commit 8bce41e22c0a5287ecaab7489cf35a5d9b192339
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Feb 14 20:45:15 2012 +0000
Update translations for vidalia_completed
---
nl/vidalia_nl.po | 134 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 67 insertions(+), 67 deletions(-)
diff --git a/nl/vidalia_nl.po b/nl/vidalia_nl.po
index 54bc6fd..338fc0a 100644
--- a/nl/vidalia_nl.po
+++ b/nl/vidalia_nl.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# <flabber(a)online.be>, 2011.
# <louisboy(a)msn.com>, 2011.
# runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
-# Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>, 2011.
+# Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>, 2011, 2012.
# <zero.point.transifex(a)tweebs.nl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:46+0000\n"
-"Last-Translator: Zero.Point <zero.point.transifex(a)tweebs.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:44+0000\n"
+"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Nieuw"
msgctxt "Circuit"
msgid "Open"
-msgstr "Openen"
+msgstr "Open"
msgctxt "Circuit"
msgid "Building"
@@ -375,11 +375,11 @@ msgstr "Zoom in op circuit"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "Circuit sluiten (Del)"
+msgstr "Sluit circuit (Del)"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Stream sluiten (Del)"
+msgstr "Sluit stream (Del)"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Delen"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Services"
-msgstr "Diensten"
+msgstr "Services"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "Proxy-toepassing selecteren"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Er moet een naam gekozen worden voor uw Tor-toepassing"
+msgstr "Je moet de naam opgeven van je Tor-executable"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start Vidalia when my system starts"
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Bladeren"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "De Tor toepassing starten als Vidalia start"
+msgstr "Start de Tor-applicatie wanneer Vidalia start"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Tor"
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Proxy toepassing (optioneel)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "De proxy toepassing starten als Tor start"
+msgstr "Start een proxy-applicatie wanneer Tor start"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "(Ctrl+F)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sluit"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close Vidalia Help"
@@ -1615,15 +1615,15 @@ msgstr "Tor starten"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sluit af"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "Bandbreedte Grafiek"
+msgstr "Bandbreedtegrafiek"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Message Log"
-msgstr "Berichten Logboek"
+msgstr "Berichtenlogboek"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Network Map"
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "Help"
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Identity"
-msgstr "Nieuwe Identiteit"
+msgstr "Nieuwe identiteit"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+T"
@@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "Laden van verbindingsinformatie"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Verbinden met het Tor netwerk"
+msgstr "Verbinden met het Tor-netwerk"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "Maken van een Tor circuit"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Verbonden met het Tor netwerk!"
+msgstr "Verbonden met het Tor-netwerk!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1803,11 +1803,11 @@ msgstr "Tor is bezig met afsluiten."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "Tor nu stoppen"
+msgstr "Stop Tor nu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr "Tor stoppen"
+msgstr "Stop Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Verbindingsfout"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Doorsturen is ingeschakeld"
+msgstr "Relaying is ingeschakeld"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbind
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "Creëren van Nieuwe Identiteit Mislukt"
+msgstr "Creëren van nieuwe identiteit mislukt"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Port Forwarding Failed"
@@ -1953,15 +1953,15 @@ msgstr "Begin een relay en help het netwerk groeien"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View the Network"
-msgstr "Bekijk het Netwerk"
+msgstr "Bekijk het netwerk"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Bekijk een kaart van het Tor netwerk"
+msgstr "Bekijk een kaart van het Tor-netwerk"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Use a New Identity"
-msgstr "Gebruik een Nieuwe Identiteit"
+msgstr "Gebruik een nieuwe identiteit"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Make subsequent connections appear new"
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "Bekijk versie en licentie informatie"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "Vidalia afsluiten"
+msgstr "Sluit Vidalia af"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Show this window on startup"
@@ -2120,11 +2120,11 @@ msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden bij Tor's voor log meldinge
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "Fout bij Openen Logboek Bestand"
+msgstr "Fout bij openen logboekbestand"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia was niet in staat het opgegeven logboek bestand te openen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat het opgegeven logboekbestand te openen."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
@@ -2136,11 +2136,11 @@ msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
-msgstr "Selecteer Logboek Bestand"
+msgstr "Selecteer logboekbestand"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Log Messages"
-msgstr "Logboek Berichten Opslaan"
+msgstr "Logboekberichten opslaan"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "Vidalia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find in Message Log"
-msgstr "Vind in Berichten Logboek"
+msgstr "Vind in berichtenlogboek"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find:"
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "De zoekopdracht heeft niets opgeleverd."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log"
-msgstr "Berichten Logboek"
+msgstr "Berichtenlogboek"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filters..."
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "Wissen"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Wis alle berichten van het Berichten Logboek (Ctrl+E)"
+msgstr "Wis alle berichten van het berichtenlogboek (Ctrl+E)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgstr "Instellingen"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "Verander Berichten Logboek Instellingen"
+msgstr "Pas berichtenlogboek instellingen aan"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+T"
@@ -2264,11 +2264,11 @@ msgstr "F1"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sluit"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close the Message Log"
-msgstr "Sluit het Berichten Logboek"
+msgstr "Sluit het berichtenlogboek"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Esc"
@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "Bericht"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "Slaat de huidige Berichten Logboek instellingen op"
+msgstr "Slaat de huidige berichtenlogboek instellingen op"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
-msgstr "Tor Netwerk Kaart"
+msgstr "Tor-netwerkkaart"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "F1"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sluit"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close the network map"
@@ -2597,11 +2597,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor netwerk"
+msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor-netwerk"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "Mijn ISP blokkeert verbindingen met het Tor netwerk"
+msgstr "Mijn ISP blokkeert verbindingen met het Tor-netwerk"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
@@ -2843,11 +2843,11 @@ msgstr "U moet in ieder geval een relay nickname en een poort opgeven."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr "Alleen als client uitvoeren"
+msgstr "Gebruik alleen als client"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "Verwerk het verkeer van het Tor netwerk"
+msgstr "Herleid verkeer van het Tor-netwerk"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
@@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr "Poorten die niet zijn aangegeven bij andere aanvinkvakjes"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Misc Other Services"
-msgstr "Overige Andere Diensten"
+msgstr "Overige services"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
@@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr "De ontvangen reactie was: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Help gecensureerde gebruikers het Tor netwerk te bereiken"
+msgstr "Help gecensureerde gebruikers het Tor-netwerk te bereiken"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3105,13 +3105,13 @@ msgstr "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw se
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "Fout bij het weghalen van alle diensten"
+msgstr "Fout bij het weghalen van alle services"
msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Configureer tenminste één dienst directory en één virtuele poort voor elke dienst die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
+msgstr "Configureer tenminste één service map en één virtuele poort voor elke service die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "Fout"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please select a Service."
-msgstr "Selecteer een dienst."
+msgstr "Selecteer een service."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Select Service Directory"
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Selecteer Service Directory"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Virtuele Poort mag alleen geldig poortnummers bevatten [1..65535]."
+msgstr "Virtuele poort mag alleen geldige poortnummers bevatten [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "Het doel mag alleen adres:poort, adres of poort bevatten"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "Directory al in gebruik door een andere dienst."
+msgstr "Directory al in gebruik door een andere service."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Form"
@@ -3143,15 +3143,15 @@ msgstr "Formulier"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Bied verborgen diensten aan"
+msgstr "Bied verborgen services aan"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Onion Address"
-msgstr "Onion Adres"
+msgstr "Onion-adres"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port"
-msgstr "Virtuele Poort"
+msgstr "Virtuele poort"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target"
@@ -3167,19 +3167,19 @@ msgstr "Ingeschakeld"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Add new service to list"
-msgstr "Voeg een nieuwe dienst aan de lijst toe"
+msgstr "Voeg een nieuwe service aan de lijst toe"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "Verwijder de geselecteerde diensten uit de lijst"
+msgstr "Verwijder de geselecteerde services uit de lijst"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Kopieer onion adres van de geselecteerde dienst naar het klemboard"
+msgstr "Kopieer onion-adres van de geselecteerde service naar het klembord"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en kies een directory voor de gekozen dienst"
+msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en kies een map voor de gekozen service"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet meer werkt met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
+msgstr "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet meer werkt met het huidige Tor-netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "Uw Tor Software is niet meer up-to-date."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr "Verbonden met het Tor netwerk"
+msgstr "Verbonden met het Tor-netwerk"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3274,14 +3274,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden. Voor uw veiligheid, heeft Tor automatisch deze verbinding geblokkeerd."
+msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor-netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden. Voor uw veiligheid, heeft Tor automatisch deze verbinding geblokkeerd."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden."
+msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor-netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3344,7 +3344,7 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd als een exit relay."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor-netwerk relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd als een exit relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3355,7 +3355,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen. "
+msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via het Tor-netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "Server Poort Bereikbaarheid test geslaagd!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Uw relay server poort is bereikbaar vanaf het Tor netwerk!"
+msgstr "Uw relay server poort is bereikbaar vanaf het Tor-netwerk!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3386,7 +3386,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is vanaf het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen."
+msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is vanaf het Tor-netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Directory Poort Bereikbaarheid test geslaagd!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Uw relay's directory poort is bereikbaar vanaf het Tor netwerk!"
+msgstr "Uw relay's directory poort is bereikbaar vanaf het Tor-netwerk!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3428,7 +3428,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr "Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. Dank u voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
+msgstr "Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. Dank u voor het bijdragen aan het Tor-netwerk!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Doorgaan"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Quit"
-msgstr "Afsluiten"
+msgstr "Sluit af"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Browse"
commit 4be254171c8d67773968f6936c2e5b070955038e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Feb 14 20:45:11 2012 +0000
Update translations for vidalia
---
nl/vidalia_nl.po | 134 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 67 insertions(+), 67 deletions(-)
diff --git a/nl/vidalia_nl.po b/nl/vidalia_nl.po
index 54bc6fd..338fc0a 100644
--- a/nl/vidalia_nl.po
+++ b/nl/vidalia_nl.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# <flabber(a)online.be>, 2011.
# <louisboy(a)msn.com>, 2011.
# runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
-# Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>, 2011.
+# Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>, 2011, 2012.
# <zero.point.transifex(a)tweebs.nl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:46+0000\n"
-"Last-Translator: Zero.Point <zero.point.transifex(a)tweebs.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:44+0000\n"
+"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Nieuw"
msgctxt "Circuit"
msgid "Open"
-msgstr "Openen"
+msgstr "Open"
msgctxt "Circuit"
msgid "Building"
@@ -375,11 +375,11 @@ msgstr "Zoom in op circuit"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "Circuit sluiten (Del)"
+msgstr "Sluit circuit (Del)"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Stream sluiten (Del)"
+msgstr "Sluit stream (Del)"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Delen"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Services"
-msgstr "Diensten"
+msgstr "Services"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "Proxy-toepassing selecteren"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Er moet een naam gekozen worden voor uw Tor-toepassing"
+msgstr "Je moet de naam opgeven van je Tor-executable"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start Vidalia when my system starts"
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Bladeren"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "De Tor toepassing starten als Vidalia start"
+msgstr "Start de Tor-applicatie wanneer Vidalia start"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Tor"
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Proxy toepassing (optioneel)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "De proxy toepassing starten als Tor start"
+msgstr "Start een proxy-applicatie wanneer Tor start"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "(Ctrl+F)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sluit"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close Vidalia Help"
@@ -1615,15 +1615,15 @@ msgstr "Tor starten"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sluit af"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "Bandbreedte Grafiek"
+msgstr "Bandbreedtegrafiek"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Message Log"
-msgstr "Berichten Logboek"
+msgstr "Berichtenlogboek"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Network Map"
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "Help"
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Identity"
-msgstr "Nieuwe Identiteit"
+msgstr "Nieuwe identiteit"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+T"
@@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "Laden van verbindingsinformatie"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Verbinden met het Tor netwerk"
+msgstr "Verbinden met het Tor-netwerk"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "Maken van een Tor circuit"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Verbonden met het Tor netwerk!"
+msgstr "Verbonden met het Tor-netwerk!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1803,11 +1803,11 @@ msgstr "Tor is bezig met afsluiten."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "Tor nu stoppen"
+msgstr "Stop Tor nu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr "Tor stoppen"
+msgstr "Stop Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Verbindingsfout"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Doorsturen is ingeschakeld"
+msgstr "Relaying is ingeschakeld"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbind
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "Creëren van Nieuwe Identiteit Mislukt"
+msgstr "Creëren van nieuwe identiteit mislukt"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Port Forwarding Failed"
@@ -1953,15 +1953,15 @@ msgstr "Begin een relay en help het netwerk groeien"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View the Network"
-msgstr "Bekijk het Netwerk"
+msgstr "Bekijk het netwerk"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Bekijk een kaart van het Tor netwerk"
+msgstr "Bekijk een kaart van het Tor-netwerk"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Use a New Identity"
-msgstr "Gebruik een Nieuwe Identiteit"
+msgstr "Gebruik een nieuwe identiteit"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Make subsequent connections appear new"
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "Bekijk versie en licentie informatie"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "Vidalia afsluiten"
+msgstr "Sluit Vidalia af"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Show this window on startup"
@@ -2120,11 +2120,11 @@ msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden bij Tor's voor log meldinge
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "Fout bij Openen Logboek Bestand"
+msgstr "Fout bij openen logboekbestand"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia was niet in staat het opgegeven logboek bestand te openen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat het opgegeven logboekbestand te openen."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
@@ -2136,11 +2136,11 @@ msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
-msgstr "Selecteer Logboek Bestand"
+msgstr "Selecteer logboekbestand"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Log Messages"
-msgstr "Logboek Berichten Opslaan"
+msgstr "Logboekberichten opslaan"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "Vidalia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find in Message Log"
-msgstr "Vind in Berichten Logboek"
+msgstr "Vind in berichtenlogboek"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find:"
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "De zoekopdracht heeft niets opgeleverd."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log"
-msgstr "Berichten Logboek"
+msgstr "Berichtenlogboek"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filters..."
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "Wissen"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Wis alle berichten van het Berichten Logboek (Ctrl+E)"
+msgstr "Wis alle berichten van het berichtenlogboek (Ctrl+E)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgstr "Instellingen"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "Verander Berichten Logboek Instellingen"
+msgstr "Pas berichtenlogboek instellingen aan"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+T"
@@ -2264,11 +2264,11 @@ msgstr "F1"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sluit"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close the Message Log"
-msgstr "Sluit het Berichten Logboek"
+msgstr "Sluit het berichtenlogboek"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Esc"
@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "Bericht"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "Slaat de huidige Berichten Logboek instellingen op"
+msgstr "Slaat de huidige berichtenlogboek instellingen op"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
-msgstr "Tor Netwerk Kaart"
+msgstr "Tor-netwerkkaart"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "F1"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+msgstr "Sluit"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close the network map"
@@ -2597,11 +2597,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor netwerk"
+msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor-netwerk"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "Mijn ISP blokkeert verbindingen met het Tor netwerk"
+msgstr "Mijn ISP blokkeert verbindingen met het Tor-netwerk"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
@@ -2843,11 +2843,11 @@ msgstr "U moet in ieder geval een relay nickname en een poort opgeven."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr "Alleen als client uitvoeren"
+msgstr "Gebruik alleen als client"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "Verwerk het verkeer van het Tor netwerk"
+msgstr "Herleid verkeer van het Tor-netwerk"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
@@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr "Poorten die niet zijn aangegeven bij andere aanvinkvakjes"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Misc Other Services"
-msgstr "Overige Andere Diensten"
+msgstr "Overige services"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
@@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr "De ontvangen reactie was: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Help gecensureerde gebruikers het Tor netwerk te bereiken"
+msgstr "Help gecensureerde gebruikers het Tor-netwerk te bereiken"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3105,13 +3105,13 @@ msgstr "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw se
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "Fout bij het weghalen van alle diensten"
+msgstr "Fout bij het weghalen van alle services"
msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Configureer tenminste één dienst directory en één virtuele poort voor elke dienst die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
+msgstr "Configureer tenminste één service map en één virtuele poort voor elke service die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "Fout"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please select a Service."
-msgstr "Selecteer een dienst."
+msgstr "Selecteer een service."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Select Service Directory"
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Selecteer Service Directory"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Virtuele Poort mag alleen geldig poortnummers bevatten [1..65535]."
+msgstr "Virtuele poort mag alleen geldige poortnummers bevatten [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "Het doel mag alleen adres:poort, adres of poort bevatten"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "Directory al in gebruik door een andere dienst."
+msgstr "Directory al in gebruik door een andere service."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Form"
@@ -3143,15 +3143,15 @@ msgstr "Formulier"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Bied verborgen diensten aan"
+msgstr "Bied verborgen services aan"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Onion Address"
-msgstr "Onion Adres"
+msgstr "Onion-adres"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port"
-msgstr "Virtuele Poort"
+msgstr "Virtuele poort"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target"
@@ -3167,19 +3167,19 @@ msgstr "Ingeschakeld"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Add new service to list"
-msgstr "Voeg een nieuwe dienst aan de lijst toe"
+msgstr "Voeg een nieuwe service aan de lijst toe"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "Verwijder de geselecteerde diensten uit de lijst"
+msgstr "Verwijder de geselecteerde services uit de lijst"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Kopieer onion adres van de geselecteerde dienst naar het klemboard"
+msgstr "Kopieer onion-adres van de geselecteerde service naar het klembord"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en kies een directory voor de gekozen dienst"
+msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en kies een map voor de gekozen service"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet meer werkt met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
+msgstr "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet meer werkt met het huidige Tor-netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "Uw Tor Software is niet meer up-to-date."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr "Verbonden met het Tor netwerk"
+msgstr "Verbonden met het Tor-netwerk"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3274,14 +3274,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden. Voor uw veiligheid, heeft Tor automatisch deze verbinding geblokkeerd."
+msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor-netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden. Voor uw veiligheid, heeft Tor automatisch deze verbinding geblokkeerd."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden."
+msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor-netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3344,7 +3344,7 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd als een exit relay."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor-netwerk relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd als een exit relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3355,7 +3355,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen. "
+msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via het Tor-netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "Server Poort Bereikbaarheid test geslaagd!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Uw relay server poort is bereikbaar vanaf het Tor netwerk!"
+msgstr "Uw relay server poort is bereikbaar vanaf het Tor-netwerk!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3386,7 +3386,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is vanaf het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen."
+msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is vanaf het Tor-netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Directory Poort Bereikbaarheid test geslaagd!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Uw relay's directory poort is bereikbaar vanaf het Tor netwerk!"
+msgstr "Uw relay's directory poort is bereikbaar vanaf het Tor-netwerk!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3428,7 +3428,7 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr "Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. Dank u voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
+msgstr "Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. Dank u voor het bijdragen aan het Tor-netwerk!"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Doorgaan"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Quit"
-msgstr "Afsluiten"
+msgstr "Sluit af"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Browse"
commit 5f0e4099ea4fc495aa07df1b0b883f54df785390
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Feb 14 20:45:06 2012 +0000
Update translations for orbot_completed
---
values-pt_BR/strings.xml | 198 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 198 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/values-pt_BR/strings.xml b/values-pt_BR/strings.xml
new file mode 100644
index 0000000..42c6c8c
--- /dev/null
+++ b/values-pt_BR/strings.xml
@@ -0,0 +1,198 @@
+<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
+<resources>
+ <string name="app_name">Orbot</string>
+ <string name="internal_web_url">http://orbot/</string>
+ <string name="default_web_url">http://check.torproject.org</string>
+ <string name="secure_default_web_url">https://check.torproject.org</string>
+ <string name="tor_check_api_url">https://check.torproject.org/?TorButton=true</string>
+ <string name="control_permission_label">iniciar e parar o Tor</string>
+ <string name="tor_proxy_service_process">torproxyservice</string>
+ <string name="status_starting_up">Orbot está iniciando...</string>
+ <string name="status_activated">Conectado à rede Tor</string>
+ <string name="status_disabled">Orbot está Desativado</string>
+ <string name="status_shutting_down">Orbot está sendo desligado</string>
+ <string name="tor_process_starting">Iniciando cliente Tor...</string>
+ <string name="tor_process_complete">completo.</string>
+ <string name="tor_process_waiting">esperando.</string>
+ <string name="not_anonymous_yet">AVISO: Seu tráfego não é anônimo ainda! Por favor, configure suas aplicações para usar proxy HTTP 127.0.0.1:8118 ou SOCKS4A ou SOCKS5 proxy 127.0.0.1:9050</string>
+ <string name="menu_home">Início</string>
+ <string name="menu_browse">Procurar</string>
+ <string name="menu_settings">Configurações</string>
+ <string name="menu_log">Log</string>
+ <string name="menu_info">Ajuda</string>
+ <string name="menu_apps">Apps</string>
+ <string name="menu_start">Iniciar</string>
+ <string name="menu_stop">Parar</string>
+ <string name="menu_about">Sobre</string>
+ <string name="menu_wizard">Assistente</string>
+ <string name="button_help">Ajuda</string>
+ <string name="button_close">Fechar</string>
+ <string name="button_about">Sobre</string>
+ <string name="button_clear_log">Limpar Log</string>
+ <string name="menu_verify">Checar</string>
+ <string name="menu_exit">Sair</string>
+ <string name="powered_by">powered by the Tor Project</string>
+ <string name="press_to_start">- longo clique para iniciar -</string>
+ <string name="pref_trans_proxy_group">Proxying Transparente (Requer Root)</string>
+ <string name="pref_trans_proxy_title">Proxying Transparente</string>
+ <string name="pref_trans_proxy_summary">Automaticamente Torificar Apps</string>
+ <string name="pref_transparent_all_title">Tor Tudo</string>
+ <string name="pref_transparent_all_summary">Tráfego proxy para todos apps através do Tor</string>
+ <string name="pref_transparent_port_fallback_title">Porta do Proxy Reserva</string>
+ <string name="pref_transparent_port_fallback_summary">AVISO: evite as portas comuns (80,443, etc). *USE SOMENTE* se o modo \'Todos\' ou \'App\' não funcionou.</string>
+ <string name="pref_transparent_port_title">Lista de Portas</string>
+ <string name="pref_transparent_port_summary">Lista de portas para proxy. *USE SOMENTE* se o modo \'Todos\' ou \'App\' não funcionou</string>
+ <string name="pref_transparent_port_dialog">Insira as portas para proxy</string>
+ <string name="pref_has_root">Requer Acesso Root</string>
+ <string name="pref_has_root_summary">Requer acesso root para proxy transparente</string>
+ <string name="status_install_success">Binário do Tor instalados com sucesso!</string>
+ <string name="status_install_fail">Os arquivos binários do Tor estão inaptos à serem instalados. Por favor, cheque o log e notifique tor-assistants(a)torproject.org</string>
+ <string name="title_error">Erro de Aplicação</string>
+ <string name="wizard_title">Orbot</string>
+ <string name="wizard_btn_tell_me_more">Sobre Orbot</string>
+ <string name="btn_next">Próximo</string>
+ <string name="btn_back">Voltar</string>
+ <string name="btn_finish">Terminar</string>
+ <string name="btn_okay">Okay</string>
+ <string name="btn_cancel">Cancelar</string>
+ <string name="wizard_details">Alguns detalher do Orbot</string>
+ <string name="wizard_details_msg">Orbot é uma aplicação de código aberto que contém o Tor, LibEvent e Privoxy. Ela provê um proxy HTTP local (8118) e um proxy SOCKS (9050) dentro da rede Tor. Orbot também tem a habilidade, num dispositivo roteado, enviar todo o tráfego da Internet através do Tor</string>
+ <string name="wizard_permissions_root">Permissão Concedida</string>
+ <string name="wizard_permissions_stock">Permissões do Orbot</string>
+ <string name="wizard_premissions_msg_root">Excelent! Detectamos que você deu permissão root para Orbot. Nós usaremos este poder com sabedoria.</string>
+ <string name="wizard_permissions_msg_stock"> Enquanto não é requerido, o Orbot pode se tornar uma ferramenta mais poderosa se seu dispositivo tivesse acesso root. Use o botão abaixo para conceder superpoderes ao Orbot! </string>
+ <string name="wizard_permissions_no_root">Se você não tem acesso root ou não tem idéia sobre o que estamos falando, só tenha a certeza de usar apps feitas para trabalhar com o Orbot.</string>
+ <string name="wizard_permissions_consent">Eu entendo e gostaria de continuar sem o Superusuário</string>
+ <string name="wizard_permission_enable_root">Conceder acesso Root ao Orbot</string>
+ <string name="wizard_configure">Configurar Torificação</string>
+ <string name="wizard_configure_msg">Orbot dá a você a opção de rotear todo o tráfego de aplicação através do Tor OU para escolher suas aplicações individualmente.</string>
+ <string name="wizard_configure_all">Usar Proxy para Todas Apps Através do Tor</string>
+ <string name="wizard_configure_select_apps">Selecionar Apps Individuais para o Tor</string>
+ <string name="wizard_tips_tricks">Apps habilitadas para Orbot</string>
+ <string name="wizard_tips_msg">As apps abaixo foram desenvolvidas para trabalhar com Orbot. Clique em cada botão para instalar agora, ou você pode encontrá-las posteriormente no Android Market.</string>
+ <string name="wizard_tips_otrchat">Gibberbot - Cliente de mensagem instantânea seguro para Android</string>
+ <string name="wizard_tips_proxy">Configurações de Proxy - Aprenda como configurar apps para trabalhar com Orbot</string>
+ <string name="wizard_proxy_help_info">Configurações de Proxy</string>
+ <string name="wizard_proxy_help_msg">Se a app Android que você está usando puder suportar o uso de proxy HTTP ou SOCKS, então você pode configurar para conectar ao Orbot e usar o Tor.\n\n
+ As configurações de host são 127.0.0.1 ou \"localhost\". Para HTTP, a porta configurada é 8118. Para SOCKS, o proxy é 9050. Você deve usar SOCKS4A ou SOCKS5 se possível.
+ \n\n
+ Você pode aprender mais sobre proxy no Android através do FAQ em: http://tinyurl.com/proxyandroid
+ </string>
+ <string name="wizard_final">Orbot está pronto!</string>
+ <string name="wizard_final_msg">Centenas de milhares de pessoas ao redor do mundo usam o Tor por uma enorme variedade de razões.\n\nJornalistas e bloggers, defensores dos direitos humanos, oficiais da lei, soldados, corporações, cidadãos em regimes repressivos, e somente cidadãos comuns... e agora você está pronto para usar, também! </string>
+ <string name="connect_first_time">Você se conectou à rede Tor com sucesso - mas isto NÃO significa que seu dispositivo é seguro. Você pode usar a opção \'Checar\' no menu para testar seu navegador.\n\nVisite-nos em https://guardianproject.info/apps/orbot ou envie um e-mail para help(a)guardianproject.info para saber mais.</string>
+ <string name="tor_check">Isto irá abrir seu navegador web em https://check.torproject.org com o intuito de ver se o Orbot está provavelmente configurado e você está conectado ao Tor.</string>
+ <string name="pref_hs_group">Serviços Ocultos</string>
+ <string name="pref_general_group">Geral</string>
+ <string name="pref_start_boot_title">Iniciar Orbot no Boot</string>
+ <string name="pref_start_boot_summary">Automaticamente iniciar o Orbot e conectar o Tor quando seu Android bootar.</string>
+ <string name="wizard_title_msg">Orbot trouxe Tor para Android!!\n\nTor ajuda você a se defender contra filtro de conteúdo, análises de tráfego e vigilância de rede que ameaçam sua privacidade, informação confidencial e relacionamentos pessoais.\n\nEste assistente irá ajudá-lo a configurar o Orbot e Tor no seu dispositivo.</string>
+ <string name="wizard_warning_title">Aviso</string>
+ <string name="wizard_warning_msg">Simplesmente instalando o Orbot não irá automaticamente anonimizar seu tráfego móvel.\n\nVocê deve configurar apropriadamente o Orbot, seu dispositivo e outras apps para usar o Tor com sucesso.</string>
+ <string name="wizard_permissions_title">Permissões</string>
+ <string name="wizard_permissions_root_msg1">Você pode opcionalmente garantir ao Orbot acesso de \'Superusuário\' para habilitar recursos avançados, como um proxy transparente.</string>
+ <string name="wizard_permissions_root_msg2">Se você não quiser fazer isto, tenha certeza de usar apps feitas para trabalhar com o Orbot.</string>
+ <string name="wizard_permissions_no_root_msg">Seu dispositivo não parece ser roteado ou prover um acesso \'Superusuário\'.\n\nDe maneira a você se beneficiar do Tor, você precisará usar apps criadas para trabalhar com o Orbot, ou que suportem configurações de proxy HTTP ou SOCKS.
+
+</string>
+ <string name="wizard_tips_title">Apps Orbot Habilitadas</string>
+ <string name="wizard_tips_gibberbot">Gibberbot: App segura para chat com encriptação sem gravação </string>
+ <string name="gibberbot_apk_url">https://market.android.com/details?id=info.guardianproject.otr.app.im</string>
+ <string name="wizard_tips_orweb">Orweb: Navegador de reforço de privacidade que trabalha através do Tor</string>
+ <string name="orweb_apk_url">https://market.android.com/details?id=info.guardianproject.browser</string>
+ <string name="wizard_transproxy_title">Proxy Transparente</string>
+ <string name="wizard_transproxy_msg">Isto permite à suas apps automaticamente rodarem através da rede Tor sem nenhuma configuração.</string>
+ <string name="wizard_transproxy_hint">(Selecione esta caixa se você não souber do que estamos falando)</string>
+ <string name="wizard_transproxy_none">Nenhum</string>
+ <string name="pref_transparent_tethering_title">Tor Tethering</string>
+ <string name="pref_transparent_tethering_summary">Habilitar Proxy Transparente para Tor Dispositivos de Toque Wifi e Usb (requer reinicialização)</string>
+ <string name="button_grant_superuser">Acesso Superusuário Requerido</string>
+ <string name="pref_select_apps">Selecionar Apps</string>
+ <string name="pref_select_apps_summary">Escolha as Apps para Rotearem Através do Tor</string>
+ <string name="pref_node_configuration">Configuração de Nó</string>
+ <string name="pref_node_configuration_summary">Aqui estão as configurações avançadas que podem reduzir seu anonimato.</string>
+ <string name="pref_entrance_node">Nós de Entrada</string>
+ <string name="pref_entrance_node_summary">Impressões digitais, apelidos, países e endereços para a primeira etapa</string>
+ <string name="pref_entrance_node_dialog">Insira os Nós de Entrada</string>
+ <string name="pref_use_whispercore">Usar WhisperCore</string>
+ <string name="pref_use_whispercore_summary">Usar as NetFilter APIs proprietárias providas por WhisperSystems (requerido dispositivo com WhisperCore instalado)</string>
+ <string name="pref_proxy_type_title">Tipo de Proxy</string>
+ <string name="pref_proxy_type_summary">Protocolo para usar no servidor proxy: HTTP, HTTPS, Socks4, Socks5</string>
+ <string name="pref_proxy_type_dialog">Insira o Tipo de Proxy</string>
+ <string name="pref_proxy_host_title">Proxy Host</string>
+ <string name="pref_proxy_host_summary">Hostname do servidor Proxy</string>
+ <string name="pref_proxy_host_dialog">Insira o Host do Proxy</string>
+ <string name="pref_proxy_port_title">Porta do Proxy</string>
+ <string name="pref_proxy_port_summary">Porta do servidor Proxy</string>
+ <string name="pref_proxy_port_dialog">Insira a porta do Proxy</string>
+ <string name="status">Status</string>
+ <string name="setting_up_full_transparent_proxying_">Configurando proxy com total transparência...</string>
+ <string name="setting_up_app_based_transparent_proxying_">Configurando apps baseadas em transparência de proxy...</string>
+ <string name="transparent_proxying_enabled">Proxy Transparente HABILITADO</string>
+ <string name="transproxy_enabled_for_tethering_">TransProxy habilitado para Toque!</string>
+ <string name="warning_error_starting_transparent_proxying_">AVISO: erro ao iniciar o proxy transparente!</string>
+ <string name="transproxy_rules_cleared">Regras TransProxy limpas</string>
+ <string name="couldn_t_start_tor_process_">Não foi possível iniciar o processo Tor: </string>
+ <string name="privoxy_is_running_on_port_">Privoxy está rodando na porta: </string>
+ <string name="setting_up_port_based_transparent_proxying_">Configurando proxy transparente baseado em porta...</string>
+ <string name="bridge_error">Erro na Ponte</string>
+ <string name="bridge_requires_ip">Como condição para usar o recurso de ponte, você deve inserir pelo menos um endereço IP de ponte.</string>
+ <string name="send_email_for_bridges">Envie um email para bridges(a)torproject.org com a linha \"get bridges\" sozinha no corpo do e-mail, a partir de uma conta do gmail</string>
+ <string name="error">Erro</string>
+ <string name="your_reachableaddresses_settings_caused_an_exception_">Suas configurações de Endereços Acessíveis causou uma exceção!</string>
+ <string name="your_relay_settings_caused_an_exception_">Suas configurações de retransmissão causaram uma exceção!</string>
+ <string name="exit_nodes">Nós de Saída</string>
+ <string name="fingerprints_nicks_countries_and_addresses_for_the_last_hop">Impressões digitais, apelidos, países e endereços para a última etapa.</string>
+ <string name="enter_exit_nodes">Insira os Nós de Saída</string>
+ <string name="exclude_nodes">Nós Excluídos</string>
+ <string name="fingerprints_nicks_countries_and_addresses_to_exclude">Impressões digitais, apelidos, países e endereços para excluir</string>
+ <string name="enter_exclude_nodes">Insira Nós Excluídos</string>
+ <string name="strict_nodes">Nós Estritos</string>
+ <string name="use_only_these_specified_nodes">Use *somente* estes nós específicos</string>
+ <string name="bridges">Pontes</string>
+ <string name="use_bridges">Usar pontes</string>
+ <string name="enable_alternate_entrance_nodes_into_the_tor_network">Habilitar nós de entrada alternativos dentro da rede Tor</string>
+ <string name="ip_address_and_port_of_bridges">Endereço IP e porta das pontes</string>
+ <string name="enter_bridge_addresses">Insira os Endereços das Pontes</string>
+ <string name="relays">Retransmissores</string>
+ <string name="relaying">Retransmitindo</string>
+ <string name="enable_your_device_to_be_a_non_exit_relay">Habilitar seu dispositivo para não ser um retransmissor de saída</string>
+ <string name="relay_port">Porta Retransmissora</string>
+ <string name="listening_port_for_your_tor_relay">Ouvindo porta do seu retransmissor Tor</string>
+ <string name="enter_or_port">Insira porta OR</string>
+ <string name="relay_nickname">Apelido do Retransmissor</string>
+ <string name="the_nickname_for_your_tor_relay">O apelido para seu retransmissor Tor</string>
+ <string name="enter_a_custom_relay_nickname">Insira um apelido de retransmissor customizado</string>
+ <string name="reachable_addresses">Endereços Atingíveis</string>
+ <string name="run_as_a_client_behind_a_firewall_with_restrictive_policies">Rodar como um cliente atrás de um firewall com políticas restritivas.</string>
+ <string name="reachable_ports">Portas Atingíveis</string>
+ <string name="ports_reachable_behind_a_restrictive_firewall">Portas atingíveis atrás de um firewall restritivo</string>
+ <string name="enter_ports">Insira as portas</string>
+ <string name="enable_hidden_services">Habilitar Serviços Ocultos</string>
+ <string name="run_servers_accessible_via_the_tor_network">rodar servidores acessíveis via rede Tor</string>
+ <string name="enter_localhost_ports_for_hidden_services">insira as portas local para serviços ocultos</string>
+ <string name="hidden_service_ports">Portas de Serviço Oculto</string>
+ <string name="the_addressable_name_for_your_hidden_service_generated_automatically_">o nome enderessável para seu serviço oculto (gerado automaticamente)</string>
+ <string name="enable_debug_log_to_output_must_use_adb_or_alogcat_to_view_">habilitar debug log para saída (deve usar adb ou aLogCat para ver)</string>
+ <string name="project_home">Home(s) do Projeto: </string>
+ <string name="project_urls">https://www.torproject.org/docs/android\nhttps://guardianproject.info/apps/…</string>
+ <string name="the_tor_license">A Licença Tor</string>
+ <string name="https_torproject_org">https://torproject.org</string>
+ <string name="third_party_software">Software de Terceiros</string>
+ <string name="tor_version">Tor v0.2.3.10: https://www.torproject.org</string>
+ <string name="libevent_version">LibEvent v1.4.13: http://www.monkey.org/~provos/libevent/</string>
+ <string name="privoxy_version">Privoxy v3.0.12: http://www.privoxy.org</string>
+ <string name="iptables_version">Iptables v1.4.7: http://www.netfilter.org</string>
+ <string name="openssl_version">OpenSSL v1.0.0f: http://www.openssl.org</string>
+ <string name="hidden_service_request">Uma app quer abrir a porta %S oculta do servidor para a rede Tor. Isto é seguro se você confia na app.</string>
+ <string name="found_existing_tor_process">procurando processos Tor existentes...</string>
+ <string name="something_bad_happened">Algo ruim aconteceu. Cheque o lo</string>
+ <string name="hidden_service_on">serviço oculto em:</string>
+ <string name="unable_to_read_hidden_service_name">habilitar ler o nome do serviço oculto</string>
+ <string name="unable_to_start_tor">Habilitar iniciar o Tor:</string>
+ <string name="pref_use_sys_iptables_title">Usar tabelas de IP padrão:</string>
+ <string name="pref_use_sys_iptables_summary">usar as tabelas ip binárias embutidas ao invés das tabelas do pacote Orbot</string>
+ <string name="error_installing_binares">Os binários Tor não estão disponíveis para serem instalados ou atualizados.</string>
+ <string name="pref_use_persistent_notifications">Sempre manter o ícone na barra de tarefas quando o Orbot está conectado</string>
+ <string name="pref_use_persistent_notifications_title">Notificações Sempre Ligadas</string>
+</resources>
commit 2b5b903abfc82db13b05f972c3a738cd92e563d9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Feb 14 20:45:04 2012 +0000
Update translations for orbot
---
values-pt_BR/strings.xml | 98 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 49 deletions(-)
diff --git a/values-pt_BR/strings.xml b/values-pt_BR/strings.xml
index 2d36369..42c6c8c 100644
--- a/values-pt_BR/strings.xml
+++ b/values-pt_BR/strings.xml
@@ -38,7 +38,7 @@
<string name="pref_trans_proxy_summary">Automaticamente Torificar Apps</string>
<string name="pref_transparent_all_title">Tor Tudo</string>
<string name="pref_transparent_all_summary">Tráfego proxy para todos apps através do Tor</string>
- <string name="pref_transparent_port_fallback_title"></string>
+ <string name="pref_transparent_port_fallback_title">Porta do Proxy Reserva</string>
<string name="pref_transparent_port_fallback_summary">AVISO: evite as portas comuns (80,443, etc). *USE SOMENTE* se o modo \'Todos\' ou \'App\' não funcionou.</string>
<string name="pref_transparent_port_title">Lista de Portas</string>
<string name="pref_transparent_port_summary">Lista de portas para proxy. *USE SOMENTE* se o modo \'Todos\' ou \'App\' não funcionou</string>
@@ -139,7 +139,7 @@
<string name="bridge_requires_ip">Como condição para usar o recurso de ponte, você deve inserir pelo menos um endereço IP de ponte.</string>
<string name="send_email_for_bridges">Envie um email para bridges(a)torproject.org com a linha \"get bridges\" sozinha no corpo do e-mail, a partir de uma conta do gmail</string>
<string name="error">Erro</string>
- <string name="your_reachableaddresses_settings_caused_an_exception_"></string>
+ <string name="your_reachableaddresses_settings_caused_an_exception_">Suas configurações de Endereços Acessíveis causou uma exceção!</string>
<string name="your_relay_settings_caused_an_exception_">Suas configurações de retransmissão causaram uma exceção!</string>
<string name="exit_nodes">Nós de Saída</string>
<string name="fingerprints_nicks_countries_and_addresses_for_the_last_hop">Impressões digitais, apelidos, países e endereços para a última etapa.</string>
@@ -148,51 +148,51 @@
<string name="fingerprints_nicks_countries_and_addresses_to_exclude">Impressões digitais, apelidos, países e endereços para excluir</string>
<string name="enter_exclude_nodes">Insira Nós Excluídos</string>
<string name="strict_nodes">Nós Estritos</string>
- <string name="use_only_these_specified_nodes"></string>
- <string name="bridges"></string>
- <string name="use_bridges"></string>
- <string name="enable_alternate_entrance_nodes_into_the_tor_network"></string>
- <string name="ip_address_and_port_of_bridges"></string>
- <string name="enter_bridge_addresses"></string>
- <string name="relays"></string>
- <string name="relaying"></string>
- <string name="enable_your_device_to_be_a_non_exit_relay"></string>
- <string name="relay_port"></string>
- <string name="listening_port_for_your_tor_relay"></string>
- <string name="enter_or_port"></string>
- <string name="relay_nickname"></string>
- <string name="the_nickname_for_your_tor_relay"></string>
- <string name="enter_a_custom_relay_nickname"></string>
- <string name="reachable_addresses"></string>
- <string name="run_as_a_client_behind_a_firewall_with_restrictive_policies"></string>
- <string name="reachable_ports"></string>
- <string name="ports_reachable_behind_a_restrictive_firewall"></string>
- <string name="enter_ports"></string>
- <string name="enable_hidden_services"></string>
- <string name="run_servers_accessible_via_the_tor_network"></string>
- <string name="enter_localhost_ports_for_hidden_services"></string>
- <string name="hidden_service_ports"></string>
- <string name="the_addressable_name_for_your_hidden_service_generated_automatically_"></string>
- <string name="enable_debug_log_to_output_must_use_adb_or_alogcat_to_view_"></string>
- <string name="project_home"></string>
- <string name="project_urls"></string>
- <string name="the_tor_license"></string>
- <string name="https_torproject_org"></string>
- <string name="third_party_software"></string>
- <string name="tor_version"></string>
- <string name="libevent_version"></string>
- <string name="privoxy_version"></string>
- <string name="iptables_version"></string>
- <string name="openssl_version"></string>
- <string name="hidden_service_request"></string>
- <string name="found_existing_tor_process"></string>
- <string name="something_bad_happened"></string>
- <string name="hidden_service_on"></string>
- <string name="unable_to_read_hidden_service_name"></string>
- <string name="unable_to_start_tor"></string>
- <string name="pref_use_sys_iptables_title"></string>
- <string name="pref_use_sys_iptables_summary"></string>
- <string name="error_installing_binares"></string>
- <string name="pref_use_persistent_notifications"></string>
- <string name="pref_use_persistent_notifications_title"></string>
+ <string name="use_only_these_specified_nodes">Use *somente* estes nós específicos</string>
+ <string name="bridges">Pontes</string>
+ <string name="use_bridges">Usar pontes</string>
+ <string name="enable_alternate_entrance_nodes_into_the_tor_network">Habilitar nós de entrada alternativos dentro da rede Tor</string>
+ <string name="ip_address_and_port_of_bridges">Endereço IP e porta das pontes</string>
+ <string name="enter_bridge_addresses">Insira os Endereços das Pontes</string>
+ <string name="relays">Retransmissores</string>
+ <string name="relaying">Retransmitindo</string>
+ <string name="enable_your_device_to_be_a_non_exit_relay">Habilitar seu dispositivo para não ser um retransmissor de saída</string>
+ <string name="relay_port">Porta Retransmissora</string>
+ <string name="listening_port_for_your_tor_relay">Ouvindo porta do seu retransmissor Tor</string>
+ <string name="enter_or_port">Insira porta OR</string>
+ <string name="relay_nickname">Apelido do Retransmissor</string>
+ <string name="the_nickname_for_your_tor_relay">O apelido para seu retransmissor Tor</string>
+ <string name="enter_a_custom_relay_nickname">Insira um apelido de retransmissor customizado</string>
+ <string name="reachable_addresses">Endereços Atingíveis</string>
+ <string name="run_as_a_client_behind_a_firewall_with_restrictive_policies">Rodar como um cliente atrás de um firewall com políticas restritivas.</string>
+ <string name="reachable_ports">Portas Atingíveis</string>
+ <string name="ports_reachable_behind_a_restrictive_firewall">Portas atingíveis atrás de um firewall restritivo</string>
+ <string name="enter_ports">Insira as portas</string>
+ <string name="enable_hidden_services">Habilitar Serviços Ocultos</string>
+ <string name="run_servers_accessible_via_the_tor_network">rodar servidores acessíveis via rede Tor</string>
+ <string name="enter_localhost_ports_for_hidden_services">insira as portas local para serviços ocultos</string>
+ <string name="hidden_service_ports">Portas de Serviço Oculto</string>
+ <string name="the_addressable_name_for_your_hidden_service_generated_automatically_">o nome enderessável para seu serviço oculto (gerado automaticamente)</string>
+ <string name="enable_debug_log_to_output_must_use_adb_or_alogcat_to_view_">habilitar debug log para saída (deve usar adb ou aLogCat para ver)</string>
+ <string name="project_home">Home(s) do Projeto: </string>
+ <string name="project_urls">https://www.torproject.org/docs/android\nhttps://guardianproject.info/apps/…</string>
+ <string name="the_tor_license">A Licença Tor</string>
+ <string name="https_torproject_org">https://torproject.org</string>
+ <string name="third_party_software">Software de Terceiros</string>
+ <string name="tor_version">Tor v0.2.3.10: https://www.torproject.org</string>
+ <string name="libevent_version">LibEvent v1.4.13: http://www.monkey.org/~provos/libevent/</string>
+ <string name="privoxy_version">Privoxy v3.0.12: http://www.privoxy.org</string>
+ <string name="iptables_version">Iptables v1.4.7: http://www.netfilter.org</string>
+ <string name="openssl_version">OpenSSL v1.0.0f: http://www.openssl.org</string>
+ <string name="hidden_service_request">Uma app quer abrir a porta %S oculta do servidor para a rede Tor. Isto é seguro se você confia na app.</string>
+ <string name="found_existing_tor_process">procurando processos Tor existentes...</string>
+ <string name="something_bad_happened">Algo ruim aconteceu. Cheque o lo</string>
+ <string name="hidden_service_on">serviço oculto em:</string>
+ <string name="unable_to_read_hidden_service_name">habilitar ler o nome do serviço oculto</string>
+ <string name="unable_to_start_tor">Habilitar iniciar o Tor:</string>
+ <string name="pref_use_sys_iptables_title">Usar tabelas de IP padrão:</string>
+ <string name="pref_use_sys_iptables_summary">usar as tabelas ip binárias embutidas ao invés das tabelas do pacote Orbot</string>
+ <string name="error_installing_binares">Os binários Tor não estão disponíveis para serem instalados ou atualizados.</string>
+ <string name="pref_use_persistent_notifications">Sempre manter o ícone na barra de tarefas quando o Orbot está conectado</string>
+ <string name="pref_use_persistent_notifications_title">Notificações Sempre Ligadas</string>
</resources>
commit 4205b1c42f482e219b5da41a071f5a583be7940f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Feb 14 20:15:06 2012 +0000
Update translations for orbot
---
values-pt_BR/strings.xml | 134 +++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 68 insertions(+), 66 deletions(-)
diff --git a/values-pt_BR/strings.xml b/values-pt_BR/strings.xml
index 569e217..2d36369 100644
--- a/values-pt_BR/strings.xml
+++ b/values-pt_BR/strings.xml
@@ -11,9 +11,9 @@
<string name="status_activated">Conectado à rede Tor</string>
<string name="status_disabled">Orbot está Desativado</string>
<string name="status_shutting_down">Orbot está sendo desligado</string>
- <string name="tor_process_starting"></string>
- <string name="tor_process_complete"></string>
- <string name="tor_process_waiting"></string>
+ <string name="tor_process_starting">Iniciando cliente Tor...</string>
+ <string name="tor_process_complete">completo.</string>
+ <string name="tor_process_waiting">esperando.</string>
<string name="not_anonymous_yet">AVISO: Seu tráfego não é anônimo ainda! Por favor, configure suas aplicações para usar proxy HTTP 127.0.0.1:8118 ou SOCKS4A ou SOCKS5 proxy 127.0.0.1:9050</string>
<string name="menu_home">Início</string>
<string name="menu_browse">Procurar</string>
@@ -80,72 +80,74 @@
</string>
<string name="wizard_final">Orbot está pronto!</string>
<string name="wizard_final_msg">Centenas de milhares de pessoas ao redor do mundo usam o Tor por uma enorme variedade de razões.\n\nJornalistas e bloggers, defensores dos direitos humanos, oficiais da lei, soldados, corporações, cidadãos em regimes repressivos, e somente cidadãos comuns... e agora você está pronto para usar, também! </string>
- <string name="connect_first_time"></string>
- <string name="tor_check"></string>
- <string name="pref_hs_group"></string>
- <string name="pref_general_group"></string>
- <string name="pref_start_boot_title"></string>
- <string name="pref_start_boot_summary"></string>
- <string name="wizard_title_msg"></string>
- <string name="wizard_warning_title"></string>
- <string name="wizard_warning_msg"></string>
- <string name="wizard_permissions_title"></string>
- <string name="wizard_permissions_root_msg1"></string>
- <string name="wizard_permissions_root_msg2"></string>
- <string name="wizard_permissions_no_root_msg"></string>
- <string name="wizard_tips_title"></string>
- <string name="wizard_tips_gibberbot"></string>
- <string name="gibberbot_apk_url"></string>
+ <string name="connect_first_time">Você se conectou à rede Tor com sucesso - mas isto NÃO significa que seu dispositivo é seguro. Você pode usar a opção \'Checar\' no menu para testar seu navegador.\n\nVisite-nos em https://guardianproject.info/apps/orbot ou envie um e-mail para help(a)guardianproject.info para saber mais.</string>
+ <string name="tor_check">Isto irá abrir seu navegador web em https://check.torproject.org com o intuito de ver se o Orbot está provavelmente configurado e você está conectado ao Tor.</string>
+ <string name="pref_hs_group">Serviços Ocultos</string>
+ <string name="pref_general_group">Geral</string>
+ <string name="pref_start_boot_title">Iniciar Orbot no Boot</string>
+ <string name="pref_start_boot_summary">Automaticamente iniciar o Orbot e conectar o Tor quando seu Android bootar.</string>
+ <string name="wizard_title_msg">Orbot trouxe Tor para Android!!\n\nTor ajuda você a se defender contra filtro de conteúdo, análises de tráfego e vigilância de rede que ameaçam sua privacidade, informação confidencial e relacionamentos pessoais.\n\nEste assistente irá ajudá-lo a configurar o Orbot e Tor no seu dispositivo.</string>
+ <string name="wizard_warning_title">Aviso</string>
+ <string name="wizard_warning_msg">Simplesmente instalando o Orbot não irá automaticamente anonimizar seu tráfego móvel.\n\nVocê deve configurar apropriadamente o Orbot, seu dispositivo e outras apps para usar o Tor com sucesso.</string>
+ <string name="wizard_permissions_title">Permissões</string>
+ <string name="wizard_permissions_root_msg1">Você pode opcionalmente garantir ao Orbot acesso de \'Superusuário\' para habilitar recursos avançados, como um proxy transparente.</string>
+ <string name="wizard_permissions_root_msg2">Se você não quiser fazer isto, tenha certeza de usar apps feitas para trabalhar com o Orbot.</string>
+ <string name="wizard_permissions_no_root_msg">Seu dispositivo não parece ser roteado ou prover um acesso \'Superusuário\'.\n\nDe maneira a você se beneficiar do Tor, você precisará usar apps criadas para trabalhar com o Orbot, ou que suportem configurações de proxy HTTP ou SOCKS.
+
+</string>
+ <string name="wizard_tips_title">Apps Orbot Habilitadas</string>
+ <string name="wizard_tips_gibberbot">Gibberbot: App segura para chat com encriptação sem gravação </string>
+ <string name="gibberbot_apk_url">https://market.android.com/details?id=info.guardianproject.otr.app.im</string>
<string name="wizard_tips_orweb">Orweb: Navegador de reforço de privacidade que trabalha através do Tor</string>
<string name="orweb_apk_url">https://market.android.com/details?id=info.guardianproject.browser</string>
- <string name="wizard_transproxy_title"></string>
- <string name="wizard_transproxy_msg"></string>
- <string name="wizard_transproxy_hint"></string>
- <string name="wizard_transproxy_none"></string>
- <string name="pref_transparent_tethering_title"></string>
- <string name="pref_transparent_tethering_summary"></string>
- <string name="button_grant_superuser"></string>
- <string name="pref_select_apps"></string>
- <string name="pref_select_apps_summary"></string>
- <string name="pref_node_configuration"></string>
- <string name="pref_node_configuration_summary"></string>
- <string name="pref_entrance_node"></string>
- <string name="pref_entrance_node_summary"></string>
- <string name="pref_entrance_node_dialog"></string>
- <string name="pref_use_whispercore"></string>
- <string name="pref_use_whispercore_summary"></string>
- <string name="pref_proxy_type_title"></string>
- <string name="pref_proxy_type_summary"></string>
- <string name="pref_proxy_type_dialog"></string>
- <string name="pref_proxy_host_title"></string>
- <string name="pref_proxy_host_summary"></string>
- <string name="pref_proxy_host_dialog"></string>
- <string name="pref_proxy_port_title"></string>
- <string name="pref_proxy_port_summary"></string>
- <string name="pref_proxy_port_dialog"></string>
- <string name="status"></string>
- <string name="setting_up_full_transparent_proxying_"></string>
- <string name="setting_up_app_based_transparent_proxying_"></string>
- <string name="transparent_proxying_enabled"></string>
- <string name="transproxy_enabled_for_tethering_"></string>
- <string name="warning_error_starting_transparent_proxying_"></string>
- <string name="transproxy_rules_cleared"></string>
- <string name="couldn_t_start_tor_process_"></string>
- <string name="privoxy_is_running_on_port_"></string>
- <string name="setting_up_port_based_transparent_proxying_"></string>
- <string name="bridge_error"></string>
- <string name="bridge_requires_ip"></string>
- <string name="send_email_for_bridges"></string>
- <string name="error"></string>
+ <string name="wizard_transproxy_title">Proxy Transparente</string>
+ <string name="wizard_transproxy_msg">Isto permite à suas apps automaticamente rodarem através da rede Tor sem nenhuma configuração.</string>
+ <string name="wizard_transproxy_hint">(Selecione esta caixa se você não souber do que estamos falando)</string>
+ <string name="wizard_transproxy_none">Nenhum</string>
+ <string name="pref_transparent_tethering_title">Tor Tethering</string>
+ <string name="pref_transparent_tethering_summary">Habilitar Proxy Transparente para Tor Dispositivos de Toque Wifi e Usb (requer reinicialização)</string>
+ <string name="button_grant_superuser">Acesso Superusuário Requerido</string>
+ <string name="pref_select_apps">Selecionar Apps</string>
+ <string name="pref_select_apps_summary">Escolha as Apps para Rotearem Através do Tor</string>
+ <string name="pref_node_configuration">Configuração de Nó</string>
+ <string name="pref_node_configuration_summary">Aqui estão as configurações avançadas que podem reduzir seu anonimato.</string>
+ <string name="pref_entrance_node">Nós de Entrada</string>
+ <string name="pref_entrance_node_summary">Impressões digitais, apelidos, países e endereços para a primeira etapa</string>
+ <string name="pref_entrance_node_dialog">Insira os Nós de Entrada</string>
+ <string name="pref_use_whispercore">Usar WhisperCore</string>
+ <string name="pref_use_whispercore_summary">Usar as NetFilter APIs proprietárias providas por WhisperSystems (requerido dispositivo com WhisperCore instalado)</string>
+ <string name="pref_proxy_type_title">Tipo de Proxy</string>
+ <string name="pref_proxy_type_summary">Protocolo para usar no servidor proxy: HTTP, HTTPS, Socks4, Socks5</string>
+ <string name="pref_proxy_type_dialog">Insira o Tipo de Proxy</string>
+ <string name="pref_proxy_host_title">Proxy Host</string>
+ <string name="pref_proxy_host_summary">Hostname do servidor Proxy</string>
+ <string name="pref_proxy_host_dialog">Insira o Host do Proxy</string>
+ <string name="pref_proxy_port_title">Porta do Proxy</string>
+ <string name="pref_proxy_port_summary">Porta do servidor Proxy</string>
+ <string name="pref_proxy_port_dialog">Insira a porta do Proxy</string>
+ <string name="status">Status</string>
+ <string name="setting_up_full_transparent_proxying_">Configurando proxy com total transparência...</string>
+ <string name="setting_up_app_based_transparent_proxying_">Configurando apps baseadas em transparência de proxy...</string>
+ <string name="transparent_proxying_enabled">Proxy Transparente HABILITADO</string>
+ <string name="transproxy_enabled_for_tethering_">TransProxy habilitado para Toque!</string>
+ <string name="warning_error_starting_transparent_proxying_">AVISO: erro ao iniciar o proxy transparente!</string>
+ <string name="transproxy_rules_cleared">Regras TransProxy limpas</string>
+ <string name="couldn_t_start_tor_process_">Não foi possível iniciar o processo Tor: </string>
+ <string name="privoxy_is_running_on_port_">Privoxy está rodando na porta: </string>
+ <string name="setting_up_port_based_transparent_proxying_">Configurando proxy transparente baseado em porta...</string>
+ <string name="bridge_error">Erro na Ponte</string>
+ <string name="bridge_requires_ip">Como condição para usar o recurso de ponte, você deve inserir pelo menos um endereço IP de ponte.</string>
+ <string name="send_email_for_bridges">Envie um email para bridges(a)torproject.org com a linha \"get bridges\" sozinha no corpo do e-mail, a partir de uma conta do gmail</string>
+ <string name="error">Erro</string>
<string name="your_reachableaddresses_settings_caused_an_exception_"></string>
- <string name="your_relay_settings_caused_an_exception_"></string>
- <string name="exit_nodes"></string>
- <string name="fingerprints_nicks_countries_and_addresses_for_the_last_hop"></string>
- <string name="enter_exit_nodes"></string>
- <string name="exclude_nodes"></string>
- <string name="fingerprints_nicks_countries_and_addresses_to_exclude"></string>
- <string name="enter_exclude_nodes"></string>
- <string name="strict_nodes"></string>
+ <string name="your_relay_settings_caused_an_exception_">Suas configurações de retransmissão causaram uma exceção!</string>
+ <string name="exit_nodes">Nós de Saída</string>
+ <string name="fingerprints_nicks_countries_and_addresses_for_the_last_hop">Impressões digitais, apelidos, países e endereços para a última etapa.</string>
+ <string name="enter_exit_nodes">Insira os Nós de Saída</string>
+ <string name="exclude_nodes">Nós Excluídos</string>
+ <string name="fingerprints_nicks_countries_and_addresses_to_exclude">Impressões digitais, apelidos, países e endereços para excluir</string>
+ <string name="enter_exclude_nodes">Insira Nós Excluídos</string>
+ <string name="strict_nodes">Nós Estritos</string>
<string name="use_only_these_specified_nodes"></string>
<string name="bridges"></string>
<string name="use_bridges"></string>
commit 449d1157eb2c3b7268cfe80bee31cecbce3a1d94
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Feb 14 19:45:05 2012 +0000
Update translations for orbot
---
values-pt_BR/strings.xml | 48 ++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 26 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/values-pt_BR/strings.xml b/values-pt_BR/strings.xml
index 8e1df25..569e217 100644
--- a/values-pt_BR/strings.xml
+++ b/values-pt_BR/strings.xml
@@ -56,26 +56,30 @@
<string name="btn_okay">Okay</string>
<string name="btn_cancel">Cancelar</string>
<string name="wizard_details">Alguns detalher do Orbot</string>
- <string name="wizard_details_msg"></string>
- <string name="wizard_permissions_root"></string>
- <string name="wizard_permissions_stock"></string>
- <string name="wizard_premissions_msg_root"></string>
- <string name="wizard_permissions_msg_stock"></string>
- <string name="wizard_permissions_no_root"></string>
- <string name="wizard_permissions_consent"></string>
- <string name="wizard_permission_enable_root"></string>
- <string name="wizard_configure"></string>
- <string name="wizard_configure_msg"></string>
- <string name="wizard_configure_all"></string>
- <string name="wizard_configure_select_apps"></string>
- <string name="wizard_tips_tricks"></string>
- <string name="wizard_tips_msg"></string>
- <string name="wizard_tips_otrchat"></string>
- <string name="wizard_tips_proxy"></string>
- <string name="wizard_proxy_help_info"></string>
- <string name="wizard_proxy_help_msg"></string>
- <string name="wizard_final"></string>
- <string name="wizard_final_msg"></string>
+ <string name="wizard_details_msg">Orbot é uma aplicação de código aberto que contém o Tor, LibEvent e Privoxy. Ela provê um proxy HTTP local (8118) e um proxy SOCKS (9050) dentro da rede Tor. Orbot também tem a habilidade, num dispositivo roteado, enviar todo o tráfego da Internet através do Tor</string>
+ <string name="wizard_permissions_root">Permissão Concedida</string>
+ <string name="wizard_permissions_stock">Permissões do Orbot</string>
+ <string name="wizard_premissions_msg_root">Excelent! Detectamos que você deu permissão root para Orbot. Nós usaremos este poder com sabedoria.</string>
+ <string name="wizard_permissions_msg_stock"> Enquanto não é requerido, o Orbot pode se tornar uma ferramenta mais poderosa se seu dispositivo tivesse acesso root. Use o botão abaixo para conceder superpoderes ao Orbot! </string>
+ <string name="wizard_permissions_no_root">Se você não tem acesso root ou não tem idéia sobre o que estamos falando, só tenha a certeza de usar apps feitas para trabalhar com o Orbot.</string>
+ <string name="wizard_permissions_consent">Eu entendo e gostaria de continuar sem o Superusuário</string>
+ <string name="wizard_permission_enable_root">Conceder acesso Root ao Orbot</string>
+ <string name="wizard_configure">Configurar Torificação</string>
+ <string name="wizard_configure_msg">Orbot dá a você a opção de rotear todo o tráfego de aplicação através do Tor OU para escolher suas aplicações individualmente.</string>
+ <string name="wizard_configure_all">Usar Proxy para Todas Apps Através do Tor</string>
+ <string name="wizard_configure_select_apps">Selecionar Apps Individuais para o Tor</string>
+ <string name="wizard_tips_tricks">Apps habilitadas para Orbot</string>
+ <string name="wizard_tips_msg">As apps abaixo foram desenvolvidas para trabalhar com Orbot. Clique em cada botão para instalar agora, ou você pode encontrá-las posteriormente no Android Market.</string>
+ <string name="wizard_tips_otrchat">Gibberbot - Cliente de mensagem instantânea seguro para Android</string>
+ <string name="wizard_tips_proxy">Configurações de Proxy - Aprenda como configurar apps para trabalhar com Orbot</string>
+ <string name="wizard_proxy_help_info">Configurações de Proxy</string>
+ <string name="wizard_proxy_help_msg">Se a app Android que você está usando puder suportar o uso de proxy HTTP ou SOCKS, então você pode configurar para conectar ao Orbot e usar o Tor.\n\n
+ As configurações de host são 127.0.0.1 ou \"localhost\". Para HTTP, a porta configurada é 8118. Para SOCKS, o proxy é 9050. Você deve usar SOCKS4A ou SOCKS5 se possível.
+ \n\n
+ Você pode aprender mais sobre proxy no Android através do FAQ em: http://tinyurl.com/proxyandroid
+ </string>
+ <string name="wizard_final">Orbot está pronto!</string>
+ <string name="wizard_final_msg">Centenas de milhares de pessoas ao redor do mundo usam o Tor por uma enorme variedade de razões.\n\nJornalistas e bloggers, defensores dos direitos humanos, oficiais da lei, soldados, corporações, cidadãos em regimes repressivos, e somente cidadãos comuns... e agora você está pronto para usar, também! </string>
<string name="connect_first_time"></string>
<string name="tor_check"></string>
<string name="pref_hs_group"></string>
@@ -92,8 +96,8 @@
<string name="wizard_tips_title"></string>
<string name="wizard_tips_gibberbot"></string>
<string name="gibberbot_apk_url"></string>
- <string name="wizard_tips_orweb"></string>
- <string name="orweb_apk_url"></string>
+ <string name="wizard_tips_orweb">Orweb: Navegador de reforço de privacidade que trabalha através do Tor</string>
+ <string name="orweb_apk_url">https://market.android.com/details?id=info.guardianproject.browser</string>
<string name="wizard_transproxy_title"></string>
<string name="wizard_transproxy_msg"></string>
<string name="wizard_transproxy_hint"></string>