commit 066ed6e9b484d8f357075ef73b7234aff3221c43
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 11 23:15:05 2012 +0000
Update translations for gettor
---
ru/gettor.po | 15 +++++++++------
1 files changed, 9 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/ru/gettor.po b/ru/gettor.po
index b7e2773..fac251e 100644
--- a/ru/gettor.po
+++ b/ru/gettor.po
@@ -5,14 +5,15 @@
# Translators:
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009.
# <liquixis(a)gmail.com>, 2012.
+# <owner.mad.epa(a)gmail.com>, 2012.
# Valerij Ler <lerkru(a)gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-11 10:08+0000\n"
-"Last-Translator: liquixis <liquixis(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 23:11+0000\n"
+"Last-Translator: ownermadepa <owner.mad.epa(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,9 +45,9 @@ msgid ""
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
msgstr ""
-"Мы обрабатываем запросы с почтовых служб которые поддерживают \n"
-"\"DKIM\", это свойство письма, которое позволяет позволяет удос что \n"
-"поле \"От кого\" содержит настоящего отправителя письма."
+"Мы обрабатываем запросы только с сервисов поддерживающих \"DKIM\", это "
+"функция электронной почты, позволяющая нам проверить, действительно ли с "
+"адреса, указанного в строке \"From\", был выслан запрос."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
@@ -205,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:108
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr ""
+msgstr "1.) Сохраните все полученные файлы в одну папку."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
@@ -219,6 +220,8 @@ msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
msgstr ""
+"3.) Проверьте целостность всех файлов для каждого пакета указанного в "
+"письме. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:117
msgid ""
commit 11af2bb3c881165ae42a95423a5238e3360f3fba
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 11 22:45:38 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
it/services.po | 341 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
tr/links.po | 88 +++++++++++++++
2 files changed, 429 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/it/services.po b/it/services.po
new file mode 100644
index 0000000..d9aa075
--- /dev/null
+++ b/it/services.po
@@ -0,0 +1,341 @@
+#
+# Translators:
+# <a.n0on3(a)gmail.com>, 2012.
+# <balelo(a)mailforspam.com>, 2011.
+# Luca <luca(a)jeckodevelopment.it>, 2011.
+# <lukefiltroman(a)gmail.com>, 2011.
+# Marco <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:44+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/services.html:16
+msgid "Hidden Services"
+msgstr "Servizi nascosti"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:19
+msgid ""
+"Remark: Support for hidden services is new in Vidalia. You should expect it "
+"to have bugs, some of which possibly corrupting your hidden service "
+"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
+"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
+"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
+msgstr ""
+"Nota: il supporto per i servizi nascosti è una novità in Vidalia. E' "
+"possibile che contenga dei bug, alcuni dei quali potrebbero corrompere la "
+"configurazione dei servizi nascosti. Per tale ragione si sconsiglia di fare "
+"affidamento su di esso, o quanto meno si invita a non incolpare gli "
+"sviluppatori se qualcosa dovesse andare storto. Se dovesse venire alla luce "
+"un bug o voleste riportare dei commenti su questa nuova funzionalità, si "
+"prega di farcelo sapere! Abbiamo bisogno dei vostri feedback <a "
+"name=\"about\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:26
+msgid "What is a hidden service?"
+msgstr "Cos'è un servizio nascosto?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:28
+msgid ""
+"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an "
+"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
+"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
+"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
+msgstr ""
+"I servizi nascosti ti permettono di fornire un qualsiasi tipo di servizio "
+"basato su TCP, e.g., un servizio HTTP, agli altri senza rivelare il tuo "
+"indirizzo IP. Il protocollo per la realizzazione dei servizi nascosti è "
+"costruito per aver luogo sugli stessi circuiti che Tor utilizza per "
+"anonimizzare la navigazione e pertanto presenta simili proprietà in termini "
+"di garanzia dell'anonimato."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:35
+msgid ""
+"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
+"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
+"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni sui servizi nascosti, si veda la sezione 5 del "
+"documento di progetto di Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) o le "
+"specifiche Rendezvous (doc/spec/rend-spec.txt)."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:40
+msgid "<a name=\"provide\"/>"
+msgstr "<a name=\"provide\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:41
+msgid "How do I provide a hidden service?"
+msgstr "Come posso fornire un servizio nascosto?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:43
+msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
+msgstr "Fornire un servizio nascosto consiste di almeno due step:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/services.html:45
+msgid ""
+"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
+"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
+msgstr ""
+"Installare localmente un web server (o un server per ogni servizio che vuoi "
+"fornire, es. IRC) per servire le richieste locali."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/services.html:47
+msgid ""
+"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
+"users to your local server."
+msgstr ""
+"Configura il tuo servizio nascosto, così che Tor possa inoltrare le "
+"richieste provenienti dagli utenti di Tor al tuo server locale."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:50
+msgid ""
+"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
+"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
+msgstr ""
+"C'è un tutorial sul sito ufficiale di Tor (https://www.torproject.org/docs"
+"/tor-hidden-service.html) che spiega questi passaggi più nel dettaglio."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:55
+msgid "<a name=\"data\"/>"
+msgstr "<a name=\"data\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:56
+msgid "What data do I need to provide?"
+msgstr "Che dati devo fornire?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:58
+msgid ""
+"The services table contains five columns containing data about configured "
+"hidden services:"
+msgstr ""
+"La tavola dei servizi contiene cinque colonne che a loro volta contenengono "
+"dati sui servizi nascosti configurati."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:61
+msgid ""
+"Onion Address (generated): The service (or onion) address is generated by "
+"Tor to uniquely identify your service. Give this onion address to the people"
+" who shall be able to access your service. You may use the \"Copy to "
+"clipboard\" button for that to avoid typos. If you have just created a "
+"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
+"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
+"open the settings window."
+msgstr ""
+"Indirizzo Onion (generato): L'indirizzo di servizio (o onion) è generato da "
+"Tor per identificare univocamente il tuo servizio. Distribuisci l'indirizzo "
+"di servizio alle persone che dovrebbero essere in grado di accedere al "
+"servizio. E' possibile usare il bottone \"Copia negli appunti\" per evitare "
+"errori di ortografia. Se hai appena creato un servizio nascosto, il campo "
+"riporterà \"[Creato da Tor]\"; al fine di visualizzare il vero nome "
+"dell'onion generato, è necessario salvare la configurazione e riaprire la "
+"finestra di configurazione."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:68
+msgid ""
+"Virtual Port (required): This is the TCP port that clients will need to know"
+" in order to access your service. Typically, you will want to use the "
+"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
+"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
+"used Tor-internally."
+msgstr ""
+"Porta virtuale (obbligatoria): Questa è la porta TCP che i clients dovranno "
+"conoscere per accedere al tuo servizio. Tipicamente, è volutamente "
+"utilizzata una porta specifica per il tipo di servizio in questo campo, "
+"e.g., la porta 80 per HTTP. Si noti che la porta virtuale generalmente non "
+"ha nulla a che fare con la configurazione del firewall, perché è utilizzata "
+"unicamente all'interno di Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:73
+msgid ""
+"Target (optional): Usually you want Tor to relay connection requests to "
+"localhost on a different port than the one you specified in \"Virtual "
+"Port\". Therefore, you can specify a target consisting of physical address "
+"and port to which requests to your hidden service are redirected, e.g. to "
+"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
+"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
+"\"Virtual Port\" on localhost."
+msgstr ""
+"Target (opzionale): Generalmente si desidera che Tor inoltri le richieste di"
+" connessione all'host locale su una porta differente da quella specificata "
+"come \"Porta Virtuale\". Pertanto, è possibile specificare un target "
+"consistente in un indirizzo fisico ed una porta alla quale le richieste per "
+"il servizio nascosto sono reindirizzate, e.g., localhost:5222 (o su "
+"qualsiasi altra porta il vostro server sia in ascolto). Se il target non "
+"viene specificato, Tor reindirizza le richieste alla porta specificata come "
+"\"Porta Virtuale\" sull'host locale."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:81
+msgid ""
+"Service Directory (required): Tor needs to store some hidden-service "
+"specific files in a separate directory, e.g. a private key and a hostname "
+"file containing the onion address. This directory should be distinct from a "
+"directory containing content that the service provides. A good place for a "
+"service directory might be a sub directory in Tor's data directory. -- Note "
+"that you cannot change the directory of a running service (it wouldn't make "
+"much sense to allow it, because Vidalia is not supposed to move directories "
+"on your hard disk!). If you want to move a hidden service to another "
+"directory, please proceed as follows: Start by disabling the service in "
+"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
+"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
+"location, enable the service again, and save the new configuration."
+msgstr ""
+"Cartella di Servizio (obbligatoria): Tor necessita di salvare alcuni file "
+"specifici per i servizi nascosti in una cartella separata, come ad esempio "
+"una chiave privata o un file contenente l'indirizzo del servizio, o onion. "
+"Questa cartella dovrebbe essere differente da quella contenente i contenuti "
+"che il servizio distribuisce. Un buon posto per una cartella di servizio "
+"potrebbe essere una sottocartella della directory dati di Tor. -- Si noti "
+"che non è possibile cambiare la directory di un servizio in esecuzione (non "
+"avrebbe molto senso permetterlo, perché non ci si aspetta che Vidalia sposti"
+" delle cartelle sul vostro disco!). Se si desidera spostare un servizio "
+"nascosto verso un'altra cartella, si consiglia di procedere come segue: si "
+"inizi disabilitando il servizio in Vidalia e salvando la configurazione. "
+"Dopodiché, si sposti la cartella su disco nella locazione desiderata. "
+"Infine, si cambi il percorso della cartella in Vidalia a favore della nuova "
+"locazione, si abiliti il servizio nuovamente, e si salvi la nuova "
+"configurazione."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:95
+msgid ""
+"Enabled: If this checkbox is disabled, Vidalia will not configure the given "
+"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
+" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
+" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
+msgstr ""
+"Abilitato: se questa casella è disabilitata, Vidalia non configurerà il "
+"relativo servizio nascosto in Tor. Questo può essere utile per mantenere la "
+"configurazione di un servizio nascosto temporaneamente non utilizzato per "
+"usi futuri. Tutti i servizi non abilitati sono mantenuti nel file di "
+"configurazione specifico di Vidalia, vidalia.conf."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:103
+msgid "<a name=\"buttons\"/>"
+msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:104
+msgid "What are the five buttons used for?"
+msgstr "Per cosa sono usati i cinque pulsanti?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:107
+msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
+msgstr "Aggiungi servizio: Crea una nuova configurazione di servizio vuota."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:108
+msgid ""
+"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
+" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
+msgstr ""
+"Rimuovi servizio: rimuove permanentemente una configurazione di servizio "
+"nascosto. (Se vuoi rimuovere temporaneamente un servizio, togli la spunta "
+"dalla casella Abilitato.)"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:111
+msgid ""
+"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
+"can tell it to whoever shall be able to use your service."
+msgstr ""
+"Copia negli appunti: copia l'indirizzo onion negli appunti, così che tu lo "
+"possa comunicare a chiunque vuoi che utilizzi il tuo servizio."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:114
+msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
+msgstr ""
+"Sfoglia: Ti consente di sfogliare per cercare una directory di servizio "
+"locale nascosto."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:119
+msgid "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:120
+msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
+msgstr ""
+"Come posso configurare le impostazioni avanzate del servizio nascosto?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:122
+msgid ""
+"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
+" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
+"providing multiple virtual ports for the same service."
+msgstr ""
+"Tor permette la configurazione di impostazioni specifiche per servizi "
+"nascosti, ad esempio forzare l'uso (o evitare) di certi nodi come punto di "
+"introduzione, o fornendo porte virtuali multiple per lo stesso servizio."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:128
+msgid ""
+"However, we decided to simplify things in Vidalia and provide only the most "
+"common settings. If you want to configure advanced settings, you need to do "
+"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
+" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
+"port, only the first will be displayed and be editable."
+msgstr ""
+"Comunque sia, abbiamo deciso di semplificare le cose in Vidalia e fornire "
+"solo le impostazioni più conosciute. Se vuoi configurare quelle avanzate, "
+"devi farlo nel file torrc di Tor. Vidalia non rimuoverà queste impostazioni "
+"nemmeno quando stai modificando i tuoi servizi nascosti. Se specifichi più "
+"di una porta virtuale, solo la prima sarà visualizzata e modificabile."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:135
+msgid "<a name=\"client\"/>"
+msgstr "<a name=\"client\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:136
+msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
+msgstr "Come fa Vidalia ad aiutarmi ad accedere ad altri servizi nascosti?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:138
+msgid ""
+"Not at all. There is no need to do so. If you want to access another hidden "
+"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
+"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
+"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
+msgstr ""
+"No, non ce ne è bisogno. Se vuoi accedere ad un altro servizio nascosto, "
+"inserisci l'indirizzo del servizio, o onion, nel browser (o "
+"nell'applicazione client appropriata se non è un servizio web), e Tor farà "
+"il resto per te. Non c'è bisogno di configurare specificatamente Tor per "
+"questo."
+
+
diff --git a/tr/links.po b/tr/links.po
new file mode 100644
index 0000000..6653b43
--- /dev/null
+++ b/tr/links.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
+# Tekel Bira <psycookie(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:35+0000\n"
+"Last-Translator: Tekel Bira <psycookie(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: links.html:16
+msgid "Helpful Links"
+msgstr "Yararlı Bağlantılar"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: links.html:19
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:22 links.html:30 links.html:42 links.html:49 links.html:57
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:23 links.html:43
+msgid "Homepage"
+msgstr "Ev sayfası"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:25
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
+"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
+"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:31 links.html:58
+msgid "Wiki and Bugtracker"
+msgstr "Wiki ve Bugtracker"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:33
+msgid "<a href=\"http://trac.torproject.org/\"> http://trac.torproject.org/</a>"
+msgstr "<a href=\"http://trac.torproject.org/\"> http://trac.torproject.org/</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: links.html:39
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:45
+msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:50
+msgid "FAQ"
+msgstr "S.S.S."
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:52
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
+"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
+"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:60
+msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
+
+
commit de5596a33838947e34024ba048691f5ccb5fc26b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 11 22:45:34 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
it/services.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
tr/config.po | 7 ++++-
tr/links.po | 12 +++++++---
3 files changed, 70 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/it/services.po b/it/services.po
index 6810a34..d9aa075 100644
--- a/it/services.po
+++ b/it/services.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:44+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,6 +55,12 @@ msgid ""
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
msgstr ""
+"I servizi nascosti ti permettono di fornire un qualsiasi tipo di servizio "
+"basato su TCP, e.g., un servizio HTTP, agli altri senza rivelare il tuo "
+"indirizzo IP. Il protocollo per la realizzazione dei servizi nascosti è "
+"costruito per aver luogo sugli stessi circuiti che Tor utilizza per "
+"anonimizzare la navigazione e pertanto presenta simili proprietà in termini "
+"di garanzia dell'anonimato."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -63,6 +69,9 @@ msgid ""
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni sui servizi nascosti, si veda la sezione 5 del "
+"documento di progetto di Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) o le "
+"specifiche Rendezvous (doc/spec/rend-spec.txt)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -136,6 +145,14 @@ msgid ""
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
msgstr ""
+"Indirizzo Onion (generato): L'indirizzo di servizio (o onion) è generato da "
+"Tor per identificare univocamente il tuo servizio. Distribuisci l'indirizzo "
+"di servizio alle persone che dovrebbero essere in grado di accedere al "
+"servizio. E' possibile usare il bottone \"Copia negli appunti\" per evitare "
+"errori di ortografia. Se hai appena creato un servizio nascosto, il campo "
+"riporterà \"[Creato da Tor]\"; al fine di visualizzare il vero nome "
+"dell'onion generato, è necessario salvare la configurazione e riaprire la "
+"finestra di configurazione."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -146,6 +163,12 @@ msgid ""
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
msgstr ""
+"Porta virtuale (obbligatoria): Questa è la porta TCP che i clients dovranno "
+"conoscere per accedere al tuo servizio. Tipicamente, è volutamente "
+"utilizzata una porta specifica per il tipo di servizio in questo campo, "
+"e.g., la porta 80 per HTTP. Si noti che la porta virtuale generalmente non "
+"ha nulla a che fare con la configurazione del firewall, perché è utilizzata "
+"unicamente all'interno di Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -158,6 +181,14 @@ msgid ""
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
msgstr ""
+"Target (opzionale): Generalmente si desidera che Tor inoltri le richieste di"
+" connessione all'host locale su una porta differente da quella specificata "
+"come \"Porta Virtuale\". Pertanto, è possibile specificare un target "
+"consistente in un indirizzo fisico ed una porta alla quale le richieste per "
+"il servizio nascosto sono reindirizzate, e.g., localhost:5222 (o su "
+"qualsiasi altra porta il vostro server sia in ascolto). Se il target non "
+"viene specificato, Tor reindirizza le richieste alla porta specificata come "
+"\"Porta Virtuale\" sull'host locale."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -175,6 +206,21 @@ msgid ""
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
msgstr ""
+"Cartella di Servizio (obbligatoria): Tor necessita di salvare alcuni file "
+"specifici per i servizi nascosti in una cartella separata, come ad esempio "
+"una chiave privata o un file contenente l'indirizzo del servizio, o onion. "
+"Questa cartella dovrebbe essere differente da quella contenente i contenuti "
+"che il servizio distribuisce. Un buon posto per una cartella di servizio "
+"potrebbe essere una sottocartella della directory dati di Tor. -- Si noti "
+"che non è possibile cambiare la directory di un servizio in esecuzione (non "
+"avrebbe molto senso permetterlo, perché non ci si aspetta che Vidalia sposti"
+" delle cartelle sul vostro disco!). Se si desidera spostare un servizio "
+"nascosto verso un'altra cartella, si consiglia di procedere come segue: si "
+"inizi disabilitando il servizio in Vidalia e salvando la configurazione. "
+"Dopodiché, si sposti la cartella su disco nella locazione desiderata. "
+"Infine, si cambi il percorso della cartella in Vidalia a favore della nuova "
+"locazione, si abiliti il servizio nuovamente, e si salvi la nuova "
+"configurazione."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -184,6 +230,11 @@ msgid ""
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
msgstr ""
+"Abilitato: se questa casella è disabilitata, Vidalia non configurerà il "
+"relativo servizio nascosto in Tor. Questo può essere utile per mantenere la "
+"configurazione di un servizio nascosto temporaneamente non utilizzato per "
+"usi futuri. Tutti i servizi non abilitati sono mantenuti nel file di "
+"configurazione specifico di Vidalia, vidalia.conf."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -281,5 +332,10 @@ msgid ""
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
msgstr ""
+"No, non ce ne è bisogno. Se vuoi accedere ad un altro servizio nascosto, "
+"inserisci l'indirizzo del servizio, o onion, nel browser (o "
+"nell'applicazione client appropriata se non è un servizio web), e Tor farà "
+"il resto per te. Non c'è bisogno di configurare specificatamente Tor per "
+"questo."
diff --git a/tr/config.po b/tr/config.po
index 3515e76..a4d551c 100644
--- a/tr/config.po
+++ b/tr/config.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Translators:
# Deniz <>, 2012.
# runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
+# Tekel Bira <psycookie(a)gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-11 10:11+0000\n"
-"Last-Translator: Deniz <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:39+0000\n"
+"Last-Translator: Tekel Bira <psycookie(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -252,6 +253,8 @@ msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
msgstr ""
+"<i>Gelişmiş</i> sayfasında bulunan ayarlar sadece tecrübeli kullanıcılar "
+"tarafından değiştirilmelidir."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
diff --git a/tr/links.po b/tr/links.po
index f5a5501..6653b43 100644
--- a/tr/links.po
+++ b/tr/links.po
@@ -1,13 +1,14 @@
#
# Translators:
# runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
+# Tekel Bira <psycookie(a)gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:35+0000\n"
+"Last-Translator: Tekel Bira <psycookie(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,12 +48,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:31 links.html:58
msgid "Wiki and Bugtracker"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki ve Bugtracker"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:33
msgid "<a href=\"http://trac.torproject.org/\"> http://trac.torproject.org/</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://trac.torproject.org/\"> http://trac.torproject.org/</a>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: links.html:39
@@ -75,10 +76,13 @@ msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
+"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: links.html:60
msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
commit 3c26b008026343539739ad542eb5ea388d469157
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 11 22:45:27 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
pt_BR/vidalia.po | 77 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 57 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/vidalia.po b/pt_BR/vidalia.po
index 2ac4a47..bb99105 100644
--- a/pt_BR/vidalia.po
+++ b/pt_BR/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:45+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3324,6 +3324,10 @@ msgid ""
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
msgstr ""
+"Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 "
+"segundos no futuro comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
+"estiver correto, o Tor não estará disponível para funcionar. Verifique se o "
+"seu computador mostra a hora correta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3346,7 +3350,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão potencialmente perigosa!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3358,7 +3362,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo SOCKS desconhecido"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3366,10 +3370,14 @@ msgid ""
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
msgstr ""
+"Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor usando "
+"um protocolo que o Tor não reconheceu. Assegure-se de que a configuração de "
+"suas aplicações use somente SOCKS4a ou SOCKS5 com hostname remoto como "
+"resolução."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname de destino inválido"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3377,10 +3385,13 @@ msgid ""
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
msgstr ""
+"Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor para "
+"\"%1\", a qual o Tor não reconheceu como um hostname válido. Por favor, "
+"cheque as configurações de suas aplicações."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "IP externo alterado"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3388,10 +3399,13 @@ msgid ""
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
msgstr ""
+"Tor determinou que o IP de sua retransmissão pública é atualmente %1%2. Se "
+"não estiver correto, considere configurar a opção \"Endereço\" na "
+"configuração de sua retransmissão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Sequestro de DNS detectado"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3399,6 +3413,10 @@ msgid ""
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
msgstr ""
+"Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para "
+"domínios que não existem. Alguns ISPs e outros provedores DNS, como o "
+"OpenDNS, são conhecidos por fazer isto a fim de mostrar sua própria "
+"publicidade ou busca. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3409,7 +3427,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Checando acessibilidade na porta do servidor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3417,18 +3435,22 @@ msgid ""
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
msgstr ""
+"Tor está tentando determinar se a retransmissão da porta do seu servidor "
+"está acessível para a rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este "
+"teste pode levar alguns minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade na porta do servidor testada com sucesso!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
msgstr ""
+"A porta de retransmissão do seu servidor está acessível a partir da rede Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de acessibilidade da porta do servidor falhou"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3440,7 +3462,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Checando porta de acessibilidade"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3448,18 +3470,21 @@ msgid ""
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
msgstr ""
+"Tor está tentando determinar se o diretório da porta de retransmissão está "
+"acessível a partir da rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este "
+"teste pode levar alguns minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório da porta de acessibilidade testado com sucesso!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório da porta de retransmissão está acessível para a rede Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Teste da porta de acessibilidade falhou"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3468,20 +3493,26 @@ msgid ""
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
msgstr ""
+"A porta do diretório de retransmissão não está acessível para outros "
+"clientes Tor. Isto pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou "
+"firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. If "
+"%1:%2 não é seu IP e porta, cheque a configuração de sua retransmissão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição da Retransmissão Rejeitada"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
msgstr ""
+"O descritor de sua retransmissão, que possibilita cliente à usá-la, foi "
+"rejeitado pelo diretório do servidor ás %1:%2. A razão obtida foi: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Sua retransmissão está Online"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3490,22 +3521,26 @@ msgid ""
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
msgstr ""
+"Sua retransmissão está agora online e disponível para os clientes Tor "
+"usarem-na. Você devera ver um aumento no tráfego da rede através do Gráfico "
+"de Largura de Banda em algumas horas conforme mais clientes se informam "
+"sobre sua retransmissão. Obrigado por contribuir com a rede Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log de Mensagens"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do Tor "
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ao iniciar"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3548,6 +3583,8 @@ msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
msgstr ""
+"Vidalia não iniciou o Tor. Você deve parar o Tor através da interface onde "
+"você o iniciou."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3567,7 +3604,7 @@ msgstr "Falha ao determinar a senha de controle."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editando torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
commit f4f599ec3173cc2f2b8b0d25ef61fa42d6d6bc86
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 11 22:45:08 2012 +0000
Update translations for tsum
---
pt/tsum.po | 14 +-
sq_AL/tsum.po | 607 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
tr/tsum.po | 10 +-
3 files changed, 624 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/pt/tsum.po b/pt/tsum.po
index 8e0357a..2118039 100644
--- a/pt/tsum.po
+++ b/pt/tsum.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:43+0000\n"
"Last-Translator: maribedranf10dcde1c677439e <maribedran(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Configurar mais que um endereço ponte deixará a sua conexão com o Tor mais "
"estável, no caso de alguma das pontes se tornar inacessível. Não há garantia"
-" que a ponte que você está usando agora irá funcionar amanhã, então você "
+" de que a ponte que você está usando agora irá funcionar amanhã, então você "
"deveria ter o hábito de atualizar a sua lista de pontes frequentemente."
#. type: Plain text
@@ -509,19 +509,20 @@ msgid ""
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr ""
"Os próximos passos assumem que você tem uma configuração Tor/Vidalia "
-"funcional, e que você achou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
+"funcional e que você achou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr ""
-"Abra o painel de controlo do Vidala, clique em *Settings*/*Configurações*."
+"1. Abra o painel de controlo do Vidala, clique em "
+"*Settings*/*Configurações*."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr ""
-"Clique em *Rede*. Selecione *Eu uso um proxy para acessar a Internet*."
+"2. Clique em *Rede*. Selecione *Eu uso um proxy para acessar a Internet*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -642,6 +643,9 @@ msgid ""
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
msgstr ""
+"Para mais informações, veja o "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site do "
+"projeto Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
diff --git a/sq_AL/tsum.po b/sq_AL/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..30f6708
--- /dev/null
+++ b/sq_AL/tsum.po
@@ -0,0 +1,607 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <ervistusha(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:30+0000\n"
+"Last-Translator: ErvisTusha <ervistusha(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sq_AL\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email "
+"help(a)rt.torproject.org."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:11
+msgid ""
+"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
+" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
+"back to you straight away."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+"SI funksionon Tor\n"
+"-------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:19
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:21
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:26
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
+" represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:31
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:36
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:44
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:48
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:53
+msgid ""
+"### How to get Tor via email\n"
+"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:57
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:61
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:67
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:73
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
+"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:76
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
+"of the email:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:83
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:89
+msgid ""
+"### Tor for smartphones\n"
+"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:93
+msgid ""
+"We also have experimental packages for [Nokia "
+"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
+"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:97
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version\n"
+"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:102
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:105
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG: \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:112
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:115
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:117
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:119
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:121
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:123
+msgid "You should see:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
+"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
+"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
+"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:132
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:140
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:147
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:153
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
+"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:160
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:163
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:169
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect\n"
+"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:174
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server. \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:183
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*. \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:187
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:191
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:195
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:203
+msgid ""
+"### How to find a bridge\n"
+"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:208
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:214
+msgid ""
+"### How to use a bridge\n"
+"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:220
+msgid ""
+"### How to use an open proxy\n"
+"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:223
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: en/tsum.text:235
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: en/tsum.text:235
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:235
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:240
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions\n"
+"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:244
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive\n"
+"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:248
+msgid ""
+"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
+"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
+"Windows to show file extensions:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:254
+msgid ""
+"#### Windows XP\n"
+"1. Open *My Computer*\n"
+"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
+"3. Click on the *View* tab\n"
+"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:260
+msgid ""
+"#### Windows Vista\n"
+"1. Open *Computer*\n"
+"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
+"3. Click on the *View* tab\n"
+"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:266
+msgid ""
+"#### Windows 7\n"
+"1. Open *Computer*\n"
+"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
+"3. Click on the *View* tab\n"
+" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:273
+msgid ""
+"### What to do with split packages\n"
+"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:277
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:281
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password\n"
+"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:287
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:294
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:298
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:303
+msgid ""
+"### Flash does not work\n"
+"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:308
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:312
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:315
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:321
+msgid ""
+"### I want to use another browser\n"
+"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: en/tsum.text:325
+msgid ""
+"### Why Tor is slow\n"
+"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/tr/tsum.po b/tr/tsum.po
index 189fb95..b1b9cea 100644
--- a/tr/tsum.po
+++ b/tr/tsum.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# <canacar(a)gmail.com>, 2012.
+# Tekel Bira <psycookie(a)gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-11 09:51+0000\n"
-"Last-Translator: canacar <canacar(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:25+0000\n"
+"Last-Translator: Tekel Bira <psycookie(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -656,6 +657,11 @@ msgid ""
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
+"#### Windows 7⏎\n"
+"1. *Bilgisayar*'ı açın.⏎\n"
+"2. *Düzenle* 'ye tıklayın ve menüden *Klasör ve Arama Seçenekleri* ni seçin.⏎\n"
+"3. *Görünüm* sekmesine tıklayın.⏎\n"
+" 4.*Bilinen dosya türleri için uzantıları gizle* kutucuğundan işareti kaldırın ve *Tamam*a basın."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
commit 8e7244917766fb40201a808efe96d529929752c1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 11 22:45:02 2012 +0000
Update translations for bridgedb
---
tr/bridgedb.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 74 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/tr/bridgedb.po b/tr/bridgedb.po
new file mode 100644
index 0000000..e0209d5
--- /dev/null
+++ b/tr/bridgedb.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-19 16:53+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:21
+msgid "Here are your bridge relays: "
+msgstr ""
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:23
+msgid ""
+"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
+"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
+"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
+"they probably won't be able to block all the bridges."
+msgstr ""
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:28
+msgid ""
+"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
+"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
+"address one at a time."
+msgstr ""
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:32
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
+"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr ""
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:35
+msgid ""
+"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
+"bridges(a)torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
+"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
+"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
+"one of the following domains:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:41
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr ""
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:43
+msgid ""
+"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
+"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
+"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
+"bridge addresses."
+msgstr ""
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:48
+msgid "(no bridges currently available)"
+msgstr ""
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:50
+msgid "(e-mail requests not currently supported)"
+msgstr ""
+
+
commit bed4d48e019df592ed1c64fe36a21a2bc3049c5c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 11 22:15:31 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
it/services.po | 13 +++++++++++--
1 files changed, 11 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/it/services.po b/it/services.po
index c104b3a..6810a34 100644
--- a/it/services.po
+++ b/it/services.po
@@ -1,5 +1,6 @@
#
# Translators:
+# <a.n0on3(a)gmail.com>, 2012.
# <balelo(a)mailforspam.com>, 2011.
# Luca <luca(a)jeckodevelopment.it>, 2011.
# <lukefiltroman(a)gmail.com>, 2011.
@@ -9,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-11 10:10+0000\n"
-"Last-Translator: Marco <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:13+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,6 +33,14 @@ msgid ""
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
msgstr ""
+"Nota: il supporto per i servizi nascosti è una novità in Vidalia. E' "
+"possibile che contenga dei bug, alcuni dei quali potrebbero corrompere la "
+"configurazione dei servizi nascosti. Per tale ragione si sconsiglia di fare "
+"affidamento su di esso, o quanto meno si invita a non incolpare gli "
+"sviluppatori se qualcosa dovesse andare storto. Se dovesse venire alla luce "
+"un bug o voleste riportare dei commenti su questa nuova funzionalità, si "
+"prega di farcelo sapere! Abbiamo bisogno dei vostri feedback <a "
+"name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
commit f728589245d32f7a6c94e13e49852dc1bd886519
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 11 22:15:24 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
pt_BR/vidalia.po | 66 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 42 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/vidalia.po b/pt_BR/vidalia.po
index 0b69ba2..2ac4a47 100644
--- a/pt_BR/vidalia.po
+++ b/pt_BR/vidalia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-11 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:15+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1081,67 +1081,67 @@ msgstr "Tajaquistão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzânia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Tailândia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Timor-Leste (East Timor)"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad & Tobago"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turquia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turcomenistão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ucrânia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Emirados Árabes Unidos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Reino Unido"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguai"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uzbekistan"
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "Tela Cheia"
msgctxt "NetViewer"
msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Olhar o mapa da rede como uma janela de tela cheia"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+F"
@@ -3238,11 +3238,11 @@ msgstr "O programa Tor está rodando"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente você está rodando a versão \"%1\" do Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor não está rodando"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3250,6 +3250,9 @@ msgid ""
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
msgstr ""
+"Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o "
+"Tor. Se o Tor fechar inesperadamente, seleciona a aba \"Avançado\" para "
+"detalhes sobre os erros encontrados."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3258,6 +3261,9 @@ msgid ""
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
msgstr ""
+"Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais "
+"recomendada. Atualize para a mais recente versão do software, que contém "
+"importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3266,30 +3272,38 @@ msgid ""
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
msgstr ""
+"Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais "
+"recomendada para a atual rede Tor. Atualize para a mais recente versão do "
+"software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e "
+"performance."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Seu Tor está desatualizado"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado à rede Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
msgstr ""
+"Você está pronto para estabelecer uma conexão com a rede Tor. Você pode "
+"configurar agora suas aplicações para usar a Internet anonimamente."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
msgstr ""
+"O Tor encontrou um erro interno. Envie a mensagem do relatório de erro aos "
+"desenvolvedores do Tor em bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3298,6 +3312,10 @@ msgid ""
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
msgstr ""
+"Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 "
+"segundos no passado comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
+"estiver correto, o Tor não estará disponível para funcionar. Verifique se o "
+"seu computador mostra a hora correta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3309,7 +3327,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "O relógio do seu computador esta provavelmente incorreto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
commit 2a1cc48424695b875fe9fe7d0cbc52d5fd7804c3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 11 22:15:08 2012 +0000
Update translations for tsum
---
pt/tsum.po | 41 +++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 21 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/pt/tsum.po b/pt/tsum.po
index 0b52c6d..8e0357a 100644
--- a/pt/tsum.po
+++ b/pt/tsum.po
@@ -7,13 +7,14 @@
# <e.nertt(a)gmail.com>, 2011.
# <flavioamieiro(a)gmail.com>, 2012.
# <guiganovo(a)hotmail.com>, 2012.
+# <maribedran(a)gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-11 09:51+0000\n"
-"Last-Translator: Reibr <guiganovo(a)hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:14+0000\n"
+"Last-Translator: maribedranf10dcde1c677439e <maribedran(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -87,9 +88,9 @@ msgid ""
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
msgstr ""
-"O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego, e vai encriptar tudo entre "
-"você e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede "
-"Tor, mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário "
+"O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego e vai encriptar tudo entre você"
+" e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede Tor, "
+"mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário "
"final."
#. type: Plain text
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
"O pacote que nos recomendamos para a maioria dos usuários é o [Pacote "
"Navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este "
"pacote contém um navegador pré-configurado para navegar na Internet através "
-"do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e "
+"do Tor e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo e "
"inicia o Tor."
#. type: Plain text
@@ -146,7 +147,7 @@ msgid ""
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
msgstr ""
"Você também pode pedir o Pacote de Navegação para Tor para MAC OS X (escreva"
-" **macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou "
+" **macos-i386**) e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou "
"**linux-x86_64** para sistemas de 64bits)."
#. type: Plain text
@@ -230,10 +231,10 @@ msgid ""
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
-"O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome "
-"que o pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG, "
-"e vai permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente "
-"o que nós pretendíamos que você recebesse."
+"O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome do"
+" pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG e vai "
+"permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente o que "
+"nós pretendíamos que você recebesse."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -272,8 +273,8 @@ msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr ""
-"Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importa a chave"
-" de Erinn, rode os comandos:"
+"Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importar a "
+"chave de Erinn, rode os comandos:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -354,7 +355,7 @@ msgid ""
"file matches the version number in the filename."
msgstr ""
"Uma vez que você tenha verificado a assinatura e viu a saída *\"Good "
-"signature\"*, vá em frene e extraia o arquivo package. Você deve ver um "
+"signature\"*, vá em frente e extraia o arquivo package. Você deve ver um "
"diretório similiar a **tor-browser_en-US**. Dentro do diretório está outro "
"diretório chamado **Docs**, que contém um arquivo chamado **changelog**. "
"Você quer ter certeza de que a versão no topo do arquivo changelog "
@@ -376,9 +377,9 @@ msgid ""
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
msgstr ""
-"Quando inicia o Pacote de Navegação Tor, vai primeiro ver o Vidalia iniciar "
-"e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que está a "
-"utilizar o Tor. Isto é visto em "
+"Quando iniciar o Pacote de Navegação Tor, você vai primeiro ver o Vidalia "
+"iniciar e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que "
+"está a utilizar o Tor. Isto é visto em "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Pode agora "
"navegar através de Tor."
@@ -389,8 +390,8 @@ msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
msgstr ""
-"*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote, e não o"
-" seu browser habitual.*\n"
+"*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote e não o "
+"seu browser habitual.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
@@ -421,7 +422,7 @@ msgid ""
"system clock with an Internet time server. \n"
msgstr ""
"**O relógio do seu sistema está errado**: garanta que a data e horário do "
-"seu sistema estão corretos, e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você "
+"seu sistema estão corretos e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você "
"sincronize o relógio do sistema com um servidor de horário na internet.\n"
#. type: Plain text