+ _parse_file
from stem.descriptor.router_status_entry import \
RouterStatusEntryV3, \
@@ -123,15 +123,15 @@ class TestNetworkStatusDocument(unittest.TestCase):
for router in consensus.routers:
self.assertEqual('caerSidi', router.nickname)
- # second example: using parse_file
+ # second example: using _parse_file
with support_with(StringIO.StringIO(content)) as consensus_file:
- for router in parse_file(consensus_file):
+ for router in _parse_file(consensus_file):
self.assertEqual('caerSidi', router.nickname)
def test_parse_file(self):
"""
- Try parsing a document via the parse_file() function.
+ Try parsing a document via the _parse_file() function.
"""
entry1 = get_router_status_entry_v3({'s': "Fast"})
@@ -144,7 +144,7 @@ class TestNetworkStatusDocument(unittest.TestCase):
expected_document = get_network_status_document_v3()
descriptor_file = StringIO.StringIO(content)
- entries = list(parse_file(descriptor_file))
+ entries = list(_parse_file(descriptor_file))
self.assertEquals(entry1, entries[0])
self.assertEquals(entry2, entries[1])
diff --git a/test/unit/descriptor/server_descriptor.py b/test/unit/descriptor/server_descriptor.py
index 3ea4c5e..00fd96f 100644
--- a/test/unit/descriptor/server_descriptor.py
+++ b/test/unit/descriptor/server_descriptor.py
@@ -208,8 +208,8 @@ class TestServerDescriptor(unittest.TestCase):
desc_text = sign_descriptor_content(desc_text)
desc_text += "\ntrailing text that should be ignored, ho hum"
- # running parse_file should provide an iterator with a single descriptor
- desc_iter = stem.descriptor.server_descriptor.parse_file(StringIO.StringIO(desc_text))
+ # running _parse_file should provide an iterator with a single descriptor
+ desc_iter = stem.descriptor.server_descriptor._parse_file(StringIO.StringIO(desc_text))
desc_entries = list(desc_iter)
self.assertEquals(1, len(desc_entries))
desc = desc_entries[0]
commit af886b4b2c1b5e097bfabc0fc1cb17455713c56f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 17:15:55 2013 +0000
Update translations for torcheck_completed
---
es/torcheck.po | 9 +++++----
1 files changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/es/torcheck.po b/es/torcheck.po
index 6182e92..787e913 100644
--- a/es/torcheck.po
+++ b/es/torcheck.po
@@ -4,13 +4,14 @@
# Translators:
# <itacronayu(a)hotmail.com>, 2012.
# Shyish <jgongarrido(a)hotmail.com>, 2011.
+# <strelnic(a)gmail.com>, 2013.
# <strelnic(a)gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 01:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:57+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,10 +28,10 @@ msgid ""
"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
"for further information about using Tor safely. You are now free to browse "
"the Internet anonymously."
-msgstr "Visite el <a href=\"https://www.torproject.org/\">sitio web de Tor</a> para más información sobre como usar Tor de forma segura. Ahora tiene la oportunidad de navegar por Internet anónimamente."
+msgstr "Visite el <a href=\"https://www.torproject.org/\">sitio web de Tor</a> para más información sobre cómo usar Tor de forma segura. Ahora tiene la oportunidad de navegar por Internet anónimamente."
msgid "There is a security update available for the Tor Browser Bundle."
-msgstr "Hay una actualización de seguridad disponible para el Paquete de Navegador Tor"
+msgstr "Hay una actualización de seguridad disponible para el Paquete de Navegador Tor."
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Lo sentimos, su consulta falló o se recibió una respuesta inesperada."
msgid ""
"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node."
-msgstr "Una caída temporal del servicio no nos permite determinar si la su dirección IP de origen es un nodo de <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
+msgstr "Una caída temporal del servicio no nos permite determinar si su dirección IP de origen es un nodo de <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
msgid "Your IP address appears to be: "
msgstr "Su dirección IP parece ser: "
commit c0a19182000a3908d591631f2970bbcd564d7bef
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 17:15:53 2013 +0000
Update translations for torcheck
---
es/torcheck.po | 9 +++++----
1 files changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/es/torcheck.po b/es/torcheck.po
index 6182e92..787e913 100644
--- a/es/torcheck.po
+++ b/es/torcheck.po
@@ -4,13 +4,14 @@
# Translators:
# <itacronayu(a)hotmail.com>, 2012.
# Shyish <jgongarrido(a)hotmail.com>, 2011.
+# <strelnic(a)gmail.com>, 2013.
# <strelnic(a)gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 01:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:57+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,10 +28,10 @@ msgid ""
"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
"for further information about using Tor safely. You are now free to browse "
"the Internet anonymously."
-msgstr "Visite el <a href=\"https://www.torproject.org/\">sitio web de Tor</a> para más información sobre como usar Tor de forma segura. Ahora tiene la oportunidad de navegar por Internet anónimamente."
+msgstr "Visite el <a href=\"https://www.torproject.org/\">sitio web de Tor</a> para más información sobre cómo usar Tor de forma segura. Ahora tiene la oportunidad de navegar por Internet anónimamente."
msgid "There is a security update available for the Tor Browser Bundle."
-msgstr "Hay una actualización de seguridad disponible para el Paquete de Navegador Tor"
+msgstr "Hay una actualización de seguridad disponible para el Paquete de Navegador Tor."
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Lo sentimos, su consulta falló o se recibió una respuesta inesperada."
msgid ""
"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node."
-msgstr "Una caída temporal del servicio no nos permite determinar si la su dirección IP de origen es un nodo de <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
+msgstr "Una caída temporal del servicio no nos permite determinar si su dirección IP de origen es un nodo de <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
msgid "Your IP address appears to be: "
msgstr "Su dirección IP parece ser: "
commit b24404e010a1c7840eda8166ee9d87128f410321
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 17:15:28 2013 +0000
Update translations for vidalia_alpha_completed
---
fr/vidalia_fr.po | 108 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 54 insertions(+), 54 deletions(-)
diff --git a/fr/vidalia_fr.po b/fr/vidalia_fr.po
index 888524b..adab692 100644
--- a/fr/vidalia_fr.po
+++ b/fr/vidalia_fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Onizuka <onizuka.xxxx(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Panique"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
-msgstr "<b> ATTENTION </b>: Le bouton de panique va effacer l'application si elle est pressée"
+msgstr "<b> ATTENTION </b>: Le bouton de panique va effacer l'application"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Enable panic button"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Afficher l'icône de plateau et l'icône du Dock (par défaut)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr "Cacher l’icône de la barre des tâches"
+msgstr "Masquer l’icône de la barre des tâches"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Dock Icon"
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Redémarrage automatique de Vidalia impossible. Merci de redémarrer man
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr "Merci de remplir un ticket dans:"
+msgstr "Merci de remplir un ticket dans :"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1361,13 +1361,13 @@ msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr "Un rapport de crash a été crée que vous pouvez envoyer aux développeurs de Vidalia pour aider à identifier et corriger le problème. Le rapport ne contient pas d’informations vous identifiant."
+msgstr "Un rapport de crash a été créé, vous pouvez l'envoyer aux développeurs de Vidalia pour les aider à identifier et corriger le problème. Le rapport ne contient pas d’informations vous identifiant."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr "avec une description de ce que vous faisiez avant que le programme s'est crashé, ainsi que les fichiers suivants correspondant à la rapport de crash :"
+msgstr "avec une description de ce que vous faisiez avant que le programme ne crash, ainsi que les fichiers suivants correspondant au rapport de crash :"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Plugin debug output"
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "Vidalia n'a pas pu relancer la configuration de Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "No dettached tabs"
-msgstr "Aucun onglets détachés"
+msgstr "Aucun onglet détaché"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Panic is enabled"
@@ -2058,14 +2058,14 @@ msgid ""
"\n"
"Here's the last error message:\n"
" %2"
-msgstr "Vidalia n'arrive pas communiquer avec Tor car il n'a pas accès au fichier: %1⏎⏎\nVoici le dernier message d'erreur:⏎ %2"
+msgstr "Vidalia n'arrive pas communiquer avec Tor car il n'a pas accès au fichier: %1⏎⏎\nVoici le dernier message d'erreur :⏎ %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
"\n"
"See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr "Il semble Tor a cessé de fonctionner depuis Vidalia il a commencé. ⏎\n⏎\nVoir le Journal des messages avancée pour plus d'informations."
+msgstr "Tor semble avoir cessé de fonctionner depuis que Vidalia l'a lancé. ⏎\n⏎\nVisualisez le Journal des messages avancé pour plus d'informations."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr "Une de vos applications %1 semble se connecter de manière potentiellement non-chiffrée et non-sécurisé sur le port %2 "
+msgstr "Une de vos applications %1 semble se connecter de manière potentiellement non-chiffrée et non-sécurisée sur le port %2 "
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr "Vous devez spécifier un ou plusieurs bridges."
+msgstr "Vous devez spécifier une ou plusieurs passerelles."
msgctxt "PluginEngine"
msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "%1: Démarrage…"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: Stoping..."
-msgstr "%1: Stoping..."
+msgstr "%1: Arrêt..."
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: WARNING: doesn't have a GUI, and buildGUI() was called"
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "(sans titre)"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1"
-msgstr "Error: buildGUI() en erreur pour le plugin %1"
+msgstr "Erreur : buildGUI() en erreur pour le plugin %1"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
@@ -2758,25 +2758,25 @@ msgstr "OK"
msgctxt "QObject"
msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together"
-msgstr "Ils y avaient des paramètres que Vidalia n'a pas pu appliquer ensemble."
+msgstr "Il y avait des paramètres que Vidalia n'a pas pu appliquer ensemble."
msgctxt "QObject"
msgid ""
"Failed to set %1:\n"
"Reason: %2"
-msgstr "Impossible de configurer %1:\nRaison: %2"
+msgstr "Impossible de configurer %1:\nRaison : %2"
msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
"restart."
-msgstr "Les options erronés ont été sauvegardées dans votre fichier torrc et seront appliquées au redémarrage."
+msgstr "Les options erronées ont été sauvegardées dans votre fichier torrc et seront appliquées au redémarrage."
msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
" restart."
-msgstr "Les options erronées ont PAS été sauvegardées dans votre fichier torrc et seront appliquées au redémarrage."
+msgstr "Les options erronées n'ont PAS été sauvegardées dans votre fichier torrc et seront appliquées au redémarrage."
msgctxt "QObject"
msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
@@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Démarrer uniquement en tant que client"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr "Port du relai:"
+msgstr "Port du relai :"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Surnom :"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Basic Settings"
-msgstr "Options de base"
+msgstr "Paramètres basiques"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyenne. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 Ko/s."
+msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égale à votre bande passante moyenne. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 Ko/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr "Ports 110, 143, 993 et 995"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "Téléchargement des emails (POP, IMAP)"
+msgstr "Récupérer le courrier (POP, IMAP)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
@@ -3152,17 +3152,17 @@ msgstr "Pas d'utilisation récente"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Aucun client a utilisé votre relay récemment."
+msgstr "Aucun client n'a récemment utilisé votre relais."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de le trouver et de l'utiliser."
+msgstr "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient une chance de le trouver et de l'utiliser."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
-msgstr "Historique de la Passerelle"
+msgstr "Historique de la passerelle"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
@@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "La réponse renvoyée était: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Aide les utilisateurs censurés a accéder au réseau Tor"
+msgstr "Aider les utilisateurs censurés à accéder au réseau Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3210,7 +3210,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \nproblème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
+msgstr "Adresse e-mail à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un problème \navec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
msgctxt "ServerPage"
msgid "day"
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr "To"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Push no more than"
-msgstr "Poussez pas plus de"
+msgstr "Ne poussez pas plus de"
msgctxt "ServerPage"
msgid "time"
@@ -3297,7 +3297,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est plus recommandée. Merci de le mettre à jour à la version la plus récente disponible, qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et de performances."
+msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est plus recommandée. Merci de le mettre à jour vers la version la plus récente disponible, qui pourrait contenir d'importants correctifs de sécurité, de fiabilité et de performances."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3305,7 +3305,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui ne pourrait pas fonctionner sur le réseau Tor actuel. Merci de le mettre à jour à la version la plus récente disponible, qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et de performances."
+msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui ne pourrait pas fonctionner sur le réseau Tor actuel. Merci de le mettre à jour vers la version la plus récente disponible, qui pourrait contenir d'importants correctifs de sécurité, de fiabilité et de performances."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3329,7 +3329,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr "Le logiciel Tor a recontré un bug interne. Merci de signaler le message d'erreur suivant aux développeurs de Tor sur bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Le logiciel Tor a rencontré un bogue interne. Merci de signaler le message d'erreur suivant aux développeurs de Tor sur bugs.torproject.org : \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr "Tor a détecté que votre horloge système pourrait être réglée avec
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr "L'heure système de votre ordinateur est potentiellement incorrect"
+msgstr "L'heure système de votre ordinateur est potentiellement incorrecte"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "Une de vos applications a tenté d'établir une connexion non chiffrée
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr "Connexion potentiellement dangereuse!"
+msgstr "Connexion potentiellement dangereuse !"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3438,15 +3438,15 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr "Tor tente de vérifier si le port votre relais est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre plusieurs minutes."
+msgstr "Tor tente de vérifier si le port de votre relais est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test peut durer plusieurs minutes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec succès!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec succès !"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Le port de votre serveur relais est accessible sur le réseau Tor!"
+msgstr "Le port de votre serveur relais est accessible sur le réseau Tor !"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3473,11 +3473,11 @@ msgstr "Tor essaye de vérifier que le port de votre annuaire est accessible par
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire effectué avec succès!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire effectué avec succès !"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Le port de votre annulaire de relais est accessible par le réseau Tor!"
+msgstr "Le port de votre annulaire de relais est accessible par le réseau Tor !"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3499,11 +3499,11 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr "L'identifiant de votre relais, qui permet aux clients de se connecter à votre relais, a été rejeté par le serveur d'annuaire %1:%2. La raison donnée est: %3."
+msgstr "L'identifiant de votre relais, qui permet aux clients de se connecter à votre relais, a été rejeté par le serveur d'annuaire %1:%2. La raison donnée est : %3."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr "Votre relai est en ligne"
+msgstr "Votre relais est en ligne"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3511,7 +3511,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr "Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour les clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients apprendront l'existence de votre relais, vous devriez remarquer une augmentation du trafic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante. Merci de contribuer au développement du réseau Tor!"
+msgstr "Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour les clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients apprendront l'existence de votre relais, vous devriez remarquer une augmentation du trafic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante. Merci de contribuer au développement du réseau Tor !"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3573,15 +3573,15 @@ msgstr "Vidalia n'a pas démarré Tor. Vous devez l'arrêter depuis l'interface
msgctxt "TorControl"
msgid "Start failed: %1"
-msgstr "Le démarrage a échoué: %1"
+msgstr "Le démarrage a échoué : %1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Process finished: ExitCode=%1"
-msgstr "Processus terminé: CodeRetour=%1"
+msgstr "Processus terminé : CodeRetour=%1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Connection failed: %1"
-msgstr "La connexion a échoué: %1"
+msgstr "La connexion a échoué : %1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Disconnected"
@@ -3629,11 +3629,11 @@ msgstr "Refaire"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr "Sélectionner Tout."
+msgstr "Tout sélectionner"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Erreur"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
@@ -3729,7 +3729,7 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de mise à jour de Tor a quitté de façon inattendue."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de mise à jour de Tor s'est terminé de manière innatendue."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "Recherche des mises à jour..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Hide"
-msgstr "Cacher"
+msgstr "Masquer"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Downloading updates..."
@@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "Installation d'une mise à jour du logiciel..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr "Terminé! Votre logiciel est maintenant à jour."
+msgstr "Terminé ! Votre logiciel est maintenant à jour."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
@@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Des mises à jour sont disponibles"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Me rappeler plus tard"
+msgstr "Me le rappeler plus tard"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Install"
@@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "Installer"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr "Les mise à jour suivantes sont disponibles pour l'installation:"
+msgstr "Les mise à jour suivantes sont disponibles pour l'installation :"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "Choisir la langue de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "Information sur l'usage de Vidalia"
+msgstr "Informations sur l'usage de Vidalia"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
@@ -3889,15 +3889,15 @@ msgstr "Valeur requise pour le paramètre :"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr "Code de langue demandé invalide:"
+msgstr "Code de langue demandé invalide :"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr "Style d'interface demandé invalide:"
+msgstr "Style d'interface demandé invalide :"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "Niveau d'historisation demandé invalide:"
+msgstr "Niveau d'historisation demandé invalide :"
msgctxt "Vidalia"
msgid ""
commit a5584ee915597a57b28756f55c44ab6dc11b9f0a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 17:15:25 2013 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
fr/vidalia_fr.po | 108 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
ja/vidalia_ja.po | 94 +++++++++++++++++++++++-----------------------
2 files changed, 101 insertions(+), 101 deletions(-)
diff --git a/fr/vidalia_fr.po b/fr/vidalia_fr.po
index 888524b..adab692 100644
--- a/fr/vidalia_fr.po
+++ b/fr/vidalia_fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Onizuka <onizuka.xxxx(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Panique"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
-msgstr "<b> ATTENTION </b>: Le bouton de panique va effacer l'application si elle est pressée"
+msgstr "<b> ATTENTION </b>: Le bouton de panique va effacer l'application"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Enable panic button"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Afficher l'icône de plateau et l'icône du Dock (par défaut)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr "Cacher l’icône de la barre des tâches"
+msgstr "Masquer l’icône de la barre des tâches"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Dock Icon"
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Redémarrage automatique de Vidalia impossible. Merci de redémarrer man
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr "Merci de remplir un ticket dans:"
+msgstr "Merci de remplir un ticket dans :"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1361,13 +1361,13 @@ msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr "Un rapport de crash a été crée que vous pouvez envoyer aux développeurs de Vidalia pour aider à identifier et corriger le problème. Le rapport ne contient pas d’informations vous identifiant."
+msgstr "Un rapport de crash a été créé, vous pouvez l'envoyer aux développeurs de Vidalia pour les aider à identifier et corriger le problème. Le rapport ne contient pas d’informations vous identifiant."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr "avec une description de ce que vous faisiez avant que le programme s'est crashé, ainsi que les fichiers suivants correspondant à la rapport de crash :"
+msgstr "avec une description de ce que vous faisiez avant que le programme ne crash, ainsi que les fichiers suivants correspondant au rapport de crash :"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Plugin debug output"
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "Vidalia n'a pas pu relancer la configuration de Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "No dettached tabs"
-msgstr "Aucun onglets détachés"
+msgstr "Aucun onglet détaché"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Panic is enabled"
@@ -2058,14 +2058,14 @@ msgid ""
"\n"
"Here's the last error message:\n"
" %2"
-msgstr "Vidalia n'arrive pas communiquer avec Tor car il n'a pas accès au fichier: %1⏎⏎\nVoici le dernier message d'erreur:⏎ %2"
+msgstr "Vidalia n'arrive pas communiquer avec Tor car il n'a pas accès au fichier: %1⏎⏎\nVoici le dernier message d'erreur :⏎ %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
"\n"
"See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr "Il semble Tor a cessé de fonctionner depuis Vidalia il a commencé. ⏎\n⏎\nVoir le Journal des messages avancée pour plus d'informations."
+msgstr "Tor semble avoir cessé de fonctionner depuis que Vidalia l'a lancé. ⏎\n⏎\nVisualisez le Journal des messages avancé pour plus d'informations."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr "Une de vos applications %1 semble se connecter de manière potentiellement non-chiffrée et non-sécurisé sur le port %2 "
+msgstr "Une de vos applications %1 semble se connecter de manière potentiellement non-chiffrée et non-sécurisée sur le port %2 "
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr "Vous devez spécifier un ou plusieurs bridges."
+msgstr "Vous devez spécifier une ou plusieurs passerelles."
msgctxt "PluginEngine"
msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "%1: Démarrage…"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: Stoping..."
-msgstr "%1: Stoping..."
+msgstr "%1: Arrêt..."
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: WARNING: doesn't have a GUI, and buildGUI() was called"
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "(sans titre)"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1"
-msgstr "Error: buildGUI() en erreur pour le plugin %1"
+msgstr "Erreur : buildGUI() en erreur pour le plugin %1"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
@@ -2758,25 +2758,25 @@ msgstr "OK"
msgctxt "QObject"
msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together"
-msgstr "Ils y avaient des paramètres que Vidalia n'a pas pu appliquer ensemble."
+msgstr "Il y avait des paramètres que Vidalia n'a pas pu appliquer ensemble."
msgctxt "QObject"
msgid ""
"Failed to set %1:\n"
"Reason: %2"
-msgstr "Impossible de configurer %1:\nRaison: %2"
+msgstr "Impossible de configurer %1:\nRaison : %2"
msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
"restart."
-msgstr "Les options erronés ont été sauvegardées dans votre fichier torrc et seront appliquées au redémarrage."
+msgstr "Les options erronées ont été sauvegardées dans votre fichier torrc et seront appliquées au redémarrage."
msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
" restart."
-msgstr "Les options erronées ont PAS été sauvegardées dans votre fichier torrc et seront appliquées au redémarrage."
+msgstr "Les options erronées n'ont PAS été sauvegardées dans votre fichier torrc et seront appliquées au redémarrage."
msgctxt "QObject"
msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
@@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Démarrer uniquement en tant que client"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr "Port du relai:"
+msgstr "Port du relai :"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Surnom :"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Basic Settings"
-msgstr "Options de base"
+msgstr "Paramètres basiques"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyenne. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 Ko/s."
+msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égale à votre bande passante moyenne. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 Ko/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr "Ports 110, 143, 993 et 995"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "Téléchargement des emails (POP, IMAP)"
+msgstr "Récupérer le courrier (POP, IMAP)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
@@ -3152,17 +3152,17 @@ msgstr "Pas d'utilisation récente"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Aucun client a utilisé votre relay récemment."
+msgstr "Aucun client n'a récemment utilisé votre relais."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de le trouver et de l'utiliser."
+msgstr "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient une chance de le trouver et de l'utiliser."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
-msgstr "Historique de la Passerelle"
+msgstr "Historique de la passerelle"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
@@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "La réponse renvoyée était: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Aide les utilisateurs censurés a accéder au réseau Tor"
+msgstr "Aider les utilisateurs censurés à accéder au réseau Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3210,7 +3210,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \nproblème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
+msgstr "Adresse e-mail à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un problème \navec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
msgctxt "ServerPage"
msgid "day"
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr "To"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Push no more than"
-msgstr "Poussez pas plus de"
+msgstr "Ne poussez pas plus de"
msgctxt "ServerPage"
msgid "time"
@@ -3297,7 +3297,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est plus recommandée. Merci de le mettre à jour à la version la plus récente disponible, qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et de performances."
+msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est plus recommandée. Merci de le mettre à jour vers la version la plus récente disponible, qui pourrait contenir d'importants correctifs de sécurité, de fiabilité et de performances."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3305,7 +3305,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui ne pourrait pas fonctionner sur le réseau Tor actuel. Merci de le mettre à jour à la version la plus récente disponible, qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et de performances."
+msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui ne pourrait pas fonctionner sur le réseau Tor actuel. Merci de le mettre à jour vers la version la plus récente disponible, qui pourrait contenir d'importants correctifs de sécurité, de fiabilité et de performances."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3329,7 +3329,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr "Le logiciel Tor a recontré un bug interne. Merci de signaler le message d'erreur suivant aux développeurs de Tor sur bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Le logiciel Tor a rencontré un bogue interne. Merci de signaler le message d'erreur suivant aux développeurs de Tor sur bugs.torproject.org : \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr "Tor a détecté que votre horloge système pourrait être réglée avec
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr "L'heure système de votre ordinateur est potentiellement incorrect"
+msgstr "L'heure système de votre ordinateur est potentiellement incorrecte"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "Une de vos applications a tenté d'établir une connexion non chiffrée
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr "Connexion potentiellement dangereuse!"
+msgstr "Connexion potentiellement dangereuse !"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3438,15 +3438,15 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr "Tor tente de vérifier si le port votre relais est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre plusieurs minutes."
+msgstr "Tor tente de vérifier si le port de votre relais est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test peut durer plusieurs minutes."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec succès!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec succès !"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Le port de votre serveur relais est accessible sur le réseau Tor!"
+msgstr "Le port de votre serveur relais est accessible sur le réseau Tor !"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3473,11 +3473,11 @@ msgstr "Tor essaye de vérifier que le port de votre annuaire est accessible par
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire effectué avec succès!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire effectué avec succès !"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Le port de votre annulaire de relais est accessible par le réseau Tor!"
+msgstr "Le port de votre annulaire de relais est accessible par le réseau Tor !"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3499,11 +3499,11 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr "L'identifiant de votre relais, qui permet aux clients de se connecter à votre relais, a été rejeté par le serveur d'annuaire %1:%2. La raison donnée est: %3."
+msgstr "L'identifiant de votre relais, qui permet aux clients de se connecter à votre relais, a été rejeté par le serveur d'annuaire %1:%2. La raison donnée est : %3."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr "Votre relai est en ligne"
+msgstr "Votre relais est en ligne"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3511,7 +3511,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr "Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour les clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients apprendront l'existence de votre relais, vous devriez remarquer une augmentation du trafic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante. Merci de contribuer au développement du réseau Tor!"
+msgstr "Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour les clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients apprendront l'existence de votre relais, vous devriez remarquer une augmentation du trafic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante. Merci de contribuer au développement du réseau Tor !"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
@@ -3573,15 +3573,15 @@ msgstr "Vidalia n'a pas démarré Tor. Vous devez l'arrêter depuis l'interface
msgctxt "TorControl"
msgid "Start failed: %1"
-msgstr "Le démarrage a échoué: %1"
+msgstr "Le démarrage a échoué : %1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Process finished: ExitCode=%1"
-msgstr "Processus terminé: CodeRetour=%1"
+msgstr "Processus terminé : CodeRetour=%1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Connection failed: %1"
-msgstr "La connexion a échoué: %1"
+msgstr "La connexion a échoué : %1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Disconnected"
@@ -3629,11 +3629,11 @@ msgstr "Refaire"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr "Sélectionner Tout."
+msgstr "Tout sélectionner"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Erreur"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
@@ -3729,7 +3729,7 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de mise à jour de Tor a quitté de façon inattendue."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de mise à jour de Tor s'est terminé de manière innatendue."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "Recherche des mises à jour..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Hide"
-msgstr "Cacher"
+msgstr "Masquer"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Downloading updates..."
@@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "Installation d'une mise à jour du logiciel..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr "Terminé! Votre logiciel est maintenant à jour."
+msgstr "Terminé ! Votre logiciel est maintenant à jour."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
@@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Des mises à jour sont disponibles"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Me rappeler plus tard"
+msgstr "Me le rappeler plus tard"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Install"
@@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "Installer"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr "Les mise à jour suivantes sont disponibles pour l'installation:"
+msgstr "Les mise à jour suivantes sont disponibles pour l'installation :"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "Choisir la langue de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "Information sur l'usage de Vidalia"
+msgstr "Informations sur l'usage de Vidalia"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
@@ -3889,15 +3889,15 @@ msgstr "Valeur requise pour le paramètre :"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr "Code de langue demandé invalide:"
+msgstr "Code de langue demandé invalide :"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr "Style d'interface demandé invalide:"
+msgstr "Style d'interface demandé invalide :"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "Niveau d'historisation demandé invalide:"
+msgstr "Niveau d'historisation demandé invalide :"
msgctxt "Vidalia"
msgid ""
diff --git a/ja/vidalia_ja.po b/ja/vidalia_ja.po
index d690c51..9296fc3 100644
--- a/ja/vidalia_ja.po
+++ b/ja/vidalia_ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:54+0000\n"
"Last-Translator: brt <87(a)itokei.info>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3506,59 +3506,59 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーはオンラインでTorクライアントから利用可能です。数時間以内にクライアントがあなたのリレーを知るにつれ、帯域幅グラフで表示されるネットワークトラフィックが増加するはずです。Tor ネットワークへの寄与に感謝します!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状態"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ ログ"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Torの状態"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "起動時にこのウィンドウを表示する"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "新規"
msgctxt "Stream"
msgid "Resolving"
-msgstr ""
+msgstr "解決しています"
msgctxt "Stream"
msgid "Connecting"
-msgstr ""
+msgstr "接続しています"
msgctxt "Stream"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "オープン"
msgctxt "Stream"
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "失敗しました"
msgctxt "Stream"
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "閉じました"
msgctxt "Stream"
msgid "Retrying"
-msgstr ""
+msgstr "再試行しています"
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "再マップしました"
msgctxt "Stream"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "不明"
msgctxt "TorControl"
msgid ""
@@ -3584,131 +3584,131 @@ msgstr ""
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "プロセス %1 が停止に失敗しました。[%2]"
msgctxt "TorService"
msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tor サービスはインストールされていません。"
msgctxt "TorService"
msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Tor サービスを開始することができません。"
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "コントロール パスワードのハッシュに失敗しました。"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Torrcの編集"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "切り取り"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "コピー"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "貼付け"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "戻す"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "やり直す"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "すべて選択"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "エラー"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "torrcファイルを開くときにエラーが発生しました"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "成功"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "UPnPが有効なデバイスが見つかりませんでした"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "UPnPが有効なインターネットゲートウェイデバイスが見つかりませんでした"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartupに失敗"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "ポートマッピングの追加に失敗"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "ポートマッピングの読み出しに失敗"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "ポートマッピングの削除に失敗"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "不明なエラー"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "UPnPが有効なデバイスを検索中"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリのポートマッピングを更新中"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "リレーのポートマッピングを更新中"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "テストは完全に成功しました!"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "UPnPのサポートをテスト中"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
commit ed64d199be285ca634deb9bfda594ecdbabfe36f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 16:45:24 2013 +0000
Update translations for vidalia_alpha_completed
---
fr/vidalia_fr.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 49 deletions(-)
diff --git a/fr/vidalia_fr.po b/fr/vidalia_fr.po
index 0fc2036..888524b 100644
--- a/fr/vidalia_fr.po
+++ b/fr/vidalia_fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Onizuka <onizuka.xxxx(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "Crédits"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Débogue"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Info"
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Info"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Notice"
-msgstr "R"
+msgstr "Note"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Warning"
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Inconnu"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Débogue"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
@@ -1652,15 +1652,15 @@ msgstr "Info"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr "Notice"
+msgstr "Note"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr "Warning"
+msgstr "Alerte"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Erreur"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
@@ -1846,13 +1846,13 @@ msgstr "Authentification à Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Authentification par cookie requis"
+msgstr "Authentification par cookie requise"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
+msgstr "Le logiciel Tor demande à ce que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'en a pas trouvé."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
+msgstr "La version de Tor actuellement installée est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr "Toutes les nouvelles connexions apparaîtront différentes des anciennes."
+msgstr "Toutes les nouvelles connexions apparaîtront différemment des anciennes."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1924,12 +1924,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
+msgstr "La version de Tor actuellement installée est obsolète et n'est plus recommandée."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible à l'installation ?"
+msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour installation ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Redémarrer"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr "Relancer le fichier de configuration Tor"
+msgstr "Recharger le fichier de configuration Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia a essayé de relancer Tor, sans succès. Merci de vérifier votre Gestionnaire de tâches afin de vérifier qu'il n'existe pas un autre processus Tor en cours d'exécution."
+msgstr "Vidalia a essayé de relancer Tor, sans succès. Merci de vérifier votre gestionnaire de tâches afin de vérifier qu'il n'existe pas un autre processus Tor en cours d'exécution."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr "Vidalia a détecté que le logiciel Tor a quitté de façon inattendue.\n\nMerci de vérifier le journal des messages afin de trouver des alertes ou messages d'erreur récents."
+msgstr "Vidalia a détecté que le logiciel Tor s'est fermé de façon inattendue.\n\nMerci de vérifier le journal des messages afin de trouver des alertes ou messages d'erreur récents."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "Votre relai est en cours d'arrêt.\nCliquez 'Stop' encore une fois pour arrêter votre relai maintenant."
+msgstr "Votre relai est en cours d'arrêt.\nCliquez de nouveau sur 'Stop' afin d'arrêter votre relai immédiatement."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Vidalia n'a pas pu ouvrir le fichier des messages défini."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
-msgstr "Le nom de fichier du Journal des messages est requis"
+msgstr "Le nom de fichier du journal des messages est requis"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
@@ -2135,11 +2135,11 @@ msgstr "Sélectionner le journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Log Messages"
-msgstr "Enregistrer le Journal des messages"
+msgstr "Enregistrer le journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Fichiers Texte (*.txt)"
+msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia"
@@ -2147,15 +2147,15 @@ msgstr "Vidalia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find in Message Log"
-msgstr "Chercher dans le Journal des messages"
+msgstr "Chercher dans le journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find:"
-msgstr "Rechercher:"
+msgstr "Rechercher :"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Not Found"
-msgstr "Non Trouvé"
+msgstr "Non trouvé"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Search found 0 matches."
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "Effacer"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Effacer tout l'historique du Journal des messages (Ctrl+E)"
+msgstr "Effacer tout l'historique du journal des messages (Ctrl+E)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "Paramètres"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "Ajuster les options du Journal des messages"
+msgstr "Ajuster les options du journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+T"
@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "Message"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "Enregistrer les options actuelles du Journal des messages"
+msgstr "Enregistrer les options actuelles du journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
@@ -2315,15 +2315,15 @@ msgstr "Filtrage des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Erreur"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Warning"
-msgstr "Warning"
+msgstr "Alert"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Notice"
-msgstr "Notice"
+msgstr "Note"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Info"
@@ -2331,15 +2331,15 @@ msgstr "Info"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Débogue"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log History"
-msgstr "Historique du Journal"
+msgstr "Historique du journal"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Nombre de messages à afficher dans la fenêtre du Journal des messages"
+msgstr "Nombre de messages à afficher dans la fenêtre du journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "Parcourir"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "Activer l'enregistrement automatique de tous les messages du Journal"
+msgstr "Activer l'enregistrement automatique de tous les messages du journal"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2363,13 +2363,13 @@ msgstr "Barre d'outils"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
+msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du journal"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "Les messages qui apparaissent quand un problème sérieux vient d'arriver et que Tor ne peut continuer."
+msgstr "Les messages qui apparaissent quand un problème \nsérieux vient d'arriver et que Tor ne peut continuer."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "Actualiser"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Actualiser la liste des relai et connexions Tor"
+msgstr "Actualiser la liste des relais et connexions Tor"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "+"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Arrière"
+msgstr "Zoom arrière"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom out on the network map"
@@ -2556,7 +2556,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr "Vous devez indiquer un ou plusieurs ports que votre pare feu autorise pour vous connecter."
+msgstr "Vous devez spécifier un ou plusieurs ports auxquels votre pare-feu vous autorise à vous connecter."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2576,31 +2576,31 @@ msgstr "Paramètres du proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr "Utilisateur:"
+msgstr "Utilisateur :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe:"
+msgstr "Mot de passe :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Port :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports autorisés par votre parefeu."
+msgstr "Cochez pour uniquement vous connecter aux relais en utilisant les ports autorisés par votre pare-feu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports"
+msgstr "Mon pare-feu me laisse uniquement me connecter à certains ports"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Paramètres du pare feu"
+msgstr "Paramètres du pare-feu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "Ports autorisés:"
+msgstr "Ports autorisés :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr "Cochez pour chiffrer les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
+msgstr "Cochez pour chiffrer les demandes d'annuaire et, facultativement, utiliser les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2652,15 +2652,15 @@ msgstr "Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez attendre un peu puis
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles passerelles."
+msgstr "Cliquez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles passerelles."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Adresse :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgstr "Type :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
commit 227d756b9baabf4ef415d2226b4b109425fd95b0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 16:45:22 2013 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
fr/vidalia_fr.po | 98 ++++++++++++++++++++++----------------------
ja/vidalia_ja.po | 122 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 110 insertions(+), 110 deletions(-)
diff --git a/fr/vidalia_fr.po b/fr/vidalia_fr.po
index 0fc2036..888524b 100644
--- a/fr/vidalia_fr.po
+++ b/fr/vidalia_fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Onizuka <onizuka.xxxx(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "Crédits"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Débogue"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Info"
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Info"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Notice"
-msgstr "R"
+msgstr "Note"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Warning"
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Inconnu"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Débogue"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
@@ -1652,15 +1652,15 @@ msgstr "Info"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr "Notice"
+msgstr "Note"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr "Warning"
+msgstr "Alerte"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Erreur"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
@@ -1846,13 +1846,13 @@ msgstr "Authentification à Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Authentification par cookie requis"
+msgstr "Authentification par cookie requise"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
+msgstr "Le logiciel Tor demande à ce que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'en a pas trouvé."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
+msgstr "La version de Tor actuellement installée est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr "Toutes les nouvelles connexions apparaîtront différentes des anciennes."
+msgstr "Toutes les nouvelles connexions apparaîtront différemment des anciennes."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1924,12 +1924,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
+msgstr "La version de Tor actuellement installée est obsolète et n'est plus recommandée."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible à l'installation ?"
+msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour installation ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Redémarrer"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr "Relancer le fichier de configuration Tor"
+msgstr "Recharger le fichier de configuration Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia a essayé de relancer Tor, sans succès. Merci de vérifier votre Gestionnaire de tâches afin de vérifier qu'il n'existe pas un autre processus Tor en cours d'exécution."
+msgstr "Vidalia a essayé de relancer Tor, sans succès. Merci de vérifier votre gestionnaire de tâches afin de vérifier qu'il n'existe pas un autre processus Tor en cours d'exécution."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr "Vidalia a détecté que le logiciel Tor a quitté de façon inattendue.\n\nMerci de vérifier le journal des messages afin de trouver des alertes ou messages d'erreur récents."
+msgstr "Vidalia a détecté que le logiciel Tor s'est fermé de façon inattendue.\n\nMerci de vérifier le journal des messages afin de trouver des alertes ou messages d'erreur récents."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "Votre relai est en cours d'arrêt.\nCliquez 'Stop' encore une fois pour arrêter votre relai maintenant."
+msgstr "Votre relai est en cours d'arrêt.\nCliquez de nouveau sur 'Stop' afin d'arrêter votre relai immédiatement."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Vidalia n'a pas pu ouvrir le fichier des messages défini."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
-msgstr "Le nom de fichier du Journal des messages est requis"
+msgstr "Le nom de fichier du journal des messages est requis"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
@@ -2135,11 +2135,11 @@ msgstr "Sélectionner le journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Log Messages"
-msgstr "Enregistrer le Journal des messages"
+msgstr "Enregistrer le journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Fichiers Texte (*.txt)"
+msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia"
@@ -2147,15 +2147,15 @@ msgstr "Vidalia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find in Message Log"
-msgstr "Chercher dans le Journal des messages"
+msgstr "Chercher dans le journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find:"
-msgstr "Rechercher:"
+msgstr "Rechercher :"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Not Found"
-msgstr "Non Trouvé"
+msgstr "Non trouvé"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Search found 0 matches."
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "Effacer"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Effacer tout l'historique du Journal des messages (Ctrl+E)"
+msgstr "Effacer tout l'historique du journal des messages (Ctrl+E)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "Paramètres"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "Ajuster les options du Journal des messages"
+msgstr "Ajuster les options du journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+T"
@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "Message"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "Enregistrer les options actuelles du Journal des messages"
+msgstr "Enregistrer les options actuelles du journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
@@ -2315,15 +2315,15 @@ msgstr "Filtrage des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Erreur"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Warning"
-msgstr "Warning"
+msgstr "Alert"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Notice"
-msgstr "Notice"
+msgstr "Note"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Info"
@@ -2331,15 +2331,15 @@ msgstr "Info"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Débogue"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log History"
-msgstr "Historique du Journal"
+msgstr "Historique du journal"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Nombre de messages à afficher dans la fenêtre du Journal des messages"
+msgstr "Nombre de messages à afficher dans la fenêtre du journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "Parcourir"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "Activer l'enregistrement automatique de tous les messages du Journal"
+msgstr "Activer l'enregistrement automatique de tous les messages du journal"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2363,13 +2363,13 @@ msgstr "Barre d'outils"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
+msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du journal"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "Les messages qui apparaissent quand un problème sérieux vient d'arriver et que Tor ne peut continuer."
+msgstr "Les messages qui apparaissent quand un problème \nsérieux vient d'arriver et que Tor ne peut continuer."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "Actualiser"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Actualiser la liste des relai et connexions Tor"
+msgstr "Actualiser la liste des relais et connexions Tor"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "+"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Arrière"
+msgstr "Zoom arrière"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom out on the network map"
@@ -2556,7 +2556,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr "Vous devez indiquer un ou plusieurs ports que votre pare feu autorise pour vous connecter."
+msgstr "Vous devez spécifier un ou plusieurs ports auxquels votre pare-feu vous autorise à vous connecter."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2576,31 +2576,31 @@ msgstr "Paramètres du proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr "Utilisateur:"
+msgstr "Utilisateur :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe:"
+msgstr "Mot de passe :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Port :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports autorisés par votre parefeu."
+msgstr "Cochez pour uniquement vous connecter aux relais en utilisant les ports autorisés par votre pare-feu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports"
+msgstr "Mon pare-feu me laisse uniquement me connecter à certains ports"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Paramètres du pare feu"
+msgstr "Paramètres du pare-feu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "Ports autorisés:"
+msgstr "Ports autorisés :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr "Cochez pour chiffrer les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
+msgstr "Cochez pour chiffrer les demandes d'annuaire et, facultativement, utiliser les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2652,15 +2652,15 @@ msgstr "Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez attendre un peu puis
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles passerelles."
+msgstr "Cliquez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles passerelles."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Adresse :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgstr "Type :"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
diff --git a/ja/vidalia_ja.po b/ja/vidalia_ja.po
index 033d54f..d690c51 100644
--- a/ja/vidalia_ja.po
+++ b/ja/vidalia_ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:44+0000\n"
"Last-Translator: brt <87(a)itokei.info>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3116,34 +3116,34 @@ msgstr "終了ポリシーのヘルプ トピックを表示します"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーからユーザーがどのインターネットリソースにアクセスできるようにしますか?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Torはスパムや他の悪用を減らすため、メールとファイル共有アプリケーションをデフォルトでブロックしています。"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
-msgstr ""
+msgstr "終了ポリシー"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "他の人にこの行を与えてブリッジにアクセスさせる:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "これはその他の人々へ与えられるあなたのブリッジ リレーの識別です"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードへブリッジ リレーの識別をコピーします"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "最近の利用はありません"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
@@ -3153,25 +3153,25 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
+msgstr "クライアントがリレーを見つけ利用できるように、リレーを実行したままにする。"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジの履歴"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaはブリッジの利用履歴を読み込むことができませんでした"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaのブリッジの利用履歴の要求に対して、Torが不適切な形式の応答を返しました。"
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "返された応答: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
@@ -3179,7 +3179,7 @@ msgstr "検閲されたユーザーが Tor ネットワークに達するのを
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">だれが私のブリッジを使ったの?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
@@ -3187,25 +3187,25 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">これは何?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジのアドレスを自動的に配信する"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Torネットワーク内のトラフィックを中継する (non-exit リレー)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Torネットワークのトラフィックを中継する (exit リレー)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "リレーディレクトリをミラー"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーに問題がある場合の連絡先電子メールアドレス。\nPGPやGPGの鍵の指紋を含むこともできます。"
msgctxt "ServerPage"
msgid "day"
@@ -3265,19 +3265,19 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードへコピー"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Torソフトウェアは実行中です"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "現在 Tor ソフトウェアのバージョン \"%1\" を実行中です"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Torソフトウェアは実行されていません"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "現在Torソフトウェアのバージョン \"%1\" を実行中ですが、これはもはや推奨されません。重要なセキュリティ、信頼性、そしてパフォーマンスの修正を含む最新バージョンのソフトウェアにアップデートしてください。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3300,31 +3300,31 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "現在Torソフトウェアのバージョン \"%1\" を実行中ですが、これはもはや現在のTorネットワークでは利用できません。重要なセキュリティ、信頼性、そしてパフォーマンスの修正を含む最新バージョンのソフトウェアにアップデートしてください。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのTorソフトウェアは古すぎます"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ネットワークに接続"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Torネットワークへの接続が確立できました。インターネットを匿名で利用するためアプリケーションを設定できます。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ソフトウエアのエラー"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Torソフトウェアは内部でバグに遭遇しました。以下のエラーメッセージをbugs.torproject.orgのTorの開発者に報告してください: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3332,7 +3332,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Torはあなたのコンピューターの時刻がソース\"%2\"より%1秒遅れていると測定しました。時刻が正しくない場合、Torは機能しません。コンピューターが正しい時間を表示しているか確認してください。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3340,11 +3340,11 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Torはあなたのコンピューターの時刻がソース\"%2\"より%1秒進んでいると測定しました。時刻が正しくない場合、Torは機能しません。コンピューターが正しい時間を表示しているか確認してください。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "コンピューターの時刻が正しくない可能性があります"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3352,18 +3352,18 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのコンピューター上のアプリケーションの一つがTorを通しポート%1に暗号化されていない接続を作ろうとました。Torネットワークを通して暗号化されていない情報を送ることは危険であり推奨されません。あなたを保護するため、Torは自動的に接続を閉じました。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのコンピューター上のアプリケーションの一つがTorを通しポート%1に暗号化されていない接続を作ろうとました。Torネットワークを通して暗号化されていない情報を送ることは危険であり推奨されません。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "危険な接続の可能性があります!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3371,81 +3371,81 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアプリケーションの一つが、接続先に関する情報を漏らす可能性のあるプロトコルを使って、Torを通し\"%1\"に接続を確立しました。あなたのアプリケーションがSOCKS4aまたはSOCKS5を使いホスト名の解決を行うよう設定してください。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "不明なSOCKSプロトコルです"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアプリケーションの一つがTorが理解できないプロトコルを使用して接続を確立しようとしました。あなたのアプリケーションがSOCKS4aまたはSOCKS5を使いホスト名の解決を行うよう設定してください。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "接続先のホスト名が不正です"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアプリケーションの一つがTorを通し\"%1\"に接続を確立しようとしましたが、Torは正しいホスト名と認識しませんでした。アプリケーションの設定を確認してください。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "外部のIPアドレスが変更されました"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "TorはあなたのリレーのパブリックIPアドレスを%1%2と判断しました。これが正しくない場合は、リレーの設定で'アドレス'オプションを設定することを検討してください。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNSハイジャックを検出"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "TorはあなたのDNSプロバイダが、存在しないドメインに対し偽の応答を返したことを検出しました。OpenDNSのような、いくつかのISPやDNSプロバイダは、自身の検索や広告ページを表示するためこのようなことを行うことが知られています。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "TorはあなたのDNSプロバイダが、既知のドメインに対し偽の応答を返したことを検出しました。Torネットワーク上のリレーが正しいDNSの応答を返すようにするため、あなたのリレーはexitリレーとして構成されません。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーポートの到達性を確認中"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Torは%1:%2に接続することであなたのリレーのサーバーポートがTorネットワークから到達可能か確認しています。このテストは数分かかるかもしれません。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーポートの到達性テストに成功しました!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーサーバーのポートはTorネットワークから到達可能です!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーポートの到達性テストに失敗しました"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3453,30 +3453,30 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーのサーバーポートは他のTorクライアントから到達できません。これはあなたがポートフォワーディングの設定を必要とするルーターやファイアーウォールの内側にいると起こり得ます。%1:%2があなたの正しいIPアドレスとサーバーポートではない場合、リレーの設定を確認してください。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリポートの到達性を確認中"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Torは%1:%2に接続することであなたのリレーのディレクトリポートがTorネットワークから到達可能か確認しています。このテストは数分かかるかもしれません。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリポートの到達性テストに成功しました!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーのディレクトリのポートはTorネットワークから到達可能です!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリポートの到達性テストに失敗しました"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3484,21 +3484,21 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーのディレクトリポートは他のTorクライアントから到達できません。これはあなたがポートフォワーディングの設定を必要とするルーターやファイアーウォールの内側にいると起こり得ます。%1:%2があなたの正しいIPアドレスとディレクトリポートではない場合、リレーの設定を確認してください。"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "リレー記述子が拒否されました"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントがあなたのリレーに接続するための、あなたのリレーの記述子は、ディレクトリサーバー%1:%2に拒否されました。理由は以下の通りです: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのリレーはオンラインです"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
commit 247638ae47af3204d5a828a1173b041a87e75f6a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 16:45:07 2013 +0000
Update translations for gettor_completed
---
es/gettor.po | 10 +++++-----
1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/gettor.po b/es/gettor.po
index 189d16a..e791454 100644
--- a/es/gettor.po
+++ b/es/gettor.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:26+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "(Le pedimos disculpas si usted no solicitó este correo. Al situarse\nsu
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
-msgstr "Si tiene alguna pregunta o si el paquete no funciona, puede contactar\ncon una persona física en esta dirección de correo de apoyo: \nhelp(a)rt.torproject.org"
+msgstr "Si tiene alguna pregunta o si el paquete no funciona, puede recibir\nayuda no automatizada en esta dirección de correo de apoyo: \nhelp(a)rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "El software Tor es un programa que puede ejecutar en su ordenador para\nayudarle a mantenerse seguro en Internet. Tor le protege al rebotar sus\ncomunicaciones a través de una red distribuída de repetidores operados\npor voluntarios alrededor del mundo: ello previene que alguien vigile su\nconexión a Internet para saber qué sitios visita, y previene que los sitios\nque visita obtengan su ubicación física. Este conjunto de repetidores voluntarios es conocido como la red Tor. Puede aprender más sobre\ncómo funciona Tor en:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "El software Tor es un programa que puede ejecutar en su ordenador para\nayudarle a mantenerse seguro en Internet. Tor le protege al rebotar sus\ncomunicaciones a través de una red distribuída de repetidores operados\npor voluntarios alrededor del mundo: ello previene que alguien vigile su\nconexión a Internet para saber qué sitios visita, y previene que los sitios\nque visita obtengan su ubicación física. Este conjunto de repetidores voluntarios es conocido como la red Tor. Puede aprender más sobre\ncómo funciona Tor en:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html"
#: lib/gettor/i18n.py:255
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr "Esto depende del sistema operativo que utilice. Por ejemplo, si su\nsistema operativo es Microsoft Windows debe solicitar \"windows\". Aquí\nhay una explicación breve de todos los paquetes disponibles y los\nsistemas operativos para los que funcionan:"
+msgstr "Esto depende del sistema operativo que utilice. Por ejemplo, si su\nsistema operativo es Microsoft Windows debe solicitar \"windows\". Aquí\ntiene una breve explicación de todos los paquetes disponibles y los\nsistemas operativos para los que funcionan:"
#: lib/gettor/i18n.py:268
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
@@ -455,4 +455,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "Lo sentimos, pero el paquete que ha solicitado (%s) es\ndemasiado grande para que su proveedor lo acepte como adjunto.\nTrate de usar otro proveedor que permita adjuntos de correo más grandes.\nO pruebe a descargarlos directamente desde algunos de estos mirrors: \n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/ \n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/ \n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/ "
+msgstr "Lo sentimos, pero el paquete que ha solicitado (%s) es\ndemasiado grande para que su proveedor lo acepte como adjunto.\nTrate de usar otro proveedor que permita adjuntos de correo más grandes.\nO pruebe a descargarlo directamente desde alguna de estas réplicas: \n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/ \n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/ \n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/ "