commit e1772bb9ad9ad2f6f085e2c0f489214d2f7fd6ee
Author: Damian Johnson <atagar(a)torproject.org>
Date: Fri Nov 23 12:14:12 2012 -0800
Revised behavior for document signature methods
The spec has been revised to explain how signature methods worked. I had
assumed that they were included in microdescritor consensuses and excluded from
standard consensuses. Turns out however that they can be included with both
and, if excluded, have a default value of 'sha1'. This is much nicer from a
parsing and behavior standpoint.
bug report: https://trac.torproject.org/7072
fix: https://gitweb.torproject.org/torspec.git/commitdiff/96427e8
---
stem/descriptor/networkstatus.py | 22 +++---------
test/integ/descriptor/networkstatus.py | 4 +-
test/mocking.py | 5 ---
test/unit/descriptor/networkstatus/document_v3.py | 37 +++++++--------------
4 files changed, 19 insertions(+), 49 deletions(-)
diff --git a/stem/descriptor/networkstatus.py b/stem/descriptor/networkstatus.py
index 0c08611..ca6aca2 100644
--- a/stem/descriptor/networkstatus.py
+++ b/stem/descriptor/networkstatus.py
@@ -768,19 +768,12 @@ class _DocumentFooter(object):
raise ValueError("A network status document's 'bandwidth-weights' entries should be '%s', got '%s'" % (expected_label, actual_label))
elif keyword == "directory-signature":
for sig_value, block_contents in values:
- if not header.is_microdescriptor:
- expected_spaces = 1
- format_label = 'directory-signature FINGERPRINT KEY_DIGEST'
- else:
- expected_spaces = 2
- format_label = 'directory-signature METHOD FINGERPRINT KEY_DIGEST'
-
- if sig_value.count(" ") != expected_spaces or not block_contents:
+ if not sig_value.count(" ") in (1, 2) or not block_contents:
if not validate: continue
- raise ValueError("Authority signatures in a network status document are expected to be of the form '%s\\nSIGNATURE', got:\n%s\n%s" % (format_label, sig_value, block_contents))
+ raise ValueError("Authority signatures in a network status document are expected to be of the form 'directory-signature [METHOD] FINGERPRINT KEY_DIGEST\\nSIGNATURE', got:\n%s\n%s" % (sig_value, block_contents))
- if not header.is_microdescriptor:
- method = None
+ if sig_value.count(" ") == 1:
+ method = 'sha1' # default if none was provided
fingerprint, key_digest = sig_value.split(" ", 1)
else:
method, fingerprint, key_digest = sig_value.split(" ", 2)
@@ -1232,8 +1225,7 @@ class DocumentSignature(object):
"""
Directory signature of a v3 network status document.
- :var str method: method used to make the signature, this only appears in
- microdescriptor consensuses
+ :var str method: algorithm used to make the signature
:var str identity: fingerprint of the authority that made the signature
:var str key_digest: digest of the signing key
:var str signature: document signature
@@ -1253,10 +1245,6 @@ class DocumentSignature(object):
if not stem.util.tor_tools.is_valid_fingerprint(key_digest):
raise ValueError("Malformed key digest (%s) in the document signature" % (key_digest))
- # TODO: The method field is undocumented so I'm just guessing how we should
- # handle it. Ticket for clarification...
- # https://trac.torproject.org/7072
-
self.method = method
self.identity = identity
self.key_digest = key_digest
diff --git a/test/integ/descriptor/networkstatus.py b/test/integ/descriptor/networkstatus.py
index 1b70898..84a1901 100644
--- a/test/integ/descriptor/networkstatus.py
+++ b/test/integ/descriptor/networkstatus.py
@@ -189,7 +189,7 @@ I/TJmV928na7RLZe2mGHCAW3VQOvV+QkCfj05VZ8CsY=
signature = document.signatures[0]
self.assertEquals(8, len(document.signatures))
- self.assertEquals(None, signature.method)
+ self.assertEquals("sha1", signature.method)
self.assertEquals("14C131DFC5C6F93646BE72FA1401C02A8DF2E8B4", signature.identity)
self.assertEquals("BF112F1C6D5543CFD0A32215ACABD4197B5279AD", signature.key_digest)
self.assertEquals(expected_signature, signature.signature)
@@ -400,7 +400,7 @@ DnN5aFtYKiTc19qIC7Nmo+afPdDEf0MlJvEOP5EWl3w=
signature = document.signatures[0]
self.assertEquals(1, len(document.signatures))
- self.assertEquals(None, signature.method)
+ self.assertEquals("sha1", signature.method)
self.assertEquals("27B6B5996C426270A5C95488AA5BCEB6BCC86956", signature.identity)
self.assertEquals("D5C30C15BB3F1DA27669C2D88439939E8F418FCF", signature.key_digest)
self.assertEquals(expected_signature, signature.signature)
diff --git a/test/mocking.py b/test/mocking.py
index d1b92db..e48ce64 100644
--- a/test/mocking.py
+++ b/test/mocking.py
@@ -759,11 +759,6 @@ def get_network_status_document_v3(attr = None, exclude = (), authorities = None
"consensus-method": "9",
}
- if "microdesc" in attr.get("network-status-version", ""):
- extra_defaults.update({
- "directory-signature": "sha256 " + NETWORK_STATUS_DOCUMENT_FOOTER[2][1],
- })
-
for k, v in extra_defaults.items():
if not (k in attr or (exclude and k in exclude)):
attr[k] = v
diff --git a/test/unit/descriptor/networkstatus/document_v3.py b/test/unit/descriptor/networkstatus/document_v3.py
index 11c9a9f..0396754 100644
--- a/test/unit/descriptor/networkstatus/document_v3.py
+++ b/test/unit/descriptor/networkstatus/document_v3.py
@@ -635,39 +635,26 @@ class TestNetworkStatusDocument(unittest.TestCase):
def test_microdescriptor_signature(self):
"""
- The 'directory-signature' lines for normal and microdescriptor conensuses
- differ slightly in their format.
+ The 'directory-signature' lines both with and without a defined method for
+ the signature format.
"""
- # including a microdescriptor flavored 'directory-signature' line should work
+ # including the signature method field should work
- document = get_network_status_document_v3({"network-status-version": "3 microdesc"})
- self.assertEqual('sha256', document.signatures[0].method)
-
- # include a standard 'directory-signature' line in a microdescriptor
- # consensus
-
- content = get_network_status_document_v3({
+ document = get_network_status_document_v3({
"network-status-version": "3 microdesc",
- "directory-signature": NETWORK_STATUS_DOCUMENT_FOOTER[2][1],
- }, content = True)
-
- self.assertRaises(ValueError, NetworkStatusDocumentV3, content)
-
- document = NetworkStatusDocumentV3(content, validate = False)
- self.assertEqual([], document.signatures)
+ "directory-signature": "sha256 " + NETWORK_STATUS_DOCUMENT_FOOTER[2][1],
+ })
- # includes a microdescriptor flavored 'directory-signature' line in a
- # normal consensus
+ self.assertEqual('sha256', document.signatures[0].method)
- content = get_network_status_document_v3({
- "directory-signature": "sha256 " + NETWORK_STATUS_DOCUMENT_FOOTER[2][1],
- }, content = True)
+ # excluding the method should default to sha1
- self.assertRaises(ValueError, NetworkStatusDocumentV3, content)
+ document = get_network_status_document_v3({
+ "network-status-version": "3 microdesc",
+ })
- document = NetworkStatusDocumentV3(content, validate = False)
- self.assertEqual([], document.signatures)
+ self.assertEqual('sha1', document.signatures[0].method)
def test_malformed_signature(self):
"""
commit 1044d6e8ab29cf84fcafd11cab7644506e45de0a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 2 06:15:36 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/server.po | 10 +++++-----
1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index d4de63e..a52384b 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 06:09+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr "Para hacer su retransmisión accesible públicamente, su router o firewall necesita saber cuáles puertos permitirá acceder en su ordenador, configurando lo que se llama <i>Redirección de puertos</i>. La redirección de puertos configura su router o firewall para \"redirigir\" todas las conexiones a ciertos puertos en su router o firewall a puertos locales en su ordenador."
+msgstr "Para hacer su repetidor accesible públicamente, su router y/o firewall necesitan saber qué puertos permitir atravesar hasta su ordenador, configurando lo que se conoce como <i>redireccionamiento de puertos</i>. El redireccionamiento de puertos configura su router y/o firewall para \"redirigir\" todas las conexiones a ciertos puertos en su router y/o firewall hacia puertos locales en su ordenador."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr "Si la casilla <i>Intentar configurar automáticamente el reenvío de puertos</i> está marcada, Vidalia intentará configurar automáticamente la redirección de puertos en su red local para que otros clientes de Tor puedan conectarse a su retransmisión. No toodos los routers tienen soporte para la redirección de puertos automática. Puede usar el botón <i>Prueba</i> junto a la casilla para saber si Vidalia puede configurar automáticamente la redirección de puertos."
+msgstr "Si marca la casilla <i>Intentar configurar automáticamente el redireccionamiento de puertos</i>, Vidalia intentará configurar automáticamente el redireccionamiento de puertos en la conexión de su red local para que otros clientes de Tor puedan conectarse a su repetidor; aunque no todos los routers soportan el redireccionamiento automático de puertos. Puede usar el botón <i>Prueba</i> junto a la casilla, para saber si Vidalia puede configurar automáticamente el redireccionamiento de puertos para usted."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr "Si el botón <i>Prueba</i> encuentra que Vidalia no puede configurar la redirección de puertos por usted, podría necesitar activar esta funcionalidad en su router o configurar sus puertos de forma manual. Algunos dispositivos de red tienen una función llamada <i>Plug-and-Play Universal</i> (UPnP). Si puede acceder a la interfaz de administración de su router, debe buscar por una opción para habilitar UPnP. Se puede acceder a la interfaz administrativa de casi todos los routers abriendo <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> o <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> en su navegador web. Consulte el manual de instrucciones de su router para más información."
+msgstr "Si el botón <i>Prueba</i> descubre que Vidalia no puede configurar el redireccionamiento de puertos por usted, podría necesitar activar esta característica en su router, o configurar sus puertos de forma manual. Algunos dispositivos de red tienen una característica llamada <i>Plug-and-Play Universal</i> (UPnP). Si puede acceder a la interfaz de administración de su router, debe buscar una opción para habilitar UPnP. Se puede acceder a la interfaz administrativa de la mayoría de los routers abriendo <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> o <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> en su navegador web. Consulte el manual de instrucciones de su router para más información."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -404,4 +404,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr "Si necesita configurar la redirección de puertos manualmente, el sitio web <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">portforward.com</a> tiene instrucciones sobre cómo configurar la redirección de puertos para muchos routers y firewalls. Como mínimo, usted necesitará redireccionar su <i>Puerto de retransmisión</i> el cuál está predeterminado al puerto 443 en Windows y a 9001 en los otros sistemas operativos. Si además usted marca la casilla <i> Replicar el directorio de retransmisiones</i>, también necesitará redireccionar su <i>Puerto del Directorio</i>. El <i>Puerto del Directorio</i> está predeterminado al puerto 9030 en todos los sistemas operativos. "
+msgstr "Si necesita configurar manualmente el redireccionamiento de puertos, el sitio web <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">portforward.com</a> tiene instrucciones sobre cómo configurar el redireccionamiento de puertos para muchos tipos de routers y firewalls. Como mínimo, necesitará redireccionar su <i>Puerto de repetidor (relay)</i>, que es el puerto 443 por defecto en Windows, y el 9001 en todos los demás sistemas operativos. Si además marcó la casilla <i> Replicar el directorio repetidores (relays directory)</i>, también necesitará redireccionar su <i>Puerto del listado de repetidores (relay directory)</i>, que es el puerto 9030 por defecto en todos los sistemas operativos. "
commit 67b09295766e52cd9e522602e506d2de67127990
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 2 06:15:27 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/server.po | 10 +++++-----
1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index d4de63e..a52384b 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 06:09+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr "Para hacer su retransmisión accesible públicamente, su router o firewall necesita saber cuáles puertos permitirá acceder en su ordenador, configurando lo que se llama <i>Redirección de puertos</i>. La redirección de puertos configura su router o firewall para \"redirigir\" todas las conexiones a ciertos puertos en su router o firewall a puertos locales en su ordenador."
+msgstr "Para hacer su repetidor accesible públicamente, su router y/o firewall necesitan saber qué puertos permitir atravesar hasta su ordenador, configurando lo que se conoce como <i>redireccionamiento de puertos</i>. El redireccionamiento de puertos configura su router y/o firewall para \"redirigir\" todas las conexiones a ciertos puertos en su router y/o firewall hacia puertos locales en su ordenador."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr "Si la casilla <i>Intentar configurar automáticamente el reenvío de puertos</i> está marcada, Vidalia intentará configurar automáticamente la redirección de puertos en su red local para que otros clientes de Tor puedan conectarse a su retransmisión. No toodos los routers tienen soporte para la redirección de puertos automática. Puede usar el botón <i>Prueba</i> junto a la casilla para saber si Vidalia puede configurar automáticamente la redirección de puertos."
+msgstr "Si marca la casilla <i>Intentar configurar automáticamente el redireccionamiento de puertos</i>, Vidalia intentará configurar automáticamente el redireccionamiento de puertos en la conexión de su red local para que otros clientes de Tor puedan conectarse a su repetidor; aunque no todos los routers soportan el redireccionamiento automático de puertos. Puede usar el botón <i>Prueba</i> junto a la casilla, para saber si Vidalia puede configurar automáticamente el redireccionamiento de puertos para usted."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr "Si el botón <i>Prueba</i> encuentra que Vidalia no puede configurar la redirección de puertos por usted, podría necesitar activar esta funcionalidad en su router o configurar sus puertos de forma manual. Algunos dispositivos de red tienen una función llamada <i>Plug-and-Play Universal</i> (UPnP). Si puede acceder a la interfaz de administración de su router, debe buscar por una opción para habilitar UPnP. Se puede acceder a la interfaz administrativa de casi todos los routers abriendo <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> o <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> en su navegador web. Consulte el manual de instrucciones de su router para más información."
+msgstr "Si el botón <i>Prueba</i> descubre que Vidalia no puede configurar el redireccionamiento de puertos por usted, podría necesitar activar esta característica en su router, o configurar sus puertos de forma manual. Algunos dispositivos de red tienen una característica llamada <i>Plug-and-Play Universal</i> (UPnP). Si puede acceder a la interfaz de administración de su router, debe buscar una opción para habilitar UPnP. Se puede acceder a la interfaz administrativa de la mayoría de los routers abriendo <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> o <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> en su navegador web. Consulte el manual de instrucciones de su router para más información."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -404,4 +404,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr "Si necesita configurar la redirección de puertos manualmente, el sitio web <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">portforward.com</a> tiene instrucciones sobre cómo configurar la redirección de puertos para muchos routers y firewalls. Como mínimo, usted necesitará redireccionar su <i>Puerto de retransmisión</i> el cuál está predeterminado al puerto 443 en Windows y a 9001 en los otros sistemas operativos. Si además usted marca la casilla <i> Replicar el directorio de retransmisiones</i>, también necesitará redireccionar su <i>Puerto del Directorio</i>. El <i>Puerto del Directorio</i> está predeterminado al puerto 9030 en todos los sistemas operativos. "
+msgstr "Si necesita configurar manualmente el redireccionamiento de puertos, el sitio web <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">portforward.com</a> tiene instrucciones sobre cómo configurar el redireccionamiento de puertos para muchos tipos de routers y firewalls. Como mínimo, necesitará redireccionar su <i>Puerto de repetidor (relay)</i>, que es el puerto 443 por defecto en Windows, y el 9001 en todos los demás sistemas operativos. Si además marcó la casilla <i> Replicar el directorio repetidores (relays directory)</i>, también necesitará redireccionar su <i>Puerto del listado de repetidores (relay directory)</i>, que es el puerto 9030 por defecto en todos los sistemas operativos. "
commit 53bedfd7b70c6517aea5dcccd390b635356767d1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 2 05:45:38 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/server.po | 22 +++++++++++-----------
1 files changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index 3703001..d4de63e 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 05:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 05:42+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder a ese recurso desde su repetidor. Si la casilla <i>Otros servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no cubiertos por las otras casillas o por la política de salida por defecto de Tor. "
+msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder a ese recurso desde su repetidor. Si la casilla <i>Otros servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no cubiertos por las otras casillas de marcado o por la política de salida por defecto de Tor. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Navegación web cifrada"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:153
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "Descarga de coreo (POP, IMAP)"
+msgstr "Recepción de coreo (POP, IMAP)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:154
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Descarga de correo (no permite el envío de correo)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:158
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "Mensajería Instantánea (IM)"
+msgstr "Mensajería Instantanea (IM)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:159
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr "Aplicaciones de mensajería instantánea como MSN Messenger, AIM, ICQ y Jabber"
+msgstr "Aplicaciones de mensajería instantanea como MSN Messenger, AIM, ICQ y Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Clientes y servidores de IRC"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:168
msgid "Misc. Other Services"
-msgstr "Otros Servicios Misc."
+msgstr "Otros Servicios"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:169
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr "Todas las otras aplicaciones que no están cubiertas por las opciones anteriores"
+msgstr "Todas las demás aplicaciones que no están cubiertas por las casillas de marcado anteriores"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr "Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones fuera de la red Tor desde su retransmisión, puede desactivar todas las casillas. Aún si desactiva todas las casillas, su retransmisión es útil para la red Tor. Su retransmisión permitirá a otros usuarios conectarse con la red Tor y ayudará a transmitir tráfico entre otras retransmisiones Tor."
+msgstr "Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones hacia el exterior de la red Tor desde su repetidor, puede desmarcar todas las casillas. Incluso si desmarca todas las casillas, su repetidor es todavía útil para la red Tor. Su repetidor permitirá a otros usuarios conectarse a la red Tor y ayudará a rebotar el tráfico entre otros repetidores Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr "Si elige ejecutar una retransmisión puente, las <i>Políticas de Salida</i> aparecerán desactivadas, ya que las retransmisiones puente no permiten las conexiones de salida. Los puentes sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse a la red Tor."
+msgstr "Si elige correr un repetidor puente (bridge relay, de propagación restringida), las pestaña de <i>Políticas de Salida</i> aparecerá sombreada, ya que los repetidores puente no permiten las conexiones de salida. Los bridges sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse a la red Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:189
msgid "Port Forwarding"
-msgstr "Redirección de Puertos"
+msgstr "Redireccionamiento de Puertos"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:191
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr "Muchos usuarios se conectan a Internet desde sus casas vía <i>router</i>, o enrutador, lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet a múltiples ordenadores en una red local. Algunos usuarios podrían estar detrás de un <i>firewall</i> o cortafuegos, que bloquea las conexiones entrantes a su ordenador desde otros ordenadores en la Internet. Si usted desea ejecutar una retransmisión de Tor, otros clientes de Tor deben necesariamente poder conectarse a su retransmisión desde su router casero o su firewall. "
+msgstr "Muchos usuarios domésticos se conectan a Internet vía <i>router</i> (enrutador), lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet a múltiples ordenadores en una red local. A su vez, algunos usuarios podrían estar detrás de un <i>cortafuegos</i> (firewall), que bloquea las conexiones entrantes a su ordenador desde otros ordenadores de Internet. Sin embargo, si desea ejecutar un repetidor Tor, otros clientes y repetidores Tor deben poder conectarse a su repetidor atravesando su router doméstico y/o su firewall. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
commit 372eeae6e8466cd299cb251818945775a3a7375d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 2 05:45:30 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/server.po | 22 +++++++++++-----------
1 files changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index 3703001..d4de63e 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 05:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 05:42+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder a ese recurso desde su repetidor. Si la casilla <i>Otros servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no cubiertos por las otras casillas o por la política de salida por defecto de Tor. "
+msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder a ese recurso desde su repetidor. Si la casilla <i>Otros servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no cubiertos por las otras casillas de marcado o por la política de salida por defecto de Tor. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Navegación web cifrada"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:153
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "Descarga de coreo (POP, IMAP)"
+msgstr "Recepción de coreo (POP, IMAP)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:154
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Descarga de correo (no permite el envío de correo)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:158
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "Mensajería Instantánea (IM)"
+msgstr "Mensajería Instantanea (IM)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:159
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr "Aplicaciones de mensajería instantánea como MSN Messenger, AIM, ICQ y Jabber"
+msgstr "Aplicaciones de mensajería instantanea como MSN Messenger, AIM, ICQ y Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Clientes y servidores de IRC"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:168
msgid "Misc. Other Services"
-msgstr "Otros Servicios Misc."
+msgstr "Otros Servicios"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:169
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr "Todas las otras aplicaciones que no están cubiertas por las opciones anteriores"
+msgstr "Todas las demás aplicaciones que no están cubiertas por las casillas de marcado anteriores"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr "Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones fuera de la red Tor desde su retransmisión, puede desactivar todas las casillas. Aún si desactiva todas las casillas, su retransmisión es útil para la red Tor. Su retransmisión permitirá a otros usuarios conectarse con la red Tor y ayudará a transmitir tráfico entre otras retransmisiones Tor."
+msgstr "Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones hacia el exterior de la red Tor desde su repetidor, puede desmarcar todas las casillas. Incluso si desmarca todas las casillas, su repetidor es todavía útil para la red Tor. Su repetidor permitirá a otros usuarios conectarse a la red Tor y ayudará a rebotar el tráfico entre otros repetidores Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr "Si elige ejecutar una retransmisión puente, las <i>Políticas de Salida</i> aparecerán desactivadas, ya que las retransmisiones puente no permiten las conexiones de salida. Los puentes sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse a la red Tor."
+msgstr "Si elige correr un repetidor puente (bridge relay, de propagación restringida), las pestaña de <i>Políticas de Salida</i> aparecerá sombreada, ya que los repetidores puente no permiten las conexiones de salida. Los bridges sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse a la red Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:189
msgid "Port Forwarding"
-msgstr "Redirección de Puertos"
+msgstr "Redireccionamiento de Puertos"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:191
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr "Muchos usuarios se conectan a Internet desde sus casas vía <i>router</i>, o enrutador, lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet a múltiples ordenadores en una red local. Algunos usuarios podrían estar detrás de un <i>firewall</i> o cortafuegos, que bloquea las conexiones entrantes a su ordenador desde otros ordenadores en la Internet. Si usted desea ejecutar una retransmisión de Tor, otros clientes de Tor deben necesariamente poder conectarse a su retransmisión desde su router casero o su firewall. "
+msgstr "Muchos usuarios domésticos se conectan a Internet vía <i>router</i> (enrutador), lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet a múltiples ordenadores en una red local. A su vez, algunos usuarios podrían estar detrás de un <i>cortafuegos</i> (firewall), que bloquea las conexiones entrantes a su ordenador desde otros ordenadores de Internet. Sin embargo, si desea ejecutar un repetidor Tor, otros clientes y repetidores Tor deben poder conectarse a su repetidor atravesando su router doméstico y/o su firewall. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
commit ee54c0b94c46759e05576876c8ab4cf1e097f310
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 2 05:15:39 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/server.po | 12 ++++++------
1 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index e83909f..3703001 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 04:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 05:15+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso que los usuarios de Tor tendrán permiso para acceder desde su retransmisión. Si usted desactiva la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder ese recurso desde su retransmisión. Si la casilla <i>Otros servicios Misc</i> está activada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no cubiertos por las otras casillas o la política de salida predeterminada por Tor. "
+msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder a ese recurso desde su repetidor. Si la casilla <i>Otros servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no cubiertos por las otras casillas o por la política de salida por defecto de Tor. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -210,12 +210,12 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr "La siguiente tabla lista de forma completa los números de puerto específicos representados por cada una de las casillas de la política de salida. La columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes de Tor tendrán permiso de acceder a través de su retransmisión, si la casilla correspondiente está marcada."
+msgstr "La siguiente tabla contiene la lista completa de los números de puerto específicos representados por cada una de las casillas de las políticas de salida. La columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes de Tor tendrán permiso de acceder a través de su repetidor, si la casilla correspondiente está marcada."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr "<b>Marcar las casillas</b>"
+msgstr "<b>Casillas de marcado</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:139
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "80"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:145
msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
-msgstr "Navegación de la red normal, sin cifrado"
+msgstr "Navegación web normal, sin cifrado"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:148
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "443"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:150
msgid "Encrypted Web browsing"
-msgstr "Navegación de la red bajo cifrado"
+msgstr "Navegación web cifrada"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:153
commit fcba18c56723f41a8b985009b9bb93b3557fdd44
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 2 05:15:31 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/server.po | 12 ++++++------
1 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index e83909f..3703001 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 04:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 05:15+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso que los usuarios de Tor tendrán permiso para acceder desde su retransmisión. Si usted desactiva la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder ese recurso desde su retransmisión. Si la casilla <i>Otros servicios Misc</i> está activada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no cubiertos por las otras casillas o la política de salida predeterminada por Tor. "
+msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder a ese recurso desde su repetidor. Si la casilla <i>Otros servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no cubiertos por las otras casillas o por la política de salida por defecto de Tor. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -210,12 +210,12 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr "La siguiente tabla lista de forma completa los números de puerto específicos representados por cada una de las casillas de la política de salida. La columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes de Tor tendrán permiso de acceder a través de su retransmisión, si la casilla correspondiente está marcada."
+msgstr "La siguiente tabla contiene la lista completa de los números de puerto específicos representados por cada una de las casillas de las políticas de salida. La columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes de Tor tendrán permiso de acceder a través de su repetidor, si la casilla correspondiente está marcada."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr "<b>Marcar las casillas</b>"
+msgstr "<b>Casillas de marcado</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:139
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "80"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:145
msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
-msgstr "Navegación de la red normal, sin cifrado"
+msgstr "Navegación web normal, sin cifrado"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:148
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "443"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:150
msgid "Encrypted Web browsing"
-msgstr "Navegación de la red bajo cifrado"
+msgstr "Navegación web cifrada"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:153
commit 0c39a1e4c80b569bbf4393f92c00288863c99eb1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 2 04:45:37 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/server.po | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index eedf7c4..e83909f 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 04:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 04:37+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr "Las políticas de salida le dan una forma de especificar qué tipo de recursos de Internet permitirá a otros usuarios de Tor acceder desde su retransmisión Tor. Tor usa una lista de políticas de salida que restringen varios servicios, tales como el correo electrónico para prevenir el spam, y otros puertos predeterminados para compartir archivos, para reducir el abuso de la red Tor. "
+msgstr "Las políticas de salida le dan una forma de especificar a qué tipo de recursos de Internet permitirá acceder a otros usuarios de Tor desde su repetidor Tor. Tor usa una lista de políticas de salida por defecto que restringe varios servicios, tales como el correo electrónico para prevenir el spam, y otros puertos predeterminados de compartición de archivos para reducir el abuso de la red Tor. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
commit 6a46ea092acbf1bd0c0935e70e54fbccf58c5737
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 2 04:45:29 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/server.po | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index eedf7c4..e83909f 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 04:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 04:37+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr "Las políticas de salida le dan una forma de especificar qué tipo de recursos de Internet permitirá a otros usuarios de Tor acceder desde su retransmisión Tor. Tor usa una lista de políticas de salida que restringen varios servicios, tales como el correo electrónico para prevenir el spam, y otros puertos predeterminados para compartir archivos, para reducir el abuso de la red Tor. "
+msgstr "Las políticas de salida le dan una forma de especificar a qué tipo de recursos de Internet permitirá acceder a otros usuarios de Tor desde su repetidor Tor. Tor usa una lista de políticas de salida por defecto que restringe varios servicios, tales como el correo electrónico para prevenir el spam, y otros puertos predeterminados de compartición de archivos para reducir el abuso de la red Tor. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
commit 6bc27418eb6a8b1d86daa75fc9c073a971a20b35
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 2 04:15:44 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/server.po | 8 ++++----
1 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index 424ab38..eedf7c4 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 03:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 04:09+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Si desea replicar el listado de repetidores de Tor (relay directory) par
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
msgid "<a name=\"bandwidth\"/>"
-msgstr "<a name=\"ancho de banda\"/>"
+msgstr "<a name=\"bandwidth\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:72
@@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr "La <i>tasa promedio</i> es el máximo de ancho de banda permitido a largo plazo (en kilobytes por segundo). Por ejemplo, usted puede elegir 2 megabytes por segundo (2048 KB/s) o 50 kilobytes por segundo (una conexión por cable de velocidad mediana). Tor requiere un mínimo de 20 kilobytes por segundo para ejecutar una retransmisión. "
+msgstr "La <i>tasa promedio</i> es el máximo de ancho de banda promedio permitido a largo plazo (en kilobytes por segundo). Por ejemplo, puede elegir 2 megabytes por segundo (2048 KB/s) o 50 kilobytes por segundo (una conexión por cable de velocidad mediana). Tor requiere un mínimo de 20 kilobytes por segundo para correr un repetidor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr "Es importante recordar que Tor mide el ancho de banda en <b>bytes</b> y no en bits. Además, Tor solamente cuenta los bytes recibidos en vez de los bytes enviados. Por ejemplo, si su retransmisión está replicando un directorio, usted podría enviar más bytes de los que recibe. Si encuentra que este es el caso y que esto requiere mucho esfuerzo en términos de ancho de banda, podría considerar des-seleccionar la casilla marcada <i>Replicar el directorio de retransmisiones</i>."
+msgstr "Es importante recordar que Tor mide el ancho de banda en <b>bytes</b>, no en bits. Además, Tor sólo cuenta los bytes recibidos en lugar de los bytes enviados. Por ejemplo, si su repetidor actua como réplica del listado de repetidores (directory), podría enviar más bytes de los que recibe. Si descubre que este es el caso y que se esta saturando demasiado su ancho de banda, debería considerar desmarcar la casilla <i>Replicar el listado de repetidores (relay directory)</i>."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111